1 00:00:01,034 --> 00:00:02,535 Was bisher geschah: 2 00:00:02,635 --> 00:00:05,739 -Warum will Garrison Sie zurück? -Er plant einen Raubüberfall. 3 00:00:06,072 --> 00:00:08,708 Er hat meinen Freund getötet, der Frau und Tochter hatte. 4 00:00:09,009 --> 00:00:11,144 -Ich muss nicht auf Sie hören. -Tu, was dir gesagt wird. 5 00:00:11,277 --> 00:00:12,178 Sie sind nicht mein Vater. 6 00:00:12,345 --> 00:00:14,447 Sie sagten, ich könnte mich Ihnen anvertrauen. 7 00:00:14,614 --> 00:00:16,049 Darüber muss ich nachdenken. 8 00:00:17,784 --> 00:00:19,753 Seit Hope Valley mein Zuhause ist, 9 00:00:20,086 --> 00:00:21,087 WILLKOMMEN IN HOPE VALLEY 10 00:00:21,187 --> 00:00:24,023 hat es sich zu mehr entwickelt. Es ist meine Inspiration. 11 00:00:24,524 --> 00:00:26,559 Endlich fand ich den Kern der Geschichte, 12 00:00:26,626 --> 00:00:28,795 die ich über diesen besonderen Ort teilen will. 13 00:00:29,462 --> 00:00:32,332 Es ist der Geist der Liebe und Gemeinschaft hier. 14 00:00:32,632 --> 00:00:34,734 Niemand wird nach seiner Vergangenheit beurteilt, 15 00:00:35,035 --> 00:00:36,736 und Wiedergutmachung ist möglich, 16 00:00:37,037 --> 00:00:38,738 selbst, wenn sie unmöglich erscheint. 17 00:00:39,639 --> 00:00:41,474 Ich habe den Anfang und die Mitte, 18 00:00:41,574 --> 00:00:43,810 ich wünschte mir nur, ich würde das Ende kennen. 19 00:00:47,280 --> 00:00:49,582 Na, hast du eine Idee für deine erste Geschichte? 20 00:00:49,716 --> 00:00:50,617 Ich denke schon. 21 00:00:50,717 --> 00:00:52,419 Ich wollte, ich könnte schreiben. 22 00:00:52,652 --> 00:00:55,221 -Du bist so talentiert. -Das musst du als Freundin sagen. 23 00:00:55,288 --> 00:00:56,756 Meiner talentierten Freundin. 24 00:00:57,323 --> 00:00:58,491 Und neugierigen Freundin. 25 00:00:58,558 --> 00:01:00,093 Also... du und Frank? 26 00:01:00,460 --> 00:01:01,394 Frank und ich. 27 00:01:01,461 --> 00:01:02,328 Nun sag schon? 28 00:01:02,395 --> 00:01:05,632 Frank ist ein wunderbarer Pfarrer. Ich bin froh, dass die Stadt ihn will. 29 00:01:05,698 --> 00:01:06,833 Aber du machst dir Sorgen. 30 00:01:07,801 --> 00:01:10,336 Ich will mich nicht auf jemanden mit Geheimnissen einlassen. 31 00:01:10,403 --> 00:01:11,704 Der Geheimnisse hatte. 32 00:01:12,305 --> 00:01:14,574 -Das stimmt. -Wovon reden Sie? 33 00:01:14,641 --> 00:01:17,677 -Erwachsenenzeug, uninteressant. -Wieso bist du nicht angezogen? 34 00:01:17,744 --> 00:01:18,645 Ich habe Hunger. 35 00:01:18,711 --> 00:01:20,647 Zieh dich an, dann gibt's Frühstück. 36 00:01:20,747 --> 00:01:22,482 Sie müssen mir ein Hemd aussuchen. 37 00:01:22,549 --> 00:01:24,551 Du bist alt genug, selbst zu entscheiden. 38 00:01:24,651 --> 00:01:26,152 Ich kann dir helfen. 39 00:01:26,319 --> 00:01:27,387 Sie müssen es tun. 40 00:01:30,490 --> 00:01:31,691 Ich bin gleich zurück. 41 00:01:31,791 --> 00:01:33,193 Gehen wir, junger Mann. 42 00:01:42,802 --> 00:01:45,238 -Früher Start? -Mir steht ein langer Ritt bevor. 43 00:01:45,338 --> 00:01:47,874 Bensons Witwe soll wissen, wir folgen Garrisons Spur. 44 00:01:48,141 --> 00:01:50,677 Das Hauptquartier schickte zusätzliche Patrouillen. Nichts. 45 00:01:51,578 --> 00:01:52,645 Kein Zeichen von Jesse. 46 00:01:53,113 --> 00:01:55,115 Garrison ist hier, Jack. Er braucht Frank. 47 00:01:55,381 --> 00:01:57,650 -Er gibt nicht so leicht auf. -So wenig wie wir. 48 00:02:29,782 --> 00:02:31,551 Ich will euch etwas ankündigen. 49 00:02:31,651 --> 00:02:35,155 Wir werden diese Woche einen Buchstabierwettstreit haben. 50 00:02:35,388 --> 00:02:37,223 Einen Buchstabierwettkampf? 51 00:02:37,357 --> 00:02:39,425 Nein, Robert, besser als einen Wettkampf, 52 00:02:39,492 --> 00:02:40,660 denn in diesem Wettbewerb 53 00:02:40,827 --> 00:02:45,365 streiten wir nicht gegeneinander, sondern wettstreiten gegen uns selbst. 54 00:02:45,465 --> 00:02:46,499 Was bedeutet das? 55 00:02:46,799 --> 00:02:49,335 Es bedeutet, dass jeder, der alle Worte lernt 56 00:02:49,402 --> 00:02:51,170 und alle im Test richtig hat... 57 00:02:51,237 --> 00:02:52,739 Dass derjenige... 58 00:02:53,773 --> 00:02:55,308 ...eine von diesen bekommen wird... 59 00:02:55,608 --> 00:02:56,643 ...mit seinem Namen darauf. 60 00:02:56,843 --> 00:02:59,712 Also lasst euch von jemandem nach der Schule beim Lernen helfen. 61 00:02:59,846 --> 00:03:01,581 Und jetzt geht in die Pause. 62 00:03:02,181 --> 00:03:05,552 -Meine Mutter soll mir helfen. -Ich bitte Miss Abigail um Hilfe. 63 00:03:05,652 --> 00:03:06,586 Sie ist nicht deine Mutter. 64 00:03:06,719 --> 00:03:08,221 So? Sie kann trotzdem helfen. 65 00:03:08,288 --> 00:03:09,255 Das ist etwas anderes. 66 00:03:09,355 --> 00:03:10,223 Ist es nicht. 67 00:03:10,423 --> 00:03:11,824 Du gehörst nicht zu ihrer Familie. 68 00:03:12,392 --> 00:03:15,461 Miss Abigail liebt dich nicht so, wie meine Mama mich liebt. 69 00:03:23,436 --> 00:03:24,404 Miss Thatcher. 70 00:03:24,837 --> 00:03:26,506 Mr. Barrett, was bringt Sie her? 71 00:03:26,873 --> 00:03:30,610 -Ich suche Constable Thornton. -Er ist auf Patrouille. Was ist denn? 72 00:03:31,244 --> 00:03:32,879 Es gab einen Unfall im Sägewerk. 73 00:03:33,346 --> 00:03:34,547 Es geht um Mr. Coulter. 74 00:03:42,355 --> 00:03:43,690 Ich habe alles wie besprochen getan. 75 00:03:44,724 --> 00:03:46,392 Es hat einfach nicht funktioniert. 76 00:03:47,527 --> 00:03:49,229 Ich schickte wohl den falschen Mann. 77 00:03:49,662 --> 00:03:51,831 Alle im Tal sahen das Fahndungsposter. 78 00:03:52,765 --> 00:03:55,501 -Trotzdem vertrieben sie ihn nicht. -Was jetzt? 79 00:03:55,568 --> 00:03:59,505 Wenn wir Matt nicht bekommen... Ich denke, wir sollten weiterziehen. 80 00:03:59,872 --> 00:04:01,274 Uns trennen. 81 00:04:01,507 --> 00:04:02,542 Lucky... 82 00:04:03,509 --> 00:04:04,711 ...warum zeigst du Jesse nicht, 83 00:04:04,777 --> 00:04:07,013 was wir tun, wenn jemand geht, bevor ich es erlaube? 84 00:04:10,984 --> 00:04:12,452 Du gehst nirgendwo hin. 85 00:04:12,819 --> 00:04:13,853 Verstanden? 86 00:04:22,895 --> 00:04:25,798 Ich habe die Blutung gestoppt, aber das muss genäht werden. 87 00:04:26,799 --> 00:04:29,469 Ich muss nichts außer zurück an die Arbeit. 88 00:04:30,403 --> 00:04:32,338 Sie können nicht mal auf dem Fuß stehen. 89 00:04:32,438 --> 00:04:33,973 Doch, wenn Sie ihn nähen. 90 00:04:34,274 --> 00:04:35,275 Ehrlich gesagt, Lee, 91 00:04:35,408 --> 00:04:36,776 ist das mehr, als ich vertrage. 