1 00:00:00,734 --> 00:00:02,535 前情提要 2 00:00:02,602 --> 00:00:04,604 赛拉斯拉姆齐死于抢案 3 00:00:04,671 --> 00:00:06,139 我会亲自调查的 4 00:00:06,206 --> 00:00:09,075 萝丝玛莉拉沃 我保证会为你盖剧院 5 00:00:09,376 --> 00:00:12,178 -科特先生还没付清款项 -李怎么都没告诉我? 6 00:00:12,245 --> 00:00:14,748 我以为我们之间会有进展 7 00:00:15,015 --> 00:00:15,782 结果却什么都没有 8 00:00:16,049 --> 00:00:17,083 (悬赏500美金 逃犯麦特兰德利) 9 00:00:17,150 --> 00:00:18,284 -那是什么? -是法兰克 10 00:00:21,254 --> 00:00:23,523 我不敢相信 这肯定是假的 11 00:00:23,590 --> 00:00:25,091 或某种恶作剧 12 00:00:25,158 --> 00:00:27,427 -相信不久会真相大白 -法兰克说他有过一段过去 13 00:00:27,494 --> 00:00:29,262 而且曾经中枪 但这太离谱了 14 00:00:29,329 --> 00:00:31,731 你现在只能照常开店 15 00:00:31,798 --> 00:00:34,067 看骑警怎么回复杰克 16 00:00:34,134 --> 00:00:37,037 我不能 一定要查明到底 你不必跟我一起等 17 00:00:37,103 --> 00:00:39,572 -我当然要等 -你下午要教课 18 00:00:39,639 --> 00:00:41,141 你也有餐馆要经营 19 00:00:45,412 --> 00:00:47,347 骑警总部回复电报了 20 00:00:48,047 --> 00:00:49,582 我们曾经通缉过麦特兰德利 21 00:00:50,216 --> 00:00:51,518 -曾经? -四年前 22 00:00:51,584 --> 00:00:53,820 他曾在普拉特市抢过银行 23 00:00:54,120 --> 00:00:57,657 -但他遭逮捕 也服过刑 -所以这已经过期了? 24 00:00:57,724 --> 00:01:00,160 目前没有任何 麦特兰德利或法兰克荷根的逮捕令 25 00:01:00,226 --> 00:01:02,062 所以他不是逃犯 26 00:01:02,462 --> 00:01:03,596 对 我不是 27 00:01:31,858 --> 00:01:33,827 我最近不断反省祷告 28 00:01:36,129 --> 00:01:38,631 决定告诉大家麦特兰德利是谁 29 00:01:38,698 --> 00:01:41,434 可惜有人已经抢先一步了 30 00:01:41,868 --> 00:01:43,303 那肯定是杰西弗林贴的 31 00:01:43,770 --> 00:01:47,540 杰西说他来镇上找一个 叫麦特兰德利的朋友 32 00:01:47,607 --> 00:01:49,609 我们很久以前就不是朋友了 33 00:01:50,143 --> 00:01:52,145 杰西想毁掉我在这里的生活 34 00:01:52,645 --> 00:01:55,315 逼我再加入盖瑞森那帮人 35 00:01:55,381 --> 00:01:57,117 但那是不可能的 36 00:01:57,750 --> 00:01:59,119 麦特兰德利已死了 37 00:02:00,286 --> 00:02:01,521 那麦特兰德利是谁? 38 00:02:02,355 --> 00:02:03,590 一个贪婪的傻瓜 39 00:02:03,656 --> 00:02:06,192 想当土匪 最后害自己中枪 40 00:02:06,593 --> 00:02:08,761 他坐牢后读起圣经 41 00:02:09,796 --> 00:02:11,865 出狱后就改过自新 42 00:02:12,132 --> 00:02:13,566 他想要有新生活 43 00:02:14,701 --> 00:02:17,570 -跟新名字 -所以麦特兰德利就变成法兰克荷根 44 00:02:18,471 --> 00:02:20,740 以合法的方式 我到法院正式改名 45 00:02:22,275 --> 00:02:25,178 从此以后 我发誓下半辈子 46 00:02:25,478 --> 00:02:26,646 都要为上帝传道 47 00:02:26,713 --> 00:02:29,883 那为何杰克盖瑞森 执意要你加入他们? 48 00:02:30,150 --> 00:02:32,619 我猜他在计划抢劫 49 00:02:33,653 --> 00:02:34,821 我以前是爆破专家 50 00:02:35,688 --> 00:02:38,725 我会通知骑警 请他们加强巡逻 51 00:02:44,330 --> 00:02:45,198 伊丽莎白? 52 00:02:45,565 --> 00:02:47,333 -陪你走去学校? -好 53 00:02:49,269 --> 00:02:50,270 我晚点再来看你 54 00:02:54,807 --> 00:02:55,675 牧师 55 00:02:57,176 --> 00:02:57,844 谢谢 56 00:03:01,681 --> 00:03:02,615 可怜的阿比盖尔 57 00:03:02,916 --> 00:03:04,717 她每次爱上别人 58 00:03:04,784 --> 00:03:06,653 都会发现对方藏有秘密 59 00:03:07,453 --> 00:03:08,755 而且都不是什么好事 60 00:03:09,389 --> 00:03:11,224 你是真的要来告诉我? 61 00:03:11,424 --> 00:03:12,292 我发誓 62 00:03:13,359 --> 00:03:14,727 我很想相信你 可是… 63 00:03:14,794 --> 00:03:15,695 我知道 64 00:03:16,529 --> 00:03:18,231 时间点很可疑 65 00:03:22,201 --> 00:03:22,936 你之前说 66 00:03:23,736 --> 00:03:25,505 我可以依赖你 67 00:03:27,206 --> 00:03:29,909 而我说时间到了希望你不会忘记 68 00:03:31,244 --> 00:03:32,545 现在那个时间到了 69 00:03:34,614 --> 00:03:36,449 我知道说比做容易 70 00:03:41,387 --> 00:03:42,855 我得想一下 71 00:03:52,532 --> 00:03:55,235 你觉得谈感情有所谓的好秘密吗? 72 00:03:55,301 --> 00:03:57,503 当然 有些情况可以有秘密 73 00:03:58,404 --> 00:04:00,373 但我觉得人不该有秘密 74 00:04:00,440 --> 00:04:01,808 你没有秘密吗? 75 00:04:02,609 --> 00:04:03,476 你有吗? 76 00:04:03,676 --> 00:04:05,578 有 一两个 77 00:04:07,247 --> 00:04:09,415 -我很乐意跟你分享 -快说 78 00:04:10,016 --> 00:04:11,618 好 79 00:04:12,585 --> 00:04:14,787 我们初次见面 我觉得你很… 80 00:04:18,691 --> 00:04:19,626 有魅力 81 00:04:21,561 --> 00:04:22,762 这就是你可怕的秘密? 82 00:04:22,829 --> 00:04:25,031 被你挖出来就不是秘密了 83 00:04:25,898 --> 00:04:27,267 换你讲 84 00:04:27,767 --> 00:04:28,635 好 85 00:04:29,636 --> 00:04:32,272 我们初次见面 我觉得你… 86 00:04:33,473 --> 00:04:34,340 有点可爱 87 00:04:35,408 --> 00:04:36,309 有点可爱? 88 00:04:36,709 --> 00:04:37,944 有点可爱 89 00:04:39,579 --> 00:04:40,980 你不觉得我是粗犷型男吗? 90 00:04:42,282 --> 00:04:43,383 连帅哥都称不上? 91 00:04:43,449 --> 00:04:44,784 你是越看越帅 92 00:04:53,293 --> 00:04:54,794 -早安 萝丝玛莉 -早安 凯蒂 93 00:04:55,995 --> 00:04:59,599 比尔 我昨天跟阿比盖尔聊过 94 00:04:59,666 --> 00:05:02,568 她说你们变成餐馆的合伙人 95 00:05:03,002 --> 00:05:04,504 对 我买下亨利高恩的股份 96 00:05:04,637 --> 00:05:08,474 告诉我 这样不会有点尴尬吗? 