1 00:00:01,034 --> 00:00:02,569 Previamente en When Calls the Heart: 2 00:00:02,635 --> 00:00:05,739 - ¿Y por qué está empeñado en recuperarte? - Está planeando un robo. 3 00:00:06,072 --> 00:00:08,708 Mató a un buen amigo. Dejó viuda y una niña de ocho años. 4 00:00:09,009 --> 00:00:11,144 - Usted no me manda. - Haz lo que te mandan. 5 00:00:11,211 --> 00:00:12,212 Usted no es mi padre. 6 00:00:12,345 --> 00:00:14,447 Dijiste que podía confiar en ti. 7 00:00:14,614 --> 00:00:16,049 Necesito pensar. 8 00:00:17,784 --> 00:00:19,753 Desde que vine a vivir a Hope Valley, 9 00:00:20,086 --> 00:00:21,087 BIENVENIDOS A HOPE VALLEY 10 00:00:21,187 --> 00:00:24,023 se ha convertido en más que mi casa. Es mi inspiración. 11 00:00:24,524 --> 00:00:26,559 Por fin tengo el corazón de la historia 12 00:00:26,626 --> 00:00:28,795 que quiero compartir sobre este lugar especial. 13 00:00:29,462 --> 00:00:32,332 Habla de nuestro espíritu de amor y comunidad, 14 00:00:32,632 --> 00:00:34,734 de cómo nadie es juzgado por su pasado, 15 00:00:35,035 --> 00:00:36,736 de cómo la redención es posible, 16 00:00:37,037 --> 00:00:38,738 incluso cuando parece imposible. 17 00:00:39,639 --> 00:00:41,474 Tengo el comienzo y la mitad, 18 00:00:41,574 --> 00:00:43,810 ojalá supiera cómo acabará. 19 00:00:47,280 --> 00:00:49,582 ¿Ya tienes alguna idea para tu primera historia? 20 00:00:49,716 --> 00:00:50,617 Creo que sí. 21 00:00:50,717 --> 00:00:52,419 Ojalá supiera escribir. 22 00:00:52,652 --> 00:00:55,221 - Qué talento tienes. - No tienes que decirme eso. 23 00:00:55,288 --> 00:00:56,756 Eres mi amiga con talento. 24 00:00:57,323 --> 00:00:58,491 Y tu amiga cotilla. 25 00:00:58,558 --> 00:01:00,093 ¿Qué tal con Frank? 26 00:01:00,460 --> 00:01:01,394 Qué tal con Frank. 27 00:01:01,461 --> 00:01:02,328 ¿Y bien? 28 00:01:02,395 --> 00:01:05,632 Frank es un pastor magnífico, y me alegro de que vaya a quedarse. 29 00:01:05,698 --> 00:01:06,833 Pero estás preocupada. 30 00:01:07,801 --> 00:01:10,336 No quiero empezar con alguien que tiene secretos. 31 00:01:10,403 --> 00:01:11,704 Tenía secretos. 32 00:01:12,305 --> 00:01:14,574 - Vale. - ¿De qué hablan? 33 00:01:14,641 --> 00:01:17,677 - Cosas de mayores, nada interesante. - ¿Por qué no estás vestido? 34 00:01:17,744 --> 00:01:18,645 Tengo hambre. 35 00:01:18,711 --> 00:01:20,647 Vístete y luego desayunas. 36 00:01:20,747 --> 00:01:22,482 Tiene que elegir mi camisa. 37 00:01:22,549 --> 00:01:24,551 Ya tienes edad para elegir tu propia ropa. 38 00:01:24,651 --> 00:01:26,152 Te ayudo yo. 39 00:01:26,319 --> 00:01:27,387 Tiene que ser usted. 40 00:01:30,490 --> 00:01:31,691 Ahora mismo vuelvo. 41 00:01:31,791 --> 00:01:33,193 Vamos, jovencito. 42 00:01:42,802 --> 00:01:45,238 - Sales temprano. - Me espera un viaje largo. 43 00:01:45,338 --> 00:01:47,874 Quiero que la viuda de Benson sepa que hay pistas de Garrison. 44 00:01:48,141 --> 00:01:50,677 La central ha enviado más patrullas extra. Pero nada. 45 00:01:51,578 --> 00:01:52,645 Ni rastro de Jesse. 46 00:01:53,113 --> 00:01:55,115 Garrison está por aquí. Necesita a Frank. 47 00:01:55,381 --> 00:01:57,650 - Y no se rinde fácilmente. - Nosotros tampoco. 48 00:02:29,782 --> 00:02:31,551 Tengo que anunciaros algo. 49 00:02:31,651 --> 00:02:35,155 Esta semana vamos a hacer un concurso de deletrear. 50 00:02:35,388 --> 00:02:37,223 ¿Vamos a hacer una competición? 51 00:02:37,357 --> 00:02:39,425 Robert, va a ser mejor que una competición, 52 00:02:39,492 --> 00:02:40,660 porque en el concurso, 53 00:02:40,827 --> 00:02:45,365 no competiréis entre vosotros, sino contra vosotros mismos. 54 00:02:45,465 --> 00:02:46,499 ¿Qué significa eso? 55 00:02:46,799 --> 00:02:49,335 Significa que todo el que se aprenda las palabras 56 00:02:49,402 --> 00:02:51,170 y saque un diez en el examen 57 00:02:51,237 --> 00:02:52,739 recibirá... 58 00:02:53,773 --> 00:02:55,308 ...uno de estos 59 00:02:55,608 --> 00:02:56,643 con su nombre. 60 00:02:56,843 --> 00:02:59,712 Buscaos a alguien que os ayude a estudiar después de clase. 61 00:02:59,846 --> 00:03:01,581 Vale, ya podéis salir al recreo. 62 00:03:02,181 --> 00:03:05,552 - A mí me va a ayudar mi madre. - A mí la señorita Abigail. 63 00:03:05,652 --> 00:03:06,586 No es tu madre. 64 00:03:06,719 --> 00:03:08,221 ¿Y qué? Me puede ayudar. 65 00:03:08,288 --> 00:03:09,255 No es lo mismo. 66 00:03:09,355 --> 00:03:10,223 Claro que sí. 67 00:03:10,423 --> 00:03:11,824 No eres de su familia. 68 00:03:12,392 --> 00:03:15,461 La señorita Abigail no te quiere como me quiere mi madre a mí. 69 00:03:23,436 --> 00:03:24,404 Señorita Thatcher. 70 00:03:24,837 --> 00:03:26,506 Señor Barrett, ¿qué ocurre? 71 00:03:26,873 --> 00:03:30,610 - Busco al agente Thornton. - Está patrullando. ¿Qué pasa? 72 00:03:31,244 --> 00:03:32,879 Ha habido un accidente en la serrería. 73 00:03:33,346 --> 00:03:34,547 Es el señor Coulter. 74 00:03:42,355 --> 00:03:43,690 Hice todo lo que me dijisteis. 75 00:03:44,724 --> 00:03:46,392 Supongo que no ha funcionado. 76 00:03:47,527 --> 00:03:49,229 Igual no eras el hombre indicado. 77 00:03:49,662 --> 00:03:51,831 Todo el valle vio el cartel de "se busca". 78 00:03:52,765 --> 00:03:55,501 - Pero no lo echaron del pueblo. - ¿Y ahora qué? 79 00:03:55,568 --> 00:03:59,505 Si no podemos contar con Matt, es mejor que sigamos adelante. 80 00:03:59,872 --> 00:04:01,274 O que nos separemos. 81 00:04:01,507 --> 00:04:02,542 Oye, Lucky, 82 00:04:03,409 --> 00:04:04,711 ¿por qué no le enseñas a Jesse 83 00:04:04,777 --> 00:04:07,247 lo que hacemos cuando alguien se va sin mi permiso? 84 00:04:10,984 --> 00:04:12,452 Tú no vas a moverte de aquí. 85 00:04:12,819 --> 00:04:13,853 ¿Estamos? 86 00:04:22,895 --> 00:04:25,798 He parado la hemorragia, pero vas a necesitar puntos. 87 00:04:26,799 --> 00:04:29,469 Lo que necesito es volver a trabajar. 88 00:04:30,403 --> 00:04:32,338 Pero si no puedes pisar con ese pie. 89 00:04:32,438 --> 00:04:33,973 Si me lo coses, sí podré. 90 00:04:34,274 --> 00:04:35,275 La verdad, Lee, 91 00:04:35,408 --> 00:04:36,776 la herida me queda grande, 92 00:04:37,343 --> 00:04:40,380 pero si aviso al doctor Burns, llegará antes de que acabe el día. 93 00:04:40,446 --> 00:04:41,614 ¿Puedo irme a casa? 94 00:04:41,681 --> 00:04:44,784 Mejor quédate en el pueblo hasta que llegue el médico, ¿vale? 95 00:04:45,518 --> 00:04:48,421 Pues nada, Wade, estás al mando hasta que vuelva. 