1 00:00:01,034 --> 00:00:02,535 Aiemmin tapahtunutta: 2 00:00:02,635 --> 00:00:05,739 -Miksi Garrison tahtoo sinut takaisin? -Hän suunnittelee ryöstöä. 3 00:00:06,072 --> 00:00:08,708 Hän surmasi hyvän ystäväni, jolla oli vaimo ja tytär. 4 00:00:09,009 --> 00:00:11,144 -Ei minun tarvitse sinua kuunnella! -Tottele. 5 00:00:11,277 --> 00:00:12,178 Et ole isäni! 6 00:00:12,345 --> 00:00:14,447 Sanoit, että sinuun voi tukeutua. 7 00:00:14,614 --> 00:00:16,049 Minun on harkittava asiaa. 8 00:00:17,784 --> 00:00:19,753 Hope Valley on ollut kotini vuosia... 9 00:00:20,086 --> 00:00:21,087 TERVETULOA HOPE VALLEYYN 10 00:00:21,187 --> 00:00:24,023 ...ja siitä on tullut paljon enemmänkin. Inspiraationi. 11 00:00:24,524 --> 00:00:28,795 Löysin viimein kertomukseni ytimen. 12 00:00:29,462 --> 00:00:32,332 Se koskee yhteisöllisyyttä. 13 00:00:32,632 --> 00:00:36,736 Miten ketään ei tuomita menneiden pohjalta. Kaikki voivat pelastua. 14 00:00:37,037 --> 00:00:38,738 Vaikka se vaikuttaisi mahdottomalta. 15 00:00:39,639 --> 00:00:43,810 Tarinalla on jo alku ja keskivaihe. Kunpa tietäisin vielä, miten se loppuu. 16 00:00:47,280 --> 00:00:50,617 -Joko sinulla on idea? -Taitaapa olla. 17 00:00:50,717 --> 00:00:55,221 -Osaisinpa kirjoittaa. Olet lahjakas. -Sanot noin, koska olet ystäväni. 18 00:00:55,288 --> 00:00:56,756 Olet lahjakas ystäväni. 19 00:00:57,323 --> 00:01:00,093 Ja utelias ystäväsi. Miten Frankin kanssa etenee? 20 00:01:00,460 --> 00:01:02,328 -Minä ja Frank... -No? 21 00:01:02,395 --> 00:01:05,632 Frank on mainio pastori. Mukavaa, että hänen tahdotaan jäävän. 22 00:01:05,698 --> 00:01:06,833 Mutta olet huolissasi. 23 00:01:07,801 --> 00:01:10,336 En tiedä, tahdonko sotkeutua salailijaan. 24 00:01:10,403 --> 00:01:11,704 Ei hän enää salaile. 25 00:01:12,305 --> 00:01:14,574 -Totta. -Mistä juttelette? 26 00:01:14,641 --> 00:01:17,677 -Aikuisten juttuja. -Mikset ole pukeutunut? 27 00:01:17,744 --> 00:01:20,647 -Minulla on nälkä. -Pukeudu ensin. 28 00:01:20,747 --> 00:01:24,551 -Sinun pitää valita paitani. -Olet jo kyllin vanha. 29 00:01:24,651 --> 00:01:27,387 -Minä voin auttaa. -Sinun pitää valita se. 30 00:01:30,490 --> 00:01:33,193 Palaan pian. Mennään sitten, nuorimies. 31 00:01:42,802 --> 00:01:45,238 -Olet lähdössä aikaisin. -Edessä on pitkä matka. 32 00:01:45,338 --> 00:01:47,874 Ilmoitan Bensonin leskelle, että saimme johtolangan. 33 00:01:48,141 --> 00:01:52,645 Päämaja lähetti ylimääräisiä partioita. Jesseäkään ei ole vielä näkynyt. 34 00:01:53,113 --> 00:01:55,115 Garrison tarvitsee Frankia. 35 00:01:55,381 --> 00:01:57,650 -Hän ei luovuta hevillä. -Emme mekään. 36 00:02:29,782 --> 00:02:31,551 Minulla on ilmoitusasiaa. 37 00:02:31,651 --> 00:02:35,155 Tällä viikolla meillä on tavaushaaste. 38 00:02:35,388 --> 00:02:37,223 Ai, niin kuin kilpailu? 39 00:02:37,357 --> 00:02:39,425 Vielä parempaa, Robert. 40 00:02:39,492 --> 00:02:45,365 Ette kilpaile toisianne, vaan itseänne vastaan. 41 00:02:45,465 --> 00:02:46,499 Mitä se tarkoittaa? 42 00:02:46,799 --> 00:02:52,739 Kaikki ne, jotka oppivat kaikki taululla olevat sanat, saavat - 43 00:02:53,773 --> 00:02:56,643 tällaisen. Omalla nimellään varustettuna. 44 00:02:56,843 --> 00:02:59,712 Pyytäkää joltakulta apua. 45 00:02:59,846 --> 00:03:01,581 Voitte mennä välitunnille. 46 00:03:02,181 --> 00:03:05,552 -Pyydän äitiäni auttamaan. -Minä pyydän Abigail-neitiä. 