1 00:00:00,734 --> 00:00:02,535 When Calls the Heart'ta daha önce: 2 00:00:02,602 --> 00:00:04,604 Silas Ramsey bir soygunda öldürülmüş. 3 00:00:04,671 --> 00:00:06,139 Bu konuyla ilgileneceğim. 4 00:00:06,206 --> 00:00:09,075 Rosemary LeVeaux, söz veriyorum tiyatrona kavuşacaksın. 5 00:00:09,275 --> 00:00:12,178 -Bay Coulter borcunu ödememiş. -Acaba Lee bana neden söylemedi? 6 00:00:12,245 --> 00:00:14,748 Aramızda bir şeylerin başladığını sanıyordum 7 00:00:15,015 --> 00:00:16,016 ama şimdi bir şey yok. 8 00:00:16,082 --> 00:00:17,083 ARANIYOR - MATT LANDRY 9 00:00:17,150 --> 00:00:18,284 -O kim? -Frank. 10 00:00:21,254 --> 00:00:23,523 Buna inanamıyorum. Bir sahtekarlık 11 00:00:23,590 --> 00:00:25,091 veya kötü bir şaka olmalı. 12 00:00:25,158 --> 00:00:27,694 -Yakında öğreniriz. -Frank geçmişinde bir şeyler olduğunu, 13 00:00:27,761 --> 00:00:29,329 vurulduğunu söylemişti. Ama bu? 14 00:00:29,396 --> 00:00:31,731 Yapabileceğin en doğru şey kafeyi açmak 15 00:00:31,798 --> 00:00:34,300 ve Jack atlı polislerden haber alana kadar beklemek. 16 00:00:34,367 --> 00:00:37,037 Yapamam. Burada benimle beklemek için bir neden yok. 17 00:00:37,103 --> 00:00:39,572 -Tabii ki var. -Öğleden sonra okulun var. 18 00:00:39,639 --> 00:00:41,408 Senin de açman gereken bir kafen var. 19 00:00:45,412 --> 00:00:47,347 Atlı polis merkezi sonunda cevap verdi. 20 00:00:48,047 --> 00:00:49,649 Matt Landry arananlar listesindeymiş. 21 00:00:50,216 --> 00:00:51,518 -Eskiden mi? -Dört yıl önce 22 00:00:51,584 --> 00:00:53,820 Platt City'de bir banka soygununa karışmış. 23 00:00:54,120 --> 00:00:57,657 -Ama yakalanmış ve cezasını çekmiş. -O zaman bu eski ve geçersiz. 24 00:00:57,724 --> 00:01:00,160 Şu anda Matt veya Frank için yakalama emri yok. 25 00:01:00,226 --> 00:01:02,062 Yani, aranan biri değil. 26 00:01:02,462 --> 00:01:03,596 Değilim. 27 00:01:31,858 --> 00:01:33,827 Biraz düşünüp dua ettim. 28 00:01:36,129 --> 00:01:38,631 Size Matt Landry'yi anlatmaya karar vermiştim 29 00:01:38,698 --> 00:01:41,434 ama görüyorum ki biri benden erken davranmış. 30 00:01:41,868 --> 00:01:43,303 Jesse Flynn olmalı. 31 00:01:43,770 --> 00:01:47,540 Jesse, Matt Landry adında bir arkadaşını aramak için şehre geldiğini söylemişti. 32 00:01:47,607 --> 00:01:49,609 Onunla uzun zamandır arkadaş değiliz. 33 00:01:50,143 --> 00:01:52,145 Jesse buradaki hayatımı mahvetmeye 34 00:01:52,645 --> 00:01:55,315 ve Garrison çetesine geri dönmemi sağlamaya çalışıyor 35 00:01:55,381 --> 00:01:57,117 ama böyle bir şey olmayacak. 36 00:01:57,750 --> 00:01:59,119 Matt Landry öldü. 37 00:02:00,286 --> 00:02:01,521 Matt Landry kimdi? 38 00:02:02,355 --> 00:02:03,590 Açgözlü bir aptal. 39 00:02:03,656 --> 00:02:06,192 Haydut olmaya çalıştı. Vuruldu. 40 00:02:06,593 --> 00:02:08,761 Hapse girdi ve kutsal kitapla tanıştı. 41 00:02:09,796 --> 00:02:11,865 Çıktığında artık yeni bir insandı 42 00:02:12,132 --> 00:02:13,566 ve yeni bir hayat... 43 00:02:14,434 --> 00:02:17,570 -...ve yeni bir isim istiyordu. -Yani, Matt Landry, Frank Hogan oldu. 44 00:02:18,471 --> 00:02:20,740 Yasal olarak. Mahkemeye başvurdum ve değiştirttim. 45 00:02:22,275 --> 00:02:25,178 İşte o zaman hayatımı Tanrı'nın işlerini yapmaya 46 00:02:25,478 --> 00:02:26,646 adayacağıma yemin ettim. 47 00:02:26,713 --> 00:02:29,883 Jake Garrison neden bu kadar ısrarla seni geri istiyor? 48 00:02:30,150 --> 00:02:32,619 Tahminimce bir soygun planlıyor. 49 00:02:33,653 --> 00:02:34,821 Patlatma uzmanıydım. 50 00:02:35,688 --> 00:02:38,725 Atlı polisten devriyeleri artırmalarını isteyeceğim. 51 00:02:44,330 --> 00:02:45,198 Elizabeth? 52 00:02:45,565 --> 00:02:47,333 -Okula birlikte yürüyelim mi? -Olur. 53 00:02:49,269 --> 00:02:50,270 Sonra uğrarım. 54 00:02:54,807 --> 00:02:55,675 Papaz. 55 00:02:57,176 --> 00:02:57,844 Teşekkür ederim. 56 00:03:01,681 --> 00:03:02,615 Zavallı Abigail. 57 00:03:02,849 --> 00:03:04,717 Ne zaman bir erkeğe bir şeyler hissetse, 58 00:03:04,784 --> 00:03:06,653 adamın bir sırrı olduğu ortaya çıkıyor. 59 00:03:07,453 --> 00:03:08,755 Ve hiç de iyi bir sır olmuyor. 60 00:03:09,389 --> 00:03:11,224 Gerçekten söylemeye mi gelmiştin? 61 00:03:11,424 --> 00:03:12,292 Yemin ederim. 62 00:03:13,359 --> 00:03:14,727 Sana inanmak istiyorum ama... 63 00:03:14,794 --> 00:03:15,695 Biliyorum. 64 00:03:16,529 --> 00:03:18,231 Zamanlama şüphe uyandırıcı. 65 00:03:22,201 --> 00:03:22,936 Demiştin ki... 66 00:03:23,736 --> 00:03:25,505 ...bana güvenebilirsin... 67 00:03:27,206 --> 00:03:29,909 ...ben de sana bunu hatırlamanı söyledim... Vakti geldiğinde. 68 00:03:31,244 --> 00:03:32,545 Şimdi vakti geldi. 69 00:03:34,614 --> 00:03:36,449 Ama söylemesi kolay. 70 00:03:41,387 --> 00:03:42,855 Bunu düşünmem lazım. 71 00:03:52,532 --> 00:03:55,235 Sence ilişkisi olan insanların iyi sırları olur mu? 72 00:03:55,301 --> 00:03:57,503 Tabii. Bazen olur. 73 00:03:58,404 --> 00:04:00,373 Bence bu iyi bir şey değil. 74 00:04:00,440 --> 00:04:01,808 Yani senin hiç sırrın yok mu? 75 00:04:02,609 --> 00:04:03,476 Senin var mı? 76 00:04:03,676 --> 00:04:05,578 Evet. Bir iki tane var. 77 00:04:07,247 --> 00:04:09,415 -Severek seninle paylaşırım. -Lütfen. 78 00:04:10,016 --> 00:04:11,618 Pekala. Şey... 79 00:04:12,585 --> 00:04:14,787 ...ilk karşılaşmamızda senin... 80 00:04:18,391 --> 00:04:19,626 ...çekici olduğunu düşündüm. 81 00:04:21,561 --> 00:04:22,762 Sırrın bu mu? 82 00:04:22,829 --> 00:04:25,031 Bana söylettiğin için artık değil. 83 00:04:25,898 --> 00:04:27,267 Şimdi sıra sende. 84 00:04:27,767 --> 00:04:28,635 Pekala. 85 00:04:29,636 --> 00:04:32,272 İlk karşılaşmamızda... Senin... 86 00:04:32,605 --> 00:04:34,340 ...biraz çekici olduğunu düşündüm. 87 00:04:35,408 --> 00:04:36,309 Biraz çekici mi? 88 00:04:36,709 --> 00:04:37,944 Biraz çekici. 89 00:04:39,579 --> 00:04:40,980 Çok çekici değil mi? 90 00:04:42,282 --> 00:04:43,383 Yakışıklı bile mi değil? 91 00:04:43,449 --> 00:04:44,784 Senden hoşlanmaya başladım. 92 00:04:53,293 --> 00:04:54,794 -Günaydın Rosemary. -Günaydın Katie. 93 00:04:55,995 --> 00:04:59,599 Bill, dün Abigail'le çok hoş bir sohbet yaptım. 