92 00:04:37,343 --> 00:04:40,380 Wenn ich Dr. Burns ein Telegramm schicke, ist er heute Abend hier. 93 00:04:40,446 --> 00:04:41,614 Bringen Sie mich heim? 94 00:04:41,681 --> 00:04:44,784 Am besten bleiben Sie in der Stadt, bis der Arzt da ist, ok? 95 00:04:45,518 --> 00:04:48,421 Na dann. Wade, bis ich zurück bin, sind Sie der Chef. 96 00:04:48,821 --> 00:04:51,291 -Halten Sie bitte den Zeitplan ein. -Jawohl, Sir. 97 00:04:51,357 --> 00:04:52,725 Wir kennen uns noch nicht. 98 00:04:52,959 --> 00:04:54,861 Der neue Vorarbeiter, Wade Barrett. 99 00:04:54,927 --> 00:04:56,829 -Hi. -Lee, ich kam, sobald ich es erfuhr. 100 00:04:57,697 --> 00:04:58,731 Was ist passiert? 101 00:05:02,568 --> 00:05:03,903 Das Kabel von Winde 2... 102 00:05:03,970 --> 00:05:07,807 Das Kabel riss und schlug auf meinen Fuß auf. Aber ich bin ok. 103 00:05:07,974 --> 00:05:09,342 Mach dir keine Sorgen. 104 00:05:09,409 --> 00:05:12,512 Ich werde dir nicht von der Seite weichen, bis du wieder... 105 00:05:14,013 --> 00:05:15,548 ...auf den Beinen bist. 106 00:05:15,615 --> 00:05:17,817 Ich bin ok, Rosemary. Kein Grund, hier zu bleiben. 107 00:05:18,484 --> 00:05:19,652 Ich will bleiben. 108 00:05:19,752 --> 00:05:22,488 Danke, das ist nett, aber ich muss ruhen. 109 00:05:22,588 --> 00:05:25,658 Sicher. Bis der Arzt eintrifft, ist Ruhe das Beste für dich. 110 00:05:25,725 --> 00:05:26,859 Ich schüttele dein Kissen auf. 111 00:05:28,594 --> 00:05:29,696 Na bitte. 112 00:05:31,664 --> 00:05:32,565 Ok. 113 00:05:32,965 --> 00:05:34,033 Oh, noch eines. 114 00:05:37,036 --> 00:05:38,838 Ok. Vorsichtig. 115 00:05:51,017 --> 00:05:53,052 Du willst dasitzen und mir beim Schlafen zusehen? 116 00:05:53,119 --> 00:05:55,788 Solange ich hier bin, wird dir nichts geschehen. 117 00:05:56,022 --> 00:05:57,690 Ich werde mäuschenstill sein. 118 00:05:58,357 --> 00:05:59,125 Ok. 119 00:06:00,126 --> 00:06:01,060 Schlaf... 120 00:06:01,561 --> 00:06:02,929 Schlaf nur. 121 00:06:11,437 --> 00:06:12,805 Ja, ok, ok. 122 00:06:29,689 --> 00:06:30,690 Entschuldigen Sie, Miss. 123 00:06:31,090 --> 00:06:32,625 Sind Sie Lucy Benson? 124 00:06:32,725 --> 00:06:33,760 Das bin ich. 125 00:06:34,660 --> 00:06:35,795 Mein Name ist Bill Avery. 126 00:06:37,897 --> 00:06:39,732 Ich war ein guter Freund Ihres Vaters. 127 00:06:40,566 --> 00:06:41,801 Ist Ihre Mutter da? 128 00:06:44,504 --> 00:06:45,671 Meine Mutter ist verstorben. 129 00:06:45,972 --> 00:06:48,040 Wenige Jahre, nachdem mein Vater getötet wurde. 130 00:06:48,508 --> 00:06:49,642 Das wusste ich nicht. 131 00:06:51,978 --> 00:06:55,148 Sie sind weit geritten. Möchten Sie einen Tee, Mr. Avery? 132 00:06:55,882 --> 00:06:57,784 Das ist sehr nett von Ihnen. Danke. 133 00:06:57,884 --> 00:06:58,918 Gerne. 134 00:07:05,925 --> 00:07:07,527 Sind Sie hier, um Cody abzuholen? 135 00:07:08,194 --> 00:07:10,463 Er mag es, wenn ich ihn nach der Schule abhole. 136 00:07:10,563 --> 00:07:11,731 Das kann ich verstehen. 137 00:07:12,198 --> 00:07:14,967 Ich wollte, ich müsste danach nicht wieder ins Café zurück. 138 00:07:15,968 --> 00:07:19,505 Sie arbeiten zu schwer. Sie sollten etwas Vergnügen haben. 139 00:07:20,440 --> 00:07:21,207 Ich habe Spaß. 140 00:07:22,909 --> 00:07:23,976 Spielen Sie Darts? 141 00:07:24,076 --> 00:07:24,977 Vor langer Zeit. 142 00:07:25,077 --> 00:07:28,915 Sehen wir heute Abend im Saloon, wie gut Sie es noch können? 143 00:07:29,682 --> 00:07:31,184 Das würde ich gerne, aber... 144 00:07:35,721 --> 00:07:37,723 Meine Vergangenheit belastet Sie noch immer, ja? 145 00:07:38,891 --> 00:07:40,660 Wer ich war und wer ich jetzt bin. 146 00:07:42,628 --> 00:07:44,630 Das kann ich nicht leugnen. 147 00:07:46,632 --> 00:07:49,535 Sie wollen nicht mit jemandem wie mir Ihre Zeit verbringen? 148 00:07:51,103 --> 00:07:52,138 Das ist es nicht... 149 00:07:52,205 --> 00:07:56,042 Abigail, ich will Sie nicht zu etwas bewegen, was Sie nicht tun wollen. 150 00:07:57,944 --> 00:07:58,878 Das tun Sie nicht. 151 00:07:59,212 --> 00:08:00,146 Also Darts. 152 00:08:01,547 --> 00:08:03,583 Ich liebe Darts. Wann spielen wir? 153 00:08:04,116 --> 00:08:06,252 Cody, du und ich werden ein anderes Mal spielen. 154 00:08:06,886 --> 00:08:08,488 Heute gibt's Nudeln mit Frikadellen. 155 00:08:08,554 --> 00:08:10,623 Miss Thatcher macht einen Wettstreit. 156 00:08:10,690 --> 00:08:12,558 Sie müssen mir helfen, die Worte zu lernen. 157 00:08:12,625 --> 00:08:14,260 Ich helfe dir gern, Cody, 158 00:08:14,527 --> 00:08:17,063 und serviere dir einen großen Teller voller Spaghetti. 159 00:08:17,697 --> 00:08:20,800 Viel Spaß euch beiden. Wir werden Spaß haben. 160 00:08:22,201 --> 00:08:23,236 Lass uns gehen, Cody. 161 00:08:27,139 --> 00:08:28,007 Hier bitte. 162 00:08:28,641 --> 00:08:30,009 -Danke. -Vorsicht, er ist heiß. 163 00:08:31,844 --> 00:08:33,279 Sie haben das Lächeln Ihrer Mutter. 164 00:08:33,913 --> 00:08:34,780 Sie war... 165 00:08:36,282 --> 00:08:38,851 Nach dem Tod meines Vaters hat sie sich verändert. 166 00:08:39,519 --> 00:08:42,221 Es war zu viel für sie, zu sehen, wie mein Vater 167 00:08:42,288 --> 00:08:43,789 beim Überfall erschossen wurde. 168 00:08:44,724 --> 00:08:46,659 Der Grund, warum ich hier bin... 169 00:08:47,994 --> 00:08:51,130 Es gelang uns nie, einen Verdächtigen zur Identifikation zu finden. 170 00:08:52,532 --> 00:08:53,566 Bis jetzt. 171 00:08:54,600 --> 00:08:55,601 Sie fanden den Mann... 172 00:08:56,836 --> 00:08:57,837 ...der meinen Vater tötete? 173 00:08:58,170 --> 00:08:59,038 Ich glaube ja. 174 00:08:59,272 --> 00:09:00,806 Sein Name ist Jake Garrison. 175 00:09:01,207 --> 00:09:04,977 Wir glauben, er versteckt sich im Hochland östlich von Hope Valley. 176 00:09:05,044 --> 00:09:06,546 Aber, Mr. Avery... 177 00:09:07,013 --> 00:09:09,649 ...ohne meine Mutter als Zeugin können Sie nicht... 178 00:09:09,715 --> 00:09:10,683 Lucy. 179 00:09:12,118 --> 00:09:13,185 Ich verspreche Ihnen... 180 00:09:13,719 --> 00:09:17,056 ...ich sorge persönlich dafür, dass Jake Garrison für sein Verbrechen zahlt. 181 00:09:17,290 --> 00:09:18,724 Auf die eine oder andere Art. 182 00:09:20,026 --> 00:09:21,327 Ich danke Ihnen. 183 00:09:26,065 --> 00:09:27,066 Wie wäre es mit dem? 184 00:09:27,199 --> 00:09:29,735 Hast du ein Date oder gehst du zur Beerdigung? Das hier. 185 00:09:30,169 --> 00:09:31,971 Es ist sicher keine gute Idee. 186 00:09:32,038 --> 00:09:33,306 Doch, glaub mir. Es ist toll. 187 00:09:33,573 --> 00:09:34,273 Ich meine heute Abend. 188 00:09:34,574 --> 00:09:36,609 Mich feinzumachen, Cody alleine zu lassen. 189 00:09:36,776 --> 00:09:38,611 Keine Sorge um Cody. Ihm wird es gutgehen. 190 00:09:39,612 --> 00:09:41,614 Ich weiß, aber geht das nicht zu schnell? 