1 00:00:01,126 --> 00:00:02,627 ความเดิมจากตอนที่แล้ว 2 00:00:02,752 --> 00:00:04,713 ไซลาส แรมซีย์เสียชีวิตจากเหตุปล้น 3 00:00:04,838 --> 00:00:06,131 ผมจะไปตรวจดูด้วยตัวเอง 4 00:00:06,256 --> 00:00:09,050 โรสแมรี่ เลอโวซ์ ผมสัญญา เราจะสร้างโรงละครให้คุณ 5 00:00:09,175 --> 00:00:12,178 - บัญชีของคุณโคลเตอร์ค้างชำระอยู่คะ - ฉันสงสัยว่าทำไมลีไม่บอกฉัน 6 00:00:12,303 --> 00:00:14,889 ฉันนึกว่ามีอะไรบางอย่าง เกิดขึ้นระหว่างเราสองคน 7 00:00:15,015 --> 00:00:15,932 แต่ตอนนี้กลับไม่มีอะไรเลย 8 00:00:16,057 --> 00:00:17,058 (รางวัลนำจับ 500 เหรียญ แมต แลนดรี) 9 00:00:17,183 --> 00:00:18,518 - นั่นอะไร - นั่นแฟรงก์นี่ 10 00:00:21,396 --> 00:00:22,397 ฉันไม่อยากเชื่อเลย 11 00:00:22,522 --> 00:00:25,191 มันต้องเป็นของปลอม หรือเรื่องล้อเล่นที่โหดร้ายแน่ 12 00:00:25,316 --> 00:00:26,317 เดี๋ยวเราก็คงจะรู้ 13 00:00:26,443 --> 00:00:29,487 แฟรงก์บอกว่าเขามีอดีต เขาเคยถูกยิง แต่นี่มัน 14 00:00:29,612 --> 00:00:32,615 สิ่งที่ดีที่สุดที่คุณทำได้ คือเปิดคาเฟ่แล้วดำเนินการต่อไป 15 00:00:32,741 --> 00:00:34,034 จนกว่าแจ็กจะได้ข่าวจากตำรวจ 16 00:00:34,159 --> 00:00:36,202 ฉันทำไม่ได้ จนกว่าฉันจะได้รู้ และมันไม่มีเหตุผลใด 17 00:00:36,327 --> 00:00:38,538 - ที่คุณต้องมานั่งรออยู่กับฉันตรงนี้ - มีเหตุผลเยอะแยะมากมาย 18 00:00:38,663 --> 00:00:41,124 - คุณมีสอนบ่ายนี้นะ - และคุณก็มีร้านที่ต้องเปิด 19 00:00:45,628 --> 00:00:49,674 ศูนย์บัญชาการตำรวจส่งโทรเลขกลับมาแล้ว แมต แลนดรีเคยถูกหมายจับ 20 00:00:49,799 --> 00:00:50,967 "เคย"เหรอ 21 00:00:51,092 --> 00:00:54,137 เมื่อสี่ปีก่อน ข้อหาสมรู้ร่วมคิด ปล้นธนาคารในเมืองเพลทต์ 22 00:00:54,262 --> 00:00:57,766 - แต่เขาถูกจับ และก็ถูกชำระโทษแล้ว - ถ้าอย่างนั้นนี่มันก็เป็นของเก่าหมดอายุ 23 00:00:57,891 --> 00:01:00,143 ปัจจุบันนี้แมต แลนดรี หรือแฟรงก์ โฮแกน ไม่มีหมายจับใดๆ 24 00:01:00,268 --> 00:01:03,688 - ดังนั้นเขาก็ไม่เป็นที่ต้องการของทางการ - ไม่ ผมเปล่า 25 00:01:32,091 --> 00:01:34,344 มาคิดทบทวนดูแล้ว 26 00:01:36,095 --> 00:01:38,723 และผมก็ตัดสินใจที่จะ บอกพวกคุณเรื่องแมต แลนดรี 27 00:01:38,848 --> 00:01:41,476 แต่ผมเห็นว่า มีบางคนแทงข้างหลังผม 28 00:01:41,601 --> 00:01:43,311 คงเป็นเจสซี่ ฟลินน์ 29 00:01:43,978 --> 00:01:47,607 เจสซี่ บอกว่าเขาเข้าเมืองมา เพื่อตามหาเพื่อนชื่อ แมต แลนดรี 30 00:01:47,732 --> 00:01:50,026 โอ้ เราไม่ได้เป็นเพื่อนกันมานานแล้ว 31 00:01:50,151 --> 00:01:52,112 เจสซี่แค่พยายามจะทำลายชีวิตผมที่นี่ 32 00:01:52,904 --> 00:01:55,406 ผมจะได้ไปร่วมแก๊งแกร์ริสันอีก 33 00:01:55,532 --> 00:01:56,533 แต่มันจะไม่เกิดขึ้นหรอก 34 00:01:57,992 --> 00:01:59,077 แมต แลนดรีได้ตายไปแล้ว 35 00:02:00,411 --> 00:02:03,665 - ใครคือแมต แลนดรี - ไอ้งั่งโลภมาก 36 00:02:03,790 --> 00:02:08,336 พยายามจะเป็นโจร แต่กลับถูกยิง ติดคุกแล้วเจอหนังสือดีๆ 37 00:02:10,004 --> 00:02:12,006 แล้วพอเขาพ้นโทษ เขาก็กลายเป็นคนใหม่ 38 00:02:12,132 --> 00:02:15,802 และเขาต้องการชีวิตใหม่และชื่อใหม่ 39 00:02:15,927 --> 00:02:18,596 ดังนั้นแมต แลนดรีกลายเป็นแฟรงก์ โฮแกน 40 00:02:18,721 --> 00:02:21,307 ตามกฎหมาย ผมไปที่ศาลเพื่อขอเปลี่ยนชื่อ 41 00:02:22,350 --> 00:02:25,562 และนั่นคือตอนที่ผมสาบาน ว่าผมจะอุทิศชีวิตทั้งหมดที่เหลือ 42 00:02:25,687 --> 00:02:26,855 ทำงานเพื่อพระเจ้า 43 00:02:26,980 --> 00:02:30,024 แล้วทำไมเจก แกร์ริสัน ถึงอยากดึงคุณกลับไป 44 00:02:30,150 --> 00:02:33,403 คือถ้าให้ผมเดา เขาต้องวางแผนปล้นแน่ 45 00:02:33,528 --> 00:02:34,946 ผมเคยเป็นมือระเบิด 46 00:02:35,905 --> 00:02:38,741 ผมจะไปแจ้งกรมตำรวจ จะได้เพิ่มกำลังลาดตระเวนในพื้นที่ 47 00:02:44,497 --> 00:02:46,374 เอลิซาเบธ ให้ผมเดินไปส่งคุณที่โรงเรียนนะ 48 00:02:46,457 --> 00:02:47,917 ค่ะ 49 00:02:49,377 --> 00:02:50,712 ไว้ฉันจะมาหานะ 50 00:02:55,091 --> 00:02:56,217 บาทหลวง 51 00:02:57,302 --> 00:02:58,303 ขอบคุณค่ะ 52 00:03:01,931 --> 00:03:04,809 น่าสงสารอบิเกล ดูเหมือนว่าทุกครั้ง ที่เธอรู้สึกดีๆ กับใครสักคน 53 00:03:04,934 --> 00:03:07,478 เขาคนนั้นต้องมีความลับซ่อนไว้เสมอ 54 00:03:07,604 --> 00:03:08,855 และไม่ใช่เรื่องที่ดีด้วย 55 00:03:08,980 --> 00:03:12,275 - คุณตั้งใจจะมาบอกฉันจริงๆ เหรอ - ผมสาบานได้ 56 00:03:13,568 --> 00:03:15,778 - ฉันอยากเชื่อคุณนะคะ แต่... - ผมรู้ 57 00:03:16,696 --> 00:03:18,197 มันเป็นเวลาที่น่าสงสัย 58 00:03:22,285 --> 00:03:25,997 คุณบอกว่าคุณจะเป็นคนที่ผมพึ่งพาได้ 59 00:03:27,290 --> 00:03:30,084 และผมก็ขอให้คุณจำมันไว้ เมื่อเวลานั้นมาถึง 60 00:03:31,377 --> 00:03:33,004 ตอนนี้มันถึงเวลานั้นแล้ว 61 00:03:34,839 --> 00:03:36,466 และมันก็พูดง่ายกว่าทำ 62 00:03:41,512 --> 00:03:43,389 ฉันต้องไปคิดดูก่อน 63 00:03:52,649 --> 00:03:55,193 คุณคิดว่าคนที่มีความสัมพันธ์กัน จะสามารถมีความลับต่อกันได้หรือ 64 00:03:55,318 --> 00:04:00,365 - แน่สิ ตลอดแหละ - ฉันไม่คิดว่ามันเป็นเรื่องที่ดีนะ 65 00:04:00,490 --> 00:04:03,785 - งั้นคุณก็ไม่มีความลับเหรอ - คุณมีหรือเปล่าล่ะ 66 00:04:03,910 --> 00:04:06,037 ก็ เรื่องสองเรื่อง 67 00:04:07,413 --> 00:04:10,166 - และผมก็ยินดีเล่าให้คุณฟัง - ได้โปรดบอกด้วย 68 00:04:10,291 --> 00:04:15,338 โอเค คือครั้งแรกที่เราเจอกัน ผมคิดว่าคุณ 69 00:04:18,675 --> 00:04:19,676 น่าสนใจ 70 00:04:21,761 --> 00:04:22,845 นั่นคือความลับดำมืดของคุณเหรอ 71 00:04:22,971 --> 00:04:24,639 ไม่อีกต่อไปแล้ว ตั้งแต่คุณทำให้ผมบอก 72 00:04:26,057 --> 00:04:27,225 ตาคุณแล้ว 73 00:04:27,976 --> 00:04:29,727 ก็ได้ 74 00:04:29,852 --> 00:04:34,315 ตอนเราเจอกันครั้งแรก ฉันคิดว่าคุณก็น่ารักดี 75 00:04:35,566 --> 00:04:37,527 ก็น่ารักดีเหรอ ก็น่ารักดี 76 00:04:39,654 --> 00:04:41,114 ไม่ใช่ว่าน่ารักสุดๆ เหรอ 77 00:04:42,282 --> 00:04:44,867 - ไม่ใช่ว่าหล่อเหรอ - คุณทำให้ฉันรู้สึกมากขึ้นเรื่อยๆ 78 00:04:52,000 --> 00:04:53,293 (ร้านโยสต์พาณิชย์) 79 00:04:53,418 --> 00:04:54,877 - อรุณสวัสดิ์ โรสแมรี่ - อรุณสวัสดิ์ เคธี่ 80 00:04:56,379 --> 00:04:59,716 บิล ฉันได้ไปคุยกับอบิเกลเมื่อวานนี้ 81 00:04:59,841 --> 00:05:02,593 เธอบอกว่าตอนนี้คุณสองคน เป็นหุ้นส่วนคาเฟ่กันแล้ว 82 00:05:02,719 --> 00:05:04,679 ใช่ ผมซื้อจากเฮนรี่ กาวเวน 83 00:05:04,804 --> 00:05:08,641 งั้นบอกฉันสิ มันไม่แปลกๆ ไปหน่อยเหรอ 84 00:05:08,766 --> 00:05:10,059 คุณหมายความว่าไงที่ว่าแปลก 85 00:05:10,184 --> 00:05:13,271 ก็เมื่อพิจารณาถึง เรื่องราวในอดีตของคุณสองคน 86 00:05:13,396 --> 00:05:16,482 - คุณต้องการจะสื่ออะไร โรสแมรี่ - ไม่มีอะไรหรอก 87 00:05:16,607 --> 00:05:20,403 ก็แค่ฉันคิดว่ามันอาจลำบาก ที่ต้องทำธุรกิจร่วมกัน 88 00:05:20,528 --> 00:05:23,531 - ผมพอใจกับการลงทุนของผมมาก - โอ้ การลงทุน แค่นั้นเหรอ 89 00:05:24,365 --> 00:05:25,366 แค่นั้นแหละ 90 00:05:27,994 --> 00:05:30,830 งั้นบอกฉันสิ เราจะได้เห็นคุณ ใส่ผ้ากันเปื้อนเร็วๆ นี้หรือเปล่า 91 00:05:30,955 --> 00:05:32,373 คือผมก็ไม่รู้เรื่องผ้ากันเปื้อนหรอกนะ 92 00:05:32,498 --> 00:05:34,542 แต่ผมมีสูตรทำไก่ตุ๋น 93 00:05:34,667 --> 00:05:36,335 ที่จะทำให้คนต่อแถวยาวหน้าร้านเลยล่ะ 94 00:05:36,461 --> 00:05:40,798 คุณเอเวอรี่ คุณนี่มีแต่เรื่องให้ประหลาดใจ ฉันไม่ยักกะรู้ว่าคุณทำอาหารเป็น 95 00:05:40,923 --> 00:05:43,384 โรสแมรี่ ผมเคยเป็นพ่อครัว ตอนทำงานนอกเครื่องแบบอยู่สองสัปดาห์ 96 00:05:43,509 --> 00:05:47,680 ไม่เพียงแค่ผมสามารถจับคนร้ายได้สองคน ผมยังหัดตุ๋นไก่ฟ้าได้อีกด้วย 97 00:05:48,389 --> 00:05:49,390 ขอตัวก่อนครับ 98 00:05:49,515 --> 00:05:51,476 (ร้านเหล้าสแตลเลี่ยน) 99 00:05:51,601 --> 00:05:56,147 คุณนายแรมซีย์ครับ ผมได้ตรวจดูกรมธรรม์ ของสามีคุณที่เสียชีวิตไปแล้ว 100 00:05:56,272 --> 00:05:59,734 - และดูเหมือนว่าทุกอย่างเรียบร้อยดี - โอ้ ค่อยโล่งใจหน่อยค่ะ 101 00:05:59,859 --> 00:06:02,528 ทีนี้พอผมส่งเอกสารให้สำนักงานใหญ่ 102 00:06:02,653 --> 00:06:07,241 คุณควรจะได้รับเช็คเงินประกัน ในอีกหกถึงแปดเดือน 103 00:06:08,367 --> 00:06:10,995 - ขอโทษนะคะ คุณบอกว่าเป็นเดือนเหรอ - เรื่องมันซับซ้อนหน่อยน่ะครับ 104 00:06:11,120 --> 00:06:12,497 แต่ฉันต้องการเงินตอนนี้ 105 00:06:12,622 --> 00:06:14,290 ผมเข้าใจ แต่บริษัทต้อง... 106 00:06:14,415 --> 00:06:16,459 ไม่คุณไม่เข้าใจ 107 00:06:18,127 --> 00:06:21,714 - คุณช่วยเร่งเรื่องหน่อยได้ไหม - ระเบียบการไม่ได้เป็นแบบนั้นครับ 108 00:06:25,051 --> 00:06:28,471 แต่ถ้าคุณอยากได้เงินตอนนี้จริงๆ 109 00:06:28,596 --> 00:06:34,852 ผมมีอำนาจที่จะให้เงินสดจำนวนน้อยกว่า เงินประกันกับคุณได้ในตอนนี้ 110 00:06:38,064 --> 00:06:41,943 - น้อยกว่าแค่ไหนคะ - หนึ่งในห้าของเงินประกัน 111 00:06:42,068 --> 00:06:43,277 หนึ่งในห้าเหรอ 112 00:06:44,028 --> 00:06:45,822 โอ้ ฉันไม่ 113 00:06:48,282 --> 00:06:53,121 - โอ้ ฉันต้องไปคิดดูก่อน - ผมต้องไปพรุ่งนี้ก่อนเที่ยง 114 00:06:53,246 --> 00:06:56,290 คุณตัดสินใจได้แล้ว ค่อยบอกผมก่อนนั้นแล้วกัน 115 00:07:01,045 --> 00:07:04,048 นี่คุณกำลังบอกว่าแฟรงก์ โฮแกน เคยร่วมมือกับแก๊งแกร์ริสันเหรอ 116 00:07:04,173 --> 00:07:07,218 ตอนนั้นใช้ชื่ออื่น เมื่อสี่ปีมาแล้ว 117 00:07:07,343 --> 00:07:10,012 ผมต้องไปคุยกับเขา 118 00:07:10,138 --> 00:07:14,183 ฟังนะบิล ผมรู้ว่าคุณรู้สึก กับพวกแกร์ริสันอย่างไร 119 00:07:14,308 --> 00:07:16,519 แฟรงก์ไม่ได้ร่วมแก๊งเมื่อสิบปีก่อน จำเอาไว้ 120 00:07:18,271 --> 00:07:20,314 ผมอยากให้คุณช่วยอะไรสักหน่อย แจ็ก 121 00:07:20,440 --> 00:07:23,025 ผมอยากให้คุณช่วยหา ผู้หญิงที่ชื่อแมรี่ เบนสัน 122 00:07:23,151 --> 00:07:24,152 เป็นภรรยาหม้ายของ คาร์ล เบนสัน 123 00:07:25,319 --> 00:07:27,155 - คุณทำให้ผมได้ไหม - แน่นอน 124 00:07:31,701 --> 00:07:32,702 (อบิเกลคาเฟ่) 125 00:07:32,827 --> 00:07:34,662 คุณแน่ใจหรือว่าเจสซี่ เป็นสมาชิกแก๊งอาชญากรรม 126 00:07:34,787 --> 00:07:35,997 แฟรงก์แน่ใจ 127 00:07:36,122 --> 00:07:39,083 เขาบอกว่าเจสซี่เป็นคนที่เอาประกาศจับ มาติดที่หน้าร้านฉัน 128 00:07:39,208 --> 00:07:40,501 แล้วคุณเชื่อเขาเหรอ 129 00:07:41,711 --> 00:07:44,088 เจสซี่ไม่ได้มาทำงานวันนี้ 130 00:07:44,213 --> 00:07:47,800 แจ็กตามหาเขาทุกที่ แต่เขาไม่ได้อยู่ในเมืองนี้ 131 00:07:47,925 --> 00:07:51,220 - นั่นไม่ใช่สัญญานที่ดี - ฉันเกรงว่าไม่ใช่ 132 00:07:53,306 --> 00:07:56,100 คลาร่าฉันรู้ว่ามันเจ็บ 133 00:07:57,059 --> 00:07:58,936 เราต่างเสียสามีไปทั้งคู่ 134 00:07:59,687 --> 00:08:04,859 มันยากพอแล้วที่ต้องผ่านเรื่องนั้นมา แล้วตอนนี้ก็รู้สึกดีๆ กับใครสักคน 135 00:08:05,651 --> 00:08:08,196 แต่ที่แย่ไปกว่านั้น เมื่อตอนชายคนใหม่นั้นกลายเป็น 136 00:08:08,321 --> 00:08:11,574 คนโกหกและอาชญากร 137 00:08:11,699 --> 00:08:14,452 ฉันแค่คิดไม่ออกเลยว่าบาทหลวงโฮแกน เคยเป็นพวกนอกกฎหมาย 138 00:08:14,577 --> 00:08:17,663 ฉันก็เหมือนกัน โอ้ เขาดูเหมือนเป็นคนดีมาก 139 00:08:18,873 --> 00:08:21,542 เราคงต้องตรวจสอบดูประวัติ บาทหลวงคนใหม่ 140 00:08:21,667 --> 00:08:25,213 - ให้ละเอียดกว่านี้ - บาทหลวงคนใหม่เหรอ 141 00:08:25,338 --> 00:08:29,675 เราให้คนนอกกฎหมายมาเทศน์ ให้เราฟังไม่ได้ใช่ไหม 142 00:08:31,761 --> 00:08:32,762 สวัสดีครับ 143 00:08:53,324 --> 00:08:57,161 - แถวนี้ไม่มีความรักฉันพี่น้องมากนักสินะ - ผมคงโทษพวกเขาไม่ได้ 144 00:08:58,287 --> 00:09:02,041 - ผมทำให้ใครหลายคนต้องผิดหวัง - บางคนก็มากกว่าคนอื่น 145 00:09:02,166 --> 00:09:04,001 แจ็กบอกผมว่าคุณเคยร่วมแก๊งแกร์ริสัน 146 00:09:04,126 --> 00:09:07,255 - ใช่แล้ว - เขาเคยเอ่ยชื่อคาร์ล เบนสันบ้างไหม 147 00:09:08,047 --> 00:09:10,258 ไม่ แต่ผมร่วมงานกับแกร์ริสันแค่ไม่กี่ครั้ง 148 00:09:10,383 --> 00:09:13,928 ผมถูกยิง ถูกจับ และก็รับโทษ จบเรื่อง 149 00:09:14,053 --> 00:09:15,388 แล้วพ่อหนุ่มเจสซี่ล่ะ 150 00:09:15,513 --> 00:09:18,015 คุณคิดว่าเขามีส่วนเกี่ยวข้องกับ เหตุปล้นธนาคารที่ทำให้ไซลาสเสียชีวิตไหม 151 00:09:18,140 --> 00:09:21,269 ไม่หรอก เจสซี่อยู่ที่เมืองนี้ พวกเขาส่งเขามาหาผม 152 00:09:21,394 --> 00:09:22,895 อีกอย่างมันไม่ใช่รูปแบบของเขา เขาไม่ใช่ฆาตกร 153 00:09:24,855 --> 00:09:28,442 - บอกผมด้วยถ้าคุณเจอเขา - ผมไม่นึกว่าคุณเป็นผู้พิทักษ์กฎหมายแล้ว 154 00:09:30,278 --> 00:09:32,488 แค่ประชาชนที่ห่วงใย 155 00:09:38,411 --> 