1 00:00:01,001 --> 00:00:02,711 Σε προηγούμενα επεισόδια... 2 00:00:02,794 --> 00:00:04,838 Γιατί επιμένει ο Γκάρισον να σε μπλέξει; 3 00:00:04,921 --> 00:00:05,922 Σχεδιάζει ληστεία. 4 00:00:06,005 --> 00:00:08,925 Σκότωσε έναν φίλο. Άφησε χήρα και οκτάχρονη κόρη ορφανή. 5 00:00:09,009 --> 00:00:11,177 -Δεν θα κάνω ό,τι μου λες! -Πρέπει να ακούς. 6 00:00:11,261 --> 00:00:12,262 Δεν είσαι πατέρας μου! 7 00:00:12,345 --> 00:00:14,597 Είπες ότι μπορώ να στηριχτώ πάνω σου. 8 00:00:14,681 --> 00:00:16,057 Πρέπει να το σκεφτώ. 9 00:00:18,101 --> 00:00:19,978 Το Χόουπ Βάλεϊ ήταν το σπίτι μου. 10 00:00:20,061 --> 00:00:20,937 ΚΑΛΩΣ ΟΡΙΣΑΤΕ 11 00:00:21,020 --> 00:00:22,439 Αλλά έγινε κάτι παραπάνω. 12 00:00:22,522 --> 00:00:24,023 Είναι η έμπνευσή μου. 13 00:00:24,607 --> 00:00:29,446 Επιτέλους, βρήκα την καρδιά της ιστορίας που θέλω να μοιραστώ γι' αυτό το μέρος. 14 00:00:29,529 --> 00:00:32,615 Αφορά το πνεύμα της αγάπης και της κοινότητας εδώ 15 00:00:32,699 --> 00:00:34,951 κι ότι κανείς δεν κρίνεται από το παρελθόν. 16 00:00:35,035 --> 00:00:39,706 Η εξιλέωση είναι πιθανή, ακόμα κι όταν φαίνεται αδύνατη. 17 00:00:39,789 --> 00:00:44,127 Έχω την αρχή και τη μέση, μόνο που εύχομαι να ήξερα και το τέλος. 18 00:00:47,255 --> 00:00:49,674 Έχεις καμιά ιδέα για την πρώτη σου ιστορία; 19 00:00:49,758 --> 00:00:50,800 Έτσι νομίζω. 20 00:00:50,884 --> 00:00:54,012 Μακάρι να μπορούσα να γράψω. Έχεις τόσο ταλέντο. 21 00:00:54,095 --> 00:00:55,263 Το λες γιατί είσαι φίλη μου. 22 00:00:55,346 --> 00:00:57,307 Επειδή είσαι η ταλαντούχα φίλη μου. 23 00:00:57,390 --> 00:00:58,516 Η αδιάκριτη φίλη σου. 24 00:00:58,600 --> 00:01:00,477 Λοιπόν, εσύ και ο Φρανκ; 25 00:01:00,560 --> 00:01:02,312 -Εγώ και ο Φρανκ. -Λοιπόν; 26 00:01:02,395 --> 00:01:05,774 Είναι υπέροχος πάστορας και χαίρομαι που τον θέλει η πόλη. 27 00:01:05,857 --> 00:01:07,025 Αλλά ανησυχείς. 28 00:01:07,692 --> 00:01:10,403 Δεν ξέρω αν θέλω να εμπλακώ με κάποιον που έχει μυστικά. 29 00:01:10,487 --> 00:01:11,905 Είχε μυστικά. 30 00:01:11,988 --> 00:01:13,406 Καλώς. 31 00:01:13,490 --> 00:01:14,699 Για ποιο πράγμα μιλάτε; 32 00:01:14,783 --> 00:01:16,576 -Βαρετή κουβέντα μεγάλων. -Κόντι. 33 00:01:16,659 --> 00:01:19,079 -Γιατί δεν ντύθηκες για το σχολείο; -Πεινάω. 34 00:01:19,162 --> 00:01:20,830 Ντύσου και βλέπουμε. 35 00:01:20,914 --> 00:01:22,290 Θέλω να μου βρείτε μπλούζα. 36 00:01:22,373 --> 00:01:24,459 Μπορείς να διαλέγεις μόνος σου πλέον. 37 00:01:24,542 --> 00:01:25,585 Θα σε βοηθήσω εγώ. 38 00:01:26,294 --> 00:01:28,046 Θέλω να το κάνετε εσείς. 39 00:01:30,632 --> 00:01:31,883 Επιστρέφω αμέσως. 40 00:01:31,966 --> 00:01:33,426 Πάμε, νεαρέ μου. 41 00:01:42,936 --> 00:01:45,313 -Ξεκινάς από νωρίς. -Έχω μεγάλη διαδρομή. 42 00:01:45,396 --> 00:01:48,066 Θα ενημερώσω τη χήρα Μπένσον για τον Γκάρισον. 43 00:01:48,149 --> 00:01:50,777 Μας έστειλαν περίπολο. Ακόμα τίποτα, όμως. 44 00:01:51,611 --> 00:01:54,030 -Άφαντος και ο Τζέσι. -Ο Γκάρισον είναι εκεί έξω. 45 00:01:54,114 --> 00:01:56,407 Χρειάζεται τον Φρανκ. Δεν τα παρατάει εύκολα. 46 00:01:56,491 --> 00:01:57,826 Ούτε εμείς. 47 00:02:29,899 --> 00:02:31,693 Έχω μια ανακοίνωση. 48 00:02:31,776 --> 00:02:35,363 Αυτή την εβδομάδα, θα κάνουμε διαγωνισμό ορθογραφίας. 49 00:02:35,446 --> 00:02:37,240 Ορθογραφία λέξεων; 50 00:02:37,323 --> 00:02:39,367 Ρόμπερτ, είναι ακόμα καλύτερο, 51 00:02:39,450 --> 00:02:42,829 γιατί σ' αυτόν τον διαγωνισμό, δεν θα αναμετρηθείτε μεταξύ σας. 52 00:02:42,912 --> 00:02:45,456 Θα αναμετρηθείτε με τον εαυτό σας. 53 00:02:45,540 --> 00:02:46,875 Τι σημαίνει αυτό; 54 00:02:46,958 --> 00:02:49,335 Όποιος μάθει όλες τις λέξεις του πίνακα 55 00:02:49,419 --> 00:02:51,170 και πιάσει 100% στο διαγώνισμα, 56 00:02:51,254 --> 00:02:56,676 θα λάβει ένα από αυτά, με το όνομά του γραμμένο πάνω. 57 00:02:56,759 --> 00:02:59,846 Βάλτε κάποιον να σας βοηθήσει να μελετήσετε μετά το σχολείο. 58 00:02:59,929 --> 00:03:02,098 Μπορείτε να βγείτε για διάλειμμα. 59 00:03:02,181 --> 00:03:05,894 -Θα βάλω τη μαμά μου να με βοηθήσει. -Εγώ τη δίδα Αμπιγκέιλ. 60 00:03:05,977 --> 00:03:08,229 -Δεν είναι η μαμά σου. -Μπορεί να βοηθήσει. 61 00:03:08,313 --> 00:03:10,356 -Δεν είναι το ίδιο. -Και βέβαια είναι. 62 00:03:10,440 --> 00:03:12,442 Δεν είστε κανονική οικογένεια. 63 00:03:12,525 --> 00:03:15,945 Η δις Αμπιγκέιλ δεν σ' αγαπάει όπως αγαπάει εμένα η μαμά μου. 64 00:03:22,911 --> 00:03:24,829 Δεσποινίς Θάτσερ. 65 00:03:24,913 --> 00:03:27,832 -Κύριε Μπάρετ, πώς από δω; -Ψάχνω τον αστυνόμο Θόρντον. 66 00:03:27,916 --> 00:03:30,710 -Ξέρετε πού είναι; -Σε περιπολία, νομίζω. Τι συμβαίνει; 67 00:03:30,793 --> 00:03:35,006 Έγινε ατύχημα στο πριονιστήριο. Ο κύριος Κούλτερ. 68 00:03:42,305 --> 00:03:46,184 Έκανα ό,τι μου είπες. Μόνο που δεν πέτυχε. 69 00:03:47,602 --> 00:03:49,646 Ίσως να έστειλα λάθος άνθρωπο. 70 00:03:49,729 --> 00:03:51,898 Όλη η κοιλάδα είδε ότι καταζητείται. 71 00:03:52,815 --> 00:03:54,317 Παρ' όλα αυτά, δεν τον έδιωξαν. 72 00:03:54,400 --> 00:03:56,819 -Τι θα κάνουμε τώρα; -Αφού δεν έχουμε τον Ματ, 73 00:03:57,904 --> 00:04:01,491 καλύτερα να προχωρήσουμε, να πάρει ο καθένας τον δρόμο του. 74 00:04:01,574 --> 00:04:04,869 Λάκι, δεν δείχνεις στον Τζέσι τι κάνουμε 75 00:04:04,953 --> 00:04:07,247 σε όποιον αποφασίζει να φύγει πριν το πω εγώ; 76 00:04:11,167 --> 00:04:14,045 Δεν θα πας πουθενά. Κατάλαβες; 77 00:04:23,012 --> 00:04:25,932 Σταμάτησα την αιμορραγία, αλλά θα χρειαστείς ράμματα. 78 00:04:26,808 --> 00:04:30,311 Αυτό που χρειάζομαι είναι να επιστρέψω στη δουλειά. 79 00:04:30,395 --> 00:04:32,397 Ούτε να περπατήσεις δεν μπορείς. 80 00:04:32,480 --> 00:04:34,190 Μπορώ, αν μου το ράψεις. 81 00:04:34,274 --> 00:04:35,149 Ειλικρινά, Λι, 82 00:04:35,233 --> 00:04:38,736 δεν μπορώ να αναλάβω κάτι τέτοιο, αλλά αν ειδοποιήσω τον γιατρό, 83 00:04:38,820 --> 00:04:40,405 θα είναι εδώ πριν νυχτώσει. 84 00:04:40,488 --> 00:04:41,990 Τουλάχιστον, να πάω σπίτι μου; 85 00:04:42,073 --> 00:04:44,951 Καλύτερα να μείνεις στην πόλη μέχρι να έρθει ο γιατρός. 