94 00:04:59,666 --> 00:05:02,568 İkinizin kafede ortak olduğunuzu söyledi. 95 00:05:02,635 --> 00:05:04,504 Evet. Henry Gowen'ın hissesini aldım. 96 00:05:04,637 --> 00:05:08,474 Söylesene, bu biraz tuhaf değil mi? 97 00:05:08,541 --> 00:05:09,709 Ne demek tuhaf? 98 00:05:09,942 --> 00:05:13,046 Geçmişte aranızda geçenleri düşününce. 99 00:05:13,313 --> 00:05:14,814 Ne demek istiyorsun Rosemary? 100 00:05:14,881 --> 00:05:16,382 Hiçbir şey, gerçekten. 101 00:05:16,449 --> 00:05:18,017 Birlikte çalışmak zor olmalı... 102 00:05:18,384 --> 00:05:21,821 -...diye düşünüyorum. -Yatırımımdan çok memnunum. 103 00:05:21,888 --> 00:05:23,523 Yatırım mı? Hepsi bu mu? 104 00:05:24,424 --> 00:05:25,391 Hepsi bu. 105 00:05:27,760 --> 00:05:30,763 Söylesene... Yakında seni önlükle görecek miyiz? 106 00:05:30,830 --> 00:05:33,099 Önlüğü bilmem ama öyle bir 107 00:05:33,366 --> 00:05:36,369 tavuk güveç tarifim var ki insanlar sıraya girecek. 108 00:05:36,436 --> 00:05:40,640 Bay Avery, sürprizlerle dolusun. Yemek yapabildiğini bilmiyordum. 109 00:05:40,707 --> 00:05:43,409 Rosemary, iki hafta şef kimliğiyle çalıştım. 110 00:05:43,843 --> 00:05:47,647 Hem iki kaçağı yakaladım hem de sülün yahnisi yapmayı öğrendim. 111 00:05:48,448 --> 00:05:49,415 Bayanlar. 112 00:05:51,484 --> 00:05:52,452 Bayan Ramsey... 113 00:05:52,885 --> 00:05:55,955 ...rahmetli kocanızın sigorta poliçesini inceledim, 114 00:05:56,022 --> 00:05:58,891 -her şey yolunda görünüyor. -Hele şükür. 115 00:05:59,659 --> 00:06:02,428 Dosyayı merkeze sunduktan sonra 116 00:06:02,495 --> 00:06:06,733 altı ila sekiz ay içinde çekiniz elinize geçer. 117 00:06:08,101 --> 00:06:10,870 -Pardon, ay mı dediniz? -Herhangi bir sorun çıkmazsa. 118 00:06:10,937 --> 00:06:12,505 Ama paraya şimdi ihtiyacım var. 119 00:06:12,572 --> 00:06:15,675 -Anlıyorum, ancak şirket... -Hayır, anlamıyorsunuz. 120 00:06:17,910 --> 00:06:19,912 Süreci hızlandıramaz mısınız? 121 00:06:20,546 --> 00:06:21,681 Bu işler öyle olmuyor. 122 00:06:24,817 --> 00:06:25,685 Ama... 123 00:06:26,619 --> 00:06:28,488 ...paraya şimdi ihtiyacınız varsa... 124 00:06:28,554 --> 00:06:32,391 ...size daha az bir miktarı teklif etme yetkim var... 125 00:06:33,159 --> 00:06:34,127 ...nakit olarak. 126 00:06:37,764 --> 00:06:38,698 Ne kadar az? 127 00:06:39,665 --> 00:06:41,501 Alacağınızın beşte birini. 128 00:06:41,868 --> 00:06:42,835 Beşte birini mi? 129 00:06:43,870 --> 00:06:45,104 Ah... Ben... 130 00:06:48,107 --> 00:06:49,642 Bunu düşünmem lazım. 131 00:06:50,610 --> 00:06:51,978 Yarın öğlen gidiyorum. 132 00:06:52,979 --> 00:06:55,748 Kararınızı ben gitmeden bildirin. 133 00:07:00,787 --> 00:07:03,790 Frank Hogan, Garrison çetesinin üyesiydi mi diyorsun? 134 00:07:03,956 --> 00:07:06,692 Başka bir isimle... Dört yıl önce. 135 00:07:08,494 --> 00:07:09,662 Onunla konuşmam lazım. 136 00:07:09,929 --> 00:07:13,733 Bak Bill, Garrisonlar hakkında ne düşündüğünü biliyorum. 137 00:07:13,933 --> 00:07:16,536 Frank on yıl önce çetede değildi. Bunu unutma. 138 00:07:17,837 --> 00:07:19,772 Bana bir iyilik yapmanı istiyorum Jack. 139 00:07:20,173 --> 00:07:22,542 Mary Benson isimli bir kadını bulmanı istiyorum. 140 00:07:23,009 --> 00:07:24,710 Carl Benson'ın dul karısı. 141 00:07:24,977 --> 00:07:26,446 Bunu benim için yapar mısın? 142 00:07:26,712 --> 00:07:27,713 Tabii. 143 00:07:31,451 --> 00:07:34,120 Jesse'nin suçlular çetesinin üyesi olduğundan emin misin? 144 00:07:34,720 --> 00:07:35,721 Frank emin. 145 00:07:35,988 --> 00:07:38,858 El ilanını kapıma asanın Jesse olduğunu söylüyor. 146 00:07:38,991 --> 00:07:39,992 Ona inanıyor musun? 147 00:07:41,561 --> 00:07:43,229 Jesse bugün işe gelmedi. 148 00:07:43,996 --> 00:07:46,966 Jack onu her yerde arıyor. Şehirde değil. 149 00:07:47,767 --> 00:07:48,968 Bu iyiye işaret değil. 150 00:07:49,569 --> 00:07:50,770 Bence de. 151 00:07:53,072 --> 00:07:55,608 Clara, bunun zor olduğunu biliyorum. 152 00:07:56,809 --> 00:07:58,478 İkimiz de kocalarımızı kaybettik. 153 00:07:59,579 --> 00:08:01,547 Bunu atlatmak arkasından da... 154 00:08:02,081 --> 00:08:04,250 ...başka bir erkeğe karşı duygular beslemek zor. 155 00:08:05,518 --> 00:08:07,987 Ama daha da zor olan o erkeğin... 156 00:08:08,054 --> 00:08:09,088 Yalancı ve suçlu... 157 00:08:09,822 --> 00:08:10,990 ...olduğunun anlaşılması. 158 00:08:11,557 --> 00:08:14,126 Papaz Hogan'ın haydut olduğuna inanamıyorum. 159 00:08:14,260 --> 00:08:17,663 Ben de. İyi bir insana benziyordu. 160 00:08:18,731 --> 00:08:22,635 Yeni papazımızı iyice araştırmamız lazım. 161 00:08:23,069 --> 00:08:24,604 Yeni papazımızı mı? 162 00:08:25,771 --> 00:08:29,075 Bir haydudun kürsüden vaaz vermesi doğru olmaz, değil mi? 163 00:08:31,978 --> 00:08:33,179 Bayanlar. 164 00:08:53,065 --> 00:08:55,067 Ortalıkta kardeşçe sevgi pek yok. 165 00:08:55,835 --> 00:08:57,069 Onları suçlayamam. 166 00:08:57,870 --> 00:08:59,872 Birçok insanı hayal kırıklığına uğrattım. 167 00:08:59,939 --> 00:09:01,641 Bazılarını diğerlerinden daha çok. 168 00:09:01,707 --> 00:09:04,176 Jack senin eskiden Garrison Çetesi'nde olduğunu söyledi. 169 00:09:04,243 --> 00:09:05,111 Evet. 170 00:09:05,578 --> 00:09:07,313 Carl Benson diye bir adamdan söz etti mi? 171 00:09:08,080 --> 00:09:10,149 Hayır, Garrison'la sadece birkaç iş yaptım. 172 00:09:10,216 --> 00:09:13,886 Vuruldum, yakalandım, hapis yattım. Hepsi bu. 173 00:09:13,953 --> 00:09:15,154 Peki, ya Jesse? 174 00:09:15,221 --> 00:09:17,957 Silas'ın ölümüyle sonuçlanan soygunla alakası var mı? 175 00:09:18,024 --> 00:09:20,793 Hayır. Jesse şehirdeydi. Onu beni almaya yolladılar. 176 00:09:21,193 --> 00:09:23,329 Ayrıca, bu onun tarzı değil. O bir katil değil. 177 00:09:24,730 --> 00:09:26,032 Onu görürsen bana haber ver. 178 00:09:27,099 --> 00:09:29,001 Artık kanun adamı olmadığını sanıyordum. 179 00:09:30,002 --> 00:09:31,337 Sadece kaygılı bir yurttaşım. 180 00:09:38,811 --> 00:09:40,012 Memur bey. 181 00:09:43,749 --> 00:09:45,918 Görünüşe göre Hope Vadisi'nin bir sorunu var. 182 00:09:47,587 --> 00:09:49,989 -Nedir? -Papazımız sahtekarmış. 