00:09:39,412 คุณตำรวจ 156 00:09:44,083 --> 00:09:46,419 มันดูเหมือนว่าโฮป แวลเลย์มีปัญหาอยู่ 157 00:09:47,670 --> 00:09:50,047 - มีอะไรเหรอ - ก็บาทหลวงของเราเป็นพวกหลอกลวง 158 00:09:50,172 --> 00:09:53,134 เขาทำให้คณะบาทหลวง ที่ว่าจ้างเขาเข้าใจผิด 159 00:09:53,259 --> 00:09:55,261 คือถ้าเขาโกหก เรื่องประวัติอาชญากรรมของเขา 160 00:09:55,386 --> 00:09:57,346 คุณก็อาจมีคดีต้มตุ๋นต้องทำ 161 00:09:57,471 --> 00:09:59,682 ผมคิดว่ามันคงจะดีสำหรับทุกคน 162 00:09:59,807 --> 00:10:05,187 รวมถึงคุณแลนดรีหากเขาลาออก แล้วจากเมืองนี้ไปอย่างสงบ 163 00:10:05,313 --> 00:10:08,274 ผมสงสัยว่าคุณจะใช้เวลาสักหน่อย เกลี้ยกล่อมให้เขาทำอย่างนั้นได้ไหม 164 00:10:08,399 --> 00:10:10,985 ผมขอโทษ แต่ผมทำไม่ได้ 165 00:10:11,110 --> 00:10:12,403 ยังไงก็ขอให้โชคดี 166 00:10:32,298 --> 00:10:35,092 - ความลับของแมตเล่าลือไปทั่วเมืองแล้ว - ดีแล้ว 167 00:10:36,177 --> 00:10:38,638 คงอีกไม่นานก่อนที่พวกเขาจะไล่เขาไป 168 00:10:40,848 --> 00:10:41,849 มีอะไรจะพูดไหม 169 00:10:43,225 --> 00:10:45,895 แมตหัวรั้นมาก ผมยังไม่รู้ว่ามันจะได้ผลหรือเปล่า 170 00:10:46,604 --> 00:10:49,982 โอ้ แน่อยู่แล้ว เขาไม่ได้โง่ เขาจะไปที่ไหนได้อีก 171 00:10:50,107 --> 00:10:53,444 ก็แค่เผื่อไว้ บางทีเราน่าจะหาคนอื่นดู 172 00:10:54,904 --> 00:10:57,114 มันไม่มีใครคนอื่น ทำในสิ่งที่เราต้องทำได้ 173 00:10:57,239 --> 00:10:58,407 ผมทำได้ 174 00:11:00,284 --> 00:11:02,328 ต้องใช้ทักษะมากถึงจะทำได้อย่างปลอดภัย 175 00:11:02,411 --> 00:11:03,829 แมตสอนทุกอย่างให้กับผมแล้ว 176 00:11:03,954 --> 00:11:05,373 แค่สอนไม่ได้ทำ 177 00:11:05,498 --> 00:11:07,792 เราจะไม่เสี่ยงกับอะไรที่ นายคิดว่านายทำได้หรอก 178 00:11:07,917 --> 00:11:09,460 โอเคๆ 179 00:11:10,169 --> 00:11:12,588 ผมก็แค่บอก ถ้า มีเหตุผลที่ทำให้แมตไม่มา 180 00:11:14,382 --> 00:11:17,218 นายบอกว่าเขากับนายเป็นเพื่อนกัน นายสาบานว่านายพาเขากลับมาได้ 181 00:11:17,343 --> 00:11:18,552 นั่นคือข้อตกลง 182 00:11:19,595 --> 00:11:22,723 ทีนี้ถ้านายทำไม่ได้ นายก็ตายแน่ 183 00:11:38,280 --> 00:11:39,615 ไปจัดการอีกครั้งสิ 184 00:11:44,870 --> 00:11:46,872 ทำไมลีถึงไปขอกู้จากธนาคาร 185 00:11:46,997 --> 00:11:49,750 - ผมไม่ทราบ - คุณไม่ทราบหรือคุณไม่บอก 186 00:11:50,584 --> 00:11:51,836 พอเป็นเรื่องเกี่ยวกับการเงิน 187 00:11:51,961 --> 00:11:54,255 คุณโคลเตอร์เก็บไว้กับตัวเองเสมอ 188 00:11:55,131 --> 00:11:57,925 บางทีอาจเกี่ยวกับโรงละครที่เขาสร้างอยู่ 189 00:11:59,844 --> 00:12:02,680 ทำเป็นเหมือนว่าบทสนทนานี้ ไม่เคยเกิดขึ้น เข้าใจไหม 190 00:12:02,805 --> 00:12:03,973 เป็นความลับเล็กๆ ของเรา 191 00:12:06,934 --> 00:12:11,063 ในระบบประชาธิปไตย คนจะได้มีส่วนร่วมในการบริหาร 192 00:12:11,188 --> 00:12:13,399 และวิธีหนึ่งที่ทำได้ คือผ่านการลงคะแนนเสียง 193 00:12:13,524 --> 00:12:15,276 สวัสดีครับ 194 00:12:16,819 --> 00:12:19,071 ทุกคนช่วยเปิดไปที่หน้า 42 195 00:12:19,196 --> 00:12:22,241 แล้วอ่านดูว่านักปรัชญาชาวกรีก กล่าวถึงเรื่องนี้ไว้อย่างไรบ้าง 196 00:12:22,366 --> 00:12:24,493 - สวัสดีค่ะ - ขอโทษที่มารบกวน 197 00:12:24,618 --> 00:12:26,787 แต่คุณรู้เรื่องค่ายพักแรมที่บาทหลวงโฮแกน จัดขึ้นคืนพรุ่งนี้ไหม 198 00:12:26,912 --> 00:12:28,539 เด็กผู้ชายพูดถึงมันไม่หยุดตลอดเช้านี้ 199 00:12:28,664 --> 00:12:29,790 พ่อแม่พวกเขาก็เช่นกัน 200 00:12:29,915 --> 00:12:32,626 บางคนเปลี่ยนใจแล้ว พวกเขาไม่อยากให้เด็กๆ ไป 201 00:12:33,669 --> 00:12:36,922 - มันถูกยกเลิกเหรอ - เปล่าที่จริงแล้ว ขอผมบอกได้ไหม 202 00:12:38,340 --> 00:12:39,633 ขอบคุณ 203 00:12:40,593 --> 00:12:42,052 ทุกคน ได้โปรดฟังทางนี้ 204 00:12:42,178 --> 00:12:44,054 คนที่ลงทะเบียนเข้าค่ายพักแรมพรุ่งนี้ 205 00:12:44,180 --> 00:12:46,182 - กรุณายกมือขึ้น - ผม 206 00:12:47,349 --> 00:12:50,853 - ผมรู้อยู่แล้วว่ามันต้องล่ม - เปล่าๆ มันยังมีอยู่ โคดี้ 207 00:12:50,978 --> 00:12:53,898 แต่โชคร้ายที่ บาทหลวงโฮแกนทำไม่ได้ 208 00:12:54,023 --> 00:12:55,524 ฉันเลยจะเป็นคนจัดการเอง 209 00:12:56,567 --> 00:12:57,568 ว่าไง ลอร่า 210 00:12:58,402 --> 00:13:02,740 - เด็กผู้หญิงไปด้วยได้ไหมคะ - ขอโทษที แต่สำหรับเด็กผู้ชายเท่านั้น 211 00:13:02,865 --> 00:13:04,825 - หนูไม่เห็นว่าทำไมผู้หญิงจะไปไม่ได้ - ใช่ 212 00:13:04,950 --> 00:13:10,873 คือ เอาไว้วันหลังนะ ให้เราได้วางแผนไว้ก่อน โอเคไหม 213 00:13:10,998 --> 00:13:12,500 ขอบคุณ 214 00:13:19,256 --> 00:13:20,799 ดอตตี้ เกิดอะไรขึ้น 215 00:13:20,925 --> 00:13:24,678 คุณโลแกนจากบริษัทประกันบอกว่า ต้องใช้เวลาหลายเดือน 216 00:13:24,803 --> 00:13:28,432 กว่าจะจ่ายเงินกรมธรรม์ของไซลาสได้ 217 00:13:28,557 --> 00:13:31,477 - ทำไมถึงช้านัก - ฉันไม่ทราบค่ะ 218 00:13:31,602 --> 00:13:33,979 เขาบอกว่าเขาเอาเงินสดให้ฉันได้ตอนนี้ 219 00:13:34,104 --> 00:13:36,148 แต่ฉันต้องสละเงินที่เหลือทั้งหมด 220 00:13:36,273 --> 00:13:38,275 มันฟังดูเหมือนไม่ถูกต้องนัก 221 00:13:38,400 --> 00:13:41,153 ฉันไม่อยากรับน้อยกว่าที่ฉันควรได้ 222 00:13:41,278 --> 00:13:42,279 แต่ฉันรอไม่ได้ 223 00:13:43,489 --> 00:13:44,698 ทำไมคุณไม่ให้ผมลองช่วยดู 224 00:13:45,991 --> 00:13:46,992 คุณจะทำอะไรได้ 225 00:13:47,117 --> 00:13:50,829 โอ้ ผมมีพรสวรรค์ ที่ทำให้คนเข้าใจเหตุผลได้ 226 00:13:54,959 --> 00:13:55,960 และก่อนที่คุณจะถาม เปล่า 227 00:13:56,085 --> 00:13:58,462 - ฉันไม่เจอแฟรงก์ตั้งแต่เมื่อเช้านี้ - ฉันไม่ได้ถาม 228 00:13:58,587 --> 00:13:59,922 ฉันไม่รู้ว่าจะคุยอะไรกับเขา 229 00:14:00,047 --> 00:14:01,423 ฉันไม่รู้ว่าอยากให้เขาบอกอะไรฉัน 230 00:14:01,549 --> 00:14:03,926 - ฉันขอถามได้ไหมว่าคุณรู้สึกอย่างไร - ฉันไม่รู้ มันไม่มีเหตุผลอะไร 231 00:14:04,051 --> 00:14:05,970 - ที่จะบอกให้ฉันปิดกั้นความรู้สึกไว้ - ถ้าอย่างนั้นก็อย่า 232 00:14:06,095 --> 00:14:08,806 สามารถบอกได้ว่า "คุณมันแกร่ง เดี๋ยวคุณก็ผ่านไปได้" 233 00:14:08,931 --> 00:14:11,183 คุณเป็นหญิงแกร่งที่สุด ที่ฉันเคยรู้จักนะ อบิเกล 234 00:14:11,308 --> 00:14:14,270 - คุณจะผ่านไปได้ - คุณรู้เสมอว่าต้องพูดอย่างไร 