86 00:04:45,034 --> 00:04:48,496 Αυτό ήταν, Γουέιντ. Αναλαμβάνεις μέχρι να επιστρέψω. 87 00:04:48,579 --> 00:04:51,207 -Προσπάθησε να κρατήσεις το πρόγραμμα. -Μάλιστα. 88 00:04:51,291 --> 00:04:52,959 Δεν έχουμε συστηθεί. 89 00:04:53,042 --> 00:04:54,961 Γουέιντ Μπάρετ, ο νέος επιστάτης. 90 00:04:55,044 --> 00:04:57,005 -Γεια. -Ήρθα όσο πιο γρήγορα μπορούσα. 91 00:04:57,755 --> 00:04:59,090 Τι έγινε; 92 00:05:02,593 --> 00:05:04,554 Το συρματόσχοινο... 93 00:05:04,637 --> 00:05:07,765 Έσπασε και μου χτύπησε το πόδι, αλλά θα γίνει καλά. 94 00:05:07,849 --> 00:05:11,144 Να μην ανησυχείς για τίποτα. Θα είμαι στο πλευρό σου 95 00:05:11,227 --> 00:05:15,898 μέχρι να μπορείς να ξανασταθείς στα... Στο πόδι σου. 96 00:05:15,982 --> 00:05:17,984 Δεν χρειάζεται να μείνεις, Ρόζμαρι. 97 00:05:18,067 --> 00:05:19,777 Θέλω να μείνω. 98 00:05:19,861 --> 00:05:22,572 Σ' ευχαριστώ, το εκτιμώ. Λίγη ξεκούραση χρειάζομαι. 99 00:05:22,655 --> 00:05:25,742 Είναι το καλύτερο που έχεις να κάνεις μέχρι να έρθει ο γιατρός. 100 00:05:25,825 --> 00:05:28,619 -Να σου φτιάξω το μαξιλάρι. -Εντάξει. 101 00:05:28,703 --> 00:05:29,829 Ορίστε. 102 00:05:33,124 --> 00:05:34,417 Και το άλλο. 103 00:05:36,878 --> 00:05:38,046 Εντάξει. 104 00:05:38,129 --> 00:05:39,380 Προσεκτικά. 105 00:05:50,683 --> 00:05:53,227 Θα κάθεσαι και θα με κοιτάς να κοιμάμαι; 106 00:05:53,311 --> 00:05:56,022 Δεν θα πάθεις τίποτα όσο είμαι εγώ εδώ. 107 00:05:56,105 --> 00:05:58,274 Δεν θα βγάλω άχνα. 108 00:05:58,357 --> 00:06:00,109 Εντάξει. 109 00:06:00,193 --> 00:06:02,779 Εγώ θα... Θα κοιμηθώ. 110 00:06:11,037 --> 00:06:12,830 Ναι, εντάξει. 111 00:06:29,639 --> 00:06:32,725 Με συγχωρείτε, δεσποινίς. Μήπως είστε η Λούσι Μπένσον; 112 00:06:32,809 --> 00:06:33,893 Εγώ είμαι. 113 00:06:33,976 --> 00:06:35,812 Ονομάζομαι Μπιλ Έιβερι. 114 00:06:37,939 --> 00:06:39,774 Ήμουν καλός φίλος του πατέρα σας. 115 00:06:40,566 --> 00:06:41,943 Είναι εδώ η μητέρα σας; 116 00:06:42,026 --> 00:06:46,030 Η μητέρα μου έχει αποβιώσει. 117 00:06:46,114 --> 00:06:48,407 Λίγα χρόνια αφότου σκοτώθηκε ο πατέρας μου. 118 00:06:48,491 --> 00:06:49,742 Λυπάμαι, δεν το ήξερα. 119 00:06:52,078 --> 00:06:55,331 Πρέπει να κάνατε πολύ δρόμο. Θα περάσετε μέσα να πιείτε λίγο τσάι; 120 00:06:55,414 --> 00:06:59,127 -Πολύ ευγενικό εκ μέρους σας. Ευχαριστώ. -Βεβαίως. 121 00:07:05,550 --> 00:07:07,510 Ήρθες να πάρεις τον Κόντι; 122 00:07:08,302 --> 00:07:10,513 Του αρέσει να τον γυρίζω στο σπίτι. 123 00:07:10,596 --> 00:07:12,181 Δεν τον κατηγορώ. 124 00:07:12,265 --> 00:07:15,143 Μακάρι να μην έπρεπε να βιαστώ να γυρίσω στη δουλειά. 125 00:07:16,060 --> 00:07:19,564 Δουλεύεις σκληρά. Πρέπει και να διασκεδάσεις. 126 00:07:20,356 --> 00:07:21,441 Διασκεδάζω. 127 00:07:22,733 --> 00:07:25,153 -Παίζεις καθόλου βελάκια; -Πριν από πολύ καιρό. 128 00:07:25,236 --> 00:07:27,697 Τι θα έλεγες να δούμε τι θυμάσαι, 129 00:07:27,780 --> 00:07:29,073 απόψε στο σαλούν; 130 00:07:29,157 --> 00:07:31,534 Πολύ θα το ήθελα, αλλά... 131 00:07:35,746 --> 00:07:37,957 Το παρελθόν μου σ' ενοχλεί ακόμα, σωστά; 132 00:07:38,875 --> 00:07:41,085 Το ποιος ήμουν τότε και ποιος είμαι τώρα. 133 00:07:42,587 --> 00:07:44,964 Θα ήταν ψέμα αν έλεγα το αντίθετο. 134 00:07:46,549 --> 00:07:49,552 Δεν νιώθεις άνετα να κάνεις παρέα με κάποιον σαν εμένα; 135 00:07:51,179 --> 00:07:52,221 Δεν είναι αυτό... 136 00:07:52,305 --> 00:07:56,184 Αμπιγκέιλ, δεν θέλω να σε πιέσω να κάνεις κάτι που δεν θέλεις. 137 00:07:58,060 --> 00:08:00,354 Δεν με πιέζεις. Θα πάμε για βελάκια. 138 00:08:01,564 --> 00:08:04,066 Μ' αρέσουν πολύ τα βελάκια! Πότε θα παίξουμε; 139 00:08:04,150 --> 00:08:06,444 Κόντι, εμείς οι δύο θα παίξουμε μια άλλη φορά. 140 00:08:06,527 --> 00:08:08,446 Απόψε έχει μακαρόνια με κεφτέδες. 141 00:08:08,529 --> 00:08:09,447 Η δις Θάτσερ είπε 142 00:08:09,530 --> 00:08:12,533 ότι θα γίνει διαγωνισμός ορθογραφίας. Χρειάζομαι βοήθεια. 143 00:08:12,617 --> 00:08:14,869 Θα σε βοηθήσω εγώ με τις λέξεις, Κόντι. 144 00:08:14,952 --> 00:08:17,246 Και θα σου φτιάξω μια μεγάλη γαβάθα μακαρόνια. 145 00:08:17,330 --> 00:08:20,875 Εσύ και ο Φρανκ κοιτάξτε να διασκεδάσετε. Το ίδιο θα κάνουμε κι εμείς. 146 00:08:21,918 --> 00:08:23,127 Έλα, Κόντι. 147 00:08:27,215 --> 00:08:28,591 Ορίστε. 148 00:08:28,674 --> 00:08:30,218 -Ευχαριστώ. -Προσοχή, καίει. 149 00:08:31,761 --> 00:08:33,471 Έχεις το χαμόγελο της μητέρας σου. 150 00:08:33,554 --> 00:08:35,139 Εκείνη... 151 00:08:36,349 --> 00:08:38,976 Δεν ήταν πια η ίδια από τότε που χάθηκε ο πατέρας μου. 152 00:08:39,060 --> 00:08:42,396 Όταν είδε να πυροβολούν τον πατέρα μου στη ληστεία της τράπεζας 153 00:08:42,480 --> 00:08:44,232 της κόστισε πολύ. 154 00:08:44,315 --> 00:08:45,650 Ο λόγος που είμαι εδώ 155 00:08:45,733 --> 00:08:49,695 είναι επειδή δεν είχαμε καταφέρει να βρούμε κάποιον ύποπτο 156 00:08:49,779 --> 00:08:51,489 για να αναγνωρίσει η μητέρα σου. 157 00:08:52,490 --> 00:08:53,616 Μέχρι τώρα. 158 00:08:54,575 --> 00:08:58,204 Βρήκατε αυτόν που σκότωσε τον πατέρα μου; 159 00:08:58,287 --> 00:09:01,249 Έτσι νομίζω. Ονομάζεται Τζέικ Γκάρισον. 160 00:09:01,332 --> 00:09:05,419 Νομίζω ότι κρύβεται στο δάσος, ανατολικά από το Χόουπ Βάλεϊ. 161 00:09:05,503 --> 00:09:06,921 Μα, κύριε Έιβερι... 162 00:09:07,004 --> 00:09:09,006 Χωρίς μάρτυρες όπως η μητέρα μου... 163 00:09:09,090 --> 00:09:10,174 -Δεν... -Λούσι. 164 00:09:12,301 --> 00:09:13,678 Σου υπόσχομαι 165 00:09:13,761 --> 00:09:17,557 ότι εγώ ο ίδιος θα φροντίσω να το πληρώσει ο Γκάρισον, 166 00:09:17,640 --> 00:09:19,392 με τον έναν ή τον άλλο τρόπο. 167 00:09:19,475 --> 00:09:21,811 Ευχαριστώ πολύ. 168 00:09:25,731 --> 00:09:28,818 -Τι θα έλεγες γι' αυτό; -Σε ραντεβού πας ή σε κηδεία; 169 00:09:28,901 --> 00:09:31,737 -Αυτό είναι. -Δεν ξέρω αν είναι καλή ιδέα. 170 00:09:31,821 --> 00:09:34,490 -Πίστεψέ με, είναι ωραίο. -Εννοώ το αποψινό. 171 00:09:34,574 --> 00:09:38,619 -Που θα αφήσω τον Κόντι. -Μην ανησυχείς για τον Κόντι. 