97 00:05:08,541 --> 00:05:09,709 怎么会尴尬? 98 00:05:09,942 --> 00:05:13,046 因为你们之前有过一段历史 99 00:05:13,313 --> 00:05:14,814 你在暗示什么 萝丝玛莉? 100 00:05:14,881 --> 00:05:16,382 没什么 101 00:05:16,449 --> 00:05:18,017 我只是觉得你们当合伙人 102 00:05:18,384 --> 00:05:21,821 -可能会有点挑战性 -我很满意这个投资 103 00:05:21,888 --> 00:05:23,523 投资?这对你只是一场投资? 104 00:05:24,424 --> 00:05:25,391 是的 105 00:05:27,760 --> 00:05:30,763 那告诉我 你不久会穿上围裙吗? 106 00:05:30,830 --> 00:05:33,099 围裙我不知道 但我有一道 107 00:05:33,366 --> 00:05:36,369 鸡肉砂锅菜的食谱 保证会让客人大排长龙 108 00:05:36,436 --> 00:05:40,640 艾弗利先生 你真是惊喜连连 我都不知道你会烹调 109 00:05:40,707 --> 00:05:43,409 萝丝玛莉 我曾经两周卧底当主厨 110 00:05:43,843 --> 00:05:47,647 最后不仅抓到两名逃犯 还学会怎么做油焖野鸡 111 00:05:48,448 --> 00:05:49,415 再见 112 00:05:50,116 --> 00:05:51,050 (酒馆) 113 00:05:51,551 --> 00:05:52,452 拉姆齐夫人 114 00:05:52,885 --> 00:05:55,955 我看了你丈夫的寿险规定 115 00:05:56,022 --> 00:05:58,891 -结果都没什么问题 -那就好 116 00:05:59,659 --> 00:06:02,428 我一把文件送到总公司 117 00:06:02,495 --> 00:06:06,733 大约六到八个月后 你就会收到保险金的支票 118 00:06:08,101 --> 00:06:10,870 -怎么这么久? -若没有意外的话 119 00:06:10,937 --> 00:06:12,371 但我现在就需要那笔钱 120 00:06:12,472 --> 00:06:15,675 -我懂 可是公司… -不 你不懂 121 00:06:17,910 --> 00:06:19,912 就不能加快速度吗? 122 00:06:20,546 --> 00:06:21,681 恐怕不能 123 00:06:24,817 --> 00:06:25,685 可是 124 00:06:26,619 --> 00:06:28,488 若你真的很缺钱 125 00:06:28,554 --> 00:06:32,391 我可以给你少一点的保险金 126 00:06:33,159 --> 00:06:34,127 以现金支付 127 00:06:37,764 --> 00:06:38,698 少多少? 128 00:06:39,665 --> 00:06:41,501 五分之一的保险金 129 00:06:41,868 --> 00:06:42,835 五分之一? 130 00:06:43,870 --> 00:06:45,104 我… 131 00:06:48,107 --> 00:06:49,642 我得考虑一下 132 00:06:50,610 --> 00:06:51,978 我明天中午走 133 00:06:52,979 --> 00:06:55,748 到时候再告诉我你的决定 134 00:07:00,787 --> 00:07:03,790 你是说法兰克荷根 曾跟盖瑞森那帮人在一起? 135 00:07:03,956 --> 00:07:06,692 四年前 用不同的名字 136 00:07:08,494 --> 00:07:09,662 我得跟他谈谈 137 00:07:09,929 --> 00:07:13,733 比尔 我知道你对 盖瑞森那帮人的感受 138 00:07:13,933 --> 00:07:16,536 但法兰克十年前没跟他们混 请记住这点 139 00:07:18,037 --> 00:07:19,772 帮我个忙 杰克 140 00:07:20,173 --> 00:07:22,542 替我找一名叫玛丽班森的妇女 141 00:07:23,009 --> 00:07:24,710 她是卡尔班森的遗孀 142 00:07:25,111 --> 00:07:26,446 帮我去找她好吗? 143 00:07:26,712 --> 00:07:27,713 好 144 00:07:31,884 --> 00:07:32,752 (阿比盖尔餐馆) 145 00:07:32,819 --> 00:07:34,120 你确定杰西是那帮人的成员吗? 146 00:07:34,720 --> 00:07:35,721 法兰克很确定 147 00:07:35,988 --> 00:07:38,858 他说是杰西把通缉传单贴在我门上 148 00:07:38,991 --> 00:07:39,992 你相信他吗? 149 00:07:41,561 --> 00:07:43,229 杰西今天没来上班 150 00:07:43,996 --> 00:07:46,966 杰克到处找他却不见人影 151 00:07:47,767 --> 00:07:48,968 这不是好征兆 152 00:07:49,569 --> 00:07:50,770 看来不是 153 00:07:53,072 --> 00:07:55,608 克莱拉 我知道你很难受 154 00:07:56,876 --> 00:07:58,478 我们都丧过夫 155 00:07:59,579 --> 00:08:01,547 要走过丧亲之痛已经够辛苦了 156 00:08:02,215 --> 00:08:04,250 更难受的是当我们爱上别人 157 00:08:05,518 --> 00:08:07,987 结果却发现对方是… 158 00:08:08,054 --> 00:08:09,088 一个骗徒 159 00:08:09,922 --> 00:08:10,990 还有罪犯 160 00:08:11,557 --> 00:08:14,126 我无法想象荷根牧师是罪犯 161 00:08:14,260 --> 00:08:17,663 我也是 他看上去是个好人 162 00:08:18,731 --> 00:08:22,635 下一个牧师 我们可要更仔细调查背景 163 00:08:23,069 --> 00:08:24,604 下一个牧师? 164 00:08:25,771 --> 00:08:29,075 总不能让罪犯在教堂讲道吧? 165 00:08:31,978 --> 00:08:33,179 你们好 166 00:08:53,065 --> 00:08:55,067 大家对你不怎么友善了 167 00:08:55,835 --> 00:08:57,069 我不能怪他们 168 00:08:58,037 --> 00:08:59,872 我害很多人失望了 169 00:08:59,939 --> 00:09:01,207 有些人特别失望 170 00:09:02,008 --> 00:09:03,943 杰克说你曾跟盖瑞森那帮人混过 171 00:09:04,010 --> 00:09:05,011 是的 172 00:09:05,578 --> 00:09:07,146 他是否提过一个叫卡尔班森的人? 173 00:09:08,080 --> 00:09:10,149 没有 我只跟盖瑞森合作过几次 174 00:09:10,216 --> 00:09:13,886 后来中枪 遭逮捕 服完刑 就洗手不干了 175 00:09:13,953 --> 00:09:15,154 杰西那小子呢? 176 00:09:15,221 --> 00:09:17,957 他是否涉嫌抢劫谋杀赛拉斯? 177 00:09:18,024 --> 00:09:20,793 杰西当时在这里 他们派他来找我 178 00:09:21,193 --> 00:09:23,329 更何况那不是他的作风 他不是杀人犯 179 00:09:24,730 --> 00:09:26,032 看到他跟我说一声 180 00:09:27,166 --> 00:09:29,001 我以为你不是骑警了 181 00:09:30,002 --> 00:09:31,337 我只是热心的公民 182 00:09:38,811 --> 00:09:40,012 治安官 183 00:09:43,749 --> 00:09:45,918 希望谷出问题了 184 00:09:47,587 --> 00:09:49,989 -什么问题? -我们的牧师是冒牌货 185 00:09:50,056 --> 00:09:52,959 他误导了雇用他的牧师委员会 186 00:09:53,025 --> 00:09:55,161 若他的犯罪纪录有不实之处 187 00:09:55,227 --> 00:09:56,829 那确实可能构成诈欺 188 00:09:57,229 --> 00:09:59,632 我觉得这对大家都好 189 00:09:59,699 --> 00:10:01,300 包括兰德利先生 190 00:10:01,901 --> 00:10:04,604 若他辞职 乖乖离开这里 191 00:10:05,171 --> 00:10:08,174 或许你能跟他谈谈 说服他 192 00:10:08,808 --> 00:10:10,242 抱歉 恕难从命 193 00:10:10,943 --> 00:10:11,978 但祝你有愉快的一天 194 00:10:32,098 --> 00:10:33,699 大家都知道麦特的秘密了 195 00:10:34,667 --> 00:10:35,668 很好 196 00:10:36,002 --> 00:10:37,870 他迟早会被大家驱逐 197 00:10:40,706 --> 00:10:41,841 你有话要说吗? 