235 00:14:14,395 --> 00:14:16,689 คุณจะผ่านไปได้เร็วกว่านี้ ถ้าคุณแค่คุยกับแฟรงก์ 236 00:14:18,274 --> 00:14:20,901 คุณอบิเกล มาร์ชแมลโลว์ ที่คุณทำให้เราอยู่ที่ไหนครับ 237 00:14:21,026 --> 00:14:23,821 - ในห้องครัวจ้ะ - ไปตั้งแคมป์โดยไม่มีมาร์ชแมลโลว์ไม่ได้ 238 00:14:23,946 --> 00:14:25,322 ไม่เถียงเลย 239 00:14:25,447 --> 00:14:28,200 ฉันดีใจที่แจ็กจัดทริปพรุ่งนี้ 240 00:14:28,325 --> 00:14:29,326 โคดี้ต้องสนุกมากแน่ๆ 241 00:14:29,451 --> 00:14:32,538 น่าเสียดายที่ไปได้แต่เด็กผู้ชาย ไม่ยุติธรรมสำหรับเด็กผู้หญิงเลย 242 00:14:32,663 --> 00:14:36,000 เอลิซาเบธ คุณเป็นผู้หญิงที่มี ความคิดสร้างสรรค์ที่สุดที่ฉันรู้จัก 243 00:14:36,125 --> 00:14:39,795 คุณต้องจัดการได้ ไม่ต้องถามเลย 244 00:14:42,965 --> 00:14:44,842 โอเค เราเกือบถึงแล้ว 245 00:14:44,967 --> 00:14:48,137 ไม่ได้มีแค่เรา 246 00:14:51,432 --> 00:14:54,852 - เอลิซาเบธ - สวัสดี แจ็ก 247 00:14:54,977 --> 00:14:56,312 คุณมาทำอะไรที่นี่ 248 00:14:56,437 --> 00:14:59,523 ฉันไปถามพวกเด็กผู้หญิงว่า อยากมาตั้งแคมป์กันเองไหม 249 00:14:59,648 --> 00:15:02,443 - แล้วเราก็ลงคะแนนตกลง - ประชาธิปไตย 250 00:15:03,694 --> 00:15:08,198 เยี่ยม เรื่องของเรื่องคือ คุณอยู่ที่นี่ไม่ได้ 251 00:15:08,324 --> 00:15:09,575 นี่ไม่ใช่ที่สาธารณะหรอกหรือ 252 00:15:09,700 --> 00:15:12,369 ก็ใช่ แต่นี่ นี่มันเป็นจุดตั้งแคมป์ของเรา 253 00:15:12,494 --> 00:15:14,830 ฉันคิดว่ามีที่พอสำหรับเราทุกคน 254 00:15:14,955 --> 00:15:16,415 ใช่ 255 00:15:17,791 --> 00:15:20,294 โอเคๆ หนุ่มๆ มาตั้งแคมป์กันตรงนี้ 256 00:15:20,419 --> 00:15:23,547 - ไม่แจ็ก ไม่ใช่ตรงนั้น - ทำไมล่ะ 257 00:15:23,672 --> 00:15:25,341 เพราะว่ามีเถาไม้มีพิษเต็มไปหมด 258 00:15:28,427 --> 00:15:29,803 เอาล่ะ ไม่ใช่ตรงนั้นหนุ่มๆ 259 00:15:31,555 --> 00:15:32,932 ตั้งแคมป์กันตรงนี้ 260 00:15:34,099 --> 00:15:36,894 - ขอบคุณสาวๆ - กลับไปทำงานได้ 261 00:15:38,938 --> 00:15:40,356 (บริษัท เเอล. โคลเตอร์) 262 00:15:44,360 --> 00:15:46,028 - อรุณสวัสดิ์ลี - สวัสดี 263 00:15:46,153 --> 00:15:48,405 ฉันเอาข้าวของที่คุณถามถึงมาให้ 264 00:15:49,949 --> 00:15:52,368 ว้าว ผมคิดว่าผมทำธุรกิจ ผิดประเภทเสียแล้ว 265 00:15:52,493 --> 00:15:55,788 มันคงทำเงินมากกว่านี้ หากผมเปลี่ยนโรงเลื่อยเป็นโรงงานกระดาษ 266 00:15:57,039 --> 00:15:59,625 พูดเรื่องเงินแล้วก็ตลกดี 267 00:15:59,750 --> 00:16:02,252 เคธี่ โยสต์บอกว่าคุณค้างชำระอยู่ 268 00:16:03,420 --> 00:16:04,421 จริงหรือ 269 00:16:05,464 --> 00:16:07,675 ผมไม่รู้ว่าเดือนก่อนพวกเขาส่งใบเสร็จ มาให้หรือเปล่า 270 00:16:07,800 --> 00:16:10,302 หรือบางทีเขาอาจส่งมา แต่มันหายไปในกองยุ่งเหยิงนี่ 271 00:16:10,427 --> 00:16:12,763 - อย่างไรก็ขอบคุณนะ ผมจะจัดการเอง - ดังนั้นมันเป็นแค่เรื่องเข้าใจผิดเหรอ 272 00:16:12,888 --> 00:16:14,765 ใช่ แน่นอน เป็นแค่เรื่องเข้าใจผิด 273 00:16:18,352 --> 00:16:19,770 ลี 274 00:16:22,481 --> 00:16:24,441 ฉันมีความสุขมากที่ได้ช่วยเหลือ 275 00:16:24,566 --> 00:16:28,028 และผมก็รู้สึกขอบคุณมากที่มีคุณ 276 00:16:28,153 --> 00:16:30,197 แต่คุณไม่ได้เสนอที่จะตกแต่ง ห้องทำงานผมใหม่ใช่ไหม 277 00:16:30,322 --> 00:16:34,660 ไม่ค่ะ แต่ฉันช่วยคุณประหยัดได้ 278 00:16:35,953 --> 00:16:37,538 - ประหยัดเหรอ - ปรับปรุง 279 00:16:37,663 --> 00:16:41,667 ทำให้มีประสิทธิภาพ ลดสิ่งสิ้นเปลือง ปรับปรุงรากฐาน 280 00:16:43,127 --> 00:16:44,962 เรื่องประหยัดมันก็ไม่เลวร้าย 281 00:16:45,087 --> 00:16:46,964 ใช่แล้ว และคุณก็ยุ่งเหลือเกินเดี๋ยวนี้ 282 00:16:48,007 --> 00:16:51,593 ทำไมคุณไม่ให้ฉันลองทำอะไรสักอย่างดู แผนประหยัด 283 00:16:51,719 --> 00:16:54,054 ตัดค่าใช้จ่ายลงได้ จะทำให้คุณมีกำไรมากขึ้นรู้ไหม 284 00:16:54,179 --> 00:16:56,932 - ผมก็ได้ยินอย่างนั้นเหมือนกัน - เยี่ยม 285 00:16:57,057 --> 00:16:59,268 ทำไมคุณไม่เอาบัญชีรายจ่าย เดือนที่แล้วให้ฉันดูล่ะ 286 00:16:59,393 --> 00:17:01,979 - แล้วฉันจะได้จัดการทันที - อะไร นี่คุณพูดจริงเหรอ 287 00:17:06,316 --> 00:17:07,651 เอาล่ะ 288 00:17:09,278 --> 00:17:10,404 นี่ไง 289 00:17:16,493 --> 00:17:17,494 คุณแน่ใจเรื่องนี้เหรอ 290 00:17:18,370 --> 00:17:21,123 คุณไม่มีประสบการณ์ในป่ามากนัก 291 00:17:21,248 --> 00:17:25,252 แจ็ก เราถูกปาหินให้ออกจากเมือง ฉันคิดว่าฉันเอาตัวรอดได้ 292 00:17:26,295 --> 00:17:31,175 คุณจะเริ่มก่อไฟโดยถูไม้สองอันอีกเหรอ 293 00:17:31,300 --> 00:17:33,927 ครั้งนี้ฉันเตรียมตัวไว้แล้ว 294 00:17:35,471 --> 00:17:39,391 เดี๋ยวเราจะร้องเพลงด้วยกัน คุณมาร่วมกับเราก็ได้ 295 00:17:39,516 --> 00:17:41,602 ไม่ล่ะ เราจะเล่าเรื่องผีกัน 296 00:17:41,727 --> 00:17:44,146 แต่คุณมาฟังกับเราก็ได้ 297 00:17:44,271 --> 00:17:45,564 - เรื่องผีเหรอ - ใช่ 298 00:17:45,689 --> 00:17:48,525 แจ็ก คุณแน่ใจเหรอ เด็กผู้ชายบางคนยังเด็กอยู่เลย 299 00:17:48,650 --> 00:17:52,780 - พวกเขาอาจกลัวนะ - ไม่หรอก เด็กผู้ชายชอบเรื่องน่ากลัว 300 00:17:54,990 --> 00:17:56,241 ก็ได้ 301 00:18:02,831 --> 00:18:04,166 คุณจะจากไปเหรอ 302 00:18:10,798 --> 00:18:13,509 - คุณจะไปไหน - เริ่มที่ซานฟรานซิสโก 303 00:18:14,176 --> 00:18:15,302 แล้วมีอะไรที่ซานฟรานซิสโก 304 00:18:15,427 --> 00:18:17,554 เรือไปยังที่ที่ไม่มีใครเคยได้ยินชื่อ 305 00:18:17,679 --> 00:18:19,515 แมต แลนดรีหรือบาทหลวงแฟรงก์ โฮแกน 306 00:18:19,640 --> 00:18:21,558 แต่คุณจะไม่ได้เป็นบาทหลวงอีกแล้ว 307 00:18:21,683 --> 00:18:24,853 - บางทีผมอาจไม่ควรเป็นบาทหลวง - ผิดแล้ว 308 00:18:24,978 --> 00:18:28,315 - คุณเป็นบาทหลวงของเรา - ไม่ใช่อีกต่อไปแล้ว 309 00:18:29,024 --> 00:18:31,443 ไม่มีวิญญาณใดในเมืองนี้อยากให้ผมอยู่ 310 00:18:31,568 --> 00:18:32,569 ฉันอยาก 311 00:18:32,694 --> 00:18:37,908 และคุณยังเป็นบาทหลวงของเราอยู่ ฉันบอกคุณแล้วว่าคุณพึ่งพาฉันได้ 312 00:18:39,409 --> 00:18:41,453 คุณบอกผมว่าคุณต้องไปคิดดูก่อน 313 00:18:41,578 --> 00:18:43,205 ฉันใช้เวลาคิดแล้ว 314 00:18:44,540 --> 00:18:45,541 และฉันก็มาที่นี่ 315 00:18:47,835 --> 00:18:50,337 บางทีคนอื่นก็แค่ต้องการเวลาเพื่อที่จะ... 316 