96 00:04:48,821 --> 00:04:51,291 - Intenta llevarlo todo al día. - Sí, señor. 97 00:04:51,357 --> 00:04:52,725 No nos han presentado. 98 00:04:52,825 --> 00:04:54,894 Soy el nuevo capataz de Coulter, Wade Barrett. 99 00:04:54,961 --> 00:04:56,829 - Hola. - Lee, vine en cuanto me enteré. 100 00:04:57,697 --> 00:04:58,731 ¿Qué ha pasado? 101 00:05:02,568 --> 00:05:03,903 El cable del cabestrante... 102 00:05:03,970 --> 00:05:07,807 Un cable se soltó y me golpeó en el pie, pero estoy bien. 103 00:05:07,974 --> 00:05:09,342 No te preocupes por nada. 104 00:05:09,409 --> 00:05:12,512 No me apartaré de tu lado hasta que puedas volver a... 105 00:05:14,013 --> 00:05:15,548 ...ponerte de pie. 106 00:05:15,615 --> 00:05:17,817 Tranquila, Rosemary. No hace falta. 107 00:05:18,484 --> 00:05:19,652 Quiero quedarme. 108 00:05:19,752 --> 00:05:22,488 Gracias, te lo agradezco, pero necesito descansar. 109 00:05:22,588 --> 00:05:25,658 Sí. Descansar es lo que más te conviene hasta que llegue el médico. 110 00:05:25,725 --> 00:05:26,859 Te ahuecaré la almohada. 111 00:05:28,594 --> 00:05:29,696 Ya está. 112 00:05:31,664 --> 00:05:32,565 Vale. 113 00:05:32,965 --> 00:05:34,033 Ah, la otra también. 114 00:05:37,036 --> 00:05:38,838 Espera. Cuidado. 115 00:05:51,017 --> 00:05:53,052 ¿Vas a quedarte ahí a verme dormir? 116 00:05:53,119 --> 00:05:55,788 No te pasará nada mientras yo esté aquí. 117 00:05:56,022 --> 00:05:57,690 No voy a decir ni pío. 118 00:05:58,357 --> 00:05:59,125 Vale. 119 00:06:00,126 --> 00:06:01,060 Voy a... 120 00:06:01,561 --> 00:06:02,929 Voy a dormir. 121 00:06:11,437 --> 00:06:12,805 Sí, vale, vale. 122 00:06:29,689 --> 00:06:30,690 Disculpe, señorita. 123 00:06:31,090 --> 00:06:32,625 ¿Eres Lucy Benson? 124 00:06:32,725 --> 00:06:33,760 Sí. 125 00:06:34,660 --> 00:06:35,795 Me llamo Bill Avery. 126 00:06:37,897 --> 00:06:39,732 Era muy amigo de tu padre. 127 00:06:40,566 --> 00:06:41,801 ¿Está tu madre en casa? 128 00:06:44,504 --> 00:06:45,671 Mi madre falleció. 129 00:06:45,972 --> 00:06:48,040 Pocos años después de que mataran a mi padre. 130 00:06:48,508 --> 00:06:49,642 Lo siento, no lo sabía. 131 00:06:51,978 --> 00:06:55,148 Parece que viene de lejos. ¿Le apetece un té, señor Avery? 132 00:06:55,882 --> 00:06:57,784 Eres muy amable, gracias. 133 00:06:57,884 --> 00:06:58,918 No hay de qué. 134 00:07:05,925 --> 00:07:07,527 ¿Vienes a recoger a Cody? 135 00:07:08,194 --> 00:07:10,463 Le gusta que lo venga a recoger al cole. 136 00:07:10,563 --> 00:07:11,731 No me extraña. 137 00:07:12,198 --> 00:07:14,967 Ojalá no tuviera que volver al café a hacer la cena. 138 00:07:15,968 --> 00:07:19,505 Trabajas demasiado. Necesitas un poco de diversión. 139 00:07:20,440 --> 00:07:21,207 Ya la tengo. 140 00:07:22,909 --> 00:07:23,976 ¿Juegas a los dardos? 141 00:07:24,076 --> 00:07:24,977 Hace años que no. 142 00:07:25,077 --> 00:07:28,915 ¿Por qué no comprobamos si te acuerdas esta noche en la cantina? 143 00:07:29,682 --> 00:07:31,184 Me gustaría, pero... 144 00:07:35,721 --> 00:07:37,723 Mi pasado sigue siendo un problema, ¿no? 145 00:07:38,891 --> 00:07:40,660 Quién era y quién soy ahora. 146 00:07:42,628 --> 00:07:44,630 Te mentiría si dijera que no. 147 00:07:46,632 --> 00:07:49,535 ¿No te sientes cómoda estando con alguien como yo? 148 00:07:51,103 --> 00:07:52,138 No es eso... 149 00:07:52,205 --> 00:07:56,042 Abigail, no quiero forzarte a hacer nada que no quieras hacer. 150 00:07:57,944 --> 00:07:58,878 No lo haces. 151 00:07:59,212 --> 00:08:00,146 Habrá dardos. 152 00:08:01,547 --> 00:08:03,583 Me encantan. ¿Cuándo vamos a jugar? 153 00:08:04,116 --> 00:08:06,252 Cody, ya jugaré contigo en otra ocasión. 154 00:08:06,786 --> 00:08:08,488 Hoy toca espaguetis con albóndigas. 155 00:08:08,554 --> 00:08:10,656 La profesora va a hacer un concurso de deletrear. 156 00:08:10,723 --> 00:08:12,558 Necesito ayuda para aprenderme las palabras. 157 00:08:12,625 --> 00:08:14,260 Yo te ayudaré a aprenderlas, Cody, 158 00:08:14,527 --> 00:08:17,063 y te haré un plato extragrande de espaguetis. 159 00:08:17,697 --> 00:08:20,800 Frank y tú os lo pasaréis genial, y nosotros también. 160 00:08:22,201 --> 00:08:23,236 Vamos, Cody. 161 00:08:27,139 --> 00:08:28,007 Aquí tiene. 162 00:08:28,641 --> 00:08:30,142 - Gracias. - Cuidado, está caliente. 163 00:08:31,844 --> 00:08:33,279 Tienes la sonrisa de tu madre. 164 00:08:33,913 --> 00:08:34,780 Ella no... 165 00:08:36,282 --> 00:08:38,851 No volvió a ser la misma desde que mi padre murió. 166 00:08:39,519 --> 00:08:42,221 Ver cómo dispararon a mi padre durante el atraco 167 00:08:42,288 --> 00:08:43,789 fue demasiado para ella. 168 00:08:44,724 --> 00:08:46,659 Si estoy aquí es porque 169 00:08:47,994 --> 00:08:51,130 nunca encontramos a un sospechoso que tu madre pudiera identificar. 170 00:08:52,532 --> 00:08:53,566 Hasta ahora. 171 00:08:54,534 --> 00:08:55,635 ¿Ha encontrado al hombre 172 00:08:56,836 --> 00:08:57,837 que mató a mi padre? 173 00:08:58,170 --> 00:08:59,038 Eso creo. 174 00:08:59,272 --> 00:09:00,806 Se llama Jake Garrison. 175 00:09:01,207 --> 00:09:04,977 Creemos que está escondido en el monte, al este de Hope Valley. 176 00:09:05,044 --> 00:09:06,546 Pero señor Avery, 177 00:09:07,013 --> 00:09:09,649 sin una testigo como mi madre, no podrá... 178 00:09:09,715 --> 00:09:10,683 Lucy. 179 00:09:12,118 --> 00:09:13,185 Te prometo 180 00:09:13,719 --> 00:09:17,056 que me ocuparé personalmente de que Jake Garrison pague por lo que hizo, 181 00:09:17,290 --> 00:09:18,724 sea como sea. 182 00:09:20,026 --> 00:09:21,327 Muchas gracias. 183 00:09:26,065 --> 00:09:27,066 ¿Qué tal este? 184 00:09:27,199 --> 00:09:29,735 ¿Vas a una cita o a un funeral? Elige este. 185 00:09:30,169 --> 00:09:31,971 No sé si es buena idea. 186 00:09:32,038 --> 00:09:33,306 Hazme caso. Es precioso. 187 00:09:33,573 --> 00:09:34,273 Hablaba de hoy. 188 00:09:34,574 --> 00:09:36,609 Arreglarme así, dejar solo a Cody. 189 00:09:36,776 --> 00:09:38,611 No te preocupes por Cody. Estará bien. 190 00:09:39,612 --> 00:09:41,614 Ya, pero ¿no vamos demasiado rápido? 