198 00:10:43,009 --> 00:10:45,878 麦特很固执 我不知道这方法行不行得通 199 00:10:46,345 --> 00:10:47,380 肯定行得通 200 00:10:48,047 --> 00:10:49,949 他又不傻 他还能去哪里? 201 00:10:50,016 --> 00:10:51,217 以防万一 202 00:10:51,784 --> 00:10:53,319 也许我们该找别人 203 00:10:55,054 --> 00:10:57,056 只有他能完成我们要的工作 204 00:10:57,923 --> 00:10:58,924 我也行 205 00:11:00,159 --> 00:11:02,194 把保险箱炸掉是需要专家的 206 00:11:02,428 --> 00:11:05,264 -麦特把一切都教我了 -那只是纸上谈兵 207 00:11:05,331 --> 00:11:07,800 我不会因为你自以为知道什么 就赌上我们的报酬 208 00:11:07,867 --> 00:11:09,001 好吧 209 00:11:09,902 --> 00:11:12,438 我只是想说若麦特不来 210 00:11:14,273 --> 00:11:17,143 你说你们是朋友 你说你能把他找来 211 00:11:17,209 --> 00:11:18,077 这是我们讲好的 212 00:11:19,311 --> 00:11:20,746 若你说话不算话 213 00:11:21,347 --> 00:11:22,248 你就死定了 214 00:11:38,064 --> 00:11:39,131 再来一次 215 00:11:45,204 --> 00:11:47,873 -李为何要跟银行贷款? -我不知道 216 00:11:48,274 --> 00:11:49,775 不知道还是不肯告诉我? 217 00:11:50,342 --> 00:11:52,878 科特在财务上 218 00:11:52,945 --> 00:11:54,180 通常态度都很保守 219 00:11:54,947 --> 00:11:57,316 也许是因为他要盖剧院的关系? 220 00:11:59,718 --> 00:12:02,254 咱们就当作这对话没发生 好吗? 221 00:12:02,488 --> 00:12:03,956 这会是我们的小秘密 222 00:12:06,826 --> 00:12:10,963 在民主社会中 人民能决定所有事情的运作方式 223 00:12:11,030 --> 00:12:13,299 而决定的方法就是靠投票 224 00:12:13,933 --> 00:12:14,867 你好 225 00:12:15,734 --> 00:12:16,435 (民主) 226 00:12:16,769 --> 00:12:18,971 请大家翻到第42页 227 00:12:19,038 --> 00:12:21,841 看看希腊哲学家怎么说 228 00:12:22,241 --> 00:12:23,809 -你好 -抱歉打断你们 229 00:12:23,909 --> 00:12:26,812 你知道荷根牧师明晚 原本要带学生去露营吧? 230 00:12:26,879 --> 00:12:28,247 大家整个早上都讲个不停 231 00:12:28,314 --> 00:12:29,815 他们家长也是 232 00:12:30,249 --> 00:12:33,119 有些人改变主意 不希望孩子参加 233 00:12:33,419 --> 00:12:34,820 所以露营取消了? 234 00:12:35,020 --> 00:12:36,922 没有 我可以宣布事情吗? 235 00:12:38,224 --> 00:12:39,158 谢了 236 00:12:40,326 --> 00:12:42,761 大家注意?麻烦报名 237 00:12:42,828 --> 00:12:44,997 明天露营活动的人举手 238 00:12:45,064 --> 00:12:46,132 -我 -我 239 00:12:46,198 --> 00:12:47,066 我报名了 240 00:12:47,166 --> 00:12:48,868 就知道会被取消 241 00:12:48,934 --> 00:12:50,469 没有被取消 柯迪 242 00:12:50,903 --> 00:12:53,339 很不幸荷根牧师无法参加 243 00:12:54,206 --> 00:12:55,407 所以会由我带大家去 244 00:12:55,474 --> 00:12:56,342 太棒了 245 00:12:56,408 --> 00:12:57,443 劳拉 请说 246 00:12:58,210 --> 00:12:59,411 女生也可以去吗? 247 00:13:00,079 --> 00:13:01,981 抱歉 只限男生参加 248 00:13:02,781 --> 00:13:04,884 -我不懂为何女生不能去 -对 249 00:13:05,284 --> 00:13:06,385 这 250 00:13:06,452 --> 00:13:10,256 也许下次事先计划好再说 好吗? 251 00:13:11,390 --> 00:13:12,258 谢谢 252 00:13:18,797 --> 00:13:19,465 (阿比盖尔餐馆) 253 00:13:19,532 --> 00:13:20,833 多蒂 怎么了? 254 00:13:20,900 --> 00:13:23,335 保险公司的罗根先生说 255 00:13:23,402 --> 00:13:25,504 我要好几个月后 256 00:13:25,571 --> 00:13:28,174 才能领赛拉斯的保险金 257 00:13:28,374 --> 00:13:30,809 -为何要拖这么久? -不知道 258 00:13:31,377 --> 00:13:33,379 他说他可以现在给我现金 259 00:13:34,213 --> 00:13:36,549 但我得放弃其余的福利 260 00:13:37,082 --> 00:13:38,217 这听起来不公平 261 00:13:38,284 --> 00:13:40,519 我不想要吃亏 262 00:13:41,353 --> 00:13:42,221 但我等不了这么久 263 00:13:43,322 --> 00:13:44,557 你愿意让我帮你吗? 264 00:13:46,091 --> 00:13:46,959 你能做什么? 265 00:13:47,026 --> 00:13:48,027 我… 266 00:13:48,527 --> 00:13:50,863 我很擅长说服人家更明理 267 00:13:54,934 --> 00:13:57,937 不用问了 没有 我今早过后 就没看过法兰克了 268 00:13:58,003 --> 00:13:59,939 -我没问 -我不知道要跟他说什么 269 00:14:00,005 --> 00:14:02,875 -我不知道我希望他对我说什么 -你现在心情如何? 270 00:14:02,942 --> 00:14:05,311 不知道 所以没必要叫我 不要闷在心里 271 00:14:05,377 --> 00:14:07,279 -那我就不会 -我需要你告诉我 272 00:14:07,346 --> 00:14:11,150 -我很坚强 会渡过难关的 -你是我见过最坚强的女人 273 00:14:11,217 --> 00:14:12,318 你会渡过难关的 274 00:14:12,851 --> 00:14:14,220 你总知道该说什么 275 00:14:14,853 --> 00:14:17,389 直接去找法兰克谈 心情会好得更快 276 00:14:18,157 --> 00:14:20,926 阿比盖尔夫人? 你做给我们吃的棉花糖在哪里? 