191 00:09:41,847 --> 00:09:44,951 -Überleg doch, wie es mit Bill war. -Anderer Mann, andere Situation. 192 00:09:45,251 --> 00:09:46,252 Bist du da so sicher? 193 00:09:46,619 --> 00:09:49,355 Ich dachte, ich kenne Bill, und wie gut kenne ich Frank? 194 00:09:49,655 --> 00:09:52,758 Deshalb verbringst du Zeit mit ihm, um ihn kennenzulernen. 195 00:09:55,294 --> 00:09:57,096 Cody, Cody. 196 00:09:57,763 --> 00:10:00,099 Ist Miss Abigails Kleid nicht wundervoll? 197 00:10:00,199 --> 00:10:01,200 Schon möglich. 198 00:10:03,202 --> 00:10:06,372 Cody, ich bleibe nicht lang und dir wird es bei Miss Thatcher gefallen. 199 00:10:06,639 --> 00:10:07,306 Wird es nicht. 200 00:10:07,373 --> 00:10:08,274 Sicher wird es das. 201 00:10:08,341 --> 00:10:09,976 Wir arbeiten an deinen Worten 202 00:10:10,042 --> 00:10:11,811 und essen Spaghetti mit Frikadellen. 203 00:10:11,944 --> 00:10:14,614 Und vorher spielst du mit Constable Thornton Ball. 204 00:10:14,880 --> 00:10:18,818 -Du willst doch das Werfen üben? -Ich will bei Miss Abigail bleiben. 205 00:10:22,221 --> 00:10:24,724 Morgen arbeiten wir an deinen Worten. Versprochen. 206 00:10:25,291 --> 00:10:28,027 Und... Ich backe dir einen Kuchen zum Nachtisch. 207 00:10:28,894 --> 00:10:29,829 Ok? 208 00:10:31,063 --> 00:10:32,064 Ok. 209 00:10:45,077 --> 00:10:46,812 Normalerweise ist er nicht so. 210 00:10:46,879 --> 00:10:48,114 Ich kümmere mich um ihn. 211 00:10:51,117 --> 00:10:52,685 Du und dieses Kleid. 212 00:10:53,252 --> 00:10:54,687 Wie geht es Mr. Coulter? 213 00:10:55,154 --> 00:10:57,857 Besser, sobald der Doktor hier ist. 214 00:10:59,725 --> 00:11:02,862 Denken Sie je daran, die Krankenstation wieder zu eröffnen? 215 00:11:02,962 --> 00:11:06,332 Technisch gesehen gehört sie immer noch der Minengesellschaft. 216 00:11:06,732 --> 00:11:08,734 Sie könnten da sicher etwas arrangieren. 217 00:11:08,968 --> 00:11:10,302 Eine wachsende Stadt braucht einen Arzt. 218 00:11:11,037 --> 00:11:14,040 Ich werde es mir überlegen. Es ist keine schlechte Idee. 219 00:11:14,974 --> 00:11:16,042 Kann ich helfen, Miss? 220 00:11:18,244 --> 00:11:20,312 -Jack. -Faith. 221 00:11:29,722 --> 00:11:31,157 So schön, dich zu sehen. 222 00:11:31,390 --> 00:11:34,260 Ich hatte gehofft, dich zu treffen, aber nicht so schnell. 223 00:11:34,326 --> 00:11:37,063 -Was machst du denn hier? -Ich lebe jetzt in Union City. 224 00:11:37,696 --> 00:11:40,066 Ich arbeite für Dr. Burns. Er hat mich geschickt. 225 00:11:41,100 --> 00:11:43,402 Das ist unser Bürgermeister, Henry Gowen. 226 00:11:43,702 --> 00:11:44,870 Schwester Faith Carter. 227 00:11:45,738 --> 00:11:47,039 Sie kennen sich offenbar. 228 00:11:47,139 --> 00:11:49,775 Wir kennen uns seit Hamilton, als ich Jacks Bruder versorgte. 229 00:11:50,276 --> 00:11:52,211 -Sehr erfreut, Miss Carter. -Angenehm. 230 00:11:53,045 --> 00:11:54,213 Auf Wiedersehen. 231 00:11:55,314 --> 00:11:57,049 Ich sollte meinen Patienten sehen. 232 00:11:57,116 --> 00:12:00,152 Ich muss nur meine Tasche abstellen und mich etwas frisch machen. 233 00:12:00,786 --> 00:12:01,887 Wo geht es zum Hotel? 234 00:12:01,987 --> 00:12:03,222 Ich begleite dich. 235 00:12:03,322 --> 00:12:04,323 Danke. 236 00:12:05,891 --> 00:12:07,159 Du lebst in Union City? 237 00:12:07,293 --> 00:12:08,360 Richtig. 238 00:12:08,727 --> 00:12:11,430 Ich bin mit einem Bankier verlobt, der dort wohnt. 239 00:12:11,797 --> 00:12:13,732 Fantastisch. Herzlichen Glückwunsch. 240 00:12:13,799 --> 00:12:17,269 Du dachtest doch nicht, ich kam den ganzen Weg, um dich zu sehen? 241 00:12:17,336 --> 00:12:18,270 Natürlich nicht. 242 00:12:19,271 --> 00:12:20,873 Ich hoffe nicht. Ich befürchtete, 243 00:12:21,040 --> 00:12:23,509 es könnte so aussehen, und ich will nicht, dass du denkst... 244 00:12:23,776 --> 00:12:25,244 Nein, das tat es nicht. Wirklich. 245 00:12:25,311 --> 00:12:26,245 Gut. 246 00:12:27,179 --> 00:12:29,915 Wie geht es dir? Blieb Elizabeth Thatcher in Hamilton? 247 00:12:30,116 --> 00:12:30,983 Nein. 248 00:12:31,350 --> 00:12:32,451 Sie ist hier. 249 00:12:32,885 --> 00:12:34,320 Also bist du auch verlobt? 250 00:12:34,787 --> 00:12:36,122 Wir lassen uns Zeit. 251 00:12:36,388 --> 00:12:37,256 Das ist vernünftig. 252 00:12:37,323 --> 00:12:39,492 Ich wusste, ihr musstet einige Dinge bewältigen. 253 00:12:39,825 --> 00:12:41,260 Aber all das liegt hinter uns. 254 00:12:41,393 --> 00:12:43,062 Freut mich, das zu hören. 255 00:12:43,863 --> 00:12:47,199 Ich hoffe, wir werden gut zurechtkommen. 256 00:12:47,933 --> 00:12:51,403 Ich verbrachte gerne Zeit mit dir. Ich möchte, dass wir Freunde werden. 257 00:12:51,470 --> 00:12:52,872 Sicher sind wir Freunde. 258 00:12:53,372 --> 00:12:54,473 Das bedeutet mir viel. 259 00:13:02,014 --> 00:13:04,283 Falls es Probleme mit der Ladung gibt... 260 00:13:04,350 --> 00:13:06,318 Alles unter Kontrolle. Keine Sorge. 261 00:13:06,418 --> 00:13:07,286 Ok. 262 00:13:07,386 --> 00:13:10,489 Alles was Abigail hatte, war nur noch eine Tomatensuppe. 263 00:13:10,823 --> 00:13:13,459 Nicht halb so gut wie meine, aber zur Not geht sie. 264 00:13:13,526 --> 00:13:14,960 Ich gab noch etwas Salz dazu. 265 00:13:15,060 --> 00:13:16,128 Ich habe keinen Hunger. 266 00:13:19,899 --> 00:13:21,400 -Hey. -Hilfe ist eingetroffen. 267 00:13:22,134 --> 00:13:24,537 Das ist Faith Carter. Krankenschwester aus Union City. 268 00:13:24,837 --> 00:13:25,804 Eine Krankenschwester? 269 00:13:26,272 --> 00:13:27,373 Wo ist Dr. Burns? 270 00:13:27,473 --> 00:13:29,341 Er konnte nicht. Ich helfe ihm aus. 271 00:13:29,942 --> 00:13:32,311 -Ich hoffe, das ist Ihnen recht. -Das muss es wohl. 272 00:13:32,912 --> 00:13:34,180 Wie recht Sie haben. 273 00:13:34,280 --> 00:13:35,548 Ich stand mal als Schwester... 274 00:13:36,248 --> 00:13:37,816 ...auf der Bühne. 275 00:13:37,883 --> 00:13:40,553 So ein Zufall. Ich behandelte mal eine Schauspielerin mit Gerstenkorn. 276 00:13:41,587 --> 00:13:45,858 Sieht aus, als ob Sie in fähigen Händen sind. Ich sehe später nach Ihnen. 277 00:13:45,925 --> 00:13:46,959 Danke, Jack. 278 00:13:48,360 --> 00:13:50,062 Schwester Carter... 279 00:13:51,230 --> 00:13:54,867 ...ich fürchte Ihr Patient war nicht sehr kooperativ. 280 00:13:54,934 --> 00:13:55,601 Wirklich? 281 00:13:55,868 --> 00:13:57,403 Ich kann ihn nicht zum Essen bewegen. 282 00:13:57,469 --> 00:13:59,238 Ich sagte dir, ich bin nicht hungrig. 283 00:13:59,305 --> 00:14:02,908 Und ich sage, eine gesunde Diät unterstützt den Erholungsprozess. 284 00:14:03,909 --> 00:14:05,411 Was Sie sicher wissen. 