172 00:09:39,579 --> 00:09:43,124 Το ξέρω, αλλά μήπως είναι βεβιασμένο; Είδες τι έγινε με τον Μπιλ. 173 00:09:43,207 --> 00:09:45,334 Διαφορετικοί άντρες και καταστάσεις. 174 00:09:45,418 --> 00:09:47,920 Δεν είμαι βέβαιη. Νόμιζα ότι ήξερα τον Μπιλ. 175 00:09:48,004 --> 00:09:49,589 Και τι ξέρω για τον Φρανκ; 176 00:09:49,672 --> 00:09:52,800 Γι' αυτό θα κάνετε παρέα, για να τον γνωρίσεις. 177 00:09:55,469 --> 00:09:57,263 Κόντι! 178 00:09:57,346 --> 00:10:01,392 -Δεν είναι ωραίο το φόρεμα της Αμπιγκέιλ; -Μάλλον. 179 00:10:03,269 --> 00:10:06,564 Κόντι, δεν θα αργήσω. Θα περάσεις καλά στης δεσποινίδας Θάτσερ. 180 00:10:06,647 --> 00:10:08,441 -Δεν θα περάσω. -Και όμως. 181 00:10:08,524 --> 00:10:11,902 Θα μελετήσουμε ορθογραφία, θα φάμε μακαρόνια με κεφτέδες, 182 00:10:11,986 --> 00:10:14,780 θα παίξεις με τον αστυνόμο Θόρντον ενώ εγώ θα ψωνίζω. 183 00:10:14,864 --> 00:10:16,365 Δεν θέλεις να εξασκηθείς; 184 00:10:16,449 --> 00:10:18,909 Προτιμώ να μείνω με τη δίδα Αμπιγκέιλ. 185 00:10:22,330 --> 00:10:24,790 Θα μελετήσουμε τις λέξεις αύριο. Σου υπόσχομαι. 186 00:10:24,874 --> 00:10:29,879 Και θα σου ψήσω μια πίτα για επιδόρπιο. Εντάξει; 187 00:10:31,130 --> 00:10:32,256 Εντάξει. 188 00:10:45,061 --> 00:10:48,230 -Συνήθως δεν είναι έτσι. -Δεν θα πάθει τίποτα. 189 00:10:51,192 --> 00:10:52,693 Τι έπαθες μ' αυτό το φόρεμα; 190 00:10:53,361 --> 00:10:55,112 Πώς είναι ο κύριος Κούλτερ; 191 00:10:55,196 --> 00:10:57,657 Θα είναι καλύτερα μόλις φτάσει ο γιατρός. 192 00:10:59,659 --> 00:11:02,745 Σκέφτεσαι να ξανανοίξεις το θεραπευτήριο; 193 00:11:02,828 --> 00:11:06,540 Τυπικά, το θεραπευτήριο παραμένει ιδιοκτησία της εταιρείας εξόρυξης. 194 00:11:06,624 --> 00:11:08,918 Κάτι θα μπορούσες να κάνεις. 195 00:11:09,001 --> 00:11:10,920 Μια πόλη χρειάζεται γιατρό. 196 00:11:11,003 --> 00:11:14,715 Θα το κοιτάξω. Δεν είναι κακή ιδέα. 197 00:11:14,799 --> 00:11:16,467 Να σας βοηθήσω, δεσποινίς. 198 00:11:18,386 --> 00:11:20,513 -Τζακ! -Φέιθ! 199 00:11:29,647 --> 00:11:31,440 Πόσο χαίρομαι που σε βλέπω! 200 00:11:31,524 --> 00:11:34,276 Έλπιζα να σε συναντήσω, αλλά δεν περίμενα τόσο σύντομα. 201 00:11:34,360 --> 00:11:37,613 -Τι θέλεις εδώ; -Μένω στο Γιούνιον Σίτι τώρα. 202 00:11:37,696 --> 00:11:40,199 Εργάζομαι για τον γιατρό Μπερνς. Αυτός με έστειλε. 203 00:11:41,242 --> 00:11:43,619 Ο δήμαρχός μας, Χένρι Γκάουεν. 204 00:11:43,702 --> 00:11:44,954 Νοσοκόμα Φέιθ Κάρτερ. 205 00:11:45,037 --> 00:11:47,164 Φαντάζομαι ότι γνωρίζεστε. 206 00:11:47,248 --> 00:11:49,792 Από το Χάμιλτον. Φρόντιζα τον αδερφό του. 207 00:11:49,875 --> 00:11:52,336 -Χάρηκα, δις Κάρτερ. -Παρομοίως. 208 00:11:52,420 --> 00:11:54,004 Καλησπέρα σας. 209 00:11:55,339 --> 00:11:57,091 Δεν θέλω να περιμένει ο ασθενής μου. 210 00:11:57,174 --> 00:12:00,678 Να αφήσω τα πράγματά μου και να φρεσκαριστώ. 211 00:12:00,761 --> 00:12:03,389 -Πού είναι το ξενοδοχείο; -Θα σε συνοδεύσω εγώ. 212 00:12:03,472 --> 00:12:04,473 Ευχαριστώ. 213 00:12:05,933 --> 00:12:08,602 -Μετακόμισες στο Γιούνιον Σίτι; -Ναι. 214 00:12:08,686 --> 00:12:11,564 Αρραβωνιάστηκα έναν τραπεζίτη που μένει εκεί. 215 00:12:11,647 --> 00:12:14,650 -Υπέροχα. Συγχαρητήρια. -Τζακ... 216 00:12:14,733 --> 00:12:17,361 Πίστευες ότι ήρθα ως εδώ μόνο και μόνο για να δω εσένα; 217 00:12:17,445 --> 00:12:19,029 Όχι, και βέβαια όχι. 218 00:12:19,113 --> 00:12:23,367 Το ελπίζω. Ανησυχούσα πώς θα φανεί και δεν ήθελα να σκεφτείς... 219 00:12:23,451 --> 00:12:26,370 -Όχι, δεν φάνηκε έτσι. -Ωραία. 220 00:12:27,288 --> 00:12:29,999 Εσύ πώς πας; Η Ελίζαμπεθ Θάτσερ έμεινε στο Χάμιλτον; 221 00:12:30,082 --> 00:12:32,376 Όχι. Εδώ είναι. 222 00:12:32,751 --> 00:12:36,380 -Αρραβωνιαστήκατε κι εσείς; -Δεν βιαζόμαστε. 223 00:12:36,464 --> 00:12:39,633 Έξυπνο. Ξέρω ότι υπήρχαν πράγματα που θέλατε να δουλέψετε. 224 00:12:39,717 --> 00:12:42,845 -Αυτά τα αφήσαμε πίσω μας. -Χαίρομαι που το ακούω. 225 00:12:43,762 --> 00:12:47,850 Ελπίζω να μην υπάρχει αμηχανία ανάμεσα σ' εμάς τους δύο. 226 00:12:47,933 --> 00:12:51,562 Μου άρεσε πολύ η συντροφιά σου και θέλω να είμαστε φίλοι. 227 00:12:51,645 --> 00:12:52,938 Και βέβαια είμαστε. 228 00:12:53,022 --> 00:12:55,024 Αυτό σημαίνει πολλά για μένα. 229 00:13:00,988 --> 00:13:01,822 ΣΑΛΟΥΝ 230 00:13:01,906 --> 00:13:04,033 Αν υπάρξουν προβλήματα με τη διανομή... 231 00:13:04,116 --> 00:13:05,618 Το φρόντισα, κύριε Κούλτερ. 232 00:13:05,701 --> 00:13:07,411 -Μην ανησυχείτε. -Εντάξει. 233 00:13:07,495 --> 00:13:10,706 Το μόνο που είχε η Αμπιγκέιλ ήταν ντοματόσουπα. 234 00:13:10,789 --> 00:13:13,626 Δεν είναι τόσο καλή όσο η δική μου, αλλά κάτι θα κάνει. 235 00:13:13,709 --> 00:13:16,253 -Πρόσθεσα λίγο αλάτι. -Δεν πεινάω. 236 00:13:19,381 --> 00:13:21,592 -Γεια. -Έφτασε βοήθεια. 237 00:13:21,675 --> 00:13:24,762 Η Φέιθ Κάρτερ, νοσοκόμα από το Γιούνιον Σίτι. 238 00:13:24,845 --> 00:13:27,556 Νοσοκόμα; Πού είναι ο δρ Μπερνς; 239 00:13:27,640 --> 00:13:30,935 Δεν μπορούσε να έρθει και ήρθα εγώ. Ελπίζω να μη σας πειράζει. 240 00:13:31,018 --> 00:13:32,436 Αναγκαστικά. 241 00:13:32,520 --> 00:13:34,355 Έτσι φαίνεται. 242 00:13:34,438 --> 00:13:37,816 Κάποτε υποδύθηκα τη νοσοκόμα στη σκηνή. 243 00:13:37,900 --> 00:13:40,778 Κι εγώ κάποτε φρόντισα μια ηθοποιό με επιπεφυκίτιδα. 244 00:13:41,737 --> 00:13:45,032 Φαίνεται ότι βρίσκεσαι σε ικανά χέρια. 245 00:13:45,115 --> 00:13:47,284 -Θα περάσω να σε δω μετά. -Ευχαριστώ, Τζακ. 246 00:13:48,494 --> 00:13:50,162 Νοσοκόμα Κάρτερ, 247 00:13:51,330 --> 00:13:54,875 φοβάμαι πως ο ασθενής σας δεν είναι πολύ συνεργάσιμος. 248 00:13:54,959 --> 00:13:56,210 Αλήθεια; 249 00:13:56,293 --> 00:13:59,296 -Δεν βάζει μπουκιά στο στόμα του. -Της λέω ότι δεν πεινάω. 250 00:13:59,380 --> 00:14:03,634 Κι εγώ σου λέω ότι η υγιεινή διατροφή θα σε κάνει γρήγορα καλά, 251 00:14:03,717 --> 00:14:05,511 όπως θα γνωρίζετε πολύ καλά. 252 00:14:05,594 --> 00:14:08,097 Ισχύει, αλλά εμένα με απασχολεί να ράψω την πληγή. 253 00:14:08,180 --> 00:14:10,099 Αυτό το έκανε ο αστυνόμος Θόρντον. 254 00:14:10,182 --> 00:14:12,226 Έχει εκπαιδευτεί στις πρώτες βοήθειες. 