277 00:14:20,993 --> 00:14:21,927 在食品柜里 278 00:14:21,994 --> 00:14:23,863 露营一定要吃棉花糖 279 00:14:23,929 --> 00:14:25,264 无庸置疑 280 00:14:25,898 --> 00:14:28,067 很高兴杰克明天会带大家去露营 281 00:14:28,300 --> 00:14:30,970 -柯迪肯定会玩得很开心 -可惜只限男生参加 282 00:14:31,036 --> 00:14:32,504 这对女生很不公平 283 00:14:32,571 --> 00:14:35,875 伊丽莎白 你是我见过 最有创意的女人 284 00:14:36,008 --> 00:14:37,176 你会解决问题的 285 00:14:38,177 --> 00:14:39,278 虽然你没要我这样讲 286 00:14:42,648 --> 00:14:44,884 好 快到了 287 00:14:45,317 --> 00:14:47,486 看来不只有我们在 288 00:14:51,957 --> 00:14:53,192 伊丽莎白? 289 00:14:53,392 --> 00:14:54,894 晚安 杰克 290 00:14:54,960 --> 00:14:56,262 你在这里做什么? 291 00:14:56,328 --> 00:14:59,431 我问女生们也想不想露营 292 00:14:59,498 --> 00:15:00,933 结果我们投票说好 293 00:15:01,000 --> 00:15:02,368 这就是民主社会 294 00:15:03,502 --> 00:15:04,570 好极了 295 00:15:04,637 --> 00:15:06,939 但是你们不能在… 296 00:15:07,606 --> 00:15:09,475 -这里 -这不是公用土地吗? 297 00:15:09,541 --> 00:15:10,643 对 可是 298 00:15:11,310 --> 00:15:14,680 -我们原本要在这里露营 -这里空间够大家用 299 00:15:15,347 --> 00:15:16,215 好吧 300 00:15:17,516 --> 00:15:20,219 好 咱们去那里扎营 301 00:15:20,386 --> 00:15:22,187 不 那里不行 302 00:15:22,588 --> 00:15:23,455 为什么不行? 303 00:15:23,522 --> 00:15:25,291 因为那里都是野葛 304 00:15:28,227 --> 00:15:29,662 好 别去那里 305 00:15:31,263 --> 00:15:32,431 咱们到这里扎营 306 00:15:33,465 --> 00:15:35,200 谢了各位 307 00:15:35,367 --> 00:15:36,402 回去工作吧 308 00:15:38,938 --> 00:15:40,272 (李兰科特企业) 309 00:15:44,176 --> 00:15:45,611 -早安 李 -你好 310 00:15:46,011 --> 00:15:47,947 我带来你要的用品 311 00:15:50,316 --> 00:15:52,318 天啊 看来我选错行业了 312 00:15:52,952 --> 00:15:55,487 把锯木场变造纸厂还比较赚钱 313 00:15:56,722 --> 00:15:58,123 说到钱 314 00:15:58,557 --> 00:15:59,525 有件事很奇怪 315 00:15:59,591 --> 00:16:02,227 凯蒂约斯特说你的款项逾期未缴 316 00:16:03,262 --> 00:16:04,129 真的? 317 00:16:05,297 --> 00:16:07,566 他们上个月好像没寄账单 318 00:16:07,633 --> 00:16:10,202 也许他们有 只是放到不知道哪儿去了 319 00:16:10,269 --> 00:16:13,138 -总之谢谢 我会搞定的 -所以这只是误会? 320 00:16:13,205 --> 00:16:15,274 当然只是误会 321 00:16:18,644 --> 00:16:19,511 李 322 00:16:22,314 --> 00:16:24,383 我很喜欢在这里帮忙 323 00:16:24,450 --> 00:16:27,219 我也很感谢有你帮忙 324 00:16:27,653 --> 00:16:30,189 你该不会又想装潢我的办公室了吧? 325 00:16:30,255 --> 00:16:31,123 没有 326 00:16:32,257 --> 00:16:34,560 但也许我能帮你节省开支 327 00:16:35,661 --> 00:16:37,463 -节省开支? -让你更有效率 328 00:16:37,529 --> 00:16:39,398 提高生产力 降低成本 329 00:16:39,732 --> 00:16:41,567 提高财务底线 330 00:16:43,035 --> 00:16:45,004 省钱总是好事 331 00:16:45,070 --> 00:16:47,006 没错 而且你已经够忙了 332 00:16:47,740 --> 00:16:50,676 何不让我试试一些点子 帮你节省开销 333 00:16:51,477 --> 00:16:54,079 支出减少 获利是会增加的 334 00:16:54,146 --> 00:16:55,214 我也是这么听说 335 00:16:55,280 --> 00:16:56,382 好极了 336 00:16:56,715 --> 00:17:00,352 把上个月的开支表给我看 我现在马上开始? 337 00:17:01,286 --> 00:17:02,454 等等 你是认真的? 338 00:17:06,125 --> 00:17:07,126 好 339 00:17:09,161 --> 00:17:10,029 拿去吧 340 00:17:16,368 --> 00:17:17,436 你确定要露营吗? 341 00:17:18,203 --> 00:17:21,073 毕竟你很少接触大自然 342 00:17:21,140 --> 00:17:24,777 杰克 这里离小镇不远 我不会有事的 343 00:17:26,145 --> 00:17:30,516 你这次又要钻木取火了吗? 344 00:17:31,183 --> 00:17:33,185 我这次有备而来 345 00:17:35,320 --> 00:17:38,323 我们等等会一起唱歌 欢迎你加入 346 00:17:39,358 --> 00:17:41,427 我们等等会说鬼故事 347 00:17:41,493 --> 00:17:43,295 也欢迎你加入 348 00:17:44,163 --> 00:17:45,497 -鬼故事? -对 349 00:17:45,731 --> 00:17:49,234 你确定吗?有些男生年纪很小 他们可能会害怕 350 00:17:49,301 --> 00:17:50,169 不会的 351 00:17:50,702 --> 00:17:52,204 男生最爱听鬼故事了 352 00:17:54,740 --> 00:17:55,707 好吧 353 00:18:02,581 --> 00:18:03,515 你要走了? 354 00:18:10,556 --> 00:18:11,723 你要去哪里? 355 00:18:11,790 --> 00:18:13,459 先去旧金山 356 00:18:14,126 --> 00:18:15,294 旧金山有什么? 357 00:18:15,727 --> 00:18:18,130 一艘船前往没人认识麦特兰德利 358 00:18:18,197 --> 00:18:19,465 或法兰克荷根牧师的地方 359 00:18:20,099 --> 00:18:21,500 但你不会再当牧师了 360 00:18:21,567 --> 00:18:23,769 也许我本来就不该当牧师 361 00:18:23,836 --> 00:18:24,736 你错了 362 00:18:24,803 --> 00:18:26,572 你注定要当我们的牧师 363 00:18:26,638 --> 00:18:27,673 不再是了 364 00:18:29,208 --> 00:18:31,510 这里没有一个人希望我留下来 365 00:18:31,577 --> 00:18:32,511 我就希望 366 00:18:32,578 --> 00:18:34,713 而且你仍是我们的牧师 367 00:18:36,115 --> 00:18:37,783 我说过你可以依赖我 368 00:18:39,451 --> 00:18:41,420 但你说你需要时间考虑 369 00:18:41,487 --> 00:18:42,654 我考虑过了 370 00:18:44,790 --> 00:18:46,125 而我现在来了 371 00:18:48,293 --> 00:18:50,329 也许其他人也需要一点时间 372 00:18:50,395 --> 00:18:52,131 他们都不肯正眼看我 373 00:18:53,165 --> 00:18:55,701 若我是厨师或铁匠 374 00:18:55,767 --> 00:18:58,370 就不会有人在乎 但一个牧师? 