285 00:14:05,477 --> 00:14:08,147 Das Säubern und Nähen der Wunde ist mir im Moment wichtiger. 286 00:14:08,214 --> 00:14:12,151 Constable Thornton hat das bereits getan. Mounties sind darauf trainiert. 287 00:14:12,218 --> 00:14:14,553 Ich weiß, aber es schadet nicht, sicher zu gehen. 288 00:14:15,221 --> 00:14:17,022 Lass sie doch einfach ihren Job machen. 289 00:14:17,089 --> 00:14:19,425 -Ok? -Lee, bewahre dir deine Stärke. 290 00:14:19,491 --> 00:14:20,459 Kein Grund, sich einzumischen. 291 00:14:22,194 --> 00:14:23,262 Wozu ist die Klingel da? 292 00:14:23,329 --> 00:14:26,065 Das war meine Idee. Für Notfälle. 293 00:14:26,131 --> 00:14:27,900 Im Fall, dass ich nicht hier bin. 294 00:14:28,367 --> 00:14:30,369 Die hören Sie den Gang hinunter? 295 00:14:30,469 --> 00:14:33,606 -Sie ist klein. Vielleicht zu leise. -Da bin ich mir nicht sicher. 296 00:14:34,907 --> 00:14:36,108 Er hat noch nicht geläutet. 297 00:14:36,208 --> 00:14:39,144 Warum testen wir es nicht? Nur um sicher zu gehen? 298 00:14:39,578 --> 00:14:41,947 Eine gute Idee. Also, Lee, 299 00:14:42,047 --> 00:14:44,583 nachdem ich den Raum verlasse, läute die Glocke. 300 00:14:45,217 --> 00:14:46,218 Was immer du sagst. 301 00:14:46,352 --> 00:14:47,219 Ok. 302 00:14:52,258 --> 00:14:53,392 Wann immer du soweit bist. 303 00:14:53,492 --> 00:14:54,493 Eine Minute. 304 00:14:58,430 --> 00:15:00,266 Und jetzt lassen Sie mich den Fuß sehen. 305 00:15:06,972 --> 00:15:08,073 Herr Pastor. 306 00:15:10,009 --> 00:15:12,611 Kein Wort von Jesse, kein Grund erneut zu fragen. 307 00:15:13,012 --> 00:15:14,680 Garrison hat meinen besten Freund getötet. 308 00:15:14,947 --> 00:15:17,650 Und ich sprach für Sie, als die Meisten Sie loswerden wollten. 309 00:15:17,917 --> 00:15:20,219 Wie ich es sehe, kann ich so viel fragen, wie ich will. 310 00:15:20,319 --> 00:15:22,655 Solange es nur um Garrison geht, kein Problem. 311 00:15:22,922 --> 00:15:25,925 Überzeugen Sie mich, dass Jesse Garrison nicht in die Stadt bringt. 312 00:15:25,991 --> 00:15:28,093 Wenn Jesse Verstand hat, hält er sich fern. 313 00:15:28,193 --> 00:15:30,362 Er schien mir nicht allzu klug zu sein. 314 00:15:35,434 --> 00:15:37,002 Er hatte es schwerer als andere. 315 00:15:38,037 --> 00:15:40,205 Er verlor beide Eltern im jungen Alter. 316 00:15:40,706 --> 00:15:45,077 Er trieb sich rum, bevor Garrison ihn aufnahm. Er ist kein schlechter Junge. 317 00:15:45,144 --> 00:15:48,514 Dank Garrison wuchs ein Mädchen namens Lucy Benson ohne Vater auf. 318 00:15:48,580 --> 00:15:51,283 Entschuldigen Sie also, wenn ich nicht klein beigebe. 319 00:15:51,350 --> 00:15:52,718 Damit hatte er nichts zu tun. 320 00:15:53,352 --> 00:15:55,421 Ich sagte bereits, er ist kein Mörder. 321 00:15:56,088 --> 00:15:58,157 Sieht aus, als ob sie den Jungen mögen. 322 00:15:58,223 --> 00:16:02,294 Es gab Zeiten, in denen er zu mir aufsah... aus den falschen Gründen. 323 00:16:03,562 --> 00:16:05,531 Jesse ist erwachsen. Er kann entscheiden. 324 00:16:05,597 --> 00:16:08,133 Ich bete jeden Tag, dass er das Richtige tut. 325 00:16:09,501 --> 00:16:11,270 Sagen Sie mir, wenn Sie ihn sehen. 326 00:16:20,379 --> 00:16:22,247 Und ich brauche Jod, falls Sie es haben. 327 00:16:24,249 --> 00:16:25,217 Sie haben Glück. 328 00:16:27,319 --> 00:16:28,721 Das macht genau $2. 329 00:16:29,021 --> 00:16:31,690 Mr. Coulter sagte, ich könnte es seinem Konto berechnen. 330 00:16:31,757 --> 00:16:33,092 Wie war noch Ihr Name? 331 00:16:33,225 --> 00:16:34,426 -Faith Carter. -Ok. 332 00:16:36,762 --> 00:16:38,998 Faith Carter aus Hamilton? 333 00:16:39,631 --> 00:16:41,467 Sie müssen Elizabeth Thatcher sein. 334 00:16:42,234 --> 00:16:43,569 Schön, Sie kennenzulernen. 335 00:16:43,669 --> 00:16:46,205 -Ich habe viel von Ihnen gehört. -Ich auch. 336 00:16:50,075 --> 00:16:52,144 Was machen Sie in Hope Valley? 337 00:16:52,378 --> 00:16:54,046 Ich kümmere mich um Mr. Coulter. 338 00:16:54,113 --> 00:16:55,614 Der Arzt hat mich geschickt. 339 00:16:56,315 --> 00:16:58,550 Den ganzen Weg von Hamilton? 340 00:16:59,184 --> 00:17:01,453 Ich arbeite in einem Krankenhaus in Union City. 341 00:17:02,688 --> 00:17:04,356 Was hat Sie dorthin verschlagen? 342 00:17:05,157 --> 00:17:07,526 Mein Verlobter lebt dort. Er ist im Bankenwesen. 343 00:17:10,562 --> 00:17:12,197 Sie haben einen Verlobten. 344 00:17:12,431 --> 00:17:15,200 -Das ist ja wunderbar. Glückwunsch. -Danke. 345 00:17:17,436 --> 00:17:20,105 Jack hat mir solch wundervolle Dinge von Ihnen erzählt. 346 00:17:20,205 --> 00:17:22,608 -Es scheint, als ob ich Sie kenne. -So nett von Ihnen. 347 00:17:24,043 --> 00:17:26,245 Ich muss zurück zu meinem Patienten. 348 00:17:26,812 --> 00:17:29,481 -Ich hoffe, wir treffen uns wieder. -Das werden wir sicher. 349 00:17:30,049 --> 00:17:30,716 Sehr schön. 350 00:17:32,284 --> 00:17:33,218 Danke. 351 00:17:34,653 --> 00:17:36,188 -Wiedersehen. -Wiedersehen. 352 00:17:42,394 --> 00:17:44,296 -Wie ist das? -Perfekt. 353 00:17:45,297 --> 00:17:46,432 -Hallo? -Hallo. 354 00:17:46,598 --> 00:17:51,703 -Ich hoffe, ich störe nicht. -Nein, Jack. Mein neuer Nachbar. 355 00:17:51,770 --> 00:17:54,106 -Ja, sicher. Wade Barrett. -Hey. 356 00:17:54,173 --> 00:17:55,574 Wade hat mein Bild aufgehängt. 357 00:17:56,508 --> 00:17:58,577 Nett, Sie wiederzusehen, Constable. 358 00:17:59,278 --> 00:18:00,779 -Ma'am. -Vielen Dank. 359 00:18:07,553 --> 00:18:09,321 Ich hätte das Bild aufhängen können. 360 00:18:09,421 --> 00:18:12,858 Ich weiß, aber ich erwähnte es Wade gegenüber und er bot sich an. 361 00:18:14,760 --> 00:18:17,296 -Wo ist Cody? -Er spielt draußen mit Rip... 362 00:18:18,163 --> 00:18:19,631 ...und er ist schlecht gelaunt. 363 00:18:19,698 --> 00:18:22,701 Er wollte bei Abigail bleiben und das Buchstabieren mit ihr üben. 364 00:18:23,102 --> 00:18:24,536 Er will unbedingt das Zertifikat. 365 00:18:25,504 --> 00:18:27,673 -Deckst du bitte den Tisch? -Sicher. 366 00:18:31,877 --> 00:18:36,648 Ach ja, ich traf heute auf Faith Carter. 367 00:18:36,715 --> 00:18:39,184 -Ach ja? Du hast sie gesehen? -Sie ist sehr hübsch. 368 00:18:39,251 --> 00:18:40,686 Sie ist eine sehr gute Schwester. 369 00:18:41,353 --> 00:18:42,287 Da bin ich mir sicher. 370 00:18:43,122 --> 00:18:46,158 Du weißt, ich hatte nichts mit ihrer Ankunft in Hope Valley zu tun. 371 00:18:46,258 --> 00:18:47,860 Das möchte ich wirklich glauben... 372 00:18:48,794 --> 00:18:54,800 ...aber ich denke, ich brauche Überzeugenderes als Worte. 373 00:18:56,268 --> 00:18:57,169 Überzeugenderes? 374 00:19:04,676 --> 00:19:06,211 Was könnte das wohl sein? 375 00:19:07,279 --> 00:19:08,347 Ist das Essen fertig? 