255 00:14:12,309 --> 00:14:15,229 Το ξέρω, αλλά δεν πειράζει να είμαστε σχολαστικοί. 256 00:14:15,312 --> 00:14:17,690 Δεν την αφήνουμε να κάνει τη δουλειά της; 257 00:14:17,773 --> 00:14:21,902 Κράτα τις δυνάμεις σου. Δεν χρειάζεται να παρεμβαίνεις. 258 00:14:21,986 --> 00:14:23,362 Τι κάνει το καμπανάκι; 259 00:14:23,445 --> 00:14:24,864 Ήταν δική μου ιδέα. 260 00:14:24,947 --> 00:14:27,950 Σε περίπτωση που με χρειαστεί ο Λι και δεν είμαι εδώ. 261 00:14:28,033 --> 00:14:31,078 Είστε σίγουρη ότι θα το ακούσετε; Είναι πολύ μικρό. 262 00:14:31,161 --> 00:14:32,413 Μπορεί να μην ακουστεί. 263 00:14:32,496 --> 00:14:36,208 Δεν ξέρω. Δεν το χρησιμοποίησε ακόμα. 264 00:14:36,292 --> 00:14:39,628 Δεν το δοκιμάζουμε, ώστε να είμαστε σίγουρες; 265 00:14:39,712 --> 00:14:41,130 Καλή ιδέα. 266 00:14:41,213 --> 00:14:44,633 Λοιπόν, Λι, μόλις βγω από το δωμάτιο, χτύπα το καμπανάκι. 267 00:14:45,301 --> 00:14:47,094 -Ό,τι πεις. -Εντάξει. 268 00:14:52,224 --> 00:14:54,226 -Όποτε είσαι έτοιμος. -Μια στιγμή. 269 00:14:58,564 --> 00:15:00,858 Και τώρα, θα ρίξω μια ματιά στο πόδι. 270 00:15:06,947 --> 00:15:08,616 Πάστορα. 271 00:15:09,992 --> 00:15:12,912 Κανένα νέο από τον Τζέσι, οπότε μην ξαναρωτήσεις. 272 00:15:12,995 --> 00:15:14,705 Ο Γκάρισον σκότωσε έναν φίλο μου, 273 00:15:14,788 --> 00:15:17,875 κι εγώ σε υπερασπίστηκα όταν η πόλη ήθελε να φύγεις. 274 00:15:17,958 --> 00:15:20,419 Όπως το βλέπω εγώ, μπορώ να ρωτήσω ό,τι θέλω. 275 00:15:20,502 --> 00:15:23,255 Αρκεί να μην ξεφύγουμε από το θέμα του Γκάρισον. 276 00:15:23,339 --> 00:15:25,925 Πείσε με ότι ο Τζέσι δεν θα τον φέρει πίσω. 277 00:15:26,008 --> 00:15:28,135 Ο Τζέσι δεν θα πλησιάσει, αν είναι έξυπνος. 278 00:15:28,218 --> 00:15:30,220 Εμένα δεν μου φάνηκε και τόσο έξυπνος. 279 00:15:35,059 --> 00:15:37,019 Δεν έχει περάσει κι εύκολα. 280 00:15:38,062 --> 00:15:40,731 Έχασε και τους δύο γονείς του όταν ήταν μικρός. 281 00:15:40,814 --> 00:15:43,484 Κι όλα αυτά, πριν τον αναλάβει ο Γκάρισον. 282 00:15:43,859 --> 00:15:45,110 Δεν είναι κακό παιδί. 283 00:15:45,194 --> 00:15:48,572 Ένα κορίτσι, η Λούσι Μπένσον, μεγάλωσε ορφανή εξαιτίας του, 284 00:15:48,656 --> 00:15:51,116 οπότε με συγχωρείς αν δεν γυρίζω το άλλο μάγουλο. 285 00:15:51,200 --> 00:15:55,537 Δεν έχει να κάνει μ' αυτό. Όπως σου είπα, δεν είναι δολοφόνος. 286 00:15:55,621 --> 00:15:58,207 Φαίνεται να έχεις αδυναμία στον μικρό. 287 00:15:58,290 --> 00:16:00,918 Υπήρχε μια εποχή που με θαύμαζε, 288 00:16:01,001 --> 00:16:02,670 για όλους τους λάθος λόγους. 289 00:16:03,671 --> 00:16:05,589 Ο Τζέσι κάνει τις επιλογές του. 290 00:16:05,673 --> 00:16:08,175 Κάθε μέρα προσεύχομαι να κάνει τις σωστές. 291 00:16:09,802 --> 00:16:11,929 Αν τον δεις, ενημέρωσέ με. 292 00:16:20,396 --> 00:16:22,481 Και θα χρειαστώ ιώδιο, αν έχετε καθόλου. 293 00:16:23,899 --> 00:16:25,317 Είστε τυχερή. 294 00:16:27,319 --> 00:16:28,946 Κοστίζουν δύο δολάρια. 295 00:16:29,029 --> 00:16:31,824 Ο κύριος Κούλτερ είπε να τα βάλω στον λογαριασμό του. 296 00:16:31,907 --> 00:16:33,826 -Δεν έπιασα το όνομά σας. -Φέιθ Κάρτερ. 297 00:16:33,909 --> 00:16:34,743 Εντάξει. 298 00:16:36,829 --> 00:16:38,872 Η Φέιθ Κάρτερ από το Χάμιλτον; 299 00:16:39,790 --> 00:16:41,834 Πρέπει να είστε η Ελίζαμπεθ Θάτσερ. 300 00:16:41,917 --> 00:16:43,752 Χαίρομαι που επιτέλους σας γνωρίζω. 301 00:16:43,836 --> 00:16:46,255 -Έχω ακούσει πολλά για σας. -Παρομοίως. 302 00:16:50,050 --> 00:16:52,386 Τι κάνετε στο Χόουπ Βάλεϊ; 303 00:16:52,469 --> 00:16:55,806 Περιποιούμαι τον κύριο Κούλτερ. Ο γιατρός ήταν απασχολημένος. 304 00:16:55,889 --> 00:16:59,143 Και κάνατε τόσο δρόμο από το Χάμιλτον; 305 00:16:59,226 --> 00:17:01,562 Τώρα είμαι στο νοσοκομείο στο Γιούνιον Σίτι. 306 00:17:02,896 --> 00:17:04,440 Τι σας έφερε στο Γιούνιον Σίτι; 307 00:17:04,523 --> 00:17:07,651 Ο μνηστήρας μου εργάζεται σε τράπεζα εκεί. 308 00:17:10,654 --> 00:17:14,074 Έχετε μνηστήρα. Αυτό είναι υπέροχο. Συγχαρητήρια. 309 00:17:14,158 --> 00:17:15,492 Ευχαριστώ. 310 00:17:17,536 --> 00:17:19,747 Ο Τζακ μού είπε υπέροχα πράγματα για σας. 311 00:17:19,830 --> 00:17:22,791 -Είναι σαν να σας ξέρω. -Πολύ γλυκό εκ μέρους σας. 312 00:17:24,084 --> 00:17:26,795 Καλύτερα να επιστρέψω στον ασθενή μου. 313 00:17:26,879 --> 00:17:28,630 Ελπίζω να τα ξαναπούμε. 314 00:17:28,714 --> 00:17:30,883 -Είμαι βέβαιη γι' αυτό. -Ωραία. 315 00:17:32,301 --> 00:17:33,886 Ευχαριστώ. 316 00:17:34,636 --> 00:17:36,221 -Αντίο. -Αντίο. 317 00:17:42,311 --> 00:17:44,563 -Πώς είναι αυτό; -Τέλειο. 318 00:17:44,646 --> 00:17:46,482 -Είναι κανείς εδώ; -Γεια! 319 00:17:46,565 --> 00:17:47,441 Γεια. 320 00:17:47,900 --> 00:17:50,194 -Ελπίζω να μη διακόπτω. -Όχι. 321 00:17:50,277 --> 00:17:51,862 Τζακ, γνώρισες τον γείτονά μου. 322 00:17:51,945 --> 00:17:54,114 -Ναι, βεβαίως. Ο Γουέιντ Μπάρετ. -Γεια. 323 00:17:54,198 --> 00:17:56,533 Ο Γουέιντ είχε την καλοσύνη να με βοηθήσει. 324 00:17:56,617 --> 00:17:59,244 Χάρηκα που σας ξαναείδα, αστυνόμε. 325 00:17:59,328 --> 00:18:00,913 -Κυρία μου. -Ευχαριστώ. 326 00:18:07,669 --> 00:18:09,421 Μπορούσα να σου την κρεμάσω κι εγώ. 327 00:18:09,505 --> 00:18:12,966 Το ξέρω, αλλά του το ανέφερα και προσφέρθηκε. 328 00:18:14,551 --> 00:18:15,594 Πού είναι ο Κόντι; 329 00:18:15,677 --> 00:18:19,765 Έξω, παίζει με τον Ριπ. Δεν έχει και μεγάλα κέφια. 330 00:18:19,848 --> 00:18:23,102 Ήθελε να μείνει με την Αμπιγκέιλ, να κάνουν ορθογραφία. 331 00:18:23,185 --> 00:18:24,645 Θέλει πολύ εκείνο το βραβείο. 332 00:18:25,562 --> 00:18:27,815 -Μπορείς να στρώσεις το τραπέζι; -Βεβαίως. 333 00:18:32,027 --> 00:18:36,782 Έπεσα πάνω στη Φέιθ Κάρτερ σήμερα. 334 00:18:36,865 --> 00:18:39,201 -Αλήθεια; Τη γνώρισες; -Είναι πολύ όμορφη. 335 00:18:39,284 --> 00:18:40,869 Είναι πολύ καλή νοσοκόμα. 336 00:18:40,953 --> 00:18:42,371 Είμαι σίγουρη. 337 00:18:42,454 --> 00:18:46,208 Ελίζαμπεθ, ξέρεις ότι δεν είχα σχέση με τον ερχομό της στο Χόουπ Βάλεϊ; 338 00:18:46,291 --> 00:18:47,918 Θέλω πολύ να το πιστέψω αυτό, 339 00:18:48,877 --> 00:18:55,425 αλλά ίσως να χρειαστώ κάτι πιο πειστικό από τα λόγια. 