191 00:09:41,847 --> 00:09:44,951 - Mira lo que pasó con Bill. - Es otro hombre y otra situación. 192 00:09:45,251 --> 00:09:46,252 Bueno, no te creas. 193 00:09:46,619 --> 00:09:49,355 Creía conocer a Bill, ¿y qué sé realmente de Frank? 194 00:09:49,655 --> 00:09:52,758 Por eso vas a pasar tiempo con él, para conocerlo mejor. 195 00:09:55,294 --> 00:09:57,096 Cody, Cody. 196 00:09:57,763 --> 00:10:00,099 ¿No es precioso el vestido de la señorita Abigail? 197 00:10:00,199 --> 00:10:01,200 Supongo. 198 00:10:03,202 --> 00:10:06,372 No tardaré mucho, y te lo pasarás bien con la señorita Thatcher. 199 00:10:06,639 --> 00:10:07,306 No, de eso nada. 200 00:10:07,373 --> 00:10:08,274 Claro que sí. 201 00:10:08,341 --> 00:10:09,976 Estudiaremos las palabras, 202 00:10:10,042 --> 00:10:11,811 comeremos espaguetis con albóndigas, 203 00:10:11,944 --> 00:10:14,614 jugarás con el agente Thornton mientras voy a comprar. 204 00:10:14,880 --> 00:10:18,818 - ¿No quieres practicar tus lanzamientos? - Prefiero quedarme con Abigail. 205 00:10:22,188 --> 00:10:24,724 Mañana estudiaré contigo las palabras, te lo prometo. 206 00:10:25,291 --> 00:10:28,027 Y te haré un pastel de postre. 207 00:10:28,894 --> 00:10:29,829 ¿Vale? 208 00:10:31,063 --> 00:10:32,064 Vale. 209 00:10:45,077 --> 00:10:46,812 No suele ponerse así. 210 00:10:46,879 --> 00:10:48,114 No te preocupes. 211 00:10:51,117 --> 00:10:52,685 Qué manía con el vestido. 212 00:10:53,252 --> 00:10:54,687 ¿Cómo está el señor Coulter? 213 00:10:55,154 --> 00:10:57,857 Ah, estará mejor en cuanto llegue el médico. 214 00:10:59,725 --> 00:11:02,862 Dígame, ¿se ha planteado volver a abrir la enfermería? 215 00:11:02,962 --> 00:11:06,332 Técnicamente, la enfermería sigue siendo propiedad de la empresa minera. 216 00:11:06,732 --> 00:11:08,367 Seguro que puede mover algunos hilos. 217 00:11:08,834 --> 00:11:10,302 Nuestro pueblo necesita un médico. 218 00:11:11,037 --> 00:11:14,040 Lo tendré en cuenta. No me parece mala idea. 219 00:11:14,974 --> 00:11:16,042 La ayudo, señorita. 220 00:11:18,244 --> 00:11:20,312 - Jack. - Faith. 221 00:11:29,722 --> 00:11:31,157 Cuánto me alegro de verte. 222 00:11:31,390 --> 00:11:34,260 Esperaba verte, pero no esperaba hacerlo tan pronto. 223 00:11:34,326 --> 00:11:37,063 - ¿Qué haces aquí? - Ahora vivo en Union City. 224 00:11:37,696 --> 00:11:40,066 Trabajo para el doctor Burns. Vengo de su parte. 225 00:11:41,100 --> 00:11:43,402 Nuestro alcalde, Henry Gowen. 226 00:11:43,702 --> 00:11:44,870 La enfermera Faith Carter. 227 00:11:45,738 --> 00:11:47,039 Asumo que se conocen. 228 00:11:47,139 --> 00:11:49,775 Nos conocimos en Hamilton, traté al hermano de Jack. 229 00:11:50,276 --> 00:11:52,211 - Un placer, señorita Carter. - Igual. 230 00:11:53,045 --> 00:11:54,213 Buenas tardes. 231 00:11:55,314 --> 00:11:57,049 No quiero hacer esperar al paciente. 232 00:11:57,116 --> 00:12:00,152 Necesito dejar mi bolsa y asearme un poco. 233 00:12:00,786 --> 00:12:01,887 ¿Dónde está el hotel? 234 00:12:01,987 --> 00:12:03,222 Ven, te acompaño. 235 00:12:03,322 --> 00:12:04,323 Gracias. 236 00:12:05,891 --> 00:12:07,159 ¿Te has mudado a Union City? 237 00:12:07,293 --> 00:12:08,360 Sí. 238 00:12:08,727 --> 00:12:11,430 Estoy prometida con un banquero que vive allí. 239 00:12:11,797 --> 00:12:13,732 Ah, estupendo. Enhorabuena. 240 00:12:13,799 --> 00:12:17,269 Jack. No pensarías que vine hasta aquí para verte, ¿no? 241 00:12:17,336 --> 00:12:18,270 No, claro que no. 242 00:12:19,271 --> 00:12:20,806 Espero que no, porque 243 00:12:20,906 --> 00:12:23,509 me preocupaba que pareciera eso, y no quería que pensaras... 244 00:12:23,776 --> 00:12:25,244 No ha sido así, para nada. 245 00:12:25,311 --> 00:12:26,245 Bien. 246 00:12:27,179 --> 00:12:29,915 ¿Y tú, qué? ¿Elizabeth Thatcher se quedó en Hamilton? 247 00:12:30,116 --> 00:12:30,983 No. 248 00:12:31,350 --> 00:12:32,451 Está aquí. 249 00:12:32,885 --> 00:12:34,320 ¿También estás prometido? 250 00:12:34,787 --> 00:12:36,122 Vamos poco a poco. 251 00:12:36,388 --> 00:12:37,256 Qué listos. 252 00:12:37,323 --> 00:12:39,492 Sé que teníais que solucionar algunas cosas. 253 00:12:39,825 --> 00:12:41,260 Eso ya es agua pasada. 254 00:12:41,393 --> 00:12:43,062 Me alegro mucho. 255 00:12:43,863 --> 00:12:47,199 Espero que podamos tratarnos con naturalidad. 256 00:12:47,933 --> 00:12:51,403 Me lo pasé bien contigo en Hamilton, y quiero que seamos amigos. 257 00:12:51,470 --> 00:12:52,872 Claro que somos amigos. 258 00:12:53,372 --> 00:12:54,473 Significa mucho para mí. 259 00:13:01,080 --> 00:13:01,947 CANTINA EL SEMENTAL 260 00:13:02,014 --> 00:13:04,283 Oye, si hay problemas con el envío... 261 00:13:04,350 --> 00:13:06,318 Está controlado. No se preocupe. 262 00:13:06,418 --> 00:13:07,286 Vale. 263 00:13:07,386 --> 00:13:10,489 A Abigail solo le quedaba sopa de tomate. 264 00:13:10,823 --> 00:13:13,459 No está ni la mitad de buena que la mía, pero servirá. 265 00:13:13,526 --> 00:13:14,960 Le he puesto un poco de sal. 266 00:13:15,060 --> 00:13:16,128 No tengo hambre. 267 00:13:19,899 --> 00:13:21,400 - Hola. - Ya ha llegado la ayuda. 268 00:13:22,134 --> 00:13:24,537 Ella es Faith Carter. Es una enfermera de Union City. 269 00:13:24,837 --> 00:13:25,804 ¿Enfermera? 270 00:13:26,272 --> 00:13:27,373 ¿Y el doctor Burns? 271 00:13:27,473 --> 00:13:29,341 No estaba disponible y he venido yo. 272 00:13:29,942 --> 00:13:32,311 - No les importará. - Tendremos que conformarnos. 273 00:13:32,912 --> 00:13:34,180 Eso parece. 274 00:13:34,280 --> 00:13:35,548 Una vez hice de enfermera 275 00:13:36,248 --> 00:13:37,816 en el teatro. 276 00:13:37,883 --> 00:13:40,553 Qué casualidad. Una vez traté a una actriz de conjuntivitis. 277 00:13:41,587 --> 00:13:45,858 Bueno, parece que te dejo en buenas manos. Luego nos vemos. 278 00:13:45,925 --> 00:13:46,959 Gracias, Jack. 279 00:13:48,360 --> 00:13:50,062 Enfermera Carter, 280 00:13:51,230 --> 00:13:54,867 me temo que su paciente no ha querido colaborar gran cosa. 281 00:13:54,934 --> 00:13:55,601 ¿En serio? 282 00:13:55,868 --> 00:13:57,403 No consigo que coma. 283 00:13:57,469 --> 00:13:59,238 Le digo que no tengo hambre. 284 00:13:59,305 --> 00:14:02,908 Y yo te digo que una dieta sana es clave para recuperarse rápido. 