183 00:09:50,056 --> 00:09:52,959 Onu işe alan cemaati yanılttı. 184 00:09:53,025 --> 00:09:55,161 Geçmişi hakkında yalan söylediyse, 185 00:09:55,227 --> 00:09:56,829 sahtekarlık denebilir. 186 00:09:57,229 --> 00:09:59,632 Bence istifa edip kasabayı terk etmesi 187 00:09:59,699 --> 00:10:01,300 Bay Landry'ninki dahil olmak üzere 188 00:10:01,901 --> 00:10:04,604 herkesin çıkarına olur. 189 00:10:05,171 --> 00:10:08,174 Onu buna ikna edebilir misin? 190 00:10:08,808 --> 00:10:10,242 Kusura bakma yapamam. 191 00:10:10,943 --> 00:10:11,978 İyi günler. 192 00:10:31,897 --> 00:10:33,699 Matt'in sırrını bütün kasaba öğrendi. 193 00:10:34,667 --> 00:10:35,668 Güzel. 194 00:10:36,002 --> 00:10:37,870 Kovmaları çok zaman almaz. 195 00:10:40,706 --> 00:10:41,841 Bir şey mi diyecektin? 196 00:10:43,009 --> 00:10:45,878 Matt inatçıdır. Bunun işe yarayacağından emin değilim. 197 00:10:46,345 --> 00:10:47,380 Tabii ki yarayacak. 198 00:10:47,847 --> 00:10:49,949 O aptal biri değil. Başka nereye gidebilir ki? 199 00:10:50,016 --> 00:10:51,217 Her ihtimale karşı... 200 00:10:51,784 --> 00:10:53,319 ...başka birini bulalım. 201 00:10:55,054 --> 00:10:57,056 Yapacağımız şeyi başkası beceremez. 202 00:10:57,923 --> 00:10:58,924 Ben beceririm. 203 00:11:00,159 --> 00:11:02,061 Kasa patlatmak çok beceri ister. 204 00:11:02,128 --> 00:11:05,364 -Matt bildiği her şeyi bana öğretti. -Öğrenmekle yapmak aynı şey değil. 205 00:11:05,431 --> 00:11:08,267 Kazanacağımız parayı bildiğini sandığın şeyle riske atamam. 206 00:11:08,334 --> 00:11:09,201 Peki. 207 00:11:09,902 --> 00:11:12,438 Sadece diyorum ki, Matt bir nedenden dolayı gelmezse... 208 00:11:14,140 --> 00:11:17,143 Arkadaş olduğunuzu söylemiştin. Onu getirebileceğine yemin ettin. 209 00:11:17,209 --> 00:11:18,077 Anlaşma böyleydi. 210 00:11:19,311 --> 00:11:20,746 Onu getiremezsen... 211 00:11:21,347 --> 00:11:22,248 ...ölürsün. 212 00:11:38,064 --> 00:11:39,131 Baştan dağıt. 213 00:11:45,204 --> 00:11:47,873 -Lee bankadan niye kredi istiyor? -Bilmiyorum. 214 00:11:47,940 --> 00:11:49,842 Bilmiyor musun yoksa söylemeyecek misin? 215 00:11:50,342 --> 00:11:52,878 Konu para olunca Bay Coulter 216 00:11:52,945 --> 00:11:54,180 biraz ketumdur. 217 00:11:54,947 --> 00:11:57,316 Belki nedeni inşa ettiği tiyatrodur. 218 00:11:59,718 --> 00:12:02,254 Bu konuşmayı hiç yapmadık, tamam mı? 219 00:12:02,488 --> 00:12:03,956 Sırrımız olacak. 220 00:12:06,826 --> 00:12:10,963 Demokrasilerde işlerin nasıl yürütüleceğine insanlar karar verir 221 00:12:11,030 --> 00:12:13,299 ve bunun yöntemlerinden biri de oy kullanmaktır. 222 00:12:13,933 --> 00:12:14,867 Merhaba. 223 00:12:16,502 --> 00:12:18,971 Lütfen kitabınızın 42. sayfasını açın 224 00:12:19,038 --> 00:12:21,841 ve Yunanlı filozoflar bu konuda ne söylemiş öğrenin. 225 00:12:22,208 --> 00:12:23,809 -Merhaba. -Böldüğüm için üzgünüm. 226 00:12:23,909 --> 00:12:26,812 Papaz Hogan'ın yarın gece bir kamp planladığını biliyor musun? 227 00:12:26,879 --> 00:12:28,447 Oğlanlar sabahtan beri onu konuşuyor. 228 00:12:28,514 --> 00:12:29,815 Ebeveynleri de. 229 00:12:30,182 --> 00:12:33,119 Bazıları fikir değiştirmiş, çocuklarını göndermek istemiyorlar. 230 00:12:33,419 --> 00:12:34,820 Yani iptal mi edildi? 231 00:12:35,020 --> 00:12:36,922 Hayır. İzin verir misin? 232 00:12:38,224 --> 00:12:39,158 Teşekkürler. 233 00:12:40,326 --> 00:12:42,761 Beni dinler misiniz? Yarınki kampa 234 00:12:42,828 --> 00:12:44,997 yazılanlar lütfen ellerini kaldırsın. 235 00:12:45,064 --> 00:12:46,132 -Ben. -Ben. 236 00:12:46,198 --> 00:12:47,066 Ben. 237 00:12:47,166 --> 00:12:48,868 Gerçekleşmeyeceğini biliyordum. 238 00:12:48,934 --> 00:12:50,469 Hayır, gerçekleşecek Cody. 239 00:12:50,903 --> 00:12:53,339 Ama maalesef Papaz Hogan gelemeyecek... 240 00:12:54,206 --> 00:12:55,407 ...bu yüzden ben geliyorum. 241 00:12:55,474 --> 00:12:56,342 Evet. 242 00:12:56,408 --> 00:12:57,443 Efendim Laura? 243 00:12:58,210 --> 00:12:59,411 Kızlar da gelebilir mi? 244 00:13:00,079 --> 00:13:01,981 Üzgünüm, bu sadece erkekler için. 245 00:13:02,781 --> 00:13:04,884 -Kızlar neden gelemiyor anlamıyorum. -Evet. 246 00:13:05,284 --> 00:13:06,385 Şey... 247 00:13:06,452 --> 00:13:10,256 ...belki bir dahaki sefere hep birlikte planlarız, tamam mı? 248 00:13:11,390 --> 00:13:12,258 Teşekkürler. 249 00:13:19,098 --> 00:13:20,833 Dottie? Sorun ne? 250 00:13:20,900 --> 00:13:23,335 Sigorta şirketinden Bay Logan 251 00:13:23,402 --> 00:13:25,504 Silas'ın sigortasının ödenmesinin 252 00:13:25,571 --> 00:13:28,174 aylar alacağını söylüyor. 253 00:13:28,374 --> 00:13:30,809 -Gecikme nedenmiş? -Bilmiyorum. 254 00:13:31,377 --> 00:13:33,379 Bana hemen nakit verebileceğini söyledi 255 00:13:34,213 --> 00:13:36,549 ama o zaman haklarımdan vazgeçmem gerekiyormuş. 256 00:13:37,082 --> 00:13:38,217 Bu doğru değil. 257 00:13:38,284 --> 00:13:40,519 Hakkımdan daha azını almak istemiyorum 258 00:13:41,353 --> 00:13:42,221 ama bekleyemem. 259 00:13:42,988 --> 00:13:44,557 Sana yardım etmeme izin verir misin? 260 00:13:46,025 --> 00:13:46,959 Ne yapabilirsin ki? 261 00:13:47,026 --> 00:13:48,027 Ben... 262 00:13:48,160 --> 00:13:50,863 İnsanların doğruyu görmelerini sağlamada becerikliyimdir. 263 00:13:54,934 --> 00:13:57,937 Sormadan söyleyeyim, bu sabahtan beri Frank'i görmedim. 264 00:13:58,003 --> 00:14:00,005 -Sormadım ki. -Ona ne diyeceğimi bilmiyorum. 265 00:14:00,072 --> 00:14:02,942 -Ne demesini istediğimi de bilmiyorum. -Ne hissediyorsun? 266 00:14:03,008 --> 00:14:05,411 Bilmiyorum, o nedenle içime atmamı söylemen anlamsız. 267 00:14:05,477 --> 00:14:07,313 -Öyleyse söylemem. -Şöyle diyebilirsin: 268 00:14:07,379 --> 00:14:11,150 -"Güçlüsün, atlatırsın." -Sen tanıdığım en güçlü kadınsın. 269 00:14:11,217 --> 00:14:12,318 Bunu atlatacaksın. 270 00:14:12,851 --> 00:14:14,353 Ne demen gerektiğini hep bilirsin. 271 00:14:14,853 --> 00:14:17,389 Frank'le konuşursan daha çabuk atlatırsın. 272 00:14:18,090 --> 00:14:20,926 Bayan Abigail, bizim için yaptığınız marshmallow'lar nerede? 