340 00:18:55,509 --> 00:18:57,177 Πιο πειστικό; 341 00:19:04,768 --> 00:19:07,229 Αναρωτιέμαι τι να είναι αυτό. 342 00:19:07,312 --> 00:19:08,689 Έτοιμο το δείπνο; 343 00:19:10,315 --> 00:19:11,525 Έρχεται αμέσως! 344 00:19:12,276 --> 00:19:14,069 Μόνο πλύνε τα χέρια σου. 345 00:19:20,742 --> 00:19:22,202 Έτσι το κρατάω; 346 00:19:22,286 --> 00:19:24,413 Ναι, πολύ κοντά, απλώς κρατάς... 347 00:19:25,330 --> 00:19:26,832 Αυτό είναι. Δύο δάχτυλα εκεί. 348 00:19:26,915 --> 00:19:28,750 Απλώς... Χαλάρωσε λίγο. 349 00:19:28,834 --> 00:19:30,252 -Εντάξει. -Όμορφα κι ωραία. 350 00:19:30,335 --> 00:19:31,962 -Εντάξει. -Πολύ απαλά. Εντάξει; 351 00:19:32,045 --> 00:19:34,464 -Πάμε. -Εντάξει. Δοκίμασε μία φορά. 352 00:19:35,007 --> 00:19:36,508 Εντάξει. Δεν ήταν άσχημη. 353 00:19:36,592 --> 00:19:38,927 -Δοκίμασε άλλη μία φορά. Με τη μία. -Εντάξει. 354 00:19:43,223 --> 00:19:45,184 Αυτό θα πει τύχη του πρωτάρη. 355 00:19:47,561 --> 00:19:49,313 Ποτέ δεν είπα ότι είμαι πρωτάρα. 356 00:19:50,939 --> 00:19:53,317 Δεν ήξερες ούτε να κρατήσεις το βελάκι. 357 00:19:55,152 --> 00:19:56,570 Το είχα ξεχάσει. 358 00:19:57,863 --> 00:20:00,324 -Μια στιγμή. Με ξεγέλασες; -Δεν ξέρω. 359 00:20:01,241 --> 00:20:02,451 Σε ξεγέλασα; 360 00:20:02,534 --> 00:20:05,078 Φαίνεται ότι δεν είμαι ο μόνος που έχει μυστικά εδώ. 361 00:20:05,162 --> 00:20:07,789 Λίγο μυστήριο δεν είναι κι άσχημο. 362 00:20:08,832 --> 00:20:10,459 Τι άλλο δεν ξέρω για εσένα; 363 00:20:10,542 --> 00:20:14,546 Θα πρέπει να μείνεις κοντά μου για να μάθεις. 364 00:20:36,735 --> 00:20:37,945 Εντάξει. 365 00:20:39,404 --> 00:20:41,907 Η δις Αμπιγκέιλ δεν τα μαγειρεύει έτσι. 366 00:20:41,990 --> 00:20:45,953 -Είναι η συνταγή της δίδας Αμπιγκέιλ. -Ναι, αλλά δεν τα βάζει όλα μαζί. 367 00:20:46,036 --> 00:20:49,915 -Μα έχει ακριβώς την ίδια γεύση. -Δεν πεινάω πια. 368 00:20:49,998 --> 00:20:53,502 Λοιπόν, δεν είμαι γιατρός, 369 00:20:54,461 --> 00:20:57,589 αλλά νομίζω ότι έχεις παγιδεύσει το γέλιο μέσα σου. 370 00:20:57,673 --> 00:20:59,258 -Όχι. -Καλώς. 371 00:20:59,341 --> 00:21:02,135 Γιατί ό,τι κι αν κάνεις, μη χαμογελάς, 372 00:21:02,970 --> 00:21:08,308 επειδή δεν υπάρχει κανένας λόγος να χαμογελάσεις. 373 00:21:08,392 --> 00:21:11,853 Κανένας λόγος για γέλιο, τίποτε αστείο. 374 00:21:13,313 --> 00:21:14,773 Τίποτα απολύτως. 375 00:21:14,856 --> 00:21:16,650 -Έτσι δεν είναι, Τζακ; -Ακριβώς. 376 00:21:16,733 --> 00:21:18,652 Άκουσε τη δίδα Θάτσερ. 377 00:21:18,735 --> 00:21:21,738 Δεν υπάρχει κανένας λόγος να γελάσεις. 378 00:21:22,406 --> 00:21:25,617 Μάλιστα, απαγορεύεται αυστηρά. 379 00:21:28,078 --> 00:21:29,788 Μπορώ να δοκιμάσω κι εγώ; 380 00:21:34,042 --> 00:21:35,085 Ναι! 381 00:21:38,630 --> 00:21:41,049 Νομίζω ότι τελικά πεινάω λιγάκι. 382 00:21:49,016 --> 00:21:52,185 Δεν θυμάμαι την τελευταία φορά που μου την έφεραν στα βελάκια. 383 00:21:52,269 --> 00:21:56,523 -Ελπίζω να μη θύμωσες. -Να θύμωσα; Εντυπωσιάστηκα. 384 00:22:02,529 --> 00:22:04,531 Διασκέδασα πολύ απόψε. 385 00:22:05,532 --> 00:22:06,491 Κι εγώ. 386 00:22:21,840 --> 00:22:22,924 Καληνύχτα. 387 00:22:23,717 --> 00:22:25,135 Καληνύχτα. 388 00:22:37,731 --> 00:22:38,982 Άργησες να γυρίσεις. 389 00:22:40,317 --> 00:22:42,069 Δεν ήξερα ότι υπήρχε περιορισμός. 390 00:22:44,237 --> 00:22:45,697 Οι δουλειές πάνε καλύτερα. 391 00:22:45,781 --> 00:22:48,992 Μια πόλη που αναπτύσσεται κάνει σίγουρα καλό στη δουλειά. 392 00:22:49,743 --> 00:22:51,995 Το θέμα είναι, ξέρεις τι είναι καλό για σένα; 393 00:22:52,913 --> 00:22:54,873 Αν έχεις να πεις κάτι, πες το. 394 00:22:54,956 --> 00:22:55,916 Εντάξει. 395 00:22:58,293 --> 00:23:00,921 Ανησυχώ για σένα και τον Φρανκ. 396 00:23:01,004 --> 00:23:03,131 Δεν βλέπω πώς σε αφορά αυτό. 397 00:23:03,215 --> 00:23:06,343 Ίσως να μη με αφορά, αλλά αυτό δεν σημαίνει ότι δεν ανησυχώ. 398 00:23:06,426 --> 00:23:09,429 Ο Φρανκ αντιμετώπισε το παρελθόν του. 399 00:23:09,513 --> 00:23:10,889 Μας αντιμετώπισε όλους. 400 00:23:10,972 --> 00:23:13,725 Όπως και να 'χει, τον ψάχνουν πολλοί επικίνδυνοι τύποι. 401 00:23:13,809 --> 00:23:15,977 Τότε, μας χρειάζεται περισσότερο από ποτέ. 402 00:23:26,071 --> 00:23:27,197 Έφυγαν! 403 00:23:29,116 --> 00:23:31,159 ΜΑΤ ΛΑΝΤΡΙ 404 00:23:35,413 --> 00:23:38,333 Εξέφρασα τις ανησυχίες μου για το θέμα του πάστορα. 405 00:23:38,416 --> 00:23:41,336 Όλοι ήθελαν να προσποιούνται ότι όλα θα πήγαιναν καλά. 406 00:23:41,419 --> 00:23:44,965 Και τώρα, αυτή είναι η κατάσταση την οποία αντιμετωπίζουμε. 407 00:23:46,967 --> 00:23:48,260 Τι προτείνετε να κάνουμε; 408 00:23:48,343 --> 00:23:49,761 Ναι! Πες μας! 409 00:23:49,845 --> 00:23:52,848 -Ας μην αντιδρούμε υπερβολικά. -Δεν χτύπησε κανείς. 410 00:23:52,931 --> 00:23:54,808 -Όχι ακόμα. -Ο Γκάρισον θέλει εμένα. 411 00:23:56,393 --> 00:23:58,687 Θα τον βρω και θα κλείσω το θέμα μια για πάντα. 412 00:23:58,770 --> 00:24:00,939 Πας γυρεύοντας να σκοτωθείς. 413 00:24:01,022 --> 00:24:03,567 Δεν θα δεχτεί αρνητική απάντηση. 414 00:24:03,650 --> 00:24:06,444 Να οπλίσουμε μερικούς άντρες, να πάμε να τον βρούμε; 415 00:24:06,528 --> 00:24:07,779 Ναι! 416 00:24:07,863 --> 00:24:10,448 Αν στείλουμε όχλο να κυνηγήσει συμμορία παρανόμων, 417 00:24:10,532 --> 00:24:11,950 σίγουρα θα σκοτωθούν αθώοι. 418 00:24:12,701 --> 00:24:14,119 Ακούστε με όλοι. 419 00:24:14,202 --> 00:24:18,039 Αν ο Γκάρισον ήθελε να βλάψει κάποιον εδώ, θα το είχε προσπαθήσει ήδη. 420 00:24:18,123 --> 00:24:21,126 Αυτό που θέλει, και φαίνεται πως το πετυχαίνει, 421 00:24:21,209 --> 00:24:23,712 είναι να στραφεί ο ένας ενάντια στον άλλον. 422 00:24:24,504 --> 00:24:27,048 Ο Γκάρισον θέλει να πάει ο Φρανκ μαζί του. Αυτό μόνο. 423 00:24:27,132 --> 00:24:29,217 Δεν θα επιτρέψω να συμβεί αυτό, Φρανκ. 424 00:24:29,301 --> 00:24:31,803 Δεν θα επιτρέψω να συμβεί κάτι κακό εδώ. 425 00:24:31,887 --> 00:24:35,682 Δεν είσαι μόνος σου. Αν έρθουν, θα είμαστε έτοιμοι. 426 00:24:35,765 --> 00:24:37,434 Θα επιτηρούμε τους δρόμους. 