285 00:14:03,909 --> 00:14:05,411 Como seguro que bien sabrá. 286 00:14:05,477 --> 00:14:08,147 Me preocupa más limpiar y suturar la herida. 287 00:14:08,214 --> 00:14:12,151 Ya lo ha hecho el agente Thornton. Los policías saben primeros auxilios. 288 00:14:12,218 --> 00:14:14,553 Lo sé, pero no es malo ser puntillosa. 289 00:14:15,221 --> 00:14:17,022 Vamos a dejarla hacer su trabajo. 290 00:14:17,089 --> 00:14:19,425 - ¿Vale? - Lee, reserva tus fuerzas. 291 00:14:19,491 --> 00:14:20,459 No metas baza. 292 00:14:22,161 --> 00:14:23,262 ¿Para qué es la campana? 293 00:14:23,329 --> 00:14:26,065 Fue idea mía. Es para emergencias. 294 00:14:26,131 --> 00:14:27,900 Por si no estoy aquí. 295 00:14:28,367 --> 00:14:30,369 ¿Y se oye desde el final del pasillo? 296 00:14:30,469 --> 00:14:33,606 - Es pequeña. Podría no ser suficiente. - Pues no lo sé. 297 00:14:34,907 --> 00:14:36,108 Todavía no la ha usado. 298 00:14:36,208 --> 00:14:39,144 ¿Por qué no la probamos? Para estar seguras, ¿vale? 299 00:14:39,578 --> 00:14:41,947 Muy buena idea. A ver, Lee, 300 00:14:42,047 --> 00:14:44,583 cuando salga de la habitación, tocas la campana. 301 00:14:45,217 --> 00:14:46,218 Lo que tú digas. 302 00:14:46,352 --> 00:14:47,219 Vale. 303 00:14:52,258 --> 00:14:53,392 Cuando quieras. 304 00:14:53,492 --> 00:14:54,493 Un minuto. 305 00:14:58,430 --> 00:15:00,266 Y ahora déjeme ver ese pie. 306 00:15:06,972 --> 00:15:08,073 Pastor. 307 00:15:10,009 --> 00:15:12,611 Sí, no sé nada de Jesse, no me vuelva a preguntar. 308 00:15:13,012 --> 00:15:14,680 Garrison mató a mi mejor amigo, 309 00:15:14,947 --> 00:15:17,650 y lo defendí cuando la mayoría lo quería fuera de aquí. 310 00:15:17,917 --> 00:15:20,219 Así que creo que puedo preguntarle lo que quiera. 311 00:15:20,319 --> 00:15:22,655 Mientras el tema sea Garrison, todo bien. 312 00:15:22,922 --> 00:15:25,925 Convénzame de que Jesse no traerá a Garrison para reclutarlo. 313 00:15:25,991 --> 00:15:28,093 Si es listo, Jesse no se acercará al pueblo. 314 00:15:28,193 --> 00:15:30,362 No me pareció un lumbrera, precisamente. 315 00:15:35,434 --> 00:15:37,002 Ha tenido una vida muy dura. 316 00:15:38,037 --> 00:15:40,205 Perdió a sus padres cuando era joven. 317 00:15:40,706 --> 00:15:45,077 Dio muchos tumbos antes de que Garrison lo reclutara. No es un mal chico. 318 00:15:45,144 --> 00:15:48,514 Una niña llamada Lucy Benson creció sin su padre por culpa de Garrison, 319 00:15:48,580 --> 00:15:51,183 así que perdone si no pongo la otra mejilla. 320 00:15:51,250 --> 00:15:52,718 Él no tuvo nada que ver con eso. 321 00:15:53,352 --> 00:15:55,421 Ya le dije que no es un asesino. 322 00:15:56,088 --> 00:15:58,157 Parece que tiene debilidad por ese chico. 323 00:15:58,223 --> 00:16:02,294 Bueno, hubo un tiempo en el que me admiraba, por motivos equivocados. 324 00:16:03,529 --> 00:16:05,531 Jesse ya es mayor para tomar sus decisiones. 325 00:16:05,597 --> 00:16:08,133 Rezo cada día para que tome las correctas. 326 00:16:09,501 --> 00:16:11,270 Avíseme si lo ve. 327 00:16:20,379 --> 00:16:22,247 Y necesito yodo, si tiene. 328 00:16:24,249 --> 00:16:25,217 Está de suerte. 329 00:16:27,319 --> 00:16:28,721 Dos dólares en total. 330 00:16:29,021 --> 00:16:31,690 El señor Coulter dijo que lo apuntara en su cuenta. 331 00:16:31,757 --> 00:16:33,092 No me ha dicho su nombre. 332 00:16:33,225 --> 00:16:34,426 - Faith Carter. - Bien. 333 00:16:36,762 --> 00:16:38,998 ¿Faith Carter, de Hamilton? 334 00:16:39,631 --> 00:16:41,467 Tú debes de ser Elizabeth Thatcher. 335 00:16:42,234 --> 00:16:43,569 Por fin te conozco, qué bien. 336 00:16:43,669 --> 00:16:46,205 - He oído hablar mucho de ti. - Y yo de ti. 337 00:16:50,075 --> 00:16:52,144 Bueno, ¿y qué haces en Hope Valley? 338 00:16:52,378 --> 00:16:54,046 Tratar al señor Coulter. 339 00:16:54,113 --> 00:16:55,614 El doctor estaba ocupado y vine yo. 340 00:16:56,315 --> 00:16:58,550 ¿Y has venido desde Hamilton? 341 00:16:59,184 --> 00:17:01,453 No, trabajo en el hospital de Union City. 342 00:17:02,688 --> 00:17:04,356 ¿Qué te llevó a Union City? 343 00:17:05,157 --> 00:17:07,526 Mi prometido vive allí. Es banquero. 344 00:17:10,562 --> 00:17:12,197 Estás prometida. 345 00:17:12,431 --> 00:17:15,200 - Qué maravilla. Enhorabuena. - Gracias. 346 00:17:17,436 --> 00:17:20,105 Jack habla maravillas de ti. 347 00:17:20,205 --> 00:17:22,608 - Es casi como si te conociera. - Eres un encanto. 348 00:17:24,043 --> 00:17:26,245 Tengo que volver con mi paciente. 349 00:17:26,812 --> 00:17:29,481 - Espero que podamos conocernos más. - Seguro que sí. 350 00:17:30,049 --> 00:17:30,716 Genial. 351 00:17:32,284 --> 00:17:33,218 Gracias. 352 00:17:34,653 --> 00:17:36,188 - Adiós. - Adiós. 353 00:17:42,394 --> 00:17:44,296 - ¿Qué tal así? - Perfecto. 354 00:17:45,297 --> 00:17:46,432 - ¿Hola? - Hola. 355 00:17:46,598 --> 00:17:51,703 - Hola. Espero no interrumpir. - No, Jack, ya conoces a mi vecino. 356 00:17:51,770 --> 00:17:54,106 - Sí, claro. Wade Barrett. - Hola. 357 00:17:54,173 --> 00:17:55,574 Wade me ha colgado ese cuadro. 358 00:17:56,508 --> 00:17:58,577 Me alegro de volver a verlo, agente. 359 00:17:59,278 --> 00:18:00,779 - Señorita. - Gracias. 360 00:18:07,553 --> 00:18:09,321 Podía habértelo colgado yo. 361 00:18:09,421 --> 00:18:12,858 Ya lo sé, pero se lo comenté a Wade, y se ofreció. 362 00:18:14,760 --> 00:18:17,296 - ¿Dónde está Cody? - Fuera jugando con Rip, 363 00:18:18,163 --> 00:18:19,631 y no está de buen humor. 364 00:18:19,698 --> 00:18:22,701 Quería quedarse con Abigail para practicar con ella las palabras. 365 00:18:23,102 --> 00:18:24,536 Quiere ganar el certificado. 366 00:18:25,504 --> 00:18:27,673 - ¿Te importa poner la mesa? - Claro que no. 367 00:18:31,877 --> 00:18:36,648 Hoy me encontré con Faith Carter. 368 00:18:36,715 --> 00:18:39,184 - ¿Sí? ¿La has conocido? - Es guapísima. 369 00:18:39,251 --> 00:18:40,686 Bueno, es muy buena enfermera. 370 00:18:41,353 --> 00:18:42,287 Estoy segura. 371 00:18:43,122 --> 00:18:46,158 Sabes que no tuve nada que ver con su llegada a Hope Valley. 372 00:18:46,258 --> 00:18:47,860 Quiero creerlo así, 373 00:18:48,794 --> 00:18:54,800 pero creo que necesito algo más convincente que tus palabras. 374 00:18:56,268 --> 00:18:57,169 ¿Más convincente? 