375 00:18:58,837 --> 00:19:01,773 若没人想听他传道 那他就没用处 376 00:19:01,840 --> 00:19:03,342 他们以前听过 377 00:19:04,510 --> 00:19:07,346 你时常提到怜悯与宽恕 378 00:19:07,412 --> 00:19:08,580 他们都听进去了 379 00:19:10,616 --> 00:19:13,152 也许你只需要说服大家 380 00:19:13,218 --> 00:19:14,853 每个人都该有改过自新的机会 381 00:19:17,289 --> 00:19:18,223 抵抗他们 382 00:19:20,225 --> 00:19:21,426 我会支持你的 383 00:19:26,932 --> 00:19:28,400 还有别的建议吗? 384 00:19:38,210 --> 00:19:39,745 你可以祈求上帝指引 385 00:19:40,946 --> 00:19:42,347 听说很有帮助 386 00:19:55,661 --> 00:19:57,496 好了 睡觉吧 387 00:19:57,563 --> 00:19:59,531 若鬼来了怎么办? 388 00:19:59,598 --> 00:20:01,767 鬼是不存在的 389 00:20:04,236 --> 00:20:07,406 这样好了 告诉你们另一个故事 390 00:20:07,639 --> 00:20:08,874 关于一只 391 00:20:09,441 --> 00:20:11,543 -小狗的故事 -我也怕狗 392 00:20:12,644 --> 00:20:13,679 好 你也怕狗 393 00:20:18,650 --> 00:20:20,285 感谢你带我们来露营 394 00:20:20,419 --> 00:20:22,387 -好好玩 -很高兴你们玩得开心 395 00:20:22,454 --> 00:20:23,689 下次可以再来露营吗? 396 00:20:23,755 --> 00:20:24,890 当然可以 397 00:20:25,257 --> 00:20:27,759 罗伯特说女生不该来露营 398 00:20:28,227 --> 00:20:30,562 我说他愚蠢又不民主 399 00:20:30,629 --> 00:20:31,496 说得真好 400 00:20:31,930 --> 00:20:34,866 因为女生想做什么都行 对不对? 401 00:20:34,933 --> 00:20:35,934 没错 德博拉 402 00:20:36,001 --> 00:20:39,438 男生做什么 女生也可以做 403 00:20:40,806 --> 00:20:41,873 乖乖睡觉吧 404 00:20:48,280 --> 00:20:48,981 奥波? 405 00:20:50,349 --> 00:20:51,483 你还好吗? 406 00:20:51,783 --> 00:20:53,518 我想回家 407 00:20:54,853 --> 00:20:56,855 你还好吗?是不舒服吗? 408 00:20:58,290 --> 00:20:59,424 还是想家? 409 00:21:01,593 --> 00:21:03,929 你肯定很想念舒服的床 410 00:21:03,996 --> 00:21:05,797 还有温暖的被子吧? 411 00:21:07,266 --> 00:21:10,702 -你家里有绒毛玩偶吗? -小布 它是一只熊 412 00:21:11,036 --> 00:21:13,005 -什么样的熊? -棕色的熊 413 00:21:15,741 --> 00:21:17,943 你知道小布正在做什么吗? 414 00:21:18,577 --> 00:21:19,645 它在睡觉 415 00:21:20,479 --> 00:21:22,347 而且它梦到你了 416 00:21:22,414 --> 00:21:23,515 它很难过吗? 417 00:21:23,582 --> 00:21:26,985 不会 因为它知道你很快就会回家 418 00:21:27,486 --> 00:21:29,621 告诉它你今天的冒险 419 00:21:30,389 --> 00:21:32,891 你今天看到一家子鹌鹑 420 00:21:33,725 --> 00:21:35,927 还唱了歌 421 00:21:37,562 --> 00:21:38,430 所以 422 00:21:39,564 --> 00:21:40,799 闭上眼睛 423 00:21:43,902 --> 00:21:45,304 聆听蟋蟀声 424 00:21:46,638 --> 00:21:47,806 想起小布 425 00:21:49,641 --> 00:21:51,543 再来一下子就会变早上了 426 00:21:55,013 --> 00:21:56,682 要我唱歌给你听吗? 427 00:21:56,915 --> 00:22:00,419 不要 你唱够多了 我比较想听蟋蟀声 428 00:22:04,389 --> 00:22:05,657 真难搞 429 00:22:11,563 --> 00:22:12,431 晚安 430 00:22:12,864 --> 00:22:14,733 你是治安官吗? 431 00:22:15,067 --> 00:22:17,436 听说治安官在这里 432 00:22:17,836 --> 00:22:19,871 -他不在 有什么需要帮忙? -有的 433 00:22:19,938 --> 00:22:22,841 我的房间遭人闯入 公文包被偷走了 434 00:22:23,642 --> 00:22:25,811 -可以形容样子吗? -深棕色皮革 435 00:22:25,877 --> 00:22:27,679 手工制 银饰钉 436 00:22:28,380 --> 00:22:29,448 像这个吗? 437 00:22:30,015 --> 00:22:31,016 就是它了 438 00:22:31,416 --> 00:22:32,484 你怎么会…? 439 00:22:35,754 --> 00:22:36,621 你是谁? 440 00:22:37,422 --> 00:22:39,357 -你是骑警吗? -现在不是 441 00:22:39,658 --> 00:22:41,359 我只是多蒂拉姆齐的朋友 442 00:22:42,694 --> 00:22:43,929 原来是你闯空门 443 00:22:44,629 --> 00:22:45,530 是你偷的 444 00:22:45,597 --> 00:22:46,698 我什么也没偷 445 00:22:47,699 --> 00:22:48,567 东西都在这里 446 00:22:48,667 --> 00:22:49,968 你跑不掉的 447 00:22:50,035 --> 00:22:52,471 你犯法了 我会叫人逮捕你 448 00:22:52,904 --> 00:22:53,805 基于什么证据? 449 00:22:54,473 --> 00:22:55,707 你的东西都在这儿 450 00:22:55,841 --> 00:22:57,609 我们各执一词 451 00:23:01,780 --> 00:23:02,914 坐下来 452 00:23:12,524 --> 00:23:13,725 合约内容真有意思 453 00:23:14,159 --> 00:23:17,596 受益人签完所谓的弃权同意书 454 00:23:17,662 --> 00:23:19,564 保险金居然会转移到你手上 455 00:23:20,699 --> 00:23:22,534 这种敲诈法真卑鄙 456 00:23:22,834 --> 00:23:24,503 对丧夫的遗孀说谎 457 00:23:24,636 --> 00:23:26,838 哄骗她们领金额微不足道的现金 458 00:23:26,905 --> 00:23:29,875 -再把利益占为己有 -你无从证明 459 00:23:30,842 --> 00:23:33,178 如你所说 我们各执一词 460 00:23:39,751 --> 00:23:41,052 我不是执法人员 461 00:23:41,787 --> 00:23:44,022 无法送你到你该去的监狱 462 00:23:45,423 --> 00:23:47,192 但我可以送你到更糟糕的地方 463 00:23:52,531 --> 00:23:53,532 你想要什么? 