427 00:24:37,517 --> 00:24:41,479 -Θα αναλάβω την πρώτη βάρδια. -Αρκεί να επιτηρείς μόνο. Όχι ηρωισμούς. 428 00:24:41,563 --> 00:24:42,856 Ισχύει για όλους σας. 429 00:24:42,939 --> 00:24:46,693 Αν δείτε οτιδήποτε ύποπτο, έρχεστε σε μένα ή στον Μπιλ. 430 00:24:46,776 --> 00:24:49,070 -Καταλάβατε; -Ναι. 431 00:24:49,529 --> 00:24:50,447 Καλώς. 432 00:24:56,703 --> 00:24:58,496 Μείνε μακριά από την Αμπιγκέιλ. 433 00:24:58,580 --> 00:25:01,750 -Τουλάχιστον μέχρι να τελειώσει αυτό. -Τουλάχιστον; 434 00:25:01,833 --> 00:25:05,045 -Καταλαβαίνεις τι εννοώ. -Ναι, έτσι νομίζω. 435 00:25:05,128 --> 00:25:07,088 Έχει να κάνει με την ασφάλειά της. 436 00:25:07,172 --> 00:25:09,799 Ο Γκάρισον θα την παρατήσει ήσυχη αν την αποφεύγεις. 437 00:25:11,927 --> 00:25:14,221 Έχεις δίκιο. Δεν θα την πλησιάσω. 438 00:25:14,304 --> 00:25:16,223 Μέχρι να συλληφθεί ο Γκάρισον. 439 00:25:22,604 --> 00:25:23,813 ΚΑΦΕ ΤΗΣ ΑΜΠΙΓΚΕΪΛ 440 00:25:23,897 --> 00:25:27,484 -Κατάφερες να κλείσεις μάτι; -Λίγο, αλλά δεν ήταν εύκολο. 441 00:25:27,567 --> 00:25:29,194 Δεν πειράζει να φοβάσαι. 442 00:25:29,277 --> 00:25:32,489 Αν φοβάμαι, τότε αυτά τα τέρατα νίκησαν και δεν θα το επιτρέψω. 443 00:25:32,572 --> 00:25:35,450 Τουλάχιστον κλείσε το καφέ λίγες μέρες. 444 00:25:35,533 --> 00:25:37,285 -Δεν μπορώ. -Δεν μπορείς ή δεν θες; 445 00:25:38,328 --> 00:25:39,621 Ίσως λίγο και από τα δύο. 446 00:25:41,039 --> 00:25:43,959 Μπορεί να μείνει μαζί σου ο Κόντι μέχρι να τελειώσει αυτό; 447 00:25:44,042 --> 00:25:45,210 Βεβαίως. 448 00:25:45,293 --> 00:25:47,128 Μη φοβάστε καθόλου, δις Αμπιγκέιλ. 449 00:25:47,212 --> 00:25:48,797 Δεν θα αφήσω να πάθετε τίποτα. 450 00:25:50,006 --> 00:25:51,883 Το ξέρω, γλυκέ μου. Δεν θα πάθω τίποτα. 451 00:25:51,967 --> 00:25:54,886 Αλλά είναι σημαντικό να μείνεις με τη δίδα Θάτσερ τώρα. 452 00:25:54,970 --> 00:25:57,055 Μα δεν με χρειάζεστε εδώ; 453 00:25:58,265 --> 00:26:00,433 Κόντι, θέλω να είσαι ασφαλής 454 00:26:00,517 --> 00:26:03,144 και να δουλέψεις για το βραβείο ορθογραφίας. 455 00:26:04,229 --> 00:26:05,939 Πάμε να μαζέψεις τα πράγματά σου. 456 00:26:22,706 --> 00:26:23,915 Κλάρα. 457 00:26:23,999 --> 00:26:25,583 Τζέσι. 458 00:26:29,879 --> 00:26:32,507 -Με τρόμαξες. -Συγγνώμη, δεν το ήθελα. 459 00:26:32,590 --> 00:26:34,050 Τι κάνεις εδώ; 460 00:26:34,134 --> 00:26:36,720 Ήρθα να σου πω να προειδοποιήσεις τον Φρανκ. 461 00:26:36,803 --> 00:26:38,346 Οι Γκάρισον θα τον κυνηγήσουν. 462 00:26:38,430 --> 00:26:40,974 Αν δεν τους ακολουθήσει, θα τον σκοτώσουν. 463 00:26:41,057 --> 00:26:43,310 -Πες το στον Θόρντον. -Όχι. Πρέπει να φύγω. 464 00:26:44,144 --> 00:26:46,521 Δεν μπορείς να κρύβεσαι για πάντα. 465 00:26:46,604 --> 00:26:48,231 Αν με βρει ο Τζέικ, θα με σκοτώσει. 466 00:26:48,315 --> 00:26:50,608 Τότε πρέπει να σταθείς και να παλέψεις, 467 00:26:50,692 --> 00:26:53,737 αλλιώς θα φυλάς τα νώτα σου μια ζωή. 468 00:26:53,820 --> 00:26:56,114 Μπορείς να ξεκινήσεις μια νέα ζωή εδώ. 469 00:26:56,197 --> 00:27:00,118 -Δεν ξέρω. -Το έκανε ο Ματ Λάντρι, μπορείς κι εσύ. 470 00:27:01,161 --> 00:27:02,996 Είναι καλύτερος άντρας από μένα. 471 00:27:03,079 --> 00:27:07,500 Δεν το πιστεύω αυτό. Πιστεύω σε σένα, Τζέσι. 472 00:27:09,711 --> 00:27:14,132 Άρχισε να πιστεύεις στον εαυτό σου. Και τώρα, ο φίλος σου σε χρειάζεται. 473 00:27:14,215 --> 00:27:16,593 Θα απομακρυνθείς κι από αυτόν; 474 00:27:26,770 --> 00:27:27,729 Πώς είναι; 475 00:27:28,271 --> 00:27:30,732 Το πόδι του είχε μολυνθεί, αλλά θα γίνει καλά. 476 00:27:30,815 --> 00:27:33,151 Του έδωσα κάτι για τον πόνο. Θα τον βοηθήσει. 477 00:27:33,943 --> 00:27:37,906 Νομίζω ότι κάναμε κακή αρχή και λυπάμαι γι' αυτό. 478 00:27:37,989 --> 00:27:38,948 Μη σ' απασχολεί. 479 00:27:39,032 --> 00:27:41,368 Είναι δύσκολο όταν χτυπάει δικός σου άνθρωπος. 480 00:27:41,451 --> 00:27:44,245 Δεν ήθελα να σου υποδείξω τη δουλειά σου. 481 00:27:44,329 --> 00:27:48,249 Σου οφείλω μια συγγνώμη για το κόλπο με το κουδούνι. 482 00:27:49,417 --> 00:27:52,504 -Δεν πειράζει. Μου άξιζε. -Όχι, δεν σου άξιζε. 483 00:27:53,296 --> 00:27:55,048 Ίσως λίγο. 484 00:27:57,258 --> 00:27:59,094 Σ' ευχαριστώ που τον φρόντισες. 485 00:27:59,177 --> 00:28:00,762 Αυτή είναι η δουλειά μου. 486 00:28:07,310 --> 00:28:08,686 Λι... 487 00:28:10,063 --> 00:28:12,482 Χαίρομαι που θα γίνεις καλά. 488 00:28:13,775 --> 00:28:16,152 Αλλά με κατατρόμαξες, άκαρδε άντρα. 489 00:28:19,447 --> 00:28:23,785 Όταν άκουσα για το ατύχημά σου, δεν ήξερα τι να κάνω. 490 00:28:26,371 --> 00:28:30,208 Δεν μπορούσα να φανταστώ τη ζωή μου χωρίς εσένα. 491 00:28:30,291 --> 00:28:32,961 Κι αυτό με τρομάζει ακόμη περισσότερο. 492 00:28:33,044 --> 00:28:36,589 Αυτό που προσπαθώ να πω είναι, μην τολμήσεις να πάθεις κακό. 493 00:28:39,884 --> 00:28:43,513 Και μην τολμήσεις να με αφήσεις ποτέ. 494 00:29:13,460 --> 00:29:15,587 Πάει καιρός από τότε που πήγα σε εκκλησία. 495 00:29:16,463 --> 00:29:19,507 Ίσως τα πράγματα να ήταν αλλιώς αν πήγαινες πιο συχνά. 496 00:29:23,261 --> 00:29:24,679 Χαίρομαι που σας βλέπω. 497 00:29:24,763 --> 00:29:28,433 Δεν είναι κοινωνική επίσκεψη, Ματ, αλλά αυτό το μάντεψες. 498 00:29:29,476 --> 00:29:33,188 Πλησιάζει τρένο που μεταφέρει χρυσό. Χρειαζόμαστε τη βοήθειά σου. 499 00:29:33,271 --> 00:29:36,441 Δεν θέλω καμιά ανάμιξη, αλλά ευχαριστώ για την πρόταση. 500 00:29:37,650 --> 00:29:39,819 Καλύτερα να αλλάξεις γνώμη, 501 00:29:39,903 --> 00:29:42,655 γιατί δεν θέλω να πληγώσω κόσμο, αλλά θα το κάνω, 502 00:29:42,739 --> 00:29:45,074 ξεκινώντας από την όμορφη κυρά σου. 503 00:29:46,868 --> 00:29:48,828 Αν πειράξεις την Αμπιγκέιλ, σ' έφαγα. 504 00:29:54,709 --> 00:29:56,628 Μπορεί να μην τη σκοτώσω, 505 00:29:56,711 --> 00:29:58,671 μπορεί να την πάρω μαζί μου. 506 00:30:01,007 --> 00:30:04,552 Εντάξει, Τζέικ. Κέρδισες. 507 00:30:06,221 --> 00:30:07,972 Πάντα κερδίζω. 508 00:30:08,056 --> 00:30:09,432 Σηκώστε τον. 509 00:30:17,607 --> 00:30:19,025 Σταματήστε εκεί που είστε. 510 00:30:21,236 --> 00:30:22,278 Μην το κάνεις. 511 00:30:41,381 --> 00:30:42,757 Φρανκ! 