375 00:19:04,676 --> 00:19:06,211 Me pregunto qué puede ser. 376 00:19:07,279 --> 00:19:08,347 ¿Ya está la cena? 377 00:19:10,315 --> 00:19:11,416 Dame un minuto. 378 00:19:12,417 --> 00:19:13,685 Lávate las manos. 379 00:19:20,692 --> 00:19:21,693 ¿Lo cojo así? 380 00:19:22,261 --> 00:19:24,263 Sí, acércate mucho, así... 381 00:19:24,796 --> 00:19:28,800 Sí, así, pon ahí dos dedos. Siente... Relájate un poco. 382 00:19:28,867 --> 00:19:30,269 - Vale. - Hazlo sin tensión. 383 00:19:30,335 --> 00:19:31,904 Lánzalo con suavidad. ¿Vale? 384 00:19:32,171 --> 00:19:34,339 - Vale, allá voy. - Prueba. 385 00:19:34,840 --> 00:19:36,408 Vale, no está mal, no está mal. 386 00:19:36,508 --> 00:19:38,243 Prueba otra vez, así... 387 00:19:38,310 --> 00:19:39,311 Vale. 388 00:19:43,248 --> 00:19:45,217 Eso sí que es suerte de principiante. 389 00:19:47,553 --> 00:19:49,388 No dije que fuera principiante. 390 00:19:51,423 --> 00:19:53,592 Pero si no sabías ni coger el dardo. 391 00:19:54,960 --> 00:19:55,961 Se me había olvidado. 392 00:19:57,696 --> 00:20:00,299 - Espera, ¿me acabas de engañar? - No lo sé. 393 00:20:01,266 --> 00:20:01,934 ¿Tú crees? 394 00:20:02,601 --> 00:20:04,903 Parece que no soy el único que tiene secretos. 395 00:20:05,671 --> 00:20:07,673 Un poco de misterio puede ser bueno. 396 00:20:08,707 --> 00:20:10,409 ¿Qué más cosas no sé de ti? 397 00:20:10,976 --> 00:20:13,912 Bueno, tendrás que quedarte a averiguarlas. 398 00:20:36,635 --> 00:20:37,669 Muy bien. 399 00:20:39,404 --> 00:20:41,740 La señorita Abigail no hace así los espaguetis. 400 00:20:41,840 --> 00:20:43,942 Es la receta de la señorita Abigail. 401 00:20:44,009 --> 00:20:45,811 Pero ella no lo mezcla todo. 402 00:20:45,877 --> 00:20:47,879 Pero si saben exactamente igual. 403 00:20:48,513 --> 00:20:49,781 Ya no tengo hambre. 404 00:20:50,549 --> 00:20:51,483 Bueno... 405 00:20:51,917 --> 00:20:53,485 ...no soy médico, 406 00:20:54,453 --> 00:20:57,522 pero creo que sufres un grave caso de risitas contenidas. 407 00:20:57,589 --> 00:20:59,258 - No es verdad. - Mejor. 408 00:20:59,324 --> 00:21:00,659 Porque hagas lo que hagas, 409 00:21:01,393 --> 00:21:02,261 no sonrías, 410 00:21:02,828 --> 00:21:07,432 porque no hay absolutamente nada por lo que sonreír. 411 00:21:08,734 --> 00:21:09,935 Nada de lo que reírte, 412 00:21:10,535 --> 00:21:11,603 nada gracioso. 413 00:21:13,305 --> 00:21:14,406 Nada de nada. 414 00:21:14,740 --> 00:21:16,575 - ¿Verdad, Jack? - Así es. 415 00:21:17,042 --> 00:21:18,610 Haz caso a la señorita Thatcher. 416 00:21:18,677 --> 00:21:19,711 No hay absolutamente... 417 00:21:20,579 --> 00:21:21,713 ...nada de qué reírse. 418 00:21:22,481 --> 00:21:25,517 De hecho, reírse está terminantemente prohibido. 419 00:21:27,953 --> 00:21:29,321 ¿Puedo probar yo? 420 00:21:38,597 --> 00:21:40,632 Supongo que sí tengo un poco de hambre. 421 00:21:49,508 --> 00:21:52,010 No recuerdo la última vez que me machacaron a los dardos. 422 00:21:52,077 --> 00:21:53,612 Espero que no estés enfadado. 423 00:21:53,779 --> 00:21:55,847 No. ¿Enfadado? Estoy impresionado. 424 00:22:02,521 --> 00:22:03,955 Me lo he pasado muy bien hoy. 425 00:22:05,490 --> 00:22:06,391 Yo también. 426 00:22:21,740 --> 00:22:22,607 Hasta mañana. 427 00:22:24,109 --> 00:22:25,010 Hasta mañana. 428 00:22:37,656 --> 00:22:38,657 Llegas tarde. 429 00:22:40,358 --> 00:22:41,626 No esperaba toque de queda. 430 00:22:44,062 --> 00:22:45,597 Este mes ha ido mejor la cosa. 431 00:22:45,731 --> 00:22:48,900 Un pueblo que crece es bueno para los negocios, eso seguro. 432 00:22:49,668 --> 00:22:51,870 La cuestión es si sabes lo que es bueno para ti. 433 00:22:52,871 --> 00:22:54,740 Si tienes algo que decirme, dímelo. 434 00:22:54,840 --> 00:22:55,741 Está bien. 435 00:22:58,009 --> 00:23:00,779 Me preocupa que salgas con Frank. 436 00:23:00,879 --> 00:23:02,647 No sé por qué eso es asunto tuyo. 437 00:23:02,781 --> 00:23:05,951 Igual no lo es, pero eso no significa que no me preocupe tu seguridad. 438 00:23:06,084 --> 00:23:08,987 Tiene un pasado del que no está orgulloso, y le plantó cara. 439 00:23:09,454 --> 00:23:10,555 Nos plantó cara a todos. 440 00:23:10,622 --> 00:23:13,658 Aun así, lo están buscando muchas personas peligrosas. 441 00:23:13,725 --> 00:23:15,694 Entonces nos necesita más que nunca. 442 00:23:25,904 --> 00:23:26,838 Ya se han ido. 443 00:23:35,180 --> 00:23:38,116 Expresé mi preocupación por la situación con el pastor, 444 00:23:38,416 --> 00:23:41,153 pero todo quisieron fingir que no pasaba nada. 445 00:23:41,887 --> 00:23:45,190 Y ahora nos vemos metidos en esta situación. 446 00:23:46,892 --> 00:23:48,059 ¿Qué sugiere que hagamos? 447 00:23:48,160 --> 00:23:49,661 - Sí. - Eso. 448 00:23:49,761 --> 00:23:51,563 No saquemos las cosas de quicio. 449 00:23:51,863 --> 00:23:53,465 - No hay heridos. - Aún no. 450 00:23:53,532 --> 00:23:54,633 Garrison me quiere a mí. 451 00:23:56,168 --> 00:23:58,603 Lo encontraré y lo arreglaré de una vez por todas. 452 00:23:58,703 --> 00:24:00,839 Si sales a buscarlo, acabarás muerto. 453 00:24:01,506 --> 00:24:03,508 Sabes que no aceptará un no por respuesta. 454 00:24:03,608 --> 00:24:06,211 ¿Y si armamos a algunos hombres y vamos a por él? 455 00:24:07,779 --> 00:24:11,850 Si enviamos a un grupo a por unos forajidos, seguro que morirán inocentes. 456 00:24:12,617 --> 00:24:13,885 Escuchadme todos. 457 00:24:14,052 --> 00:24:16,588 Si Garrison quisiera hacer daño a alguien de Hope Valley, 458 00:24:16,655 --> 00:24:17,889 ya lo habría hecho 459 00:24:18,523 --> 00:24:19,457 Lo que quiere, 460 00:24:19,624 --> 00:24:21,026 y lo está consiguiendo, 461 00:24:21,159 --> 00:24:23,662 es asustarnos para que nos enfrentemos. 462 00:24:24,496 --> 00:24:27,098 Garrison quiere que Frank vuelva con él. Nada más. 463 00:24:27,165 --> 00:24:29,201 Y no voy a permitirlo, Frank. 464 00:24:29,467 --> 00:24:31,503 No va a pasar nada malo en Hope Valley. 465 00:24:31,570 --> 00:24:32,838 Y no está solo. 466 00:24:33,772 --> 00:24:37,209 Si vienen, estaremos preparados. Haremos turnos vigilando las calles. 467 00:24:37,876 --> 00:24:41,479 - Yo haré el primer turno. - Solo vigilar. No quiero héroes. 468 00:24:41,847 --> 00:24:42,914 Y eso va para todos. 