376 00:19:10,315 --> 00:19:11,416 Kommt sofort. 377 00:19:12,417 --> 00:19:13,685 Wasch dir schnell die Hände. 378 00:19:20,692 --> 00:19:21,693 Halte ich ihn so? 379 00:19:22,261 --> 00:19:24,263 Ja, sehr gut, nur noch... 380 00:19:24,796 --> 00:19:28,834 Nur noch... Ja, zwei Finger hier. Fühlen Sie... Einfach entspannen. 381 00:19:28,901 --> 00:19:30,269 -Ok. -Ganz locker. 382 00:19:30,335 --> 00:19:31,904 Es ist ganz einfach. Ok? 383 00:19:32,171 --> 00:19:34,339 -Also gut, los geht's. -Versuchen Sie's. 384 00:19:34,840 --> 00:19:36,408 Ok, nicht schlecht. 385 00:19:36,508 --> 00:19:38,243 Versuchen Sie es noch einmal, nur... 386 00:19:38,310 --> 00:19:39,311 Ok. 387 00:19:43,248 --> 00:19:45,217 Wow, das nennt man Anfängerglück. 388 00:19:47,553 --> 00:19:49,388 Ich behauptete nie, ich sei Anfängerin. 389 00:19:51,423 --> 00:19:53,592 Sie konnten nicht mal den Pfeil richtig halten. 390 00:19:55,227 --> 00:19:55,961 Das hatte ich vergessen. 391 00:19:57,696 --> 00:20:00,299 -Moment, wurde ich gerade übertölpelt? -Keine Ahnung. 392 00:20:01,266 --> 00:20:01,934 Wurden Sie das? 393 00:20:02,601 --> 00:20:04,903 Scheint, ich bin nicht der Einzige mit Geheimnissen. 394 00:20:05,671 --> 00:20:07,673 Ein kleines Geheimnis kann nicht schaden. 395 00:20:08,707 --> 00:20:10,409 Was weiß ich sonst nicht über Sie? 396 00:20:10,976 --> 00:20:13,912 Bleiben Sie in der Nähe und finden Sie es heraus. 397 00:20:36,635 --> 00:20:37,669 In Ordnung. 398 00:20:39,404 --> 00:20:41,740 Miss Abigail macht die Spaghetti aber anders. 399 00:20:41,840 --> 00:20:43,942 Es ist Miss Abigails Rezept. 400 00:20:44,009 --> 00:20:45,811 Sie mischt nicht alles untereinander. 401 00:20:45,877 --> 00:20:47,879 Aber es schmeckt doch gleich. 402 00:20:48,513 --> 00:20:49,781 Ich bin nicht länger hungrig. 403 00:20:50,549 --> 00:20:51,483 Na dann... 404 00:20:51,917 --> 00:20:53,485 ...ich bin zwar kein Arzt... 405 00:20:54,453 --> 00:20:57,522 ...aber ich denke, das Problem ist ein Fall des Kicherns. 406 00:20:57,589 --> 00:20:59,258 -Nein, ist es nicht. -Gut. 407 00:20:59,324 --> 00:21:00,659 Denn was immer du tust... 408 00:21:01,393 --> 00:21:02,261 ...lächele nicht... 409 00:21:02,828 --> 00:21:07,432 denn es gibt absolut nicht, worüber man lächeln könnte. 410 00:21:08,734 --> 00:21:09,935 Nichts zum Lachen... 411 00:21:10,535 --> 00:21:11,603 ...nichts Lustiges. 412 00:21:13,305 --> 00:21:14,406 Überhaupt nichts. 413 00:21:14,740 --> 00:21:16,575 -Habe ich Recht, Jack? -Es stimmt. 414 00:21:17,309 --> 00:21:18,543 Hör auf Miss Thatcher. 415 00:21:18,644 --> 00:21:19,678 Es gibt absolut... 416 00:21:20,579 --> 00:21:21,713 ...nichts zum Lachen. 417 00:21:22,481 --> 00:21:25,517 Tatsächlich ist das Lachen absolut verboten. 418 00:21:27,953 --> 00:21:29,321 Kann ich es mal versuchen? 419 00:21:38,597 --> 00:21:40,632 Vielleicht habe ich doch etwas Hunger. 420 00:21:49,574 --> 00:21:52,010 Ich weiß nicht, wann ich zuletzt beim Darts hereingelegt wurde. 421 00:21:52,077 --> 00:21:53,612 Ich hoffe, Sie sind nicht böse. 422 00:21:53,779 --> 00:21:55,847 Böse? Nein, ich bin beeindruckt. 423 00:22:02,521 --> 00:22:03,955 Ich hatte viel Spaß heute Abend. 424 00:22:05,490 --> 00:22:06,391 Ich auch. 425 00:22:21,740 --> 00:22:22,607 Gute Nacht. 426 00:22:24,109 --> 00:22:25,010 Gute Nacht. 427 00:22:37,656 --> 00:22:38,657 Du bist spät zurück. 428 00:22:40,358 --> 00:22:41,626 Habe ich eine Sperrzeit? 429 00:22:44,062 --> 00:22:45,597 Das Geschäft blüht diesen Monat. 430 00:22:45,731 --> 00:22:48,900 Eine wachsende Stadt ist gut fürs Geschäft. Sicher. 431 00:22:49,668 --> 00:22:51,870 Die Frage ist, weißt du, was gut für dich ist? 432 00:22:52,871 --> 00:22:54,740 Wenn du etwas zu sagen hast, sag es nur. 433 00:22:54,840 --> 00:22:55,741 Also schön. 434 00:22:58,009 --> 00:23:00,779 Ich mache mir Gedanken, um dich und Frank. 435 00:23:00,879 --> 00:23:02,781 Ich weiß nicht, was dich das angeht. 436 00:23:03,048 --> 00:23:06,151 Vielleicht geht es mich nichts an, aber sorgen kann ich mich trotzdem. 437 00:23:06,418 --> 00:23:08,987 Frank ist auf die Vergangenheit nicht stolz. Er hat sie offenbart. 438 00:23:09,521 --> 00:23:10,555 Er hat sich allen gestellt. 439 00:23:10,622 --> 00:23:13,658 Egal... eine Menge gefährlicher Leute suchen nach ihm. 440 00:23:13,725 --> 00:23:15,694 Dann braucht er uns jetzt mehr denn je. 441 00:23:25,904 --> 00:23:26,838 Sie sind weg. 442 00:23:35,180 --> 00:23:38,116 Ich drückte meine Besorgnis in Bezug auf den Pfarrer aus. 443 00:23:38,416 --> 00:23:41,153 Aber alle taten so, als ob es ok sein würde. 444 00:23:41,887 --> 00:23:45,190 Die Situation, in der wir uns befinden... 445 00:23:46,892 --> 00:23:48,059 Was schlagen Sie vor? 446 00:23:48,160 --> 00:23:49,661 -Ja. -Ja. 447 00:23:49,761 --> 00:23:51,563 Ok, wir wollen nicht überreagieren. 448 00:23:51,863 --> 00:23:53,465 -Niemand wurde verletzt. -Bisher. 449 00:23:53,532 --> 00:23:54,633 Garrison will mich. 450 00:23:56,201 --> 00:23:58,603 Ich finde ihn und erledige die Sache endgültig. 451 00:23:58,703 --> 00:24:00,839 Sie suchen ihn und er wird sie töten. 452 00:24:01,506 --> 00:24:03,508 Er wird eine Absage nicht akzeptieren. 453 00:24:03,608 --> 00:24:06,211 Was, wenn wir einige Männer bewaffnen und ihn überwältigen? 454 00:24:07,779 --> 00:24:11,850 Sobald eine Meute Kriminelle jagt, werden Unschuldige getötet. 455 00:24:12,617 --> 00:24:13,952 Hören Sie zu, alle. 456 00:24:14,052 --> 00:24:16,588 Wenn Garrison jemandem in Hope Valley schaden wollte, 457 00:24:16,655 --> 00:24:17,889 hätte er es bereits getan. 458 00:24:18,523 --> 00:24:19,457 Was er will, 459 00:24:19,624 --> 00:24:21,026 und was ihm wohl auch gelingt, 460 00:24:21,159 --> 00:24:23,662 ist es, uns zu ängstigen und gegeneinander aufzubringen. 461 00:24:24,496 --> 00:24:27,098 Garrison will, dass Frank wieder zu ihm stößt. Das ist alles. 462 00:24:27,165 --> 00:24:29,201 Das werde ich nicht zulassen, Frank. 463 00:24:29,467 --> 00:24:31,503 Ich lasse nicht zu, dass Hope Valley etwas passiert. 464 00:24:31,570 --> 00:24:32,838 Dabei sind Sie nicht allein. 465 00:24:33,772 --> 00:24:37,209 Wir sind auf ihr Kommen vorbereitet. Wir bewachen abwechselnd die Straßen. 466 00:24:37,876 --> 00:24:41,479 -Ich nehme die erste Wache. -Nur wachen. Keine Heldentaten. 467 00:24:41,847 --> 00:24:42,914 Das gilt für alle. 468 00:24:42,981 --> 00:24:46,618 Wenn jemand etwas Verdächtiges sieht, melden Sie es mir... oder Bill. 469 00:24:47,118 --> 00:24:47,986 Verstanden? 