273 00:14:20,993 --> 00:14:21,927 Kilerde. 274 00:14:21,994 --> 00:14:23,863 Marshmallow olmadan kamp yapamayız. 275 00:14:23,929 --> 00:14:25,264 Bunu tartışmam bile. 276 00:14:25,898 --> 00:14:28,200 Yarınki geziyi Jack'in yönetecek olmasına memnunum. 277 00:14:28,267 --> 00:14:31,136 -Cody iyi vakit geçirecek. -Sadece oğlanların gitmesi ne fena. 278 00:14:31,203 --> 00:14:32,504 Kızlara haksızlık. 279 00:14:32,571 --> 00:14:35,875 Elizabeth, sen tanıdığım en yaratıcı kadınsın. 280 00:14:36,008 --> 00:14:37,176 Bunu halledersin. 281 00:14:38,110 --> 00:14:39,278 Sorduğun çin söylemiyorum. 282 00:14:42,648 --> 00:14:44,884 Neredeyse geldik. 283 00:14:45,317 --> 00:14:47,486 Bizden başkaları da var. 284 00:14:51,957 --> 00:14:53,192 Elizabeth? 285 00:14:53,392 --> 00:14:54,894 İyi akşamlar Jack. 286 00:14:54,960 --> 00:14:56,262 Burada ne yapıyorsunuz? 287 00:14:56,328 --> 00:14:59,431 Kızlara kamp yapmak isteyip istemediklerini sordum. 288 00:14:59,498 --> 00:15:00,933 Biz de evet oyu kullandık. 289 00:15:01,000 --> 00:15:02,368 Demokrasi iş başında. 290 00:15:03,502 --> 00:15:04,570 Harika. 291 00:15:04,637 --> 00:15:06,939 Olay şu ki... Burada... 292 00:15:07,239 --> 00:15:09,475 -...olamazsınız. -Burası kamu arazisi değil mi? 293 00:15:09,541 --> 00:15:10,643 Evet ama burası... 294 00:15:11,310 --> 00:15:14,680 -Burası bizim yerimizdi. -Burada herkese yetecek yer var. 295 00:15:15,347 --> 00:15:16,215 Doğru. 296 00:15:17,516 --> 00:15:20,219 Pekala çocuklar, kampı şuraya kuralım. 297 00:15:20,386 --> 00:15:22,187 Hayrı Jack. Orası olmaz. 298 00:15:22,588 --> 00:15:23,455 Neden? 299 00:15:23,522 --> 00:15:25,291 Çünkü orası zehirli sarmaşıkla kaplı. 300 00:15:28,227 --> 00:15:29,662 Oraya değil çocuklar. 301 00:15:31,263 --> 00:15:32,431 Kampı şuraya kuralım. 302 00:15:33,465 --> 00:15:35,200 Teşekkürler kızlar. 303 00:15:35,367 --> 00:15:36,402 Hadi çalışın. 304 00:15:38,938 --> 00:15:40,272 L. COULTER ŞİRKETİ 305 00:15:44,176 --> 00:15:45,611 -Günaydın Lee. -Merhaba. 306 00:15:46,011 --> 00:15:47,947 İstediğin malzemeleri getirdim. 307 00:15:50,316 --> 00:15:52,318 Vay, galiba yanlış sektördeyim. 308 00:15:52,384 --> 00:15:56,021 Kereste fabrikamı kağıt fabrikasına dönüştürsem daha fazla para kazanacağım. 309 00:15:56,722 --> 00:15:58,123 Para demişken... 310 00:15:58,557 --> 00:15:59,525 ...çok tuhaf, 311 00:15:59,591 --> 00:16:02,227 Katie Yost hesabını ödemediğini söyledi. 312 00:16:03,262 --> 00:16:04,129 Gerçekten mi? 313 00:16:05,297 --> 00:16:07,566 Bana geçen ay fatura yolladıklarını hatırlamıyorum. 314 00:16:07,633 --> 00:16:10,202 Belki de yolladılar ama bu dağınıklıkta kayboldu. 315 00:16:10,269 --> 00:16:13,138 -Neyse, icabına bakarım. -Yani bir yanlış anlama mı? 316 00:16:13,205 --> 00:16:15,274 Tabii, sadece bir yanlış anlama. 317 00:16:18,644 --> 00:16:19,511 Lee? 318 00:16:22,314 --> 00:16:24,383 Sana yardım etmek çok hoşuma gitti. 319 00:16:24,450 --> 00:16:27,219 Ben de sana bu yüzden minnettarım. 320 00:16:27,653 --> 00:16:30,189 Ama ofisimi yeniden dekore etmeyeceksin, değil mi? 321 00:16:30,255 --> 00:16:31,123 Hayır. 322 00:16:32,257 --> 00:16:34,560 Ama tasarruf etmene yardımcı olabilirim. 323 00:16:35,661 --> 00:16:37,463 -Tasarruf mu? -İşleri basitleştir. 324 00:16:37,529 --> 00:16:39,398 Daha verimli ol. İsrafı azalt. 325 00:16:39,732 --> 00:16:41,567 Kârını artır. 326 00:16:43,035 --> 00:16:45,004 Para tasarruf etmek iyidir. 327 00:16:45,070 --> 00:16:47,006 Evet. Sen de zaten çok meşgulsün. 328 00:16:47,740 --> 00:16:50,676 Bırak da birkaç şey deneyeyim. Tutumluluk planı. 329 00:16:51,477 --> 00:16:54,079 Masrafı kısmak kârını artırabilir. 330 00:16:54,146 --> 00:16:55,214 Bunu ben de duydum. 331 00:16:55,280 --> 00:16:56,382 Harika. 332 00:16:56,715 --> 00:17:00,352 Geçen ayın harcama kayıtlarını ver, hemen işe başlayayım. 333 00:17:01,286 --> 00:17:02,454 Ciddi misin? 334 00:17:06,125 --> 00:17:07,126 Peki. 335 00:17:09,161 --> 00:17:10,029 Al. 336 00:17:16,368 --> 00:17:17,436 Bundan emin misin? 337 00:17:18,203 --> 00:17:21,073 Pek deneyimli değilsin de... Vahşi doğada. 338 00:17:21,140 --> 00:17:24,777 Jack, kasaba iki adımlık yer. Hayatta kalırım. 339 00:17:26,145 --> 00:17:30,516 Kamp ateşini yine iki çubuğu sürterek mi yakmaya çalışacaksın? 340 00:17:31,183 --> 00:17:33,185 Bu sefer hazırlıklıyım. 341 00:17:35,320 --> 00:17:38,323 Daha sonra şarkı söyleyeceğiz. Bize katılabilirsiniz. 342 00:17:39,358 --> 00:17:41,427 Hayır, biz hayalet hikayeleri anlatacağız, 343 00:17:41,493 --> 00:17:43,295 bize katılabilirsiniz. 344 00:17:44,163 --> 00:17:45,497 -Hayalet hikayeleri mi? -Evet. 345 00:17:45,731 --> 00:17:49,234 Emin misin? Çocukların bazıları çok küçük, korkabilirler. 346 00:17:49,301 --> 00:17:50,169 Hayır. 347 00:17:50,235 --> 00:17:52,204 Erkek çocuklar korkunç hikayelere bayılır. 348 00:17:54,740 --> 00:17:55,707 Peki. 349 00:18:02,581 --> 00:18:03,515 Gidiyor musun? 350 00:18:10,556 --> 00:18:11,723 Nereye gideceksin? 351 00:18:11,790 --> 00:18:13,459 Önce San Francisco'ya. 352 00:18:14,126 --> 00:18:15,294 San Francisco'da ne var? 353 00:18:15,427 --> 00:18:18,130 Matt Landry veya Papaz Frank Hogan'ı kimsenin tanımadığı 354 00:18:18,197 --> 00:18:19,465 bir yere götürecek bir gemi. 355 00:18:20,099 --> 00:18:21,500 Bir daha papazlık yapmayacaksın. 356 00:18:21,567 --> 00:18:23,769 Belki de kaderimde papaz olmak yokmuş. 357 00:18:23,836 --> 00:18:24,736 Yanlış. 358 00:18:24,803 --> 00:18:26,638 Kaderinde bizim papazımız olmak vardı. 359 00:18:26,705 --> 00:18:27,673 Artık yok. 360 00:18:29,208 --> 00:18:31,510 Kasabada kalmamı isteyen tek bir kişi yok. 361 00:18:31,577 --> 00:18:32,511 Ben varım. 362 00:18:32,578 --> 00:18:34,713 Hâlâ bizim papazımızsın. 363 00:18:36,115 --> 00:18:37,783 Bana güvenebileceğini söylemiştim. 364 00:18:39,218 --> 00:18:41,420 Düşünmek için zamana ihtiyacın olduğunu söyledin. 365 00:18:41,487 --> 00:18:42,654 Düşündüm. 366 00:18:44,790 --> 00:18:46,125 Ve buradayım. 367 00:18:48,293 --> 00:18:50,329 Belki diğerlerinin de zamana ihtiyacı var... 368 00:18:50,395 --> 00:18:52,131 Yüzüme bile bakmıyorlar. 