469 00:24:42,981 --> 00:24:46,618 Si alguno ve algo sospechoso, que nos avise a Bill o a mí de inmediato. 470 00:24:47,118 --> 00:24:47,986 ¿Está claro? 471 00:24:48,253 --> 00:24:49,221 Sí. 472 00:24:49,521 --> 00:24:50,589 Bien. 473 00:24:56,628 --> 00:24:58,496 Debería alejarse de Abigail. 474 00:24:58,930 --> 00:25:00,165 Al menos hasta que pase esto. 475 00:25:00,932 --> 00:25:02,634 - ¿Al menos? - Usted ya me entiende. 476 00:25:03,568 --> 00:25:04,769 Sí, creo que sí. 477 00:25:05,003 --> 00:25:06,938 Quiero que Abigail esté a salvo. 478 00:25:07,038 --> 00:25:09,741 Garrison la dejará tranquila si no se acerca a ella. 479 00:25:11,843 --> 00:25:13,778 Tiene razón. No me acercaré. 480 00:25:14,145 --> 00:25:15,780 Hasta que detengan a Garrison. 481 00:25:23,822 --> 00:25:27,192 - ¿Has podido dormir algo? - Un poco, pero me costó. 482 00:25:27,626 --> 00:25:29,027 Es normal que estés asustada. 483 00:25:29,127 --> 00:25:32,297 Si me asusto, ganarán esos monstruos, y no pienso dejarlos ganar. 484 00:25:32,564 --> 00:25:35,300 Bueno, al menos cierra el café unos días. 485 00:25:35,600 --> 00:25:37,168 - No puedo. - ¿No puedes o no quieres? 486 00:25:38,203 --> 00:25:39,604 Un poco de cada. 487 00:25:40,939 --> 00:25:43,842 Pero ¿puede quedarse Cody contigo hasta que pase todo esto? 488 00:25:43,942 --> 00:25:44,976 Claro que sí. 489 00:25:45,143 --> 00:25:48,747 No tiene nada que temer, señorita Abigail. No dejaré que le hagan daño. 490 00:25:49,915 --> 00:25:51,983 Lo sé, y te prometo que eso no va a pasar, 491 00:25:52,050 --> 00:25:54,819 pero es importante que te quedes con la señorita Thatcher. 492 00:25:54,886 --> 00:25:56,688 Pero ¿no me necesita aquí? 493 00:25:58,690 --> 00:26:00,158 Cody, te necesito a salvo, 494 00:26:00,292 --> 00:26:03,028 y que practiques para ganar el certificado de lengua. 495 00:26:04,129 --> 00:26:05,764 Venga, vamos a hacer tu maleta. 496 00:26:22,714 --> 00:26:23,682 Clara. 497 00:26:25,016 --> 00:26:25,884 Jesse. 498 00:26:29,921 --> 00:26:30,855 Me has asustado. 499 00:26:30,922 --> 00:26:32,223 Lo siento, no pretendía. 500 00:26:32,657 --> 00:26:33,825 ¿Qué haces aquí? 501 00:26:34,125 --> 00:26:35,193 He venido a decirte 502 00:26:35,293 --> 00:26:36,828 que avises a Frank. 503 00:26:36,995 --> 00:26:40,899 Vienen los Garrison. Si no va con ellos, lo matarán. 504 00:26:40,966 --> 00:26:43,134 - Habla con Thornton. - No, tengo que irme. 505 00:26:44,035 --> 00:26:45,737 No puedes huir eternamente. 506 00:26:46,604 --> 00:26:48,106 Si Jake me descubre, me matará. 507 00:26:48,807 --> 00:26:50,608 Pues da la cara y pelea, 508 00:26:50,675 --> 00:26:53,678 o te pasarás el resto de tu vida cubriéndote las espaldas. 509 00:26:53,778 --> 00:26:55,814 Aquí puedes empezar una nueva vida, Jesse. 510 00:26:56,381 --> 00:26:57,248 No lo sé. 511 00:26:57,315 --> 00:26:59,351 Si Matt Landry puede hacerlo, tú también. 512 00:27:01,119 --> 00:27:02,721 Él es mejor persona que yo. 513 00:27:03,355 --> 00:27:04,656 No me lo creo. 514 00:27:05,824 --> 00:27:07,325 Creo en ti, Jesse. 515 00:27:09,194 --> 00:27:11,162 Tienes que empezar a creer en ti mismo. 516 00:27:11,229 --> 00:27:13,865 Tu amigo te necesita ahora. 517 00:27:14,099 --> 00:27:15,700 ¿Vas a dejarlo tirado? 518 00:27:26,745 --> 00:27:27,412 ¿Cómo está? 519 00:27:28,179 --> 00:27:30,415 Tenía el pie infectado, pero se recuperará. 520 00:27:30,815 --> 00:27:33,018 Le he dado algo que lo ayudará descansar. 521 00:27:33,952 --> 00:27:37,689 Creo que empezamos con mal piel, le pido perdón. 522 00:27:37,922 --> 00:27:41,226 No se preocupe. Es duro ver herido a alguien a quien quieres. 523 00:27:41,292 --> 00:27:44,129 No pretendía decirle cómo hacer su trabajo. 524 00:27:44,829 --> 00:27:48,133 Y yo le debo una disculpa por el truco de la campana. 525 00:27:49,300 --> 00:27:52,203 - Tranquila, seguramente me lo merecía. - Claro que no. 526 00:27:53,171 --> 00:27:54,139 Puede que un poco. 527 00:27:57,108 --> 00:27:58,977 Gracias por cuidarlo tan bien. 528 00:27:59,444 --> 00:28:00,311 Es mi trabajo. 529 00:28:07,185 --> 00:28:08,453 Ay, Lee. 530 00:28:10,121 --> 00:28:12,123 Me alegro de que te vayas a recuperar. 531 00:28:13,458 --> 00:28:15,994 Me diste un susto de muerte, no tienes corazón. 532 00:28:19,264 --> 00:28:20,965 Cuando supe lo de tu accidente, 533 00:28:22,400 --> 00:28:23,768 no sabía qué hacer. 534 00:28:26,304 --> 00:28:29,974 No podía imaginarme la vida sin ti. 535 00:28:30,475 --> 00:28:32,210 Eso me da más miedo todavía. 536 00:28:33,011 --> 00:28:34,846 Lo que intento decirte es 537 00:28:35,346 --> 00:28:36,881 que no dejes que te pase nada, 538 00:28:39,918 --> 00:28:41,219 y que no se te ocurra 539 00:28:42,253 --> 00:28:43,722 dejarme nunca. 540 00:29:13,284 --> 00:29:15,420 Hacía mucho que no venía a una iglesia. 541 00:29:16,321 --> 00:29:19,357 Todo hubiera sido diferente si hubieras pasado más tiempo en una. 542 00:29:23,194 --> 00:29:24,295 Me alegro de veros. 543 00:29:25,263 --> 00:29:28,199 No hemos venido a socializar, Matt, pero ya lo sabes. 544 00:29:29,367 --> 00:29:30,902 Se acerca un tren con oro, 545 00:29:31,903 --> 00:29:33,037 y necesitamos tu ayuda. 546 00:29:33,204 --> 00:29:35,907 No quiero saber nada, pero gracias por preguntar. 547 00:29:38,042 --> 00:29:39,911 Pues espero que cambies de opinión, 548 00:29:39,978 --> 00:29:42,480 porque no quiero hacer daño a nadie, pero lo haré, 549 00:29:42,781 --> 00:29:45,016 empezando por esa novia tan guapa que tienes. 550 00:29:46,851 --> 00:29:48,820 Si tocas a Abigail, te mato. 551 00:29:54,559 --> 00:29:58,463 Bueno, igual no la mato, igual me la llevo de compañera de viaje. 552 00:30:01,399 --> 00:30:02,534 Muy bien, Jake, 553 00:30:03,268 --> 00:30:04,169 tú ganas. 554 00:30:06,171 --> 00:30:07,405 Como siempre. 555 00:30:08,373 --> 00:30:09,440 Levantadlo. 556 00:30:17,515 --> 00:30:18,983 Alto ahí. 557 00:30:21,152 --> 00:30:22,287 No lo hagas. 558 00:30:41,272 --> 00:30:42,373 ¡Frank! 559 00:30:47,478 --> 00:30:49,447 - ¿Te ocupas tú? - Todo controlado. 560 00:30:57,889 --> 00:30:59,324 No fallaré desde aquí. 561 00:31:04,095 --> 00:31:04,963 ¿Te conozco? 562 00:31:05,129 --> 00:31:07,265 Digamos que soy amigo de Carl Benson. 