00:18:50,462 --> 00:18:52,089 พวกเขาไม่มองตาผมด้วยซ้ำ 317 00:18:53,298 --> 00:18:57,261 ถ้าผมเป็นพ่อครัวหรือช่างเหล็ก มันคงไม่สำคัญว่าคนอื่นจะคิดอย่างไร 318 00:18:57,386 --> 00:18:58,929 แต่นักเทศน์น่ะหรือ 319 00:18:59,054 --> 00:19:01,890 หากไม่มีใครอยากฟังเขา เขาก็ไม่มีดีสำหรับใครทั้งนั้น 320 00:19:02,015 --> 00:19:03,725 พวกเขาเคยฟังมาก่อน 321 00:19:04,685 --> 00:19:09,189 ทุกครั้งที่คุณเทศน์เรื่องความเมตตา กับการให้อภัย พวกเขาฟังคุณ 322 00:19:10,816 --> 00:19:15,529 บางทีคุณอาจแค่ต้องทำให้พวกเขาเชื่อ ว่าคนเราสมควรได้รับโอกาสครั้งที่สอง 323 00:19:17,406 --> 00:19:18,615 สู้กับพวกเขา 324 00:19:20,325 --> 00:19:21,827 ฉันจะยืนเคียงข้างคุณ 325 00:19:27,207 --> 00:19:28,834 มีอย่างอื่นจะแนะนำไหม 326 00:19:38,343 --> 00:19:40,387 คุณอาจสวดภาวนาเพื่อขอนำทาง 327 00:19:41,221 --> 00:19:42,723 มีคนบอกว่ามันช่วยได้ 328 00:19:55,903 --> 00:19:59,573 - เอาล่ะ หนุ่มๆ เข้านอนได้ - แต่ถ้าผีมาล่ะครับ 329 00:19:59,698 --> 00:20:02,326 มันไม่มีผีหรอก 330 00:20:03,702 --> 00:20:07,748 จะบอกอะไรให้ ให้ฉันเล่าเรื่องใหม่ให้ฟังไหม 331 00:20:07,873 --> 00:20:11,585 - เรื่องเกี่ยวกับ หมาตัวน้อย - ผมกลัวหมาเหมือนกัน 332 00:20:12,836 --> 00:20:14,630 ใช่ หมาเหมือนกัน 333 00:20:18,842 --> 00:20:22,387 - ขอบคุณค่ะที่พาเรามาตั้งแคมป์ มันสนุก - ครูดีใจที่พวกเธอสนุก 334 00:20:22,512 --> 00:20:25,224 - เรามาอีกได้ไหมคะ - ได้แน่นอน 335 00:20:25,349 --> 00:20:28,185 โรเบิร์ตบอกว่าผู้หญิงไม่ควรมาตั้งแคมป์ 336 00:20:28,310 --> 00:20:30,604 หนูบอกเขาไปว่ามันงี่เง่า และไม่เป็นประชาธิปไตย 337 00:20:30,729 --> 00:20:34,024 - ดีแล้วจ้ะ - เพราะผู้หญิงทำได้ทุกอย่าง 338 00:20:34,149 --> 00:20:36,068 - ใช่ไหมคะ ครูแทตเชอร์ - ถูกต้องแล้ว เดบรา 339 00:20:36,193 --> 00:20:40,155 ผู้หญิงสามารถทำทุกสิ่งที่ผู้ชายทำได้ 340 00:20:40,989 --> 00:20:42,366 ทีนี้เข้านอนได้แล้ว 341 00:20:48,455 --> 00:20:49,581 โอปอล 342 00:20:50,457 --> 00:20:54,002 - เธอเป็นอะไรหรือเปล่า - หนูอยากกลับบ้าน 343 00:20:55,045 --> 00:20:57,381 เธอรู้สึกปกติดีไหม ไม่ได้ป่วยใช่ไหม 344 00:20:58,382 --> 00:20:59,800 แค่คิดถึงบ้านเหรอ 345 00:21:01,802 --> 00:21:06,306 ครูพนันได้ว่าคิดถึงเตียงนอนสบาย และผ้าห่มหนานุ่มสินะ 346 00:21:07,349 --> 00:21:11,603 - เธอมีตุ๊กตาที่บ้านหรือเปล่า - บราวนี่ค่ะ ตุ๊กตาหมี 347 00:21:11,728 --> 00:21:13,146 - หมีแบบไหน - หมีสีน้ำตาลค่ะ 348 00:21:15,941 --> 00:21:18,151 รู้ไหมว่าบราวนี่ทำอะไรอยู่ตอนนี้ 349 00:21:18,902 --> 00:21:22,406 เขานอนหลับ และเขาก็ฝันถึงหนู 350 00:21:22,531 --> 00:21:23,532 เขาเศร้าไหมคะ 351 00:21:23,657 --> 00:21:27,452 ไม่เลย เพราะเขารู้ว่า หนูจะกลับบ้านในไม่ช้า 352 00:21:27,577 --> 00:21:30,289 แล้วเล่าเรื่องการผจญภัยแสนสนุกให้ฟัง 353 00:21:30,414 --> 00:21:36,044 หนูได้เห็นครอบครัวนกกระทา และก็ได้ร้องเพลง 354 00:21:37,671 --> 00:21:38,672 ดังนั้น 355 00:21:40,132 --> 00:21:41,425 หลับตาลงเสีย 356 00:21:44,052 --> 00:21:45,762 แล้วฟังเสียงจิ้งหรีด 357 00:21:46,722 --> 00:21:48,223 และคิดถึงบราวนี่ 358 00:21:49,266 --> 00:21:51,977 แล้วมันก็จะเช้าก่อนที่หนูจะรู้ตัวเสียอีก 359 00:21:55,272 --> 00:21:57,774 - อยากให้ครูร้องเพลงให้ฟังไหม - ไม่ค่ะ 360 00:21:57,899 --> 00:22:01,028 ครูร้องเพลงมากพอแล้ว หนูฟังเสียงจิ้งหรีดดีกว่า 361 00:22:04,489 --> 00:22:05,699 ผู้ฟังเอาใจยาก 362 00:22:11,788 --> 00:22:15,167 - สวัสดี - คุณเป็นตำรวจหรือเปล่า 363 00:22:15,292 --> 00:22:17,836 มีคนบอกผมว่าผมจะเจอตำรวจได้ที่นี่ 364 00:22:17,961 --> 00:22:19,963 - ตอนนี้เขาไม่อยู่ ให้ผมช่วยอะไรได้ไหม - ครับ 365 00:22:20,088 --> 00:22:23,383 ห้องผมถูกงัด กระเป๋าเอกสารผมถูกขโมย 366 00:22:23,508 --> 00:22:24,509 คุณช่วยบรรยายลักษณะได้ไหม 367 00:22:24,634 --> 00:22:28,305 กระเป๋าหนังสีน้ำตาลเข้ม มีมือจับ หมุดสีเงิน 368 00:22:28,430 --> 00:22:29,431 แบบนี้เหรอ 369 00:22:30,265 --> 00:22:32,851 นั่นแหละ คุณมี... 370 00:22:35,896 --> 00:22:38,023 คุณเป็นใคร คุณเป็นตำรวจหรือเปล่า 371 00:22:38,148 --> 00:22:41,318 ตอนนี้ไม่ใช่ ผมเป็นแค่เพื่อนของดอตตี้ แรมซีย์ 372 00:22:42,861 --> 00:22:45,530 คุณเป็นคนงัดห้อง คุณขโมยมันมา 373 00:22:45,655 --> 00:22:48,784 ไม่มีอะไรถูกขโมย ทุกอย่างอยู่ที่นี่ 374 00:22:48,909 --> 00:22:51,161 คุณไม่รอดแน่ คุณทำผิดกฎหมายนะครับ 375 00:22:51,286 --> 00:22:54,456 - ผมจะให้คุณถูกจับ - เอาอะไรเป็นหลักฐาน 376 00:22:54,581 --> 00:22:57,626 ข้าวของของคุณอยู่ที่นี่ คำพูดของคุณปรักปรำผมเท่านั้น 377 00:23:01,922 --> 00:23:03,006 นั่งลงก่อน 378 00:23:12,682 --> 00:23:14,226 มีเรื่องน่าสนใจให้อ่าน 379 00:23:14,351 --> 00:23:17,646 สงสัยว่าผู้รับประโยชน์ มาเซ็น "ใบปลดปล่อย" 380 00:23:17,771 --> 00:23:19,564 ที่ถ่ายโอนเงินประกันให้คุณได้อย่างไร 381 00:23:20,899 --> 00:23:21,983 นั่นเป็นการกระทำผิดกฎหมาย 382 00:23:23,110 --> 00:23:24,694 โกหกหญิงหม้ายที่เศร้าโศก 383 00:23:24,820 --> 00:23:26,905 ทำให้พวกเธอกลัวเพื่อจะได้ให้พวกเธอ รับเอาเงินสดน้อยนิด 384 00:23:27,030 --> 00:23:28,448 แล้วก็ขโมยเอาเงินประกันมาเป็นของตัวเอง 385 00:23:28,573 --> 00:23:33,328 คุณพิสูจน์เรื่องนี้ไม่ได้ อย่างที่คุณพูด มีแต่คำปรักปรำของคุณ 386 00:23:40,001 --> 00:23:44,297 ผมไม่ใช่ผู้รักษากฎหมาย ผมเลยส่งคุณไปเข้าคุกไม่ได้ 387 00:23:44,965 --> 00:23:47,843 แต่มีที่ที่แย่กว่านั้นที่ผมส่งคุณไปได้ 388 00:23:52,514 --> 00:23:53,515 คุณต้องการอะไร 389 00:23:56,852 --> 00:23:59,396 ผมอยากให้คุณเขียนเช็คให้ดอตตี้ แรมซีย์ 390 00:23:59,521 --> 00:24:01,857 ตามเงินประกันเต็มจำนวนตอนนี้ 391 00:24:02,524 --> 00:24:04,651 ผมทำอย่างนั้นได้ 392 00:24:08,029 --> 00:24:11,074 แล้วผมก็อยากให้คุณไปหาทุกคน ที่คุณขโมยเงินพวกเธอมา 393 00:24:11,199 --> 00:24:12,701 และคืนเงินที่คุณเอาไปให้หมด 394 00:24:15,912 --> 00:24:20,834 - และผมรู้แน่ถ้าคุณไม่ทำ - ผมจะทำ ผมจะทำ 395 00:24:27,883 --> 00:24:29,593 ยินดีที่ได้ทำธุรกิจร่วมกับคุณ 396 00:24:35,473 --> 00:24:38,518 คุณลำบากในการพาเด็กๆ เข้านอนไหม 397 