369 00:18:53,165 --> 00:18:55,701 Aşçı veya demirci olsaydım 370 00:18:55,767 --> 00:18:58,604 insanları ne düşündüğünün önemi olmazdı. Ama papaz öyle mi? 371 00:18:58,837 --> 00:19:01,773 Kimse vaazlarını dinlemek istemezse kimseye yararı dokunmaz. 372 00:19:01,840 --> 00:19:03,342 Daha önce dinlediler. 373 00:19:04,510 --> 00:19:07,346 Merhamet ve affetme konularındaki 374 00:19:07,412 --> 00:19:08,580 vaazlarını dinlediler. 375 00:19:10,616 --> 00:19:13,152 Belki de onları herkesin ikinci bir şansı 376 00:19:13,218 --> 00:19:14,853 hak ettiğine inandırman gerekiyor. 377 00:19:17,289 --> 00:19:18,223 Mücadele et onlarla. 378 00:19:20,225 --> 00:19:21,426 Yanında olacağım. 379 00:19:26,932 --> 00:19:28,400 Başka önerilerin var mı? 380 00:19:37,843 --> 00:19:39,945 Yol göstermesi için Tanrı'ya dua edebilirsin. 381 00:19:40,946 --> 00:19:42,347 İşe yarıyormuş. 382 00:19:55,661 --> 00:19:57,496 Pekala çocuklar. Uyuyabilirsiniz. 383 00:19:57,563 --> 00:19:59,531 Ya bir hayalet gelirse? 384 00:19:59,598 --> 00:20:01,767 Hayalet diye bir şey yok. 385 00:20:04,236 --> 00:20:07,406 Başka bir hikaye anlatayım mı? 386 00:20:07,639 --> 00:20:08,874 Şey hakkında... 387 00:20:09,308 --> 00:20:11,543 -Bir köpek hakkında. -Ben köpekten de korkarım. 388 00:20:12,644 --> 00:20:13,679 Köpekten de korkuyor. 389 00:20:18,217 --> 00:20:20,285 Bizi kampa götürdüğünüz için teşekkür ederim. 390 00:20:20,419 --> 00:20:22,387 -Eğlenceli. -Hoşunuza gittiğine sevindim. 391 00:20:22,454 --> 00:20:23,755 Bunu bir daha yapabilir miyiz? 392 00:20:23,822 --> 00:20:24,890 Tabii ki. 393 00:20:25,257 --> 00:20:27,759 Robert kamp gezilerinde kızların işi yok dedi. 394 00:20:28,227 --> 00:20:30,562 Ben de bu saçma ve demokratik değil dedim. 395 00:20:30,629 --> 00:20:31,496 Aferin sana. 396 00:20:31,930 --> 00:20:34,866 Çünkü kızlar her şeyi yapabilir, değil mi Bayan Thatcher? 397 00:20:34,933 --> 00:20:35,934 Evet Deborah. 398 00:20:36,001 --> 00:20:39,438 Kızlar oğlanların yaptığı her şeyi yapabilir. 399 00:20:40,806 --> 00:20:41,873 Hadi şimdi uyuyun. 400 00:20:48,280 --> 00:20:48,981 Opal? 401 00:20:50,349 --> 00:20:51,483 İyi misin? 402 00:20:51,783 --> 00:20:53,518 Eve gitmek istiyorum. 403 00:20:54,853 --> 00:20:56,855 İyi misin? Hasta değilsin, değil mi? 404 00:20:58,290 --> 00:20:59,424 Evini mi özledin? 405 00:21:01,593 --> 00:21:03,929 Rahat yatağını ve sıcak yorganını mı 406 00:21:03,996 --> 00:21:05,797 özledin? 407 00:21:07,266 --> 00:21:10,702 -Evde pelüş hayvanın var mı? -Brownie var. Bir ayı. 408 00:21:11,036 --> 00:21:13,005 -Nasıl bir ayı? -Kahverengi bir ayı. 409 00:21:15,741 --> 00:21:17,943 Şu anda Brownie ne yapıyor, biliyor musun? 410 00:21:18,577 --> 00:21:19,645 Uyuyor. 411 00:21:20,479 --> 00:21:22,347 Ve rüyasında seni görüyor. 412 00:21:22,414 --> 00:21:23,515 Üzgün mü? 413 00:21:23,582 --> 00:21:26,985 Hayır. Çünkü yakında eve geleceğini 414 00:21:27,486 --> 00:21:29,621 ve ona maceranı anlatacağını biliyor. 415 00:21:30,389 --> 00:21:32,891 Bıldırcın sürüsü gördüğünü... 416 00:21:33,725 --> 00:21:35,927 ...ve şarkılar söylediğini. 417 00:21:37,562 --> 00:21:38,430 Şimdi... 418 00:21:39,564 --> 00:21:40,799 ...gözlerini kapa. 419 00:21:43,902 --> 00:21:45,304 Cırcır böceklerini dinle. 420 00:21:46,638 --> 00:21:47,806 Ve Brownie'yi düşün. 421 00:21:49,641 --> 00:21:51,543 Bir de bakmışsın sabah olmuş. 422 00:21:55,013 --> 00:21:56,682 Sana şarkı söylememi ister misin? 423 00:21:56,915 --> 00:22:00,419 Hayır. Yeterince söyledin. Cırcır böceklerini daha çok seviyorum. 424 00:22:04,389 --> 00:22:05,657 Zor izleyici. 425 00:22:11,563 --> 00:22:12,431 İyi akşamlar. 426 00:22:12,864 --> 00:22:14,733 Siz polis misiniz? 427 00:22:15,067 --> 00:22:17,436 Polisi burada bulacağımı söylediler de. 428 00:22:17,769 --> 00:22:19,871 -Burada değil. Yardımcı olabilir miyim? -Evet. 429 00:22:19,938 --> 00:22:22,841 Odama hırsız girmiş, çantam çalınmış. 430 00:22:23,642 --> 00:22:25,811 -Tarif edebilir misiniz? -Koyu kahverengi, deri, 431 00:22:25,877 --> 00:22:27,679 el yapımı, gümüş perçinli. 432 00:22:28,380 --> 00:22:29,448 Şunun gibi mi? 433 00:22:30,015 --> 00:22:31,016 Evet o. 434 00:22:31,416 --> 00:22:32,484 Nasıl... 435 00:22:35,754 --> 00:22:36,621 Siz kimsiniz? 436 00:22:37,422 --> 00:22:39,357 -Atlı polis mi? -Şu anda değil. 437 00:22:39,424 --> 00:22:41,359 Sadece Dottie Ramsey'nin bir arkadaşıyım. 438 00:22:42,694 --> 00:22:43,929 Odama sen girdin. 439 00:22:44,629 --> 00:22:45,530 Çantamı sen çaldın. 440 00:22:45,597 --> 00:22:46,698 Hiçbir şey çalınmadı. 441 00:22:47,699 --> 00:22:48,567 Her şey burada. 442 00:22:48,667 --> 00:22:49,968 Bunun hesabını vereceksin. 443 00:22:50,035 --> 00:22:52,537 Kanunları çiğnediniz bayım. Seni tutuklattıracağım. 444 00:22:52,904 --> 00:22:53,805 Kanıtın nerede? 445 00:22:54,473 --> 00:22:55,707 İşte malın. 446 00:22:55,841 --> 00:22:57,609 Yani, senin sözüne karşılık benimki. 447 00:23:01,780 --> 00:23:02,914 Otur. 448 00:23:12,524 --> 00:23:13,725 İlginç şeyler okudum. 449 00:23:14,159 --> 00:23:17,596 Menfaattarların feragat formu imzalamaları ve teminatlarını 450 00:23:17,662 --> 00:23:19,564 sana devretmeleri ilginç. 451 00:23:20,699 --> 00:23:22,534 Bu çok kötü bir dolap. 452 00:23:22,834 --> 00:23:24,503 Acılı dullara yalan söylemek, 453 00:23:24,569 --> 00:23:26,972 onları korkutup azıcık parayı kabul etmelerini sağlamak 454 00:23:27,038 --> 00:23:29,875 -sonra da menfaatlerini almak. -Bunu kanıtlayamazsın. 455 00:23:30,842 --> 00:23:33,178 Dediğin gibi... Seni sözüne karşılık benimki. 456 00:23:39,751 --> 00:23:41,052 Ben kanun değilim bayım. 457 00:23:41,787 --> 00:23:44,022 Yani ait olduğun yere, hapse gönderemem... 458 00:23:45,423 --> 00:23:47,759 ...ama seni gönderebileceğim daha kötü yerler var. 459 00:23:52,531 --> 00:23:53,532 Ne istiyorsun? 460 00:23:56,601 --> 00:23:58,937 Dottie Ramsey'ye bir çek yazarak, 461 00:23:59,437 --> 00:24:01,506 bütün teminatlarını ödemeni. 462 00:24:02,207 --> 00:24:04,142 Bunu yapabilirim. 