512 00:30:47,720 --> 00:30:49,556 -Είσαι εντάξει; -Ναι. 513 00:30:57,856 --> 00:30:59,732 Δεν θα αστοχήσω από εδώ. 514 00:31:03,987 --> 00:31:05,113 Γνωριζόμαστε; 515 00:31:05,196 --> 00:31:07,448 Ας πούμε ότι είμαι φίλος του Καρλ Μπένσον. 516 00:31:07,532 --> 00:31:10,952 Σκοτώθηκε σε ληστεία τράπεζας. Δηλαδή, έτσι άκουσα. 517 00:31:11,035 --> 00:31:12,412 Μάθε ότι εσύ τον σκότωσες, 518 00:31:12,495 --> 00:31:15,248 μαζί με τον Σάιλας Ράμσι και ποιος ξέρει πόσους άλλους; 519 00:31:15,331 --> 00:31:18,001 -Δεν έχεις αποδείξεις. -Θα τις βρω. 520 00:31:18,084 --> 00:31:19,168 Ίσως όχι από εσένα, 521 00:31:19,252 --> 00:31:21,963 αλλά είμαι βέβαιος ότι κάποιο φιλαράκι σου θα μιλήσει. 522 00:31:23,882 --> 00:31:25,258 Ο φίλος σου; 523 00:31:25,341 --> 00:31:28,636 Πέθανε γονατιστός, ικετεύοντας για τη ζωή του. 524 00:31:29,679 --> 00:31:31,306 Μάλλον δεν ικέτευσε αρκετά. 525 00:31:31,389 --> 00:31:33,600 Εσύ δεν θα έχεις την ευκαιρία να ικετεύσεις. 526 00:31:33,683 --> 00:31:35,435 Μην το κάνεις! 527 00:31:36,769 --> 00:31:39,898 Ξέρω πώς νιώθεις, αλλά δεν μπορείς να του ρίξεις εν ψυχρώ. 528 00:31:39,981 --> 00:31:41,107 Παρακολούθα με. 529 00:31:41,190 --> 00:31:45,069 Μπιλ, θα λάβει αυτό που του αρμόζει, πίστεψέ με. 530 00:31:45,153 --> 00:31:48,156 Αν τραβήξεις τη σκανδάλη, θα περάσεις τη ζωή σου στη φυλακή. 531 00:31:51,367 --> 00:31:52,744 Κατέβασε το όπλο, Μπιλ. 532 00:31:53,703 --> 00:31:55,038 Κατέβασε το όπλο σου. 533 00:32:04,923 --> 00:32:06,174 Σ' ευχαριστώ, Κλάρα. 534 00:32:07,050 --> 00:32:09,218 Δεσποινίς Αμπιγκέιλ! Ανησύχησα για σας. 535 00:32:09,302 --> 00:32:13,556 Σου είπα ότι δεν θα πάθω τίποτα. Πάρε τα βιβλία σου, να πάμε στο σχολείο. 536 00:32:13,640 --> 00:32:15,183 Ο διαγωνισμός είναι σήμερα! 537 00:32:15,266 --> 00:32:17,101 Θα εξασκηθούμε στον δρόμο. 538 00:32:19,646 --> 00:32:22,315 -Τελείωσε με τον Γκάρισον και τον Φρανκ; -Επιτέλους. 539 00:32:22,398 --> 00:32:24,025 -Είσαι καλά; -Έτσι νομίζω. 540 00:32:24,108 --> 00:32:26,361 -Θα μιλήσω στον Φρανκ μετά. -Πέρασες πολλά. 541 00:32:26,444 --> 00:32:28,363 Δεν μπορώ να φανταστώ πώς νιώθεις τώρα. 542 00:32:28,446 --> 00:32:30,865 Λένε ότι ό,τι δεν σε σκοτώνει σε κάνει πιο δυνατό. 543 00:32:30,949 --> 00:32:34,535 Τότε πρέπει να είσαι από τις πιο δυνατές γυναίκες που ξέρω. 544 00:32:48,257 --> 00:32:51,010 -Σου χρωστάω, Τζακ. -Για ποιον λόγο; 545 00:32:51,594 --> 00:32:54,055 Που με έκανες να μην πατήσω τη σκανδάλη. 546 00:32:55,473 --> 00:32:57,892 Οι Γκάρισον πρέπει να πάνε μέσα, όχι εσύ. 547 00:32:57,976 --> 00:33:00,728 Ξέρεις πόσο δύσκολο μου είναι να παίξω με τους κανόνες. 548 00:33:01,187 --> 00:33:02,188 Ξέρω. 549 00:33:03,272 --> 00:33:05,650 Γι' αυτό δεν θα είμαι πια αστυνόμος. 550 00:33:05,733 --> 00:33:08,528 -Είσαι σίγουρος γι' αυτό; -Ναι, είμαι σίγουρος. 551 00:33:09,070 --> 00:33:11,280 Χάσαμε εμείς, κέρδισαν οι Πίνκερτον. 552 00:33:11,364 --> 00:33:14,283 -Ούτε εκείνη τη δουλειά θα πάρω. -Όχι; 553 00:33:15,118 --> 00:33:18,705 Κάνω την καλύτερη δουλειά μου όταν δεν έχω να δώσω λόγο σε κανέναν. 554 00:33:18,788 --> 00:33:20,623 Θα πρέπει να συμφωνήσω μ' αυτό. 555 00:33:22,125 --> 00:33:23,209 Ποιος το περίμενε; 556 00:33:23,292 --> 00:33:27,255 Για πρώτη φορά στη ζωή μου, επιλέγω εγώ αυτό που θέλω να κάνω. 557 00:33:27,338 --> 00:33:29,674 Ό,τι και αν διαλέξεις, ελπίζω να μείνεις εδώ. 558 00:33:30,383 --> 00:33:31,592 Πάντα θα σε προστατεύω. 559 00:33:32,510 --> 00:33:35,388 -Παρομοίως, Τζακ. -Το ξέρω. 560 00:33:42,228 --> 00:33:45,481 Πρώτη φορά είμαι τόσο περήφανη γι' αυτή την τάξη. 561 00:33:45,565 --> 00:33:50,445 Όλοι δουλέψατε πολύ σκληρά, και φαίνεται από τη βαθμολογία σας. 562 00:33:51,487 --> 00:33:52,572 Ναι, Ρόμπερτ; 563 00:33:52,655 --> 00:33:54,323 Πότε θα δώσετε τα έπαθλα; 564 00:33:54,407 --> 00:33:55,825 Τώρα αμέσως. 565 00:33:55,908 --> 00:33:59,829 Πρώτη έχουμε την Όπαλ! 566 00:33:59,912 --> 00:34:01,247 Εκατό τοις εκατό! 567 00:34:05,168 --> 00:34:07,545 -Πολύ καλή δουλειά, Όπαλ. -Ευχαριστώ. 568 00:34:08,337 --> 00:34:11,758 Ο επόμενος είναι ο Κόντι! 569 00:34:11,841 --> 00:34:13,092 Εκατό τοις εκατό! 570 00:34:15,178 --> 00:34:17,221 Η δις Αμπιγκέιλ θα είναι πολύ περήφανη. 571 00:34:21,684 --> 00:34:23,519 Ο επόμενος είναι... 572 00:34:27,190 --> 00:34:28,733 Αμπιγκέιλ, λυπάμαι πολύ. 573 00:34:30,151 --> 00:34:31,110 Για ποιο λόγο; 574 00:34:33,654 --> 00:34:35,281 Για ό,τι μπορούσε να είχε συμβεί. 575 00:34:37,617 --> 00:34:41,829 Μπορώ να ζήσω μ' αυτό, Φρανκ. Δεν μπορούσα να ζήσω με τον φόβο. 576 00:34:44,415 --> 00:34:46,042 Δεν φοβάσαι εύκολα, έτσι; 577 00:34:48,169 --> 00:34:50,379 Όχι, δεν φοβάμαι. 578 00:34:52,465 --> 00:34:53,633 Ούτε εγώ. 579 00:34:56,094 --> 00:34:57,637 Μπορείς να ζήσεις μ' αυτό; 580 00:34:57,720 --> 00:35:02,809 Δεν το ξέρω, αλλά νομίζω ότι θέλω να το μάθω. 581 00:35:10,483 --> 00:35:12,235 ΜΑΙΡΗ ΜΠΕΝΣΟΝ 582 00:35:12,318 --> 00:35:13,861 Πιστεύεις ότι ξέρει; 583 00:35:13,945 --> 00:35:17,156 Είμαι σίγουρος ότι ξέρει. Και γαλήνεψε τώρα. 584 00:35:19,951 --> 00:35:23,579 Το ίδιο κι εγώ. Σας ευχαριστώ γι' αυτό. 585 00:35:39,512 --> 00:35:40,805 Κύριε Έιβερι; 586 00:35:41,264 --> 00:35:43,057 Θα προσευχηθείτε μαζί μου; 587 00:35:55,236 --> 00:35:56,154 Με συγχωρείτε. 588 00:35:56,863 --> 00:35:59,157 Φέιθ! Φέιθ, περίμενε! 589 00:35:59,824 --> 00:36:02,285 -Πώς είναι ο Λι; -Μια χαρά. 590 00:36:02,368 --> 00:36:04,245 Θα σταθεί στα πόδια του σε δυο μέρες. 591 00:36:04,328 --> 00:36:05,329 Ωραία. 592 00:36:07,165 --> 00:36:10,126 -Συμβαίνει κάτι; -Όχι, δεν είναι τίποτα. 593 00:36:10,209 --> 00:36:11,460 Ίσως μπορώ να βοηθήσω. 594 00:36:11,544 --> 00:36:12,879 Δεν μπορείς. 595 00:36:14,255 --> 00:36:19,552 -Άσχημα νέα από το σπίτι; -Όχι, καθόλου. Είναι προσωπικό. 596 00:36:20,803 --> 00:36:22,471 Λυπάμαι, Τζακ. Πρέπει να φύγω. 597 00:36:27,059 --> 00:36:30,521 -Δις Αμπιγκέιλ! -Κόντι, μην τρέχεις! 598 00:36:30,605 --> 00:36:33,149 -Πού είναι η δις Αμπιγκέιλ; -Έξω, με τον πάστορα. 599 00:36:33,232 --> 00:36:36,444 Μην ανησυχείς. Θα της το δείξεις μόλις γυρίσει σπίτι. 