563 00:31:07,398 --> 00:31:09,267 Lo mataron en un atraco a un banco. 564 00:31:09,901 --> 00:31:10,568 Eso he oído. 565 00:31:11,002 --> 00:31:12,403 Tú sabrás, lo mataste tú, 566 00:31:12,503 --> 00:31:15,139 igual que a Silas Ramsey y quién sabe a cuántos más. 567 00:31:15,907 --> 00:31:17,008 No tienes pruebas. 568 00:31:17,075 --> 00:31:18,009 Las conseguiré. 569 00:31:18,343 --> 00:31:19,244 Puede que no de ti, 570 00:31:19,310 --> 00:31:21,946 pero alguno de tus amigos estará dispuesto a hablar. 571 00:31:23,882 --> 00:31:24,649 ¿Tu amigo? 572 00:31:25,283 --> 00:31:26,384 Murió de rodillas, 573 00:31:27,118 --> 00:31:28,152 suplicando por su vida. 574 00:31:29,554 --> 00:31:31,222 Supongo que no suplicó suficiente. 575 00:31:31,289 --> 00:31:33,458 Tú no vas a tener ocasión de suplicar. 576 00:31:34,158 --> 00:31:35,193 ¡No lo hagas! 577 00:31:36,594 --> 00:31:39,898 Sé cómo te sientes, pero no puedes matarlo a sangre fría. 578 00:31:39,964 --> 00:31:41,065 Ahora verás. 579 00:31:41,366 --> 00:31:42,233 Bill, 580 00:31:42,400 --> 00:31:44,936 él va a tener su merecido, créeme. 581 00:31:45,436 --> 00:31:48,106 Si disparas, te pasarás la vida en la cárcel. 582 00:31:51,309 --> 00:31:52,343 Tira el arma, Bill. 583 00:31:53,544 --> 00:31:55,013 Tira el arma. 584 00:32:04,989 --> 00:32:05,990 Gracias, Clara. 585 00:32:06,991 --> 00:32:08,059 Señorita Abigail. 586 00:32:08,159 --> 00:32:11,529 - Estaba muy preocupado. - Te dije que estaría bien. 587 00:32:11,996 --> 00:32:13,398 Te acompaño al colegio. 588 00:32:13,498 --> 00:32:15,133 Hoy es el concurso de deletrear. 589 00:32:15,199 --> 00:32:17,068 Pues practicaremos de camino. 590 00:32:19,470 --> 00:32:21,306 ¿Se acabó lo de Garrison y Frank? 591 00:32:21,372 --> 00:32:23,207 - Por fin. - ¿Estás bien? 592 00:32:23,274 --> 00:32:25,276 Creo que sí. Luego hablaré con Frank. 593 00:32:25,343 --> 00:32:28,279 Lo has pasado fatal. No me imagino cómo estarás. 594 00:32:28,346 --> 00:32:30,682 Dicen que lo que no te mata, te hace más fuerte. 595 00:32:30,949 --> 00:32:33,685 Pues debes de ser una de las mujeres más fuertes que conozco. 596 00:32:48,199 --> 00:32:49,367 Te debo una, Jack. 597 00:32:50,134 --> 00:32:51,069 ¿Por qué? 598 00:32:51,369 --> 00:32:54,038 Por hacerme retirar el dedo del gatillo. 599 00:32:55,373 --> 00:32:57,709 Los Garrison merecen ir a la cárcel, tú no. 600 00:32:57,976 --> 00:33:00,311 Ya sabes lo que me cuesta cumplir las normas. 601 00:33:01,145 --> 00:33:02,113 Sí. 602 00:33:03,214 --> 00:33:05,516 Por eso no volveré a ser policía montado. 603 00:33:06,317 --> 00:33:07,352 ¿Lo tienes claro? 604 00:33:07,552 --> 00:33:08,419 Mucho. 605 00:33:09,020 --> 00:33:11,189 La Policía pierde lo que ganarán los Pinkerton. 606 00:33:11,289 --> 00:33:14,025 - Tampoco aceptaré ese trabajo. - ¿No? 607 00:33:15,093 --> 00:33:18,296 Trabajo mejor cuando no tengo que responder ante nadie. 608 00:33:19,097 --> 00:33:20,698 En eso estamos de acuerdo. 609 00:33:22,133 --> 00:33:23,167 ¿Qué te parece, Jack? 610 00:33:23,234 --> 00:33:26,504 Por primera vez en mi vida, voy a elegir lo que quiero hacer. 611 00:33:27,238 --> 00:33:29,640 Elijas lo que elijas, espero que sigas en Hope Valley. 612 00:33:30,241 --> 00:33:31,476 Siempre tendrás mi apoyo. 613 00:33:32,377 --> 00:33:33,711 Lo mismo te digo, Jack. 614 00:33:34,479 --> 00:33:35,513 Ya lo sé. 615 00:33:42,186 --> 00:33:45,390 Nunca he estado más orgullosa de esta clase. 616 00:33:45,456 --> 00:33:48,393 Habéis trabajado mucho, y se nota 617 00:33:48,459 --> 00:33:50,628 en vuestros exámenes de deletrear. 618 00:33:51,396 --> 00:33:52,263 ¿Sí, Robert? 619 00:33:52,530 --> 00:33:54,265 ¿Cuándo nos entrega los diplomas? 620 00:33:54,699 --> 00:33:55,700 Ahora mismo. 621 00:33:56,067 --> 00:33:58,403 Primero, tenemos a... 622 00:33:59,203 --> 00:34:01,205 ...Opal. Cien por cien. 623 00:34:05,143 --> 00:34:07,612 - Muy buen trabajo, Opal. - Gracias. 624 00:34:08,713 --> 00:34:10,281 Segundo, tenemos a 625 00:34:10,648 --> 00:34:11,616 Cody. 626 00:34:11,682 --> 00:34:12,750 Cien por cien. 627 00:34:15,553 --> 00:34:17,188 Abigail estará muy orgullosa. 628 00:34:21,559 --> 00:34:23,428 Tercero, tenemos a... 629 00:34:27,165 --> 00:34:28,633 Abigail, lo siento mucho. 630 00:34:30,168 --> 00:34:31,069 ¿Por qué? 631 00:34:33,504 --> 00:34:34,772 Por lo que pudo haber pasado. 632 00:34:37,542 --> 00:34:39,077 Puedo vivir con eso, Frank. 633 00:34:39,777 --> 00:34:41,746 No podía vivir rindiéndome al miedo. 634 00:34:44,348 --> 00:34:46,117 No te asustas fácilmente, ¿eh? 635 00:34:48,152 --> 00:34:50,354 No, la verdad. 636 00:34:52,390 --> 00:34:53,324 Yo tampoco. 637 00:34:56,127 --> 00:34:57,528 ¿Puedes vivir con eso? 638 00:34:58,196 --> 00:34:59,130 No lo sé, 639 00:35:00,498 --> 00:35:02,400 pero creo que quiero averiguarlo. 640 00:35:12,310 --> 00:35:13,711 ¿Cree que lo sabe? 641 00:35:13,778 --> 00:35:15,146 Estoy convencido. 642 00:35:16,114 --> 00:35:17,248 Y está en paz. 643 00:35:19,884 --> 00:35:20,785 Yo también. 644 00:35:22,220 --> 00:35:23,254 Muchas gracias. 645 00:35:39,437 --> 00:35:40,438 ¿Señor Avery? 646 00:35:41,239 --> 00:35:42,540 ¿Se queda a rezar conmigo? 647 00:35:55,219 --> 00:35:56,187 Disculpe. 648 00:35:56,721 --> 00:35:58,856 Faith. Faith, espera. 649 00:36:00,391 --> 00:36:01,325 ¿Cómo está Lee? 650 00:36:01,692 --> 00:36:04,462 Bien. Podrá ponerse de pie en un día o dos. 651 00:36:04,529 --> 00:36:05,563 Bien, me alegro. 652 00:36:07,231 --> 00:36:08,199 ¿Pasa algo? 653 00:36:08,266 --> 00:36:09,934 No. No, no es nada. 654 00:36:10,201 --> 00:36:11,402 ¿Seguro? Puedo ayudarte. 655 00:36:11,869 --> 00:36:12,870 No puedes. 656 00:36:14,705 --> 00:36:15,806 ¿Malas noticias de casa? 657 00:36:15,940 --> 00:36:17,608 No, no, no es eso. 658 00:36:18,509 --> 00:36:19,443 Es personal. 659 00:36:20,711 --> 00:36:22,580 Lo siento, Jack. Tengo que irme. 660 00:36:27,218 --> 00:36:28,719 Señorita Abigail, señorita Abigail. 661 00:36:28,786 --> 00:36:30,421 Cody, más despacio. 662 00:36:30,521 --> 00:36:32,957 - ¿Dónde está Abigail? - Ha salido con el pastor Frank. 663 00:36:33,524 --> 00:36:36,394 Ya le enseñarás el certificado en cuanto vuelva a casa. 664 00:36:36,460 --> 00:36:37,828 Quiero enseñárselo ahora. 