470 00:24:48,253 --> 00:24:49,221 Ja. 471 00:24:49,521 --> 00:24:50,589 Gut. 472 00:24:56,628 --> 00:24:58,496 Sie sollten sich von Abigail fernhalten. 473 00:24:58,930 --> 00:25:00,165 Zumindest bis das vorbei ist. 474 00:25:00,932 --> 00:25:02,634 -Zumindest? -Sie verstehen mich. 475 00:25:03,568 --> 00:25:04,769 Ja, ich denke schon. 476 00:25:05,003 --> 00:25:06,938 Es geht nur um Abigails Sicherheit. 477 00:25:07,038 --> 00:25:09,741 Garrison wird sie in Ruhe lassen, solange sie sich fernhalten. 478 00:25:11,843 --> 00:25:13,778 Sie haben Recht. Ich halte mich fern. 479 00:25:14,145 --> 00:25:15,780 Bis Garrison verhaftet wird. 480 00:25:23,822 --> 00:25:27,192 -Hast du etwas Schlaf bekommen? -Ein wenig. Es war nicht einfach. 481 00:25:27,626 --> 00:25:29,027 Es ist ok, sich zu fürchten. 482 00:25:29,127 --> 00:25:32,297 Wenn ich Angst habe, gewinnen diese Monster, und das will ich nicht. 483 00:25:32,564 --> 00:25:35,300 Dann schließe wenigstens das Café für einige Tage. 484 00:25:35,600 --> 00:25:37,135 -Unmöglich. -Kann oder will ich nicht? 485 00:25:38,203 --> 00:25:39,604 Wohl ein wenig von beidem. 486 00:25:40,939 --> 00:25:43,842 Könnte Cody aber bei dir bleiben, bis es vorbei ist? 487 00:25:43,942 --> 00:25:44,976 Natürlich. 488 00:25:45,143 --> 00:25:48,747 Keine Angst, Miss Abigail. Ich erlaube niemanden, Ihnen weh zu tun. 489 00:25:49,915 --> 00:25:51,983 Ich weiß, Schätzchen. Nichts wird passieren. 490 00:25:52,050 --> 00:25:54,819 Aber es ist wichtig, dass du bei Miss Thatcher bleibst. 491 00:25:54,886 --> 00:25:56,688 Brauchen Sie mich denn nicht hier? 492 00:25:58,690 --> 00:26:00,158 Cody, du musst in Sicherheit sein 493 00:26:00,292 --> 00:26:03,028 und an dem Zertifikat fürs Buchstabieren arbeiten. 494 00:26:04,129 --> 00:26:05,764 Komm, wir packen deine Sachen. 495 00:26:22,714 --> 00:26:23,682 Clara. 496 00:26:25,016 --> 00:26:25,884 Jesse. 497 00:26:29,921 --> 00:26:30,855 Du hast mich erschreckt. 498 00:26:30,922 --> 00:26:32,223 Das wollte ich nicht. 499 00:26:32,657 --> 00:26:33,825 Was willst du hier? 500 00:26:34,125 --> 00:26:35,193 Ich wollte dich bitten, 501 00:26:35,293 --> 00:26:36,828 Frank zu warnen. 502 00:26:36,995 --> 00:26:40,899 Die Garrisons kommen. Wenn er nicht mitkommt, werden sie ihn töten. 503 00:26:40,966 --> 00:26:43,134 -Sag das Constable Thornton. -Nein, ich muss weg. 504 00:26:44,035 --> 00:26:45,737 Du kannst nicht ewig davonlaufen. 505 00:26:46,604 --> 00:26:48,106 Jake bringt mich um, wenn er mich findet. 506 00:26:48,807 --> 00:26:50,608 Dann musst du ihn bekämpfen. 507 00:26:50,675 --> 00:26:53,678 Sonst siehst du dir den Rest deines Lebens über die Schulter. 508 00:26:53,778 --> 00:26:55,814 Du kannst hier ein neues Leben beginnen, Jesse. 509 00:26:56,381 --> 00:26:57,248 Ich weiß nicht... 510 00:26:57,315 --> 00:26:59,351 Wenn Matt Landry es kann, kannst du es auch. 511 00:27:01,119 --> 00:27:02,721 Er ist ein besserer Mann als ich. 512 00:27:03,355 --> 00:27:04,656 Das glaube ich nicht. 513 00:27:05,824 --> 00:27:07,325 Ich glaube an dich, Jesse. 514 00:27:09,194 --> 00:27:11,162 Es ist Zeit, dass du an dich glaubst. 515 00:27:11,229 --> 00:27:13,865 Dein Freund braucht dich. 516 00:27:14,099 --> 00:27:15,700 Wirst du davor davonlaufen? 517 00:27:26,745 --> 00:27:27,412 Wie geht es ihm? 518 00:27:28,179 --> 00:27:30,415 Sein Fuß war infiziert, aber er wird schon wieder. 519 00:27:30,815 --> 00:27:33,018 Ich gab ihm etwas, damit er ruhen kann. 520 00:27:33,952 --> 00:27:37,689 Ich denke, wir sollten noch einmal neu anfangen. Tut mir leid. 521 00:27:37,922 --> 00:27:41,226 Keine Sorge. Es ist schwer, wenn jemand, den man mag, verletzt ist. 522 00:27:41,292 --> 00:27:44,129 Ich hätte Ihnen nicht sagen sollen, wie Sie Ihren Job machen. 523 00:27:44,829 --> 00:27:48,133 Und ich bitte um Verzeihung für den Trick mit der Klingel. 524 00:27:49,300 --> 00:27:52,203 -Schon gut. Ich hatte es verdient. -Nein, das stimmt nicht. 525 00:27:53,171 --> 00:27:54,139 Vielleicht ein wenig. 526 00:27:57,108 --> 00:27:58,977 Danke, dass Sie sich so gut um ihn kümmern. 527 00:27:59,444 --> 00:28:00,311 Das ist mein Beruf. 528 00:28:07,185 --> 00:28:08,453 Ach, Lee. 529 00:28:10,121 --> 00:28:12,123 Ich bin so froh, dass es dir gut gehen wird. 530 00:28:13,458 --> 00:28:15,994 Aber du hast mich zu Tode erschreckt, du herzloser Mann. 531 00:28:19,264 --> 00:28:20,965 Als ich von deinem Unfall hörte... 532 00:28:22,400 --> 00:28:23,768 ...war ich verzweifelt. 533 00:28:26,304 --> 00:28:29,974 Ein Leben ohne dich... das kann ich mir nicht vorstellen. 534 00:28:30,475 --> 00:28:32,210 Das ängstigt mich noch mehr. 535 00:28:33,011 --> 00:28:34,846 Was ich sagen will: 536 00:28:35,346 --> 00:28:36,881 zieh dir keine Verletzung zu... 537 00:28:39,918 --> 00:28:41,219 ...und wag dich ja nicht... 538 00:28:42,253 --> 00:28:43,722 ...mich je zu verlassen. 539 00:29:13,284 --> 00:29:15,420 Es ist lange her, dass ich in der Kirche war. 540 00:29:16,321 --> 00:29:19,357 Vieles wäre anders gelaufen, wenn du dort mehr Zeit verbracht hättest. 541 00:29:23,194 --> 00:29:24,295 Gut, euch zu sehen. 542 00:29:25,263 --> 00:29:28,199 Das ist kein Besuch unter Freunden, Matt, aber das weißt du ja. 543 00:29:29,367 --> 00:29:30,902 Ein Zug voller Gold rollt an... 544 00:29:31,903 --> 00:29:33,037 ...wir brauchen deine Hilfe. 545 00:29:33,204 --> 00:29:35,907 Damit will ich nichts zu tun haben, aber danke fürs Angebot. 546 00:29:38,042 --> 00:29:39,911 Du änderst besser deine Meinung. 547 00:29:39,978 --> 00:29:42,480 Ich will niemanden verletzen, aber falls nötig, tue ich es. 548 00:29:42,781 --> 00:29:45,016 Angefangen mit deiner hübschen Freundin. 549 00:29:46,851 --> 00:29:48,820 Fasst Abigail an und ich erledige dich. 550 00:29:54,559 --> 00:29:58,463 Vielleicht bringe ich sie nicht um, sondern lade sie auf die Reise ein. 551 00:30:01,399 --> 00:30:02,534 Also gut, Jake... 552 00:30:03,268 --> 00:30:04,169 ...du hast gewonnen. 553 00:30:06,171 --> 00:30:07,405 Das tue ich immer. 554 00:30:08,373 --> 00:30:09,440 Hebt ihn auf. 555 00:30:17,515 --> 00:30:18,983 Bleiben Sie stehen. 556 00:30:21,152 --> 00:30:22,287 Tun Sie es nicht. 557 00:30:41,272 --> 00:30:42,373 Frank! 558 00:30:47,478 --> 00:30:49,447 -Alles unter Kontrolle? -Jawohl. 559 00:30:57,889 --> 00:30:59,324 Von hier aus verfehle ich nichts. 560 00:31:04,095 --> 00:31:04,963 Kenne ich Sie? 561 00:31:05,129 --> 00:31:07,265 Sagen wir, ich bin ein Freund von Carl Benson. 562 00:31:07,398 --> 00:31:09,267 Der wurde beim Bankraub getötet. 563 00:31:09,901 --> 00:31:10,568 Habe ich gehört. 