463 00:24:07,779 --> 00:24:10,816 Sonra da paralarını çaldığın diğer insanlara gidip, 464 00:24:11,116 --> 00:24:13,118 aldığın bütün parayı iade etmeni. 465 00:24:15,720 --> 00:24:17,055 İade edip etmediğini bilirim. 466 00:24:18,156 --> 00:24:19,024 Edeceğim. 467 00:24:19,658 --> 00:24:20,792 Edeceğim. 468 00:24:27,699 --> 00:24:29,134 Seninle iş yapmak zevkti. 469 00:24:35,207 --> 00:24:38,510 Oğlanları uyutmakta zorlandın mı? 470 00:24:38,610 --> 00:24:39,477 Hayır. 471 00:24:41,880 --> 00:24:43,548 Peki, neden hepsi senin çadırında? 472 00:24:44,115 --> 00:24:46,585 Dediğin gibi, bazıları çok küçük. 473 00:24:48,520 --> 00:24:50,555 Pekala, belki... Belki biz... 474 00:24:50,622 --> 00:24:52,057 Sizinle şarkı söylemeliydik. 475 00:25:02,634 --> 00:25:03,602 Ne? 476 00:25:04,002 --> 00:25:04,870 Burada... 477 00:25:05,837 --> 00:25:06,872 ...rahat görünüyorsun. 478 00:25:09,741 --> 00:25:10,675 Rahatım. 479 00:25:12,110 --> 00:25:13,845 Uygarlıktan bu kadar uzaktayken mi? 480 00:25:14,512 --> 00:25:16,982 Arabalar yok... Konaklar yok. 481 00:25:17,616 --> 00:25:18,984 Fransız butikleri yok. 482 00:25:20,952 --> 00:25:22,087 Gürültü yok. 483 00:25:22,587 --> 00:25:24,256 -Kalabalık yok. -Evet, sadece... 484 00:25:24,890 --> 00:25:26,992 ...böcek, kötü hava ve vahşi hayvanlar var. 485 00:25:28,026 --> 00:25:29,227 Parlak yıldızlar... 486 00:25:29,828 --> 00:25:30,896 ...akan dereler... 487 00:25:31,730 --> 00:25:32,731 ...taze alabalıklar. 488 00:25:33,698 --> 00:25:35,767 Anlaşılan burada yaşayabilirsin. 489 00:25:38,870 --> 00:25:39,771 Sanırım... 490 00:25:41,206 --> 00:25:42,140 ...yaşayabilirim. 491 00:25:43,074 --> 00:25:45,043 Çadırda demiyorum. 492 00:25:46,177 --> 00:25:47,646 Evden söz ediyorum... 493 00:25:48,546 --> 00:25:50,015 ...güzel bir ocak... 494 00:25:50,815 --> 00:25:51,716 ...küvet... 495 00:25:53,118 --> 00:25:54,286 ...buz kutusu. 496 00:25:59,257 --> 00:26:02,961 Güzel, sıcak, rahat bir tüy yatak. 497 00:26:04,696 --> 00:26:07,098 Her sabah sevdiğinin yanında uyanmak. 498 00:26:10,302 --> 00:26:11,636 Mükemmel. 499 00:26:34,592 --> 00:26:36,628 Buradaki hayatı yazmak istiyorum. 500 00:26:38,863 --> 00:26:40,999 Şanslıysam günün birinde yayınlatırım. 501 00:26:42,734 --> 00:26:43,969 Sadece bir hayal. 502 00:26:45,370 --> 00:26:46,237 Evet... 503 00:26:47,939 --> 00:26:49,674 Rüyaların gerçekleştiğini biliyoruz. 504 00:27:03,989 --> 00:27:05,757 Abigail, katılmak ister misin? 505 00:27:05,824 --> 00:27:08,994 -Trudy bu elden sonra gidecek. -O gitmeden önce... 506 00:27:09,127 --> 00:27:11,663 Sizinle Papaz Hogan hakkında konuşmak istiyorum. 507 00:27:12,030 --> 00:27:13,798 Ona çok şey borçluyuz ve... 508 00:27:16,001 --> 00:27:17,202 Sorun ne? 509 00:27:18,737 --> 00:27:21,006 Frank Hogan artık papazımız değil. 510 00:27:22,107 --> 00:27:23,241 Biliyorsun, değil mi? 511 00:27:23,308 --> 00:27:24,976 Hayır. Ne demek istiyorsun? 512 00:27:27,012 --> 00:27:30,815 Belediye Başkanı Gowen cemaat komitesini acil bir toplantıya çağırdı. 513 00:27:31,783 --> 00:27:35,120 Oybirliğiyle onun işine son vermeye ve yerine birini aramaya karar verdik. 514 00:27:36,821 --> 00:27:38,890 Frank'i gizli bir toplantıyla kovdunuz mu? 515 00:27:39,657 --> 00:27:40,759 Özel bir toplantıyla. 516 00:27:40,825 --> 00:27:42,994 -Neden hepimize sorulmadı? -Ne amaçla? 517 00:27:43,228 --> 00:27:46,197 Cemaate tehdit oluşturuyordu. Yapmamız gerekeni biliyorduk. 518 00:27:46,364 --> 00:27:47,832 O iş bitti. 519 00:27:47,932 --> 00:27:49,768 -Düzelt. -Çok geç. 520 00:27:50,001 --> 00:27:52,737 İş akdinin feshedildiğini Bay Landry'ye bildirdim bile. 521 00:27:59,944 --> 00:28:00,812 Frank? 522 00:28:04,015 --> 00:28:04,883 Frank? 523 00:28:19,831 --> 00:28:21,299 Her şeyin zamanı vardır. 524 00:28:22,200 --> 00:28:24,402 Saklamanın zamanı var, atmanın zamanı var. 525 00:28:25,837 --> 00:28:27,005 Hoşça kal Abigail 526 00:28:27,939 --> 00:28:28,840 Seni özleyeceğim. 527 00:28:34,746 --> 00:28:35,914 Frank'i kovmuşlar. 528 00:28:35,980 --> 00:28:37,248 Oybirliğiyle. 529 00:28:38,316 --> 00:28:40,985 Birkaçının ona karşı çıkacağını sanırdım. 530 00:28:41,052 --> 00:28:42,487 Gowen o komiteyi kendisi seçti. 531 00:28:42,754 --> 00:28:45,323 -Onlar da onun istediği şeyi yaptı. -Frank itiraz etmemiş. 532 00:28:45,390 --> 00:28:47,792 Gowen, o giderse güvende olacağımıza ikna etmiş. 533 00:28:47,859 --> 00:28:49,494 Bu şeylere kendimiz karar verebiliriz. 534 00:28:49,761 --> 00:28:50,495 Artık çok geç. 535 00:28:54,432 --> 00:28:56,835 -Belki de değil. -Nereye gidiyorsun? 536 00:28:58,136 --> 00:28:59,003 Ben öğretmenim. 537 00:28:59,738 --> 00:29:00,805 Ders verme vakti geldi. 538 00:29:04,442 --> 00:29:05,844 Başkan Gowen. 539 00:29:06,244 --> 00:29:09,280 -Papaz Hogan'ı neden kovdun? -Ben kimseyi kovmadım. 540 00:29:09,347 --> 00:29:12,450 -Kararı komite verdi. -Onlar halkı temsil etmiyor. 541 00:29:12,517 --> 00:29:14,385 Böyle bir karar kapalı kapılar ardında, 542 00:29:14,452 --> 00:29:17,822 cemaate sorulmadan mı yapılmalıydı? 543 00:29:17,889 --> 00:29:20,358 Cemaatin kararı destekleyeceğinden eminim. 544 00:29:20,425 --> 00:29:21,893 Ben hiç emin değilim. 545 00:29:23,027 --> 00:29:26,998 Bayan Thatcher, bu konuyu tekrar ele almanın bir anlamı yok. 546 00:29:27,065 --> 00:29:29,033 Bay Landry'ye kararı bildirince, 547 00:29:29,100 --> 00:29:31,169 itiraz etmeden kasabayı terk etti. 548 00:29:31,770 --> 00:29:34,172 Sanırım Hope Vadisi'ne ait olmadığını anladı. 549 00:29:34,806 --> 00:29:38,810 Frank Hogan'ın ne anladığını bilmiyoruz çünkü ona konuşma fırsatı vermedin. 550 00:29:38,877 --> 00:29:41,212 -Bayan Thatcher... -İstediğini elde etmiş olabilirsin 551 00:29:41,279 --> 00:29:43,148 ama böyle mi hatırlanmak istiyorsun? 552 00:29:43,515 --> 00:29:46,384 Her şeye gizlice karar veren başkan olarak mı? 553 00:29:46,451 --> 00:29:48,319 Burası bir demokrasi Başkan Gowen. 554 00:29:48,453 --> 00:29:49,888 Bundan iyisini hak ediyoruz. 555 00:30:04,302 --> 00:30:05,236 Günaydın. 556 00:30:05,503 --> 00:30:06,571 Günaydın. 