665 00:36:38,262 --> 00:36:39,363 Es que ahora no está. 666 00:36:39,430 --> 00:36:41,365 Nunca está. Siempre está ocupada. 667 00:36:41,432 --> 00:36:42,733 Cody, eso no es verdad. 668 00:36:43,834 --> 00:36:46,571 ¿A quién le importa esta tontería de certificado? 669 00:37:03,254 --> 00:37:04,388 Cody, ¿qué te pasa? 670 00:37:04,722 --> 00:37:05,957 No lo entendería. 671 00:37:06,224 --> 00:37:06,991 Puedo intentarlo. 672 00:37:08,359 --> 00:37:11,362 Sé que es duro tener que compartir a Abigail con otras personas. 673 00:37:11,996 --> 00:37:13,664 ¿Te cuento un secreto? 674 00:37:16,300 --> 00:37:17,602 El agente Thornton me dijo 675 00:37:17,969 --> 00:37:20,972 que no le gustaba cuando su madre salía sin él, 676 00:37:21,239 --> 00:37:22,707 pero ella lo quería mucho. 677 00:37:22,773 --> 00:37:24,408 No es lo mismo. 678 00:37:24,976 --> 00:37:26,877 Yo creo que se sintió igual que tú. 679 00:37:27,545 --> 00:37:29,347 La señorita Abigail no es mi madre. 680 00:37:29,413 --> 00:37:30,681 No, ya lo sé, pero... 681 00:37:30,748 --> 00:37:33,851 Anna dice que la señorita Abigail no puede quererme como una madre. 682 00:37:34,852 --> 00:37:35,853 Pues está equivocada. 683 00:37:35,920 --> 00:37:37,622 No, es verdad. No pinto nada aquí. 684 00:37:37,688 --> 00:37:39,357 Cody, eso no es verdad. 685 00:37:39,824 --> 00:37:41,993 Sí lo es. No pinto nada en ningún sitio. 686 00:37:44,395 --> 00:37:46,697 ¿Te han contado el cuento del patito feo? 687 00:37:49,500 --> 00:37:51,335 Pues había un patito feo 688 00:37:51,435 --> 00:37:53,771 que también pensaba que no pintaba en ningún sitio. 689 00:37:56,040 --> 00:37:59,043 Todos los patos y los pájaros se burlaban de él, creía 690 00:37:59,877 --> 00:38:01,545 que no le importaba a nadie. 691 00:38:03,948 --> 00:38:05,049 Hasta que un día 692 00:38:05,716 --> 00:38:07,785 conoció a una familia de cisnes. 693 00:38:08,786 --> 00:38:09,687 ¿Y sabes qué? 694 00:38:11,422 --> 00:38:12,923 Allí encajó a la perfección. 695 00:38:12,990 --> 00:38:15,526 No era la familia donde había nacido, 696 00:38:15,893 --> 00:38:18,029 pero sí la familia a la que estaba destinado. 697 00:38:18,629 --> 00:38:20,298 Eres un cisne, Cody, 698 00:38:21,432 --> 00:38:22,800 has encontrado a tu familia, 699 00:38:25,002 --> 00:38:27,071 y tu familia es la señorita Abigail. 700 00:38:27,905 --> 00:38:30,908 Pero no soy su familia de verdad, solo vivo en su casa. 701 00:38:31,609 --> 00:38:32,677 No, no es verdad. 702 00:38:33,844 --> 00:38:35,046 Vives en su corazón. 703 00:38:46,023 --> 00:38:47,391 Gracias por la partida. 704 00:38:50,995 --> 00:38:52,663 Jesse se está recuperando. 705 00:38:53,097 --> 00:38:54,598 Sí, se pondrá bien. 706 00:38:54,665 --> 00:38:56,767 Al final hizo lo que tenía que hacer. 707 00:38:56,834 --> 00:38:57,935 Parece sorprendido. 708 00:38:58,002 --> 00:39:00,938 Lo estoy. Supongo que sus oraciones dieron resultado. 709 00:39:01,605 --> 00:39:02,807 Suelen darlo. 710 00:39:03,808 --> 00:39:07,044 Pero no ha venido a hablarme del poder de la oración. 711 00:39:07,345 --> 00:39:10,614 No. He venido a darle las gracias por todo lo que ha hecho por mí. 712 00:39:11,949 --> 00:39:15,419 No me las dé a mí, sino a Jack. Tenía una cuenta pendiente con Garrison. 713 00:39:21,726 --> 00:39:23,661 ¿No deberíais estar trabajando? 714 00:39:23,728 --> 00:39:26,864 - Ya no. - Se ha roto el eje de otro vagón. 715 00:39:27,064 --> 00:39:28,466 El tercero esta semana. 716 00:39:28,532 --> 00:39:30,634 Vamos a incumplir otra entrega. 717 00:39:30,935 --> 00:39:32,470 Eso es malo para el negocio. 718 00:39:32,536 --> 00:39:33,504 Ni que lo diga. 719 00:39:33,571 --> 00:39:35,506 ¿Se lesiona el señor Coulter y ahora esto? 720 00:39:35,606 --> 00:39:37,575 Sí, como la cosa no cambie pronto, 721 00:39:37,641 --> 00:39:39,577 voy a empezar a perder clientes. 722 00:39:39,643 --> 00:39:42,012 Y al señor Coulter no le hará ninguna gracia. 723 00:39:46,617 --> 00:39:47,918 Anna no tiene la culpa. 724 00:39:47,985 --> 00:39:49,854 No creo que quisiera hacerle daño a Cody. 725 00:39:49,920 --> 00:39:53,624 Claro que no. Pero ojalá lo hubiera sabido antes. 726 00:39:53,691 --> 00:39:54,725 Bueno, 727 00:39:54,925 --> 00:39:57,061 todos hemos estado algo distraídos últimamente. 728 00:39:57,161 --> 00:39:59,630 Y Cody no me había dicho nada hasta ahora. 729 00:40:00,831 --> 00:40:02,833 Le diré a Cody que Anna está equivocada. 730 00:40:02,967 --> 00:40:04,902 Los niños reconocen la verdad cuando la oyen. 731 00:40:05,469 --> 00:40:07,671 Y eso le voy a decir exactamente. 732 00:41:04,195 --> 00:41:05,896 Qué bien que sigues despierto. 733 00:41:06,497 --> 00:41:09,033 Pensé que se enfadaría porque mañana tengo colegio. 734 00:41:09,200 --> 00:41:12,770 No pasa nada por saltarse las normas de vez en cuando. 735 00:41:14,672 --> 00:41:16,907 ¿Sabes por qué eres tan especial para mí? 736 00:41:18,943 --> 00:41:21,479 Porque Dios te ha puesto en mi vida por algo, 737 00:41:22,246 --> 00:41:25,649 y desde el momento en que llegaste, supe que quería que te quedaras. 738 00:41:26,217 --> 00:41:28,219 Nunca lo había pensado así. 739 00:41:28,719 --> 00:41:30,087 Pues piensa esto: 740 00:41:30,888 --> 00:41:34,124 yo te necesito tanto como tú a mí, 741 00:41:35,493 --> 00:41:37,261 y por eso nos hemos encontrado. 742 00:41:37,528 --> 00:41:40,197 ¿Como el patito feo encontró a su verdadera familia? 743 00:41:40,798 --> 00:41:41,899 Exacto. 744 00:41:43,133 --> 00:41:44,835 Eres mi verdadera familia, Cody, 745 00:41:45,870 --> 00:41:47,771 y te quiero muchísimo. 746 00:41:49,607 --> 00:41:51,542 Yo también, señorita Abigail. 747 00:41:53,878 --> 00:41:56,280 Necesitaba un final para mi historia, y lo encontré. 748 00:41:57,114 --> 00:41:59,250 Lo encontré al ver cómo el pueblo de Hope Valley 749 00:41:59,517 --> 00:42:01,886 afrontó unido sus problemas y sus miedos, 750 00:42:02,753 --> 00:42:05,022 aunque esos miedos fueran los de todo un pueblo, 751 00:42:05,723 --> 00:42:07,791 o los de un niño que necesitaba cariño. 752 00:42:09,159 --> 00:42:15,065 Esta noche, en Hope Valley, nuestros corazones descansan a salvo. 753 00:42:19,637 --> 00:42:25,976 Certificado de aptitud Otorgado a: Cody 754 00:42:54,705 --> 00:42:56,707 Subtítulos: Beatriz Egocheaga