464 00:23:56,601 --> 00:23:58,937 我要你开支票给多蒂拉姆齐 465 00:23:59,437 --> 00:24:01,506 现在就给她应有的保险金 466 00:24:02,207 --> 00:24:04,142 这我做得到 467 00:24:07,779 --> 00:24:10,816 然后我要你去找其他被你敲诈的人 468 00:24:11,116 --> 00:24:13,118 归还你过去偷走的钱 469 00:24:15,821 --> 00:24:17,055 没归还我也会知道 470 00:24:18,156 --> 00:24:19,024 我会的 471 00:24:19,658 --> 00:24:20,792 我会的 472 00:24:27,699 --> 00:24:29,134 跟你合作真愉快 473 00:24:35,207 --> 00:24:38,510 刚才会很难哄孩子入睡吗? 474 00:24:38,610 --> 00:24:39,477 不会 475 00:24:41,880 --> 00:24:43,548 那他们为何都睡在你的帐篷里? 476 00:24:44,115 --> 00:24:46,585 如你所说 有些孩子年纪很小 477 00:24:48,520 --> 00:24:50,555 好吧 也许我们 478 00:24:50,622 --> 00:24:52,057 当初应该跟你唱歌的 479 00:25:02,634 --> 00:25:03,602 干嘛? 480 00:25:04,002 --> 00:25:04,870 你在这里 481 00:25:05,837 --> 00:25:06,872 看起来很自在 482 00:25:09,741 --> 00:25:10,675 我是很自在 483 00:25:12,210 --> 00:25:13,845 离都市文明这么远? 484 00:25:14,512 --> 00:25:16,982 没有汽车 别墅 485 00:25:17,616 --> 00:25:18,984 没有法国精品店 486 00:25:20,952 --> 00:25:22,087 没有噪音 487 00:25:22,587 --> 00:25:24,256 -没有人群 -对 只有 488 00:25:24,890 --> 00:25:26,992 昆虫 坏天气跟野生动物 489 00:25:28,026 --> 00:25:29,227 闪亮星空 490 00:25:29,828 --> 00:25:30,896 潺潺溪流 491 00:25:31,730 --> 00:25:32,731 现捕鳟鱼 492 00:25:33,698 --> 00:25:35,767 看来你可以住这里了 493 00:25:38,870 --> 00:25:39,771 知道吗? 494 00:25:41,206 --> 00:25:42,140 我想我可以 495 00:25:43,074 --> 00:25:45,043 我说的不是帐篷 496 00:25:46,177 --> 00:25:47,646 我说的是一个房子 497 00:25:48,546 --> 00:25:50,015 有很棒的炉具 498 00:25:50,815 --> 00:25:51,716 浴缸 499 00:25:53,118 --> 00:25:54,286 还有冰箱 500 00:25:59,257 --> 00:26:02,961 一张温暖舒适的羽毛床 501 00:26:04,696 --> 00:26:07,098 每天早上在爱人身边醒来 502 00:26:10,302 --> 00:26:11,636 听起来真幸福 503 00:26:34,592 --> 00:26:36,628 我想写关于这里的生活 504 00:26:38,863 --> 00:26:40,999 幸运的话就能出书 505 00:26:42,734 --> 00:26:43,969 这只是我的一个梦想 506 00:26:45,370 --> 00:26:46,237 自古以来 507 00:26:47,939 --> 00:26:49,674 梦想都是会实现的 508 00:27:03,989 --> 00:27:05,757 阿比盖尔 想加入我们吗? 509 00:27:05,824 --> 00:27:08,994 -楚蒂打完这局就要走了 -在她走之前 510 00:27:09,127 --> 00:27:11,663 我想跟你们聊荷根牧师的事 511 00:27:12,030 --> 00:27:13,798 我们欠他很多 然后… 512 00:27:16,001 --> 00:27:17,202 怎么了? 513 00:27:18,737 --> 00:27:21,006 法兰克荷根不是我们的牧师了 514 00:27:22,107 --> 00:27:23,241 你知道此事吧? 515 00:27:23,308 --> 00:27:24,976 不知道 这是什么意思? 516 00:27:27,012 --> 00:27:30,815 高恩市长跟牧师委员会召开紧急会议 517 00:27:31,783 --> 00:27:35,120 我们一致投票同意开除他 开始找新的牧师 518 00:27:37,122 --> 00:27:38,890 你开秘密会议开除法兰克? 519 00:27:39,858 --> 00:27:40,759 是私人会议 520 00:27:40,825 --> 00:27:42,994 -怎么没征求我们同意? -目的为何? 521 00:27:43,228 --> 00:27:46,197 他危害社区安全 我们都知道该怎么处理 522 00:27:46,364 --> 00:27:47,832 已经决定好了 523 00:27:47,932 --> 00:27:49,768 -那就撤销决定 -来不及了 524 00:27:50,001 --> 00:27:52,737 我已通知兰德利他被开除 525 00:27:59,944 --> 00:28:00,812 法兰克? 526 00:28:04,015 --> 00:28:04,883 法兰克? 527 00:28:19,831 --> 00:28:21,299 万事如四季 528 00:28:22,200 --> 00:28:24,402 有该留的时候 也有该去的时候 529 00:28:25,837 --> 00:28:27,005 再见 阿比盖尔 530 00:28:27,939 --> 00:28:28,840 我会想念你的 531 00:28:34,746 --> 00:28:35,914 他们开除了法兰克 532 00:28:35,980 --> 00:28:37,248 大家一致投票同意 533 00:28:38,316 --> 00:28:40,985 我以为至少一两人会挺身而出 534 00:28:41,052 --> 00:28:42,487 委员都是高恩亲手选的 535 00:28:42,754 --> 00:28:45,323 -他们只是他的傀儡 -法兰克也没争辩 536 00:28:45,924 --> 00:28:47,792 高恩说服大家 没有他我们会比较安全 537 00:28:47,859 --> 00:28:49,494 这种事该由我们自己决定 538 00:28:49,761 --> 00:28:50,495 为时已晚 539 00:28:54,432 --> 00:28:56,835 -或许不 -你要去哪里? 540 00:28:58,136 --> 00:28:59,003 我是老师 541 00:28:59,738 --> 00:29:00,739 该给他上一堂课 542 00:29:04,442 --> 00:29:05,844 不好意思 高恩市长 543 00:29:06,244 --> 00:29:09,280 -我想知道你为何开除荷根牧师 -我没有开除任何人 544 00:29:09,347 --> 00:29:12,450 -是委员会做的决定 -他们不能代表希望谷的居民 545 00:29:12,517 --> 00:29:14,285 你真打算靠黑箱作业 546 00:29:14,352 --> 00:29:17,822 做决定而不让所有镇民参与吗? 547 00:29:17,889 --> 00:29:20,358 相信镇民都会支持此决定 548 00:29:20,425 --> 00:29:21,893 我一点都不同意 549 00:29:23,027 --> 00:29:26,998 恕我直言 撒切尔小姐 但争论这些也没什么意义 550 00:29:27,065 --> 00:29:29,033 当我通知兰德利先生此决定 551 00:29:29,100 --> 00:29:31,169 他毫无异议就离开了 552 00:29:31,770 --> 00:29:34,172 就连他都知道自己不该留在希望谷 553 00:29:34,806 --> 00:29:38,810 我们根本不知道法兰克荷根的想法 因为你没给他机会开口 554 00:29:38,877 --> 00:29:41,146 -撒切尔小姐 -虽然你目前得逞了 555 00:29:41,212 --> 00:29:43,148 但你真想留下这种名声吗? 556 00:29:43,515 --> 00:29:46,384 被视为一个做事不透明的市长? 557 00:29:46,451 --> 00:29:48,319 这是民主社会 高恩市长 558 00:29:48,853 --> 00:29:49,888 不该被你搞成这样 559 00:30:04,302 --> 00:30:05,236 早安 560 00:30:05,503 --> 00:30:06,571 早安 561 00:30:08,273 --> 00:30:10,942 冷死了 火炉坏了吗? 