00:24:38,643 --> 00:24:39,769 ไม่เลย 398 00:24:42,063 --> 00:24:44,274 แล้วทำไมพวกเขามานอนเต็นท์คุณหมด 399 00:24:44,399 --> 00:24:46,735 ก็อย่างที่คุณบอก บางคนยังเด็กนัก 400 00:24:47,944 --> 00:24:52,574 โอเค บางทีเราน่าจะไปร้องเพลงกับคุณ 401 00:25:02,626 --> 00:25:06,922 - อะไร - คุณดูสบายดีที่นี่ 402 00:25:09,883 --> 00:25:11,092 ก็ใช่ค่ะ 403 00:25:12,427 --> 00:25:17,057 ห่างไกลจากความเจริญเนี่ยนะ ไม่มีรถยนต์ ไม่มีคฤหาสน์ 404 00:25:17,182 --> 00:25:19,434 ไม่มีร้านเสื้อผ้าฝรั่งเศส 405 00:25:21,144 --> 00:25:23,480 ไม่มีเสียงดัง ไม่มีคนหนาแน่น 406 00:25:23,605 --> 00:25:27,067 ใช่ แค่แมลง อากาศแย่ๆ และก็สัตว์ป่า 407 00:25:28,276 --> 00:25:33,156 ดาวสุกใส ลำห้วยน้ำเป็นละออง ปลาเทราท์จับได้สดใหม่ 408 00:25:33,281 --> 00:25:35,742 ฟังดูเหมือนว่าคุณอยู่ที่นี่ได้เลยนะ 409 00:25:38,995 --> 00:25:42,249 คือว่า ฉันก็คิดว่าฉันอยู่ได้ 410 00:25:43,333 --> 00:25:45,627 คือผมก็ไม่ได้หมายถึงอยู่เต็นท์นะ 411 00:25:46,461 --> 00:25:47,963 ผมพูดถึงบ้าน 412 00:25:48,588 --> 00:25:54,928 ที่มีเตาดีๆ อ่างอาบน้ำ กล่องน้ำแข็ง 413 00:25:59,516 --> 00:26:03,019 เตียงขนนกนุ่มสบาย 414 00:26:04,813 --> 00:26:07,190 ตื่นขึ้นพร้อมกับคนที่คุณรักทุกเช้า 415 00:26:10,652 --> 00:26:12,028 ฟังดูเหมือนสวรรค์ 416 00:26:34,134 --> 00:26:36,970 ฉันคิดว่าฉันอยากเขียนเกี่ยวกับชีวิตที่นี่ 417 00:26:39,014 --> 00:26:41,516 หากฉันโชคดี คงได้ตีพิมพ์สักวัน 418 00:26:42,892 --> 00:26:44,519 มันก็แค่ฝันของฉัน 419 00:26:45,645 --> 00:26:49,858 ฝันมันก็กลายเป็นจริงได้เสมอ 420 00:26:59,826 --> 00:27:00,827 (ร้านเหล้า) 421 00:27:02,078 --> 00:27:04,080 - ใช่ ไม่ ไม่ ขออีกอัน - ก็ได้ 422 00:27:04,205 --> 00:27:07,334 อบิเกล มาเล่นกับเราไหม ทรูดี้ต้องกลับหลังจากตานี้ 423 00:27:07,459 --> 00:27:12,130 ก่อนเธอกลับ ฉันอยากคุยกับพวกคุณ เรื่องบาทหลวงโฮแกน 424 00:27:12,255 --> 00:27:14,215 เราติดค้างเขาอยู่มาก และเขา 425 00:27:15,759 --> 00:27:16,760 มีอะไรเหรอ 426 00:27:18,928 --> 00:27:23,350 แฟรงก์ โฮแกนไม่ได้เป็นบาทหลวง ของเราแล้ว คุณรู้ไหม 427 00:27:23,475 --> 00:27:25,018 ฉันไม่รู้ คุณหมายความว่าอย่างไร 428 00:27:27,228 --> 00:27:31,816 นายกเทศมนตรีกาวเวนเรียกประชุมด่วน คณะกรรมการศาสนา 429 00:27:31,941 --> 00:27:34,652 เราลงคะแนนอย่างเป็นเอกฉันท์ เพื่อกำจัดเขาและเริ่มที่จะหาคนมาแทน 430 00:27:37,238 --> 00:27:40,742 - คุณไล่แฟรงก์ออกด้วยการประชุมลับเหรอ - ประชุมส่วนตัว 431 00:27:40,867 --> 00:27:43,370 - ทำไมเราทุกคนไม่ได้ลงคะแนนเสียง - จะจบแบบไหน 432 00:27:43,495 --> 00:27:47,248 เขาเป็นอันตรายต่อชุมชน เรารู้ว่าเราต้องทำแบบไหน มันจบแล้ว 433 00:27:48,083 --> 00:27:50,043 - ยกเลิกเสีย - มันสายไปแล้ว 434 00:27:50,168 --> 00:27:52,170 ผมได้บอกคุณแลนดรีเรื่องการปลดแล้ว 435 00:28:00,178 --> 00:28:01,221 แฟรงก์ 436 00:28:04,182 --> 00:28:05,183 แฟรงก์ 437 00:28:19,989 --> 00:28:24,994 ถึงทุกสิ่งที่มันมีฤดูของมันมีเวลา ที่ต้องเก็บเกี่ยวและเวลาที่ต้องกำจัดไป 438 00:28:25,954 --> 00:28:28,832 ลาก่อน อบิเกล ผมจะคิดถึงคุณ 439 00:28:34,879 --> 00:28:38,091 พวกเขาไล่แฟรงก์ออก คะแนนเสียงเป็นเอกฉันท์ 440 00:28:38,216 --> 00:28:39,843 ฉันนึกว่าจะมีสักคนสองคน 441 00:28:39,968 --> 00:28:42,011 - ที่จะยืนหยัดข้างเขา - กาวเวนเป็นคนเลือกคณะกรรมการนั่นเอง 442 00:28:42,929 --> 00:28:45,849 - และพวกเขาทำสิ่งที่เขาต้องการ - และแฟรงก์ก็ไม่โต้แย้งใดๆ 443 00:28:45,974 --> 00:28:47,767 กาวเวนโน้มน้าวเขาว่า เราจะปลอดภัยกว่าถ้าไม่มีเขา 444 00:28:47,892 --> 00:28:49,644 เราตัดสินใจเรื่องนี้ได้ด้วยตัวเราเอง 445 00:28:49,769 --> 00:28:51,062 มันสายไปแล้ว 446 00:28:54,149 --> 00:28:56,818 - บางทีอาจจะไม่ก็ได้ - คุณจะไปไหน 447 00:28:58,278 --> 00:29:00,697 ฉันเป็นครู ถึงเวลาต้องสอนแล้ว 448 00:29:05,118 --> 00:29:08,246 ขอโทษค่ะ นายกฯกาวเวน ฉันอยากทราบว่า ทำไมคุณไล่บาทหลวงโฮแกน 449 00:29:08,371 --> 00:29:10,999 ผมไม่ได้ไล่ใครออกทั้งนั้น คณะกรรมการเป็นคนตัดสินใจ 450 00:29:11,124 --> 00:29:13,460 คือ คณะกรรมการนั่นไม่ได้เป็น ตัวแทนประชาชนในโฮป แวลเลย์ 451 00:29:13,585 --> 00:29:16,212 และการตัดสินใจแบบนั้น ควรทำกันอย่างลับๆ 452 00:29:16,337 --> 00:29:17,797 โดยไม่มีคนในชุมชนเกี่ยวข้องหรือคะ 453 00:29:17,922 --> 00:29:20,467 ผมแน่ใจว่าคนในชุมชน คงสนับสนุนการตัดสินใจ 454 00:29:20,592 --> 00:29:21,885 ฉันไม่แน่ใจเลยค่ะ 455 00:29:23,178 --> 00:29:24,512 ด้วยความเคารพนะ คุณแทตเชอร์ 456 00:29:24,637 --> 00:29:27,140 ผมไม่คิดว่ามันจะมีประโยชน์อะไร ที่จะมาทบทวนใหม่ 457 00:29:27,265 --> 00:29:29,058 ตอนที่ผมบอกคุณแลนดรีถึงผลการตัดสิน 458 00:29:29,184 --> 00:29:31,770 เขาออกจากเมืองโดยไม่โต้แย้งใดๆ 459 00:29:31,895 --> 00:29:34,814 ผมยังคิดเลยว่าเขาคงคิดได้ว่า เขาไม่สมควรที่จะอยู่ที่โฮป แวลเลย์นี้ 460 00:29:34,939 --> 00:29:36,775 เราไม่รู้หรอกว่าแฟรงก์ โฮแกนคิดอะไรได้ 461 00:29:36,900 --> 00:29:39,110 เพราะคุณไม่ให้โอกาสเขาได้มาคุยกับเรา 462 00:29:39,235 --> 00:29:41,404 - คุณแทตเชอร์ - คุณอาจทำตามแบบคุณได้ตอนนี้ 463 00:29:41,529 --> 00:29:43,198 แต่นี่คือวิธีที่คุณอยากให้คนจดจำคุณเหรอ 464 00:29:43,323 --> 00:29:46,493 ว่าเป็นนายกเทศมนตรี ที่ตัดสินใจทำอะไรอย่างลับๆ 465 00:29:46,618 --> 00:29:50,371 นี่คือเมืองประชาธิปไตยนะคะ นายกฯ กาวเวน เราควรได้รับสิ่งที่ดีกว่านี้ 466 00:29:55,335 --> 00:29:56,336 (บริษัท เเอล. โคลเตอร์) 467 00:30:04,552 --> 00:30:06,721 - อรุณสวัสดิ์ - อรุณสวัสดิ์ 468 00:30:06,846 --> 00:30:10,934 โอ้ อากาศหนาวมาก เตาผิงเป็นอะไรหรือเปล่า 469 00:30:11,059 --> 00:30:14,771 - เปล่าค่ะ เราแค่ประหยัดฟืน - ประหยัดฟืนเหรอ 470 00:30:14,896 --> 00:30:17,440 ผมทำโรงเลื่อย ขี้เลื่อยท่วมมาถึงหูเราแล้ว 471 00:30:17,565 --> 00:30:20,109 ใช่ค่ะ และเราควรเอามันไปขาย ไม่ใช่เอาไปเผา 472 00:30:20,235 --> 00:30:23,571 อีกอย่าง อากาศก็ปลอดโปร่งดี แค่ใส่เสื้อผ้าให้อุ่นไว้ คุณก็ไม่รู้สึกหรอกค่ะ 473 00:30:23,696 --> 00:30:26,533 ผมจะไม่รู้สึก เพราะผมคงตายจากการถูกแสง 474 00:30:30,662 --> 00:30:35,333 - มีดินสอบ้างไหม - ขอโทษค่ะ ฉันใช้ดินสออันนี้อยู่ 475 00:30:35,458 --> 00:30:38,503 - นี่ค่ะ - ดินสออันนี้เหรอ 476 00:30:38,628 --> 00:30:39,921 คุณใช้มือเขียนแค่ข้างเดียวนี่คะ 477 00:30:41,256 --> 00:30:43,508 ผมกลัวที่จะถามนะแต่มีกระดาษบ้างไหม 478 00:30:44,551 --> 00:30:49,764 มีกระดาษแน่อยู่แล้วค่ะ ตาบื้อ คุณทำงานโดยไม่มีกระดาษไม่ได้หรอก 479 00:30:51,599 --> 00:30:54,102 แค่เขียนให้เล็ กๆ และก็ใช้ทั้งสองด้านด้วย 480 00:30:59,607 --> 00:31:01,276 (ธนาคารพาณิชย์อิสเทิร์น) 481 00:31:04,112 --> 00:31:06,698 คุณได้มาได้อย่างไรคะ 482 00:31:06,823 --> 00:31:08,408 ผมแค่ช่วยให้สุภาพบุรุษคนนั้น เห็นถึงเหตุผล 483 00:31:09,534 --> 00:31:12,036 - คุณต้องใช้กำลังหรือเปล่าคะ - แค่เกลี้ยกล่อมนิดหน่อย 484 00:31:12,161 --> 00:31:14,622 โอ้ แย่จัง 485 00:31:16,457 --> 00:31:20,837 - บิล ฉันอยากจ่ายค่าที่คุณทำให้ - โอ้ ไม่ๆ ๆ ผมไม่รับหรอก 486 00:31:21,754 --> 00:31:25,466 ทำไมล่ะคะ คุณต้องเสียแรงเสียเวลา คุณต้องได้รับสิ่งตอบแทนสิคะ 487 00:31:25,592 --> 00:31:28,636 คือคุณใจดีมาก แต่การช่วยเหลือเพื่อนบ้าน 488 00:31:28,761 --> 00:31:32,181 และทำให้ไอ้คนโกงหยุดยิ้มเยาะได้ 489 00:31:32,307 --> 00:31:33,892 มันก็เป็นรางวัลที่มากพอสำหรับผมแล้ว 490 00:31:39,772 --> 00:31:42,942 ดินสอราคาหนึ่งเพนนี ตลกแล้ว นี่มันปล้นกันชัดๆ 491 00:31:46,946 --> 00:31:49,824 ดินสอราคาหนึ่งเพนนีก็ราคา สมเหตุสมผลแล้ว โรสแมรี่ 492 00:31:49,949 --> 00:31:52,577 ก็ถ้าคุณต้องใช้สิบแท่ง มันก็สิบเพนนี มัน 10 เซนต์เลยนะ 493 00:31:52,702 --> 00:31:55,038 - แล้ว - ไม่ใช่ว่าทุกคนมีเงิน 10 เซนต์ 494 00:31:56,581 --> 00:31:58,666 - โรสแมรี่ ทุกอย่างปกติดีหรือเปล่า - ทุกอย่างปกติดี 495 00:31:58,791 --> 00:32:00,335 โรสแมรี่ 496 00:32:00,460 --> 00:32:03,421 ก็ได้ ไม่ มันไม่ปกติ ไม่ปกติเลย 497 00:32:03,546 --> 00:32:04,923 อยากเล่าให้ฉันฟังหน่อยไหม 498 00:32:08,760 --> 00:32:10,803 ลีน่ะ เขาไม่อยากให้ฉันรู้ แต่ 499 00:32:11,554 --> 00:32:13,348 ฉันเกรงว่าธุรกิจเขากำลังลำบาก 500 00:32:13,473 --> 00:32:14,682 โรงเลื่อยน่ะเหรอ 501 00:32:15,600 --> 00:32:17,185 คุณต้องสัญญานะว่าจะไม่พูดออกไป 502 00:32:17,310 --> 00:32:18,478 - ให้ใครฟังทั้งนั้น - ฉันปิดปากสนิทเลย 503 00:32:19,520 --> 00:32:22,982 ฉันช่วยให้ลีประหยัดอยู่ ตัดค่าใช้จ่ายที่ไม่จำเป็นออก รัดเข็มขัด 504 00:32:23,691 --> 00:32:26,736 แต่พอฉันรวมยอดทั้งหมดแล้ว มันยังช่วยอะไรไม่ได้มาก 505 00:32:26,861 --> 00:32:28,196 มีความคิดอะไรบางอย่างแล้ว 506 00:32:28,321 --> 00:32:30,198 ฉันแบ่งห้องทำงานเขาเป็นสองส่วน แล้วให้เช่าไปครึ่งหนึ่ง 507 00:32:30,323 --> 00:32:32,450 - ฉันแค่ต้องติดตั้งประตูบานที่สอง - โรสแมรี่ 508 00:32:32,575 --> 00:32:35,203 ฉันไม่มีคอลัมน์ให้คำปรึกษาหรอกนะ แต่มันถึงเวลาที่คุณควรคุยกับลีแล้ว 509 00:32:35,328 --> 00:32:37,205 - บอกเขาว่าคุณกังวลแค่ไหน - ไม่ ฉันทำไม่ได้ 510 00:32:37,330 --> 00:32:39,707 - ทำไมล่ะ - เพราะว่าฉันทำไม่ได้ 511 00:32:39,832 --> 00:32:41,000 ทำได้สิ 512 00:32:41,125 --> 00:32:42,460 คุณไม่ได้เขียนคอลัมน์เกี่ยวกับความสำคัญ 513 00:32:42,585 --> 00:32:44,337 ของการสื่อสารระหว่างคนสองคนหรอกหรือ 514 00:32:44,462 --> 00:32:48,091 - ก็ฟังดูคุ้นๆ อยู่ - งั้นก็ทำเสีย 515 00:32:48,216 --> 00:32:49,592 - แต่... - ไม่ต้องแต่แล้ว 516 00:32:49,717 --> 00:32:52,053 ไปเลย ตอนนี้แหละ 517 00:33:01,312 --> 00:33:02,605 (ป่าสนสันเขา โฮป แวลเลย์) 518 00:33:10,029 --> 00:33:11,781 "ทุกสิ่งมีฤดูของมัน 519 00:33:13,491 --> 00:33:18,496 เวลาที่ควรเงียบ และเวลาที่ควรพูด" 520 00:33:19,747 --> 00:33:22,375 "เวลาที่ค้นหา และเวลาที่ยอมแพ้ว่ามันหายไป" 521 00:33:22,500 --> 00:33:24,877 เห็นได้ชัดว่าคุณไม่ได้หายไป เพราะฉันหาคุณเจอ 522 00:33:27,130 --> 00:33:30,133 คุณวางแผนที่จะมาอยู่เป็นเพื่อนผม ตอนผมเดินทางไปซานฟรานซิสโกเหรอ 523 00:33:30,258 --> 00:33:32,385 เปล่า ฉันวางแผนที่จะพาคุณกลับ ไปที่โฮป แวลเลย์ 524 00:33:32,510 --> 00:33:35,013 เพราะว่าคนที่นั่น ควรได้รับฟังเรื่องราวทั้งหมด 525 00:33:35,138 --> 00:33:36,723 พวกเขาไม่อยากรับฟัง 526 00:33:37,682 --> 00:33:40,143 ผมเป็นอันตราย ต่อพวกเขาเป็นคนนอกกฎหมาย 527 00:33:40,226 --> 00:33:42,270 คุณเคยเป็นคนนอกกฎหมาย 528 00:33:42,395 --> 00:33:44,939 อบิเกล ผมพยายามปกป้องพวกเขา 529 00:33:46,190 --> 00:33:48,443 - พยายามปกป้องคุณ - บางทีเราไม่ได้อยากถูกปกป้อง 530 00:33:50,028 --> 00:33:52,488 - หากมีอะไรเกิดขึ้น... - เราเผชิญไปด้วยกันในฐานะชุมชน 531 00:33:52,613 --> 00:33:54,991 เพราะว่านั่นคือคนแบบเราที่โฮป แวลเลย์ 532 00:33:55,116 --> 00:33:59,287 คนทั้งเมืองต้องได้ยินจากคุณนะแฟรงก์ แม้มันจะเป็นแค่คำอำลา 533 00:33:59,412 --> 00:34:01,914 คุณติดเราอยู่แค่นั้นตอนนี้ 534 00:34:16,971 --> 00:34:19,432 ผมติดค้างคำขอโทษต่อพวกคุณ 535 00:34:21,559 --> 00:34:24,145 พวกคุณต้อนรับผม คุณรับผมไว้ในใจ 536 00:34:25,646 --> 00:34:27,857 ผมควรเชื่อใจพวกคุณด้วยการบอกความจริง 537 00:34:28,941 --> 00:34:30,985 แต่ผมกลับโกหกต่อไป 538 00:34:36,741 --> 00:34:39,660 มีคนกล่าวไว้ว่าการวัดความเป็นคน ไม่ใช่จากการกระทำผิดของเขา 539 00:34:39,786 --> 00:34:42,330 แต่จากสิ่งที่เขาได้เรียนรู้ 540 00:34:47,085 --> 00:34:48,086 แมต แลนดรีได้ตายไปแล้ว 541 00:34:49,420 --> 00:34:50,838 เขาทำผิดพลาดมากมาย 542 00:34:52,715 --> 00:34:55,009 เขาทำเรื่องแย่ๆ ไม่มีอะไรต้องปฏิเสธ 543 00:34:56,344 --> 00:34:59,722 แต่หากไม่มีแมต แลนดรี ก็คงไม่มีแฟรงก์ โฮแกน 544 00:35:02,266 --> 00:35:07,980 ความโกรธของเขาสอนให้ผมอ่อนโยน 545 00:35:10,108 --> 00:35:13,402 ความโลภของเขาสอนให้ผมเผื่อแผ่ 546 00:35:14,362 --> 00:35:18,991 ความไม่เอาใจใส่ของเขาสอนให้ผมเมตตา 547 00:35:21,410 --> 00:35:23,037 ตอนนี้ผมไม่ได้คาดหวังให้พวกคุณอภัย 548 00:35:24,580 --> 00:35:27,875 แต่ผมหวังว่าพวกคุณจะจำผม ในแบบที่คุณรู้จักผม 549 00:35:30,628 --> 00:35:32,755 ในฐานะผู้ชายที่เป็นบาทหลวงของคุณ 550 00:35:34,674 --> 00:35:35,925 และเพื่อนของคุณ 551 00:35:40,346 --> 00:35:42,515 ขอบคุณทุกคนที่มา ผมสำนึกบุญคุณจริงๆ 552 00:35:42,640 --> 