47 00:03:05,652 --> 00:03:08,221 -Hän ei ole äitisi. -Voi hän silti auttaa. 48 00:03:08,288 --> 00:03:10,223 -Ei se ole sama asia. -Onpas. 49 00:03:10,423 --> 00:03:15,461 Ette ole oikeasti sukua. Abigail ei rakasta sinua niin kuin äitini minua. 50 00:03:23,436 --> 00:03:26,506 -Nti Thatcher. -Hra Barrett. Mikä teidät tänne toi? 51 00:03:26,873 --> 00:03:30,610 -Etsin konstaapeli Thorntonia. -Hän on partioimassa. Mikä hätänä? 52 00:03:31,244 --> 00:03:34,547 Sahalla tapahtui onnettomuus. Hra Coulter loukkaantui. 53 00:03:42,355 --> 00:03:46,392 Tein neuvojesi mukaan. Ei se sitten vain toiminut. 54 00:03:47,527 --> 00:03:51,831 -Lähetin väärän miehen asialle. -Kaikki näkivät etsintäkuulutuksen. 55 00:03:52,765 --> 00:03:55,501 -Häntä ei silti häädetty pois. -Mikäs nyt eteen? 56 00:03:55,568 --> 00:03:59,505 Jos emme saa Mattia, voimme kai jatkaa matkaa. 57 00:03:59,872 --> 00:04:02,542 -Lähdemme omille teillemme. -Kuules, Lucky... 58 00:04:03,509 --> 00:04:07,013 Näytä sinä Jesselle, miten käy, jos lähtee ilman lupaani. 59 00:04:10,984 --> 00:04:13,853 Et ole menossa minnekään. Onko selvä? 60 00:04:22,895 --> 00:04:25,798 Vuoto on tyrehtynyt, mutta tarvitset tikit. 61 00:04:26,799 --> 00:04:29,469 Minun tarvitsee palata töihin. 62 00:04:30,403 --> 00:04:33,973 -Et voi edes seistä tuolla jalalla. -Voin, jos ompelet haavan. 63 00:04:34,274 --> 00:04:36,776 Totta puhuen minusta ei ole tähän. 64 00:04:37,343 --> 00:04:40,380 Jos lähetän sähkeen tri Burnsille, hän ehtinee tänään paikalle. 65 00:04:40,446 --> 00:04:44,784 -Saanko edes mennä kotiin? -Parasta, että pysyttelet täällä. 66 00:04:45,518 --> 00:04:48,421 Se siitä sitten, Wade. Olet vastuussa. 67 00:04:48,821 --> 00:04:51,291 -Yrittäkää pysyä aikataulussa. -Selvä, sir. 68 00:04:51,357 --> 00:04:52,725 Emme ole esittäytyneet. 69 00:04:52,959 --> 00:04:54,861 Wade Barrett, uusi työnjohtaja. 70 00:04:54,927 --> 00:04:56,829 -Hei. -Lee. Tulin heti, kun kuulin! 71 00:04:57,697 --> 00:04:58,731 Mitä tapahtui? 72 00:05:02,568 --> 00:05:07,807 Kakkosvinssin vaijeri napsahti poikki ja se osui jalkaani. Kyllä se siitä. 73 00:05:07,974 --> 00:05:12,512 Älä sure. En poistu rinnaltasi, ennen kuin olet taas... 74 00:05:14,013 --> 00:05:15,548 jalallasi. 75 00:05:15,615 --> 00:05:19,652 -Ei hätää. Ei sinun tarvitse jäädä. -Tahdon jäädä. 76 00:05:19,752 --> 00:05:22,488 Kiitos. Mutta tarvitsen vain lepoa. 77 00:05:22,588 --> 00:05:25,658 Totta kai. Lepo on parasta, mitä voit nyt tehdä. 78 00:05:25,725 --> 00:05:26,859 Pöyhin tyynysi. 79 00:05:28,594 --> 00:05:29,696 Kas noin. 80 00:05:31,664 --> 00:05:34,033 -No niin. -Vielä yksi. 81 00:05:37,036 --> 00:05:38,838 Varovasti. 82 00:05:51,017 --> 00:05:53,052 Aiotko katsella, kun nukun? 83 00:05:53,119 --> 00:05:57,690 Sinulle ei satu mitään, kun olen täällä. Olen hiirenhiljaa. 84 00:05:58,357 --> 00:05:59,125 Selvä. 85 00:06:01,561 --> 00:06:02,929 Nukun sitten vain. 86 00:06:11,437 --> 00:06:12,805 Hyvä on... 87 00:06:29,689 --> 00:06:32,625 Anteeksi, neiti. Oletteko sattumoisin Lucy Benson? 88 00:06:32,725 --> 00:06:33,760 Olen. 89 00:06:34,660 --> 00:06:35,795 Nimeni on Bill Avery. 90 00:06:37,897 --> 00:06:41,801 Olin isänne hyvä ystävä. Onko äitinne kotona? 91 00:06:44,504 --> 00:06:48,040 Äitini on kuollut. Muutama vuosi isän jälkeen. 92 00:06:48,508 --> 00:06:49,642 Anteeksi. En tiennyt. 