562 00:30:11,376 --> 00:30:12,977 没有 我们只是在省木柴 563 00:30:13,044 --> 00:30:15,446 省木柴?我开锯木场 564 00:30:15,513 --> 00:30:17,282 余木都堆积如山 565 00:30:17,348 --> 00:30:20,084 对 我们应该拿去卖 不是拿去烧 566 00:30:20,151 --> 00:30:23,454 况且 今天没那么冷 穿多点就没事 567 00:30:24,088 --> 00:30:26,391 都冷死了 没事才怪 568 00:30:30,428 --> 00:30:31,529 这里有铅笔吗? 569 00:30:33,198 --> 00:30:35,266 抱歉 我刚好在用 570 00:30:35,900 --> 00:30:36,568 拿去 571 00:30:37,068 --> 00:30:38,403 只有一支铅笔? 572 00:30:38,469 --> 00:30:39,938 我们只用一只手写字 573 00:30:41,072 --> 00:30:43,408 我都不敢问 但这里有纸吗? 574 00:30:44,375 --> 00:30:46,578 别傻了 当然有 575 00:30:46,978 --> 00:30:49,214 办公室怎么能没纸? 576 00:30:51,382 --> 00:30:53,585 字写小一点 记得两面都要用 577 00:31:03,962 --> 00:31:05,563 你是怎么拿到的? 578 00:31:06,364 --> 00:31:08,333 我只是跟人家讲讲道理 579 00:31:09,334 --> 00:31:10,635 中途需要动粗吗? 580 00:31:10,902 --> 00:31:12,036 我只靠简单说服 581 00:31:13,338 --> 00:31:14,239 真可惜 582 00:31:16,241 --> 00:31:18,276 比尔 我想付你钱 583 00:31:18,343 --> 00:31:20,879 不必 我不收 584 00:31:21,479 --> 00:31:25,383 为什么?你花了时间跟心力 应该得到补偿 585 00:31:25,450 --> 00:31:29,087 感谢你 但能帮助邻居 586 00:31:29,354 --> 00:31:31,356 同时让坏人笑不出来 587 00:31:32,190 --> 00:31:33,925 这对我来说已足够了 588 00:31:39,530 --> 00:31:42,433 一支铅笔要一美分? 太扯了 简直就是抢劫 589 00:31:46,638 --> 00:31:49,607 一支铅笔一美分很合理 萝丝玛莉 590 00:31:49,674 --> 00:31:52,477 但买十支就是十美分 足足十美分 591 00:31:52,543 --> 00:31:55,013 -所以呢? -不是所有人都有十美分 592 00:31:56,381 --> 00:31:58,549 -萝丝玛莉 你还好吗? -非常好 593 00:31:58,616 --> 00:31:59,484 萝丝玛莉 594 00:32:01,019 --> 00:32:03,354 好吧 我不好 一点都不好 595 00:32:03,421 --> 00:32:05,490 要不要告诉我发生什么事? 596 00:32:08,526 --> 00:32:10,662 是李 他不希望我知道 但… 597 00:32:11,429 --> 00:32:13,298 他的公司遇到麻烦了 598 00:32:13,998 --> 00:32:16,567 -锯木场? -你得答应我不说出去 599 00:32:16,634 --> 00:32:19,037 -谁也不能说 -我会严守秘密 600 00:32:19,337 --> 00:32:22,440 我在帮李节省开销 缩减支出 601 00:32:23,608 --> 00:32:26,611 但这些加起来还是帮助不大 602 00:32:27,245 --> 00:32:29,280 我想到了 可以让办公室变小 603 00:32:29,347 --> 00:32:31,349 把一半租出去 加装一道门 604 00:32:31,416 --> 00:32:32,383 萝丝玛莉 605 00:32:32,450 --> 00:32:35,153 你应该跟李谈谈 606 00:32:35,219 --> 00:32:37,422 -跟他说你多担心 -不 我不能 607 00:32:37,488 --> 00:32:39,590 -为什么? -我就是不能 608 00:32:39,657 --> 00:32:40,959 你可以的 609 00:32:41,025 --> 00:32:44,295 你不是在意见专栏 提过沟通的重要性吗? 610 00:32:44,362 --> 00:32:46,464 我是有点印象 611 00:32:46,531 --> 00:32:47,565 那就去沟通吧 612 00:32:48,566 --> 00:32:49,500 -可是… -别找借口了 613 00:32:49,567 --> 00:32:50,501 快点 614 00:32:51,369 --> 00:32:52,570 现在就去 615 00:33:09,988 --> 00:33:11,656 万事如四季 616 00:33:13,391 --> 00:33:15,493 有沉默的时候 617 00:33:16,627 --> 00:33:18,196 也有发声的时候 618 00:33:20,098 --> 00:33:22,333 有寻觅的时候 也有自认迷失的时候 619 00:33:22,400 --> 00:33:24,736 显然你没有迷失 因为我找到你了 620 00:33:27,038 --> 00:33:29,741 你打算护送我到旧金山? 621 00:33:30,141 --> 00:33:32,243 不 我打算带你回希望谷 622 00:33:32,310 --> 00:33:35,046 因为大家应该知道事情真相 623 00:33:35,113 --> 00:33:36,280 没有人想听 624 00:33:37,482 --> 00:33:38,616 他们视我为危险人物 625 00:33:39,350 --> 00:33:42,153 -一个罪犯 -那是过去的事 626 00:33:42,220 --> 00:33:44,455 阿比盖尔 我是在保护他们 627 00:33:46,057 --> 00:33:49,027 -在保护你 -也许我们不需要保护 628 00:33:49,761 --> 00:33:52,530 -若发生什么事… -那我们就会一起面对 629 00:33:52,597 --> 00:33:54,532 因为希望谷的人就是这样 630 00:33:55,500 --> 00:33:58,569 大家应该听你解释 即使你只是想说再见 631 00:33:59,704 --> 00:34:01,439 你最少也该做到这点 632 00:34:16,687 --> 00:34:18,556 我应该跟大家说声抱歉 633 00:34:21,392 --> 00:34:23,628 你们热情欢迎我 打从心底接纳我 634 00:34:25,430 --> 00:34:27,398 我应该告诉你们真相 635 00:34:28,699 --> 00:34:30,835 然而我却欺骗大家 636 00:34:36,541 --> 00:34:39,510 有人说衡量一个人 不能看他犯过的错 637 00:34:39,577 --> 00:34:41,612 要看他从错误中学到什么 638 00:34:47,085 --> 00:34:48,119 麦特兰德利死了 639 00:34:49,287 --> 00:34:50,721 他犯过很多错误 640 00:34:52,523 --> 00:34:54,859 他做过很多不好的事 这点无可否认 641 00:34:56,227 --> 00:34:59,130 但没有麦特兰德利 也不会有法兰克荷根 642 00:35:02,200 --> 00:35:02,867 他的 643 00:35:04,335 --> 00:35:05,203 愤怒 644 00:35:06,370 --> 00:35:07,438 使我学会仁慈 645 00:35:09,807 --> 00:35:11,109 他的贪婪 646 00:35:11,576 --> 00:35:12,810 使我学会大方 647 00:35:14,278 --> 00:35:15,480 他的冷漠 648 00:35:17,815 --> 00:35:18,850 使我学会怜悯 649 00:35:21,319 --> 00:35:23,521 我不期望你们原谅我 650 00:35:24,322 --> 00:35:27,358 但我希望你们 能以当初认识我的方式记得我 651 00:35:30,394 --> 00:35:32,363 一个你们称作牧师 652 00:35:34,499 --> 00:35:35,466 还有朋友的人 653 00:35:40,238 --> 00:35:42,473 感谢你们过来 我很感动 654 00:35:43,207 --> 00:35:44,142 你不能走 655 00:35:45,810 --> 00:35:46,911 至少要让我们投票 656 00:35:48,813 --> 00:35:50,181 这是民主社会 657 00:35:51,849 --> 00:35:53,684 你们都听完他解释了 658 00:35:53,751 --> 00:35:57,855 决定重新雇用法兰克荷根 做我们牧师的人请起立 659 00:36:33,357 --> 00:36:34,759 你做了对的决定 市长 660 00:36:34,825 --> 00:36:36,360 很高兴你这么认为 661 00:36:42,500 --> 00:36:45,236 记得 刚才不是你逃过一劫 662 00:36:45,570 --> 00:36:47,205 是我饶你一命 663 00:36:48,639 --> 00:36:51,642 既然你现在有钱了 下一步打算怎么做? 