564 00:31:11,002 --> 00:31:12,403 Und Sie haben ihn umgebracht. 565 00:31:12,503 --> 00:31:15,139 Zusammen mit Silas Ramsey und wer weiß, wen noch. 566 00:31:15,907 --> 00:31:17,008 Sie haben keine Beweise. 567 00:31:17,075 --> 00:31:18,009 Die bekomme ich. 568 00:31:18,343 --> 00:31:19,244 Nicht von Ihnen, 569 00:31:19,310 --> 00:31:21,946 aber ich bin sicher, dass einer Ihrer Freunde reden wird. 570 00:31:23,882 --> 00:31:24,649 Ihr Freund? 571 00:31:25,283 --> 00:31:26,384 Er starb auf den Knien... 572 00:31:27,118 --> 00:31:28,152 ...bettelte um sein Leben. 573 00:31:29,554 --> 00:31:31,222 Wohl nicht eindringlich genug. 574 00:31:31,289 --> 00:31:33,458 Sie werden keine Gelegenheit zum Betteln haben. 575 00:31:34,158 --> 00:31:35,193 Tun Sie es nicht! 576 00:31:36,594 --> 00:31:39,898 Ich weiß, was Sie bewegt, aber erschießen Sie ihn nicht kaltblütig. 577 00:31:39,964 --> 00:31:41,065 Sie dürfen mir zusehen. 578 00:31:41,366 --> 00:31:42,233 Bill, 579 00:31:42,400 --> 00:31:44,936 er wird das bekommen, was er verdient. Glauben Sie mir. 580 00:31:45,436 --> 00:31:48,106 Nach dem Abdrücken verbringen Sie Ihr Leben im Gefängnis. 581 00:31:51,309 --> 00:31:52,343 Die Waffe weg, Bill. 582 00:31:53,544 --> 00:31:55,013 Runter mit der Waffe. 583 00:32:04,989 --> 00:32:05,990 Danke, Clara. 584 00:32:06,991 --> 00:32:08,059 Miss Abigail. 585 00:32:08,159 --> 00:32:11,529 -Ich habe mir Sorgen um Sie gemacht. -Ich sagte doch, alles wird gut. 586 00:32:11,996 --> 00:32:13,398 Ich bringe dich zur Schule. 587 00:32:13,498 --> 00:32:15,133 Heute ist der Buchstabierwettstreit. 588 00:32:15,199 --> 00:32:17,068 Auf dem Weg dorthin können wir üben. 589 00:32:19,470 --> 00:32:21,306 Garrisons und Franks Kampf ist vorbei? 590 00:32:21,372 --> 00:32:23,207 -Endlich. -Bist du in Ordnung? 591 00:32:23,274 --> 00:32:25,276 Ich denke ja. Mit Frank rede ich später. 592 00:32:25,343 --> 00:32:28,279 Du hast so viel durchgemacht. Das muss furchtbar sein. 593 00:32:28,346 --> 00:32:30,682 Was dich nicht umbringt, macht dich stärker, heißt es. 594 00:32:30,949 --> 00:32:33,685 Danach bist du eine der stärksten Frauen, die ich kenne. 595 00:32:48,199 --> 00:32:49,367 Ich schulde Ihnen, Jack. 596 00:32:50,134 --> 00:32:51,069 Wofür? 597 00:32:51,369 --> 00:32:54,038 Dafür, meinen Finger vom Abzug zu halten. 598 00:32:55,373 --> 00:32:57,709 Die Garrisons müssen eingesperrt werden. Nicht Sie. 599 00:32:57,976 --> 00:33:00,311 Sie wissen, wie schwer es mir fällt, Regeln zu folgen. 600 00:33:01,145 --> 00:33:02,113 Das weiß ich. 601 00:33:03,214 --> 00:33:05,516 Aus diesem Grund sind meine Tage als Mountie vorbei. 602 00:33:06,317 --> 00:33:07,352 Sind Sie sicher? 603 00:33:07,552 --> 00:33:08,419 Ich bin sicher. 604 00:33:09,020 --> 00:33:11,189 Ein Verlust für die Mounties, Pinkerton gewinnt. 605 00:33:11,289 --> 00:33:14,025 -Den Job nehme ich auch nicht an. -Nein? 606 00:33:15,093 --> 00:33:18,296 Ich arbeite am besten, wenn ich niemand Rechenschaft geben muss. 607 00:33:19,097 --> 00:33:20,698 Dem muss ich wohl zustimmen. 608 00:33:22,133 --> 00:33:23,167 Wer hätte es geglaubt, 609 00:33:23,234 --> 00:33:26,504 zum ersten Mal im Leben kann ich wählen. Tun, was immer ich will. 610 00:33:27,305 --> 00:33:29,607 Was immer Sie tun, bleiben Sie in Hope Valley. 611 00:33:30,241 --> 00:33:31,476 Ich gebe Ihnen Rückendeckung. 612 00:33:32,377 --> 00:33:33,711 Das Gleiche gilt für Sie, Jack. 613 00:33:34,479 --> 00:33:35,513 Ich weiß. 614 00:33:42,186 --> 00:33:45,390 Ich war noch nie stolzer auf diese Klasse. 615 00:33:45,456 --> 00:33:48,393 Ihr habt so hart gearbeitet. Das zeigt sich 616 00:33:48,459 --> 00:33:50,628 an den Ergebnissen des Buchstabierwettstreits. 617 00:33:51,396 --> 00:33:52,263 Ja, Robert? 618 00:33:52,530 --> 00:33:54,265 Wann geben Sie die Urkunden aus? 619 00:33:54,699 --> 00:33:55,700 Sofort. 620 00:33:56,067 --> 00:33:58,403 Als Erstes... haben wir... 621 00:33:59,203 --> 00:34:01,205 Opal. 100 %. 622 00:34:05,143 --> 00:34:07,612 -Ausgezeichnete Arbeit, Opal. -Danke. 623 00:34:08,713 --> 00:34:10,281 Als nächstes haben wir... 624 00:34:10,648 --> 00:34:11,616 Cody. 625 00:34:11,682 --> 00:34:12,750 Volle Punktzahl. 626 00:34:15,553 --> 00:34:17,188 Miss Abigail wird sich freuen. 627 00:34:21,559 --> 00:34:23,428 Jetzt kommt... 628 00:34:27,165 --> 00:34:28,633 Abigail, es tut mir so leid. 629 00:34:30,168 --> 00:34:31,069 Was denn? 630 00:34:33,504 --> 00:34:34,772 Was hätte passieren können. 631 00:34:37,542 --> 00:34:39,077 Damit kann ich leben, Frank. 632 00:34:39,777 --> 00:34:41,746 Der Angst nachgeben, das könnte ich nicht. 633 00:34:44,348 --> 00:34:46,117 Nicht leicht, dich einzuschüchtern, was? 634 00:34:48,152 --> 00:34:50,354 Das stimmt. 635 00:34:52,390 --> 00:34:53,324 So wenig wie mich. 636 00:34:56,127 --> 00:34:57,528 Kannst du damit leben? 637 00:34:58,196 --> 00:34:59,130 Ich weiß es nicht... 638 00:35:00,498 --> 00:35:02,400 ...aber ich denke, ich sollte es herausfinden. 639 00:35:12,310 --> 00:35:13,711 Denken Sie, sie weiß es? 640 00:35:13,778 --> 00:35:15,146 Ich weiß, sie weiß es. 641 00:35:16,114 --> 00:35:17,248 Und sie fand ihren Frieden. 642 00:35:19,884 --> 00:35:20,785 So wie ich. 643 00:35:22,220 --> 00:35:23,254 Dafür danke ich Ihnen. 644 00:35:39,437 --> 00:35:40,438 Mr. Avery? 645 00:35:41,239 --> 00:35:42,540 Beten Sie mit mir? 646 00:35:55,219 --> 00:35:56,187 Entschuldigen Sie. 647 00:35:56,721 --> 00:35:58,856 Faith. Faith, warte. 648 00:36:00,391 --> 00:36:01,325 Wie geht es Lee? 649 00:36:01,692 --> 00:36:04,462 Gut. Er wird in ein oder zwei Tagen wieder auf den Beinen sein. 650 00:36:04,529 --> 00:36:05,563 Sehr gut. 651 00:36:07,231 --> 00:36:08,199 Stimmt etwas nicht? 652 00:36:08,266 --> 00:36:09,934 Nein. Nein, schon in Ordnung. 653 00:36:10,201 --> 00:36:11,402 Sicher? Kann ich helfen? 654 00:36:11,869 --> 00:36:12,870 Das kannst du nicht. 655 00:36:14,772 --> 00:36:15,806 Schlechte Nachrichten? 656 00:36:15,940 --> 00:36:17,608 Nein, nein, wirklich nicht. 657 00:36:18,509 --> 00:36:19,443 Etwas Persönliches. 658 00:36:20,711 --> 00:36:22,580 Tut mir leid, Jack. Ich muss gehen. 659 00:36:27,318 --> 00:36:28,719 Miss Abigail, Miss Abigail. 660 00:36:28,786 --> 00:36:30,421 Langsam, Cody, mach langsam. 661 00:36:30,521 --> 00:36:32,957 -Wo ist Miss Abigail? -Unterwegs mit Pastor Frank. 662 00:36:33,524 --> 00:36:36,394 Sobald sie wiederkommt, kannst du ihr dein Zertifikat zeigen. 663 00:36:36,460 --> 00:36:37,828 Ich will es ihr jetzt zeigen. 