557 00:30:08,273 --> 00:30:10,942 Burası donuyor, soba bozuk mu? 558 00:30:11,309 --> 00:30:12,977 Hayır, odundan tasarruf ediyoruz. 559 00:30:13,044 --> 00:30:15,446 Odundan tasarruf mu? Burası kereste fabrikası. 560 00:30:15,513 --> 00:30:17,282 Her taraf kereste parçası dolu. 561 00:30:17,348 --> 00:30:20,084 Evet ama onları yakmayıp satmalıyız. 562 00:30:20,151 --> 00:30:23,454 Ayrıca, bugün hava yumuşak. Kalın bir şeyler giy. Hissetmezsin bile. 563 00:30:24,088 --> 00:30:26,391 Hissetmeyeceğim çünkü soğuktan ölmüş olacağım. 564 00:30:30,428 --> 00:30:31,529 Kalemler nerede? 565 00:30:33,198 --> 00:30:35,266 Pardon. Kalemi ben kullanıyordum. 566 00:30:35,900 --> 00:30:36,568 Al. 567 00:30:37,068 --> 00:30:38,403 Kalemi mi? 568 00:30:38,469 --> 00:30:39,938 Yazı tek elle yazılır. 569 00:30:41,072 --> 00:30:43,408 Sormaya korkuyorum, kağıt var mı? 570 00:30:44,375 --> 00:30:46,578 Evet, tabii ki kağıt var şapşal. 571 00:30:46,978 --> 00:30:49,214 Kağıtsız ofis idare edilmez. 572 00:30:51,382 --> 00:30:53,585 Küçük yaz. İki tarafını da kullan. 573 00:31:03,962 --> 00:31:05,563 Bunu nasıl aldın? 574 00:31:06,364 --> 00:31:08,333 Adamın doğruyu görmesini sağladım. 575 00:31:09,334 --> 00:31:10,635 Zor kullanman gerekti mi? 576 00:31:10,902 --> 00:31:12,036 Sadece ikna ettim. 577 00:31:13,338 --> 00:31:14,239 Ne fena. 578 00:31:16,241 --> 00:31:18,276 Bill... Sana ödeme yapmak istiyorum. 579 00:31:18,343 --> 00:31:20,879 Olmaz. Kabul etmem. 580 00:31:21,479 --> 00:31:25,383 Neden? Zamanını ayırdın. Karşılığını alman lazım. 581 00:31:25,450 --> 00:31:29,087 Çok naziksin ama bir komşuya yardım etmek 582 00:31:29,153 --> 00:31:31,356 ve bir sahtekarın yüzünün asılmasını sağlamak... 583 00:31:32,190 --> 00:31:33,925 ...benim için fazlasıyla ödül. 584 00:31:39,530 --> 00:31:42,433 Bir kalem bir peni mi? Bu saçma. Bu soygunculuk. 585 00:31:46,638 --> 00:31:49,607 Bir kalem için bir peni oldukça normal Rosemary. 586 00:31:49,674 --> 00:31:52,477 Ama on tane lazımsa değil. Bu da on peni demektir. 587 00:31:52,543 --> 00:31:55,013 -Ve? -Herkesin on penisi yok. 588 00:31:56,381 --> 00:31:58,549 -Her şey yolunda mı? -Her şey yolunda. 589 00:31:58,616 --> 00:31:59,484 Rosemary. 590 00:32:01,019 --> 00:32:03,354 Pekala. Hayır, yolunda değil. Hiç yolunda değil. 591 00:32:03,421 --> 00:32:05,490 Anlatmak ister misin? 592 00:32:08,526 --> 00:32:10,662 Konu Lee. Bilmemi istemiyor ama... 593 00:32:11,429 --> 00:32:13,298 Sanırım işi tehlikede. 594 00:32:13,998 --> 00:32:16,567 -Kereste fabrikası mı? -Kimseye bir şey söylemeyeceğine 595 00:32:16,634 --> 00:32:19,037 -söz ver. -Kimseye söylemem. 596 00:32:19,337 --> 00:32:22,440 Lee'nin tasarruf yapmasına, kemer sıkmasına yardım ediyorum... 597 00:32:23,608 --> 00:32:26,611 ...ama hepsini toplayınca bir fark yaratmaya yetmiyor. 598 00:32:27,245 --> 00:32:29,280 Aklıma bir fikir geldi. Ofisini ikiye bölüp, 599 00:32:29,347 --> 00:32:31,482 bir kapı daha açıp yarısını kiraya verebilirim. 600 00:32:31,549 --> 00:32:32,450 Rosemary. 601 00:32:32,517 --> 00:32:35,153 Bence Lee ile konuşmalısın. 602 00:32:35,219 --> 00:32:37,422 -Ona kaygılarını anlat. -Yapamam. 603 00:32:37,488 --> 00:32:39,590 -Neden? -Çünkü yapamam. 604 00:32:39,657 --> 00:32:40,959 Hayır, yapabilirsin. 605 00:32:41,025 --> 00:32:44,295 İletişimin önemi hakkında bir yazı yazmamış mıydın? 606 00:32:44,362 --> 00:32:46,464 Biraz. 607 00:32:46,531 --> 00:32:47,565 Öyleyse konuş. 608 00:32:48,566 --> 00:32:49,500 -Ama... -Aması yok. 609 00:32:49,567 --> 00:32:50,501 Git. 610 00:32:51,369 --> 00:32:52,570 Hemen. 611 00:33:09,988 --> 00:33:11,656 Her şeyin zamanı var. 612 00:33:13,391 --> 00:33:15,493 Susmanın zamanı var... 613 00:33:16,627 --> 00:33:18,196 ...konuşmanın zamanı var. 614 00:33:19,564 --> 00:33:22,333 Aramanın zamanı var, kayboldu diye vazgeçmenin zamanı var. 615 00:33:22,400 --> 00:33:24,736 Sen kayıp değilsin çünkü seni buldum. 616 00:33:27,038 --> 00:33:29,741 San Francisco'ya giderken bana eşlik mi edeceksin? 617 00:33:30,141 --> 00:33:32,243 Hayır, seni Hope Vadisi'ne geri götüreceğim 618 00:33:32,310 --> 00:33:35,046 çünkü insanların bütün hikayeyi duymaya hakkı var. 619 00:33:35,113 --> 00:33:36,280 Dinlemek istemiyorlar. 620 00:33:37,348 --> 00:33:38,616 Ben onlar için tehlikeyim. 621 00:33:39,350 --> 00:33:42,153 -Bir haydudum. -Haydut idin. 622 00:33:42,220 --> 00:33:44,455 Abigail, onları korumaya çalışıyorum. 623 00:33:46,057 --> 00:33:49,027 -Seni korumaya çalışıyorum. -Belki de korunmaya ihtiyacımız yok. 624 00:33:49,761 --> 00:33:52,530 -Bir şey olursa... -Toplum olarak karşı koyarız 625 00:33:52,597 --> 00:33:54,532 çünkü Hope Vadisi'nde bizler böyleyiz. 626 00:33:55,500 --> 00:33:58,569 Frank, veda bile olsa kasabanın bunu senden duyması lazım. 627 00:33:59,704 --> 00:34:01,439 Bize bunu borçlusun. 628 00:34:16,687 --> 00:34:18,556 Sizlere bir özür borçluyum. 629 00:34:21,392 --> 00:34:23,628 Beni kabul ettiniz, bana sevginizi verdiniz. 630 00:34:25,430 --> 00:34:27,398 Size gerçeği söylemeliydim. 631 00:34:28,699 --> 00:34:30,835 Ama ben yalanı sürdürdüm. 632 00:34:36,541 --> 00:34:39,510 İnsanı yanlışlarıyla değil, yanlışlarından öğrendikleriyle 633 00:34:39,577 --> 00:34:41,612 yargılamalı derler. 634 00:34:47,085 --> 00:34:48,119 Matt Landry öldü. 635 00:34:49,287 --> 00:34:50,721 Çok yanlış yaptı. 636 00:34:52,523 --> 00:34:54,859 Çok kötü şeyler yaptı, bu inkar edilemez. 637 00:34:56,227 --> 00:34:59,130 Ama Matt Landry olmasaydı, Frank Hogan da olmazdı. 638 00:35:02,200 --> 00:35:02,867 Onun... 639 00:35:04,335 --> 00:35:05,203 ...öfkesi... 640 00:35:06,104 --> 00:35:07,438 ...bana merhameti öğretti. 641 00:35:09,807 --> 00:35:11,109 Açgözlülüğü... 642 00:35:11,576 --> 00:35:12,810 ...bana cömertliği öğretti. 643 00:35:14,278 --> 00:35:15,480 Umarsızlığı... 644 00:35:17,715 --> 00:35:18,850 ...bana şefkati öğretti. 645 00:35:21,319 --> 00:35:23,521 Beni affetmenizi beklemiyorum 646 00:35:24,322 --> 00:35:27,358 ama umarım beni tanıdığınız gibi hatırlarsınız... 647 00:35:30,394 --> 00:35:32,363 ...papazınız ve arkadaşınız 648 00:35:34,432 --> 00:35:35,466 olarak hatırlarsınız. 