00:35:44,100 คุณไปไหนไม่ได้ทั้งนั้น 553 00:35:46,060 --> 00:35:47,562 หากไม่ได้ลงคะแนนเสียงกันก่อน 554 00:35:49,021 --> 00:35:50,148 นี่คือประชาธิปไตย 555 00:35:52,108 --> 00:35:53,776 คุณได้ยินสิ่งที่เขาต้องบอก 556 00:35:53,901 --> 00:35:57,989 ใครที่อยากลงคะแนนให้จ้างแฟรงก์ โฮแกน กลับมาเป็นบาทหลวงของเราอีก ช่วยลุกขึ้น 557 00:36:31,189 --> 00:36:33,274 ขอบคุณ 558 00:36:33,399 --> 00:36:36,903 - คุณทำในสิ่งที่ถูกต้อง นายกฯ - ผมดีใจที่คุณคิดอย่างนั้น 559 00:36:42,658 --> 00:36:45,578 จำไว้ คุณไม่ได้หลบกระสุนได้ 560 00:36:45,703 --> 00:36:47,747 ผมแค่ผลักคุณออกไปเท่านั้น 561 00:36:48,831 --> 00:36:52,251 ทีนี้คุณก็เป็นหญิงมั่งคั่งแล้ว คุณจะทำอะไรต่อไป 562 00:36:52,376 --> 00:36:53,461 มันอาจฟังดูงี่เง่า 563 00:36:53,586 --> 00:36:57,215 แต่ฉันฝันที่จะเปิดร้านเสื้อผ้ามาตลอด 564 00:36:57,340 --> 00:37:00,843 ไม่ได้ฟังดูงี่เง่าเลย ผมแน่ใจว่าต้องประสบความสำเร็จแน่ 565 00:37:00,968 --> 00:37:02,136 แล้วคุณล่ะคะ 566 00:37:02,261 --> 00:37:04,347 คุณตัดสินใจเรื่องเอเจนซี่ พิงเกอร์ตัน ได้หรือยัง 567 00:37:04,472 --> 00:37:07,934 - ยังครับ ข้อเสนอก็ดีอยู่ แต่... - แต่คุณไม่ใช่ผู้ชายที่ชอบระเบียบการ 568 00:37:08,059 --> 00:37:10,311 ซึ่งอาจไม่มีความสุขกับงานที่มีแบบแผน 569 00:37:11,646 --> 00:37:12,647 ขอเสนอความคิดหน่อยนะคะ 570 00:37:12,772 --> 00:37:15,733 คุณเคยคิดอยากทำธุรกิจของตัวเองหรือเปล่า 571 00:37:15,858 --> 00:37:20,071 ผมเป็นหุ้นส่วนคาเฟ่ของอบิเกลนะ ขอเตือนความจำหน่อย 572 00:37:20,196 --> 00:37:22,073 ฉันหมายถึงธุรกิจของคุณเอง 573 00:37:25,785 --> 00:37:30,248 บิล ผมเจอภรรยาหม้ายของเพื่อนคุณแล้ว แมรี่ เบนสัน 574 00:37:30,373 --> 00:37:33,376 เธอเป็นเจ้าของบ้านไร่ ข้างนอกน้ำตกซิลเวอร์ตัน 575 00:37:36,295 --> 00:37:37,755 ขอบคุณมาก แจ็ก 576 00:37:39,757 --> 00:37:42,260 - ไม่มีความลับแล้ว - เพื่อการเริ่มต้นใหม่ 577 00:37:42,385 --> 00:37:45,137 ผมดีใจที่คุณไม่ตาย ตอนคุณถูกยิงครับ บาทหลวง 578 00:37:45,263 --> 00:37:47,181 อาเมนด้วย ลูก 579 00:37:49,934 --> 00:37:50,935 นั่นแมต 580 00:37:52,061 --> 00:37:54,146 เขาดูไม่เหมือนว่าจะไปที่อื่นเลย 581 00:38:02,655 --> 00:38:04,573 (บริษัท เเอล. โคลเตอร์) 582 00:38:04,657 --> 00:38:08,452 คุณมาทำอะไรที่นี่ดึกดื่นป่านนี้ ยังหาค่าใช้จ่ายที่จะให้ผมตัดออกอยู่เหรอ 583 00:38:08,577 --> 00:38:12,999 ลี คุณไม่จำเป็นต้องทำเหมือนว่า เข้มแข็งอีกต่อไป 584 00:38:13,916 --> 00:38:17,295 - ฉันรู้เรื่องปัญหาการเงินของคุณ - ปัญหาการเงินเหรอ 585 00:38:17,420 --> 00:38:21,674 ปัญหาการเงินอะไร ธุรกิจผมไปได้ดี 586 00:38:21,799 --> 00:38:27,138 - โอ้ ไม่เอาน่า คุณบอกฉันตรงๆ ก็ได้ - ผมก็บอกคุณตรงๆ อยู่นี่ 587 00:38:28,222 --> 00:38:30,891 แล้วเรื่องบัญชีค้างชำระที่ร้านค้าล่ะ 588 00:38:31,017 --> 00:38:32,768 ผมจัดการแล้ว 589 00:38:32,893 --> 00:38:33,978 - จัดการแล้วเหรอ - ใช่ 590 00:38:34,103 --> 00:38:37,315 ใบเสร็จอยู่ใต้เอกสารบนโต๊ะผม อย่างที่ผมบอกไปไง 591 00:38:40,234 --> 00:38:42,069 แต่ฉันก็รู้เรื่องเงินกู้ 592 00:38:43,154 --> 00:38:44,447 เงินกู้เหรอ 593 00:38:44,572 --> 00:38:46,824 คือ ก็ใช่ ผมขอกู้เงินเพื่อขยายธุรกิจ 594 00:38:46,949 --> 00:38:48,367 แต่ผมก็ทำแบบนั้นเสมอ 595 00:38:50,202 --> 00:38:51,329 เดี๋ยวก่อน 596 00:38:51,454 --> 00:38:54,373 นั่นคือเหตุผลที่คุณพยายาม ตัดค่าใช้จ่ายเหรอ คุณ... 597 00:38:54,498 --> 00:38:55,833 คุณคิดว่าผมกำลังหมดตัวเหรอ 598 00:38:56,584 --> 00:38:59,503 - ใช่หรือเปล่าล่ะ - ไม่เลย ไม่ใช่สักนิด 599 00:39:00,421 --> 00:39:05,051 ก็มันดูเหมือนเป็นอย่างนั้น ฉันเลยพยายามจะช่วย 600 00:39:06,427 --> 00:39:10,222 โรสแมรี่ ขอบคุณที่พยายาม ช่วยรักษาเงินให้ผม 601 00:39:10,348 --> 00:39:13,976 นั่นอาจเป็นสิ่งที่น่ารักที่สุด ที่มีคนเคยทำให้ผม 602 00:39:14,101 --> 00:39:16,520 แต่มันไม่จำเป็นเลย 603 00:39:20,024 --> 00:39:22,568 ไม่ค่ะ คุณรู้ไหมว่าอะไรที่ไม่จำเป็นเลย 604 00:39:22,693 --> 00:39:25,488 ค่าใช้จ่ายมหาศาลที่คุณไม่ต้องการ 605 00:39:27,031 --> 00:39:30,826 - ในตอนที่คุณกำลังขยายกิจการ - ไม่ๆ ๆ 606 00:39:30,951 --> 00:39:33,329 ผมบอกว่าผมจะสร้างโรงละครให้คุณ 607 00:39:33,454 --> 00:39:35,915 และผมก็จะสร้างโรงละครนั้นให้คุณ 608 00:39:37,208 --> 00:39:40,086 แต่โฮป แวลเลย์ ไม่ได้ต้องการโรงละครตอนนี้ 609 00:39:40,211 --> 00:39:43,381 มันต้องการโรงเลื่อยขนาดใหญ่กว่านี้ ให้มีงานมากขึ้น มีธุรกิจมากขึ้น 610 00:39:43,506 --> 00:39:44,965 อนาคตที่ดีขึ้น 611 00:39:46,801 --> 00:39:47,802 คุณแน่ใจเรื่องนั้นเหรอ 612 00:39:53,015 --> 00:39:54,809 ฉันไม่เคยแน่ใจเรื่องไหนแบบนี้มาก่อน 613 00:39:58,813 --> 00:40:02,566 ดังนั้นฉันขอปลดปล่อยคุณจากพันธะสัญญา 614 00:40:05,069 --> 00:40:07,113 โรสแมรี่ เลอโวซ์ มันต้องมีสักวัน 615 00:40:07,238 --> 00:40:11,075 ที่ผมจะสร้างโรงละครที่ใหญ่ที่สุด และดีที่สุดให้คุณ 616 00:40:11,200 --> 00:40:15,204 - ที่ภูเขาร็อกกี้ฝั่งนี้ - ฉันรู้ค่ะว่าคุณจะทำ 617 00:40:17,373 --> 00:40:18,499 ใช่ 618 00:40:18,624 --> 00:40:21,502 และฉันก็ขอโทษจริงๆ ที่มายุ่งวุ่นวาย 619 00:40:21,627 --> 00:40:25,506 ใช่ค่ะ ด้วยแผนการประหยัด และมาตกแต่งห้องทำงานใหม่ 620 00:40:26,882 --> 00:40:32,346 เป็นแค่การพยายามที่ซื่อบื้อของฉัน เพื่อจะได้เป็นส่วนหนึ่งในชีวิตคุณ 621 00:40:32,471 --> 00:40:35,433 แต่คุณก็เป็น คุณเป็นส่วนหนึ่งในชีวิตผม 622 00:40:36,892 --> 00:40:39,728 คุณเป็นส่วนที่ดีที่สุดในชีวิตผม 623 00:40:54,869 --> 00:40:59,081 - ไก่อยู่ในตู้อบ - รินไวน์แล้ว 624 00:41:01,667 --> 00:41:03,586 ที่นี่ดูดีมาก 625 00:41:04,545 --> 00:41:05,588 คุณก็เช่นกัน 626 00:41:06,338 --> 00:41:08,591 ทำไมคะ คุณตำรวจ คุณทำฉันเขินนะ 627 00:41:08,716 --> 00:41:11,343 ผมอยากดื่มให้กับทักษะการตกแต่งของคุณ 628 00:41:11,469 --> 00:41:13,345 ยังเทียบกับริทซ์ไม่ได้ 629 00:41:13,471 --> 00:41:17,850 ไม่หรอก แต่เขาบอกว่า บ้านคือที่ที่มีความรักอยู่ 630 00:41:18,976 --> 00:41:20,728 ถ้าอย่างนั้นบ้านฉันก็อยู่ตรงนี้ 631 00:41:55,054 --> 00:41:57,014 (คำบรรยายโดย นภาลัย แจ็คสัน)