600 00:36:36,527 --> 00:36:39,405 -Θέλω να της το δείξω τώρα. -Δεν είναι εδώ τώρα. 601 00:36:39,488 --> 00:36:41,407 Δεν είναι ποτέ εδώ. 602 00:36:41,490 --> 00:36:42,867 Κόντι, δεν είναι αλήθεια. 603 00:36:43,993 --> 00:36:46,662 Έτσι κι αλλιώς, ποιος νοιάζεται για ένα ηλίθιο χαρτί; 604 00:37:03,262 --> 00:37:06,015 -Κόντι, τι τρέχει; -Δεν θα καταλάβετε. 605 00:37:06,098 --> 00:37:07,934 Μπορώ να δοκιμάσω. 606 00:37:08,017 --> 00:37:11,687 Ξέρω ότι είναι δύσκολο να μοιράζεσαι τη δίδα Αμπιγκέιλ με άλλους. 607 00:37:11,771 --> 00:37:13,564 Θέλεις να μάθεις ένα μυστικό; 608 00:37:16,317 --> 00:37:17,985 Ο αστυνόμος Θόρντον μού είπε 609 00:37:18,069 --> 00:37:20,947 ότι ούτε σ' αυτόν άρεσε όταν η μαμά του έβγαινε χωρίς αυτόν. 610 00:37:21,030 --> 00:37:22,823 Δεν σήμαινε ότι δεν τον νοιαζόταν. 611 00:37:22,907 --> 00:37:24,450 Δεν είναι το ίδιο. 612 00:37:25,159 --> 00:37:27,036 Νομίζω ότι ένιωθε όπως εσύ. 613 00:37:27,119 --> 00:37:30,748 -Η δις Αμπιγκέιλ δεν είναι μαμά μου. -Δεν είναι, αλλά... 614 00:37:30,831 --> 00:37:34,001 Η Άννα λέει ότι δεν μπορεί να μ' αγαπήσει όπως μια κανονική μαμά. 615 00:37:34,961 --> 00:37:37,713 -Η Άννα κάνει λάθος. -Όχι, δεν κάνει. Δεν ανήκω εδώ. 616 00:37:37,797 --> 00:37:41,884 -Κόντι, αυτό δεν είναι αλήθεια. -Ναι, είναι. Δεν ανήκω πουθενά. 617 00:37:44,345 --> 00:37:47,306 Έχεις ακούσει την ιστορία με το ασχημόπαπο; 618 00:37:49,517 --> 00:37:51,394 Κάποτε υπήρχε ένα ασχημόπαπο, 619 00:37:51,477 --> 00:37:54,146 που κι αυτό πίστευε ότι δεν ανήκε πουθενά. 620 00:37:56,190 --> 00:37:58,442 Όλες οι πάπιες και τα άλλα πτηνά το κορόιδευαν, 621 00:37:58,526 --> 00:38:01,612 κι αυτό νόμιζε πως κανείς δεν το νοιαζόταν. 622 00:38:04,115 --> 00:38:07,827 Και τότε, μια μέρα, γνώρισε μια οικογένεια κύκνων. 623 00:38:08,869 --> 00:38:13,082 Και μάντεψε τι έγινε; Ανακάλυψε ότι ταίριαζε εκεί. 624 00:38:13,165 --> 00:38:15,751 Δεν ήταν η οικογένεια στην οποία είχε γεννηθεί, 625 00:38:15,835 --> 00:38:18,212 αλλά ήταν η οικογένεια που ήταν γραφτό να ζήσει. 626 00:38:18,296 --> 00:38:23,217 Είσαι κύκνος, Κόντι, και βρήκες την οικογένειά σου. 627 00:38:25,094 --> 00:38:27,471 Αυτή η οικογένεια είναι η δις Αμπιγκέιλ. 628 00:38:27,555 --> 00:38:31,267 Δεν είμαι κανονική της οικογένεια, απλώς μένω στο σπίτι της. 629 00:38:31,350 --> 00:38:35,896 Όχι, δεν ζεις εκεί. Ζεις μέσα στην καρδιά της. 630 00:38:46,198 --> 00:38:47,616 Ευχαριστώ για το παιχνίδι. 631 00:38:51,078 --> 00:38:54,665 -Άκουσα ότι ο Τζέσι αναρρώνει. -Ναι, θα γίνει καλά. 632 00:38:54,749 --> 00:38:56,667 Τελικά, φαίνεται ότι έκανε το σωστό. 633 00:38:56,751 --> 00:38:59,045 -Ακούγεσαι έκπληκτος. -Είμαι. 634 00:38:59,128 --> 00:39:01,547 Φαίνεται ότι οι προσευχές σου έπιασαν. 635 00:39:01,630 --> 00:39:02,882 Συνήθως πιάνουν. 636 00:39:03,924 --> 00:39:06,802 Δεν ήρθες εδώ να μου μιλήσεις για τη δύναμη της προσευχής; 637 00:39:07,345 --> 00:39:10,681 Όχι, ήρθα να σ' ευχαριστήσω για ό,τι έκανες για μένα. 638 00:39:12,183 --> 00:39:15,394 Τον Τζακ να ευχαριστείς. Εγώ είχα ανοιχτούς λογαριασμούς. 639 00:39:21,734 --> 00:39:24,653 -Νόμιζα ότι δουλεύατε πυρετωδώς. -Όχι πια. 640 00:39:24,737 --> 00:39:28,491 Έσπασε κι άλλος άξονας άμαξας. Είναι ο τρίτος αυτή την εβδομάδα. 641 00:39:28,574 --> 00:39:30,534 Θα χάσουμε κι άλλη προθεσμία. 642 00:39:31,160 --> 00:39:33,537 -Δεν είναι καλό για τη δουλειά. -Τι μας λες! 643 00:39:33,621 --> 00:39:35,414 Πρώτα χτυπάει ο Κούλτερ, τώρα αυτό; 644 00:39:35,498 --> 00:39:37,416 Αν δεν αλλάξει η τύχη μας, 645 00:39:37,500 --> 00:39:39,251 θα χάσουμε πολλά συμβόλαια. 646 00:39:39,335 --> 00:39:41,504 Και ο κύριος Κούλτερ δεν θα χαρεί καθόλου. 647 00:39:46,592 --> 00:39:48,052 Δεν κατηγορώ την Άννα. 648 00:39:48,135 --> 00:39:51,639 -Δεν ήθελε να πληγώσει τον Κόντι. -Και βέβαια όχι. 649 00:39:51,722 --> 00:39:54,266 Μακάρι να το ήξερα λίγο νωρίτερα. 650 00:39:54,350 --> 00:39:56,894 Όλοι ήμασταν κάπως αφηρημένοι τελευταία. 651 00:39:57,353 --> 00:39:59,688 Και ο Κόντι μόλις τώρα μου το ανέφερε. 652 00:40:00,898 --> 00:40:03,025 Πρέπει να του πω ότι η Άννα έκανε λάθος. 653 00:40:03,109 --> 00:40:04,985 Τα παιδιά καταλαβαίνουν την αλήθεια. 654 00:40:05,069 --> 00:40:07,279 Κι αυτήν ακριβώς θα του πω. 655 00:41:03,794 --> 00:41:05,754 Χαίρομαι που δεν κοιμάσαι. 656 00:41:06,464 --> 00:41:09,175 Νόμιζα ότι θα θυμώνατε, επειδή αύριο έχω σχολείο. 657 00:41:09,258 --> 00:41:12,845 Μπορείς να παραβιάζεις τους κανόνες μια στο τόσο. 658 00:41:14,680 --> 00:41:17,016 Ξέρεις γιατί είσαι τόσο ξεχωριστός για μένα; 659 00:41:19,059 --> 00:41:21,520 Γιατί ο Θεός είχε λόγο που σ' έβαλε στη ζωή μου. 660 00:41:22,521 --> 00:41:25,691 Και τη στιγμή που ήρθες εδώ, ήξερα ότι ήθελα να μείνεις. 661 00:41:25,774 --> 00:41:28,277 Ποτέ δεν το είχα σκεφτεί έτσι. 662 00:41:28,819 --> 00:41:30,154 Σκέψου το εξής. 663 00:41:31,030 --> 00:41:34,408 Σε χρειάζομαι όσο με χρειάζεσαι κι εσύ. 664 00:41:35,409 --> 00:41:37,453 Γι' αυτό βρήκε ο ένας τον άλλον. 665 00:41:37,536 --> 00:41:40,372 Όπως το ασχημόπαπο που βρήκε την αληθινή του οικογένεια; 666 00:41:40,456 --> 00:41:42,124 Ακριβώς έτσι. 667 00:41:43,083 --> 00:41:47,630 Είσαι η αληθινή μου οικογένεια, Κόντι, και σ' αγαπώ πάρα πολύ. 668 00:41:49,590 --> 00:41:51,634 Κι εγώ σας αγαπώ, δις Αμπιγκέιλ. 669 00:41:53,886 --> 00:41:56,472 Χρειαζόμουν ένα τέλος στην ιστορία μου και το βρήκα. 670 00:41:56,555 --> 00:42:00,100 Το βρήκα στον τρόπο που το Χόουπ Βάλεϊ ενώθηκε 671 00:42:00,184 --> 00:42:02,686 για να αντιμετωπίσει προβλήματα και φόβους. 672 00:42:02,770 --> 00:42:05,648 Είτε αυτοί οι φόβοι ανήκαν σε ολόκληρη πόλη, 673 00:42:05,731 --> 00:42:07,983 είτε σ' ένα αγοράκι που χρειαζόταν αγάπη. 674 00:42:09,318 --> 00:42:11,862 Απόψε, στο Χόουπ Βάλεϊ, 675 00:42:11,946 --> 00:42:15,616 οι καρδιές μας ξεκουράζονται γαλήνια και με ασφάλεια. 676 00:42:23,582 --> 00:42:26,252 ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΤΙΚΟ ΕΠΙΤΕΥΓΜΑΤΟΣ ΑΠΟΝΕΜΗΘΗΚΕ ΣΤΟΝ ΚΟΝΤΙ 677 00:42:30,381 --> 00:42:32,800 Υποτιτλισμός: Αριστέα Μετζητάκου