649 00:35:40,238 --> 00:35:42,473 Geldiğiniz için teşekkürler. Minnettarım. 650 00:35:43,141 --> 00:35:44,142 Bir yere gitmiyorsun. 651 00:35:45,710 --> 00:35:46,911 Oylama olmadan gidemezsin. 652 00:35:48,813 --> 00:35:50,181 Burada demokrasi var. 653 00:35:51,849 --> 00:35:53,684 Söylediklerini duydunuz. 654 00:35:53,751 --> 00:35:57,855 Frank Hogan'ın tekrar işe alınmasına oy verenler lütfen ayağa kalkın. 655 00:36:33,357 --> 00:36:34,759 Doğru şeyi yaptın Başkan. 656 00:36:34,825 --> 00:36:36,360 Böyle düşündüğüne sevindim. 657 00:36:42,500 --> 00:36:45,236 Unutma, içeride vartayı atlatmadın, 658 00:36:45,570 --> 00:36:47,205 seni ben kurtardım. 659 00:36:48,639 --> 00:36:51,642 Artık paran olduğuna göre ne yapmayı planlıyorsun? 660 00:36:52,310 --> 00:36:53,377 Saçma gelebilir 661 00:36:53,444 --> 00:36:56,814 ama hayalimde hep bir giyim mağazası açmak vardı. 662 00:36:57,248 --> 00:37:00,451 Hiç de saçma değil. Başarılı olacağından eminim. 663 00:37:00,785 --> 00:37:04,355 Peki ya sen? Pinkerton Acenteliği konusunda kararını verdin mi? 664 00:37:04,755 --> 00:37:06,457 Henüz değil. İyi bir teklif ama... 665 00:37:06,524 --> 00:37:10,328 Ama sen geleneksel değilsin ve geleneksel bir işte mutlu olmayabilirsin. 666 00:37:11,529 --> 00:37:12,597 Bir soru. 667 00:37:12,663 --> 00:37:15,666 Hiç bir iş açmayı düşündün mü? 668 00:37:15,733 --> 00:37:18,569 Abigail's Cafe'nin ortağıyım, 669 00:37:18,636 --> 00:37:19,804 hatırlatmama gerek var mı? 670 00:37:19,870 --> 00:37:21,572 Kendi işini demek istemiştim. 671 00:37:25,610 --> 00:37:26,477 Bill. 672 00:37:27,578 --> 00:37:29,614 Arkadaşının dul karısı Mary Benson'ı buldum. 673 00:37:30,348 --> 00:37:32,750 Silverton Falls dışında bir çiftlik evi var. 674 00:37:35,953 --> 00:37:37,355 Teşekkür ederim Jack. 675 00:37:39,657 --> 00:37:42,293 -Artık sır yok. -Yeni başlangıçlara. 676 00:37:42,727 --> 00:37:44,996 Vurulunca ölmediğine sevindim. 677 00:37:45,263 --> 00:37:46,464 Teşekkür ederim evlat. 678 00:37:49,700 --> 00:37:50,835 Matt orada. 679 00:37:51,836 --> 00:37:53,771 Bir yere gidecekmiş gibi görünmüyor. 680 00:38:04,915 --> 00:38:08,452 Bu saatte ne yapıyorsun? Hâlâ masraf kısmanın yollarını mı arıyorsun? 681 00:38:08,919 --> 00:38:12,456 Lee... Artık gizlemen gerekmiyor. 682 00:38:13,724 --> 00:38:15,660 Parasal sorunlarını biliyorum. 683 00:38:16,360 --> 00:38:17,728 Parasal sorunlar mı? 684 00:38:18,429 --> 00:38:20,665 Hangi parasal sorun? Durumum iyi. 685 00:38:21,565 --> 00:38:22,600 Yapma. 686 00:38:23,701 --> 00:38:25,469 Benimle açık konuşabilirsin. 687 00:38:25,536 --> 00:38:27,004 Çok içten konuşuyorum. 688 00:38:27,972 --> 00:38:30,641 Peki, tüccara olan gecikmiş borcun ne? 689 00:38:30,808 --> 00:38:31,909 Ödedim. 690 00:38:32,710 --> 00:38:33,878 -Öyle mi? -Evet. 691 00:38:33,944 --> 00:38:35,946 Sana söylediğim gibi 692 00:38:36,013 --> 00:38:37,782 fatura kağıtların altındaymış. 693 00:38:39,984 --> 00:38:41,619 Ama krediyi biliyorum. 694 00:38:42,953 --> 00:38:43,821 Kredi mi? 695 00:38:44,422 --> 00:38:46,891 Ha evet, işimi büyütmek için krediye başvurdum 696 00:38:46,957 --> 00:38:48,392 ama bunu hep yaparım. 697 00:38:49,960 --> 00:38:51,362 Bir dakika. 698 00:38:51,429 --> 00:38:53,631 Bütün tasarrufun nedeni bu muydu? 699 00:38:54,398 --> 00:38:55,766 Beni meteliksiz mi sanıyorsun? 700 00:38:56,467 --> 00:38:58,035 -Değil misin? -Hayır. 701 00:38:58,669 --> 00:38:59,937 Hiç de bile. 702 00:39:00,071 --> 00:39:02,540 Öyle görünüyordu, 703 00:39:03,040 --> 00:39:04,942 o yüzden yardım etmeye çalıştım. 704 00:39:06,344 --> 00:39:07,011 Rosemary... 705 00:39:07,845 --> 00:39:10,081 ...tasarruf çabana teşekkür ederim. 706 00:39:10,348 --> 00:39:13,884 Bu benim için yapılan en tatlı şey olabilir 707 00:39:13,951 --> 00:39:16,487 ama tamamen gereksizdi. 708 00:39:19,757 --> 00:39:22,560 Tamamen gereksiz olan şey ne, biliyor musun? 709 00:39:22,626 --> 00:39:24,962 Büyümeye çalışırken yapmaman gereken... 710 00:39:26,831 --> 00:39:28,799 ...büyük bir harcama. 711 00:39:28,999 --> 00:39:33,371 Hayır. Sana bir tiyatro inşa edeceğimi söylemiştim 712 00:39:33,437 --> 00:39:35,840 ve o tiyatroyu inşa edeceğim. 713 00:39:36,707 --> 00:39:39,410 Ama Hope Vadisi'nin şu anda bir tiyatroya ihtiyacı yok. 714 00:39:39,477 --> 00:39:41,145 Daha büyük bir fabrikaya ihtiyacı var. 715 00:39:41,412 --> 00:39:44,482 Daha fazla işe, sanayiye ve daha iyi bir geleceğe. 716 00:39:46,751 --> 00:39:47,752 Bundan emin misin? 717 00:39:52,823 --> 00:39:54,759 Hiçbir şeyden bu kadar emin olmamıştım. 718 00:39:58,662 --> 00:39:59,530 Yani... 719 00:40:00,431 --> 00:40:02,032 Seni sözünden azat ediyorum. 720 00:40:04,869 --> 00:40:06,971 Rosemary LeVeaux, bir gün gelecek 721 00:40:07,037 --> 00:40:08,906 sana Rocky Dağları'nın bu tarafındaki... 722 00:40:09,407 --> 00:40:12,643 ...en büyük ve en iyi tiyatroyu inşa edeceğim. 723 00:40:13,677 --> 00:40:14,745 Biliyorum. 724 00:40:17,081 --> 00:40:17,948 Evet. 725 00:40:18,749 --> 00:40:21,085 O kadar işgüzarlık yaptığım için çok özür dilerim. 726 00:40:21,152 --> 00:40:25,022 Tutumluluk planı, yeniden dekore etme. 727 00:40:26,757 --> 00:40:28,459 Beceriksiz bir şekilde... 728 00:40:29,427 --> 00:40:31,529 ...hayatının bir parçası olmaya çalıştım. 729 00:40:32,430 --> 00:40:33,197 Ama öylesin. 730 00:40:34,098 --> 00:40:35,466 Hayatımın bir parçasısın. 731 00:40:36,734 --> 00:40:38,936 En iyi parçasısın. 732 00:40:55,186 --> 00:40:56,487 Tavuk fırında. 733 00:40:56,954 --> 00:40:58,589 Şarap kondu. 734 00:41:01,592 --> 00:41:02,660 Burası harika. 735 00:41:04,528 --> 00:41:05,196 Sen de öylesin. 736 00:41:06,163 --> 00:41:08,566 Polis, beni utandırıyorsun. 737 00:41:08,632 --> 00:41:09,767 Dekorasyon becerine 738 00:41:09,967 --> 00:41:12,570 -kadeh kaldırmak istiyorum. -Yine de Ritz değil. 739 00:41:13,204 --> 00:41:14,505 Hayır ama... 740 00:41:14,872 --> 00:41:17,208 ..."İnsanın kalbi neredeyse, evi de orasıdır" derler. 741 00:41:18,742 --> 00:41:20,110 Öyleyse evim burası. 742 00:41:54,812 --> 00:41:56,814 Alt yazı çevirmeni: Hamit Caliskan