664 00:36:52,310 --> 00:36:53,377 这或许听起来很愚蠢 665 00:36:53,444 --> 00:36:56,814 但我一直想开服装店 666 00:36:57,248 --> 00:37:00,451 这一点都不愚蠢 相信你会生意兴隆 667 00:37:00,785 --> 00:37:04,355 那你呢?你决定要去 平克顿那里工作了吗? 668 00:37:04,755 --> 00:37:06,457 还没 他开的条件很好 但… 669 00:37:06,524 --> 00:37:10,328 但你不是恪守陈规的人 做这种传统工作肯定不会开心 670 00:37:11,529 --> 00:37:12,597 不如这样 671 00:37:12,663 --> 00:37:15,666 你考虑过自己创业吗? 672 00:37:15,733 --> 00:37:18,569 我是阿比盖尔餐馆的合伙人 673 00:37:18,636 --> 00:37:19,704 你忘了吗? 674 00:37:19,870 --> 00:37:21,572 我是说自己开店 675 00:37:25,610 --> 00:37:26,477 比尔 676 00:37:27,678 --> 00:37:29,614 我找到你朋友的遗孀玛丽班森 677 00:37:30,348 --> 00:37:32,750 她在赛维顿瀑布附近有间农场 678 00:37:35,953 --> 00:37:37,355 谢谢你 杰克 679 00:37:39,657 --> 00:37:42,293 -再也没有秘密了 -期待新的开端 680 00:37:42,727 --> 00:37:44,996 很高兴你中枪时没有死 牧师 681 00:37:45,263 --> 00:37:46,464 说得真好 682 00:37:49,700 --> 00:37:50,835 麦特在那里 683 00:37:51,836 --> 00:37:53,771 他看来不打算离开 684 00:38:04,915 --> 00:38:08,452 你这么晚在这里干嘛? 还在找方法帮我节省开支? 685 00:38:08,919 --> 00:38:12,456 李 你不用再故作坚强了 686 00:38:13,724 --> 00:38:15,660 我知道你的财务问题 687 00:38:16,360 --> 00:38:17,728 财务问题? 688 00:38:18,429 --> 00:38:20,665 什么财务问题?一切都很好 689 00:38:21,565 --> 00:38:22,600 别装了 690 00:38:23,701 --> 00:38:25,469 你可以跟我说真话 691 00:38:25,536 --> 00:38:27,004 我说的都是实话 692 00:38:27,972 --> 00:38:30,641 那商行为何有逾期款项? 693 00:38:30,808 --> 00:38:31,909 款项都付清了 694 00:38:32,710 --> 00:38:33,878 -真的吗? -对 695 00:38:33,944 --> 00:38:35,946 我只是没看到账单 696 00:38:36,013 --> 00:38:37,782 就像我之前跟你说的一样 697 00:38:39,984 --> 00:38:41,619 但我知道你贷款的事 698 00:38:42,953 --> 00:38:43,821 贷款? 699 00:38:44,422 --> 00:38:46,891 对 我在申请贷款拓展事业 700 00:38:46,957 --> 00:38:48,392 但我很常做这种事 701 00:38:49,960 --> 00:38:51,362 等一下 702 00:38:51,429 --> 00:38:53,631 所以你节省开支就是为了这个? 703 00:38:54,398 --> 00:38:55,766 你以为我要破产了? 704 00:38:56,467 --> 00:38:58,035 -没有吗? -没有 705 00:38:58,669 --> 00:38:59,937 差得远了 706 00:39:00,071 --> 00:39:02,540 但看起来就是如此 707 00:39:03,040 --> 00:39:04,942 所以我只想帮忙 708 00:39:06,344 --> 00:39:07,011 萝丝玛莉 709 00:39:07,845 --> 00:39:10,081 谢谢你想帮我省钱 710 00:39:10,348 --> 00:39:13,884 这是别人为我做过最感人的事 711 00:39:13,951 --> 00:39:16,487 但其实完全无此必要 712 00:39:19,757 --> 00:39:22,560 不 知道什么才没必要吗? 713 00:39:22,626 --> 00:39:24,962 一个多余的巨额开销 714 00:39:26,831 --> 00:39:28,799 尤其你现在想扩展事业 715 00:39:28,999 --> 00:39:33,371 不 我答应过要替你盖剧院 716 00:39:33,437 --> 00:39:35,840 我肯定说话算话 717 00:39:36,974 --> 00:39:39,410 但希望谷现在不需要剧院 718 00:39:39,944 --> 00:39:41,145 它需要更大的锯木场 719 00:39:41,412 --> 00:39:44,482 更多工作 更多企业 更好的未来 720 00:39:46,751 --> 00:39:47,752 你确定吗? 721 00:39:52,823 --> 00:39:54,759 我从没这么确定过 722 00:39:58,662 --> 00:39:59,530 所以 723 00:40:00,431 --> 00:40:02,032 我解除你的承诺了 724 00:40:04,869 --> 00:40:06,971 萝丝玛莉拉沃 未来有一天 725 00:40:07,037 --> 00:40:08,773 我会帮你盖 726 00:40:09,407 --> 00:40:12,643 落基山脉以北最大又最好的剧院 727 00:40:13,677 --> 00:40:14,745 我知道你会的 728 00:40:17,081 --> 00:40:17,948 对 729 00:40:18,949 --> 00:40:21,085 对不起我最近一直爱管闲事 730 00:40:21,152 --> 00:40:25,022 没错 一下逼你省钱 一下又帮你装潢 731 00:40:26,757 --> 00:40:28,459 这只是我想成为 732 00:40:29,427 --> 00:40:31,529 你生活一部分的方式 733 00:40:32,430 --> 00:40:33,197 但你本来就是 734 00:40:34,098 --> 00:40:35,466 你本来就是我生活的一部分 735 00:40:36,734 --> 00:40:38,936 你是我生活最棒的一部分 736 00:40:55,186 --> 00:40:56,487 鸡肉在烤箱里 737 00:40:56,954 --> 00:40:58,589 酒也倒好了 738 00:41:01,592 --> 00:41:02,660 这里真漂亮 739 00:41:04,528 --> 00:41:05,196 你也是 740 00:41:06,163 --> 00:41:08,566 治安官 你都害我脸红了 741 00:41:08,632 --> 00:41:09,767 我想敬酒 742 00:41:09,967 --> 00:41:12,570 -敬你的装潢天分 -还是比不上高级饭店 743 00:41:13,204 --> 00:41:14,505 没错 可是… 744 00:41:14,939 --> 00:41:17,208 有人说心安即是家 745 00:41:18,742 --> 00:41:20,110 那我的家就在这里 746 00:41:54,812 --> 00:41:56,814 字幕翻译: 郑思齐