664 00:36:38,262 --> 00:36:39,363 Aber sie ist nicht hier. 665 00:36:39,430 --> 00:36:41,365 Sie ist nie hier. Sie ist immer beschäftigt. 666 00:36:41,432 --> 00:36:42,733 Cody, das ist nicht wahr. 667 00:36:43,834 --> 00:36:46,571 Wen schert schon eine dumme Urkunde? 668 00:37:03,254 --> 00:37:04,388 Cody, was ist denn? 669 00:37:04,722 --> 00:37:05,957 Das verstehen Sie nicht. 670 00:37:06,224 --> 00:37:06,991 Ich kann es versuchen. 671 00:37:08,359 --> 00:37:11,362 Es ist schwer, Miss Abigail mit anderen Leuten zu teilen. 672 00:37:11,996 --> 00:37:13,664 Soll ich dir ein Geheimnis verraten? 673 00:37:16,300 --> 00:37:17,602 Constable Thornton erzählte mir... 674 00:37:17,969 --> 00:37:20,972 ...dass er nicht mochte, wenn seine Mutter ohne ihn irgendwo hinging. 675 00:37:21,239 --> 00:37:22,707 Obwohl sie ihn natürlich liebte. 676 00:37:22,773 --> 00:37:24,408 Das ist nicht das Gleiche. 677 00:37:24,976 --> 00:37:26,877 Ich denke, er hat so wie du gefühlt. 678 00:37:27,545 --> 00:37:29,347 Miss Abigail ist nicht meine Mutter. 679 00:37:29,413 --> 00:37:30,681 Nein, das stimmt, aber... 680 00:37:30,748 --> 00:37:33,851 Anna sagt, Miss Abigail kann mich nicht wie eine Mutter lieben. 681 00:37:34,852 --> 00:37:35,853 Anna täuscht sich. 682 00:37:35,920 --> 00:37:37,622 Nein. Ich gehöre nicht hierher. 683 00:37:37,688 --> 00:37:39,357 Cody, das stimmt nicht. 684 00:37:39,824 --> 00:37:41,993 Doch. Ich gehöre nirgendwo hin. 685 00:37:44,395 --> 00:37:46,697 Kennst du die Geschichte vom hässlichen Entlein? 686 00:37:49,500 --> 00:37:51,335 Es war einmal ein hässliches Entlein. 687 00:37:51,435 --> 00:37:53,771 Es glaubte auch, dass es nirgendwo hingehörte. 688 00:37:56,040 --> 00:37:59,043 Alle Enten und die anderen Vögel lachten es aus. 689 00:37:59,877 --> 00:38:01,545 Es glaubte, dass niemand es mochte. 690 00:38:03,948 --> 00:38:05,049 Eines Tages dann... 691 00:38:05,716 --> 00:38:07,785 ...traf es auf eine Familie von Schwänen. 692 00:38:08,786 --> 00:38:09,687 Und weißt du was? 693 00:38:11,422 --> 00:38:12,923 Es entdeckte, dass es zu ihnen passte. 694 00:38:12,990 --> 00:38:15,526 Obwohl es nicht die Familie war, in die es geboren wurde... 695 00:38:15,893 --> 00:38:18,029 ...war das die Familie, für die es bestimmt war. 696 00:38:18,629 --> 00:38:20,298 Du bist ein Schwan, Cody. 697 00:38:21,432 --> 00:38:22,800 Du hast deine Familie gefunden. 698 00:38:25,002 --> 00:38:27,071 Diese Familie ist Miss Abigail. 699 00:38:27,905 --> 00:38:30,908 Aber ich gehöre nicht zu ihrer Familie, ich wohne nur in ihrem Haus. 700 00:38:31,609 --> 00:38:32,677 Nein, das tust du nicht. 701 00:38:33,844 --> 00:38:35,046 Du lebst in ihrem Herzen. 702 00:38:46,023 --> 00:38:47,391 Danke für das Spiel. 703 00:38:50,995 --> 00:38:52,663 Ich höre, Jesse geht es besser. 704 00:38:53,097 --> 00:38:54,598 Ja, er wird gesundwerden. 705 00:38:54,665 --> 00:38:56,767 Stellt sich heraus, er hat das Richtige getan. 706 00:38:56,834 --> 00:38:57,935 Sie klingen überrascht. 707 00:38:58,002 --> 00:39:00,938 Das bin ich. Sieht aus, als ob Ihre Gebete sich bezahlt machten. 708 00:39:01,605 --> 00:39:02,807 Gewöhnlich tun sie das. 709 00:39:03,808 --> 00:39:07,044 Aber Sie sind nicht hier, um über die Macht der Gebete zu reden. 710 00:39:07,345 --> 00:39:10,614 Ich kam, um mich bei Ihnen für alles, was Sie getan haben, zu bedanken. 711 00:39:12,016 --> 00:39:15,386 Danken Sie Jack. Ich hatte noch eine offene Rechnung mit Garrison. 712 00:39:21,726 --> 00:39:23,661 Ich dachte, Sie arbeiten hart. 713 00:39:23,728 --> 00:39:26,864 -Nicht länger. -Am Lieferwagen brach eine Achse. 714 00:39:27,064 --> 00:39:28,466 Die dritte diese Woche. 715 00:39:28,532 --> 00:39:30,634 Wir werden schon wieder einen Termin verpassen. 716 00:39:30,935 --> 00:39:32,470 Schlecht fürs Geschäft? 717 00:39:32,536 --> 00:39:33,504 Da haben Sie Recht. 718 00:39:33,571 --> 00:39:35,506 Erst wird Mr. Coulter verletzt und jetzt das? 719 00:39:35,606 --> 00:39:37,575 Wenn sich nicht bald etwas ändert, 720 00:39:37,641 --> 00:39:39,577 werden wir unsere Verträge verlieren. 721 00:39:39,643 --> 00:39:42,012 Worüber Mr. Coulter nicht erfreut sein wird. 722 00:39:46,617 --> 00:39:47,918 Ich gebe Anna keine Schuld. 723 00:39:47,985 --> 00:39:49,854 Sie wollte Cody sicher nicht verletzen. 724 00:39:49,920 --> 00:39:53,624 Natürlich nicht. Ich wollte nur, ich hätte es früher erfahren. 725 00:39:53,691 --> 00:39:54,725 Na ja... 726 00:39:54,959 --> 00:39:57,061 Wir waren in letzter Zeit alle etwas abgelenkt. 727 00:39:57,161 --> 00:39:59,630 Und Cody hat es gerade erst zum ersten Mal erwähnt. 728 00:40:00,831 --> 00:40:02,900 Ich muss Cody erklären, dass Anna Unrecht hat. 729 00:40:02,967 --> 00:40:04,869 Kinder erkennen die Wahrheit, wenn sie sie hören. 730 00:40:05,469 --> 00:40:07,671 Genau das werde ich ihm sagen. 731 00:41:04,195 --> 00:41:05,896 Ich bin froh, dass du noch wach bist. 732 00:41:06,497 --> 00:41:09,033 Ich dachte, Sie wären böse, weil morgen ein Schultag ist. 733 00:41:09,200 --> 00:41:12,770 Gelegentlich darf man die Regeln schon mal ein wenig ändern. 734 00:41:14,672 --> 00:41:16,907 Weißt du, warum du mir so viel bedeutest? 735 00:41:18,943 --> 00:41:21,479 Gott hat dich aus einem Grund in mein Leben gebracht. 736 00:41:22,246 --> 00:41:25,649 Und in dem Augenblick, in dem du hier warst, wollte ich, dass du bleibst. 737 00:41:26,217 --> 00:41:28,219 So habe ich das nie gesehen. 738 00:41:28,719 --> 00:41:30,087 Dann denke darüber nach: 739 00:41:30,888 --> 00:41:34,124 Ich brauche dich so sehr, wie du mich brauchst. 740 00:41:35,493 --> 00:41:37,261 Wir haben uns gegenseitig gefunden. 741 00:41:37,528 --> 00:41:40,197 Wie das hässliche Entlein seine Familie fand? 742 00:41:40,798 --> 00:41:41,899 Genauso. 743 00:41:43,133 --> 00:41:44,835 Du bist meine Familie, Cody... 744 00:41:45,870 --> 00:41:47,771 ...und ich liebe dich sehr. 745 00:41:49,607 --> 00:41:51,542 Ich liebe dich auch, Miss Abigail. 746 00:41:53,878 --> 00:41:56,280 Ich suchte ein Ende für meine Geschichte und fand eine. 747 00:41:57,214 --> 00:41:59,216 Ich fand sie darin, wie die Menschen hier 748 00:41:59,283 --> 00:42:01,886 angesichts ihrer Probleme und Ängste zusammenhielten... 749 00:42:02,753 --> 00:42:05,022 ...egal ob diese Ängste die ganze Stadt betrafen... 750 00:42:05,723 --> 00:42:07,791 ...oder nur einen kleinen Jungen, der Liebe suchte. 751 00:42:09,159 --> 00:42:15,065 Heute Nacht ruhen unsere Herzen friedlich und sicher in Hope Valley. 752 00:42:19,637 --> 00:42:25,976 Leistungsnachweis Präsentiert an Cody 753 00:42:54,705 --> 00:42:56,707 Untertitel von: Ingrid Yarnell