93 00:06:51,978 --> 00:06:55,148 Olette ratsastaneet pitkän matkan. Tahtoisitteko teetä? 94 00:06:55,882 --> 00:06:57,784 Oikein ystävällistä. Kiitos. 95 00:06:57,884 --> 00:06:58,918 Eipä kestä. 96 00:07:05,925 --> 00:07:10,463 -Tulitko hakemaan Codya? -Hän pitää siitä, kun kävelemme yhdessä. 97 00:07:10,563 --> 00:07:11,731 Ymmärrän. 98 00:07:12,198 --> 00:07:14,967 Kunpa ei olisi kiire takaisin töihin. 99 00:07:15,968 --> 00:07:19,505 Paiskit liikaa hommia. Ansaitset hauskanpitoa. 100 00:07:20,440 --> 00:07:21,207 Pidän minä hauskaa. 101 00:07:22,909 --> 00:07:24,977 -Oletko heittänyt tikkaa? -Kauan sitten. 102 00:07:25,077 --> 00:07:28,915 Katsotaanko illalla, miten paljon muistat? 103 00:07:29,682 --> 00:07:31,184 Se olisi mukavaa, mutta... 104 00:07:35,721 --> 00:07:37,723 Menneisyyteni vaivaa sinua yhä. 105 00:07:38,891 --> 00:07:40,660 Kuka olin ja kuka olen nyt. 106 00:07:42,628 --> 00:07:44,630 Valehtelisin, jos väittäisin muuta. 107 00:07:46,632 --> 00:07:49,535 Etkö tunne oloasi mukavaksi kaltaiseni seurassa? 108 00:07:51,103 --> 00:07:52,138 Ei kyse ole siitä... 109 00:07:52,205 --> 00:07:56,042 En tahdo painostaa sinua mihinkään, mitä et tahdo. 110 00:07:57,944 --> 00:08:00,146 Et painostakaan. Heitetään tikkaa. 111 00:08:01,547 --> 00:08:03,583 Milloin pelataan? 112 00:08:04,116 --> 00:08:06,252 Me kaksi voimme kokeilla toiste. 113 00:08:06,886 --> 00:08:10,623 Tänään on spagetti-ilta. Opettaja kertoi tavaushaasteesta. 114 00:08:10,690 --> 00:08:14,260 -Sinun on autettava minua oppimaan sanat. -Minä autan sinua. 115 00:08:14,527 --> 00:08:17,063 Ja teen ison annoksen spagettia. 116 00:08:17,697 --> 00:08:20,800 Pitäkää te hauskaa. Niin mekin teemme. 117 00:08:22,201 --> 00:08:23,236 Tule, Cody. 118 00:08:27,139 --> 00:08:28,007 Kas tässä. 119 00:08:28,641 --> 00:08:30,009 -Kiitos. -Se on kuumaa. 120 00:08:31,844 --> 00:08:33,279 Sinulla on äitisi hymy. 121 00:08:33,913 --> 00:08:34,780 Hän ei... 122 00:08:36,282 --> 00:08:38,851 Hän ei palannut entiselleen isäni kuoltua. 123 00:08:39,519 --> 00:08:43,789 Isäni kuoleman näkeminen oli hänelle liikaa. 124 00:08:44,724 --> 00:08:46,659 Tulin tänne, koska - 125 00:08:47,994 --> 00:08:51,130 emme löytäneet epäiltyä, jonka äitisi olisi voinut tunnistaa. 126 00:08:52,532 --> 00:08:53,566 Ennen kuin nyt. 127 00:08:54,600 --> 00:08:57,837 Löysittekö miehen, joka tappoi isäni? 128 00:08:58,170 --> 00:09:00,806 Luulen niin. Hänen nimensä on Jake Garrison. 129 00:09:01,207 --> 00:09:04,977 Uskoaksemme hän piileskelee Hope Valleyn itäpuolella. 130 00:09:05,044 --> 00:09:09,649 Mutta hra Avery, ilman silminnäkijää ette voi... 131 00:09:09,715 --> 00:09:10,683 Lucy. 132 00:09:12,118 --> 00:09:17,056 Lupaan, että pidän huolen siitä, että Jake Garrison maksaa teoistaan. 133 00:09:17,290 --> 00:09:18,724 Tavalla tai toisella. 134 00:09:20,026 --> 00:09:21,327 Kiitos kovasti. 135 00:09:26,065 --> 00:09:27,066 Entäs tämä? 136 00:09:27,199 --> 00:09:29,735 Menetkö treffeille vai hautajaisiin? Laita tämä. 137 00:09:30,169 --> 00:09:33,306 -Ei tämä taida olla hyvä ajatus. -Tämähän on kaunis. 138 00:09:33,573 --> 00:09:36,609 Tarkoitin tätä iltaa. Pynttäytyminen, Codyn jättäminen kotiin... 139 00:09:36,776 --> 00:09:38,611 Älä Codysta murehdi. 140 00:09:39,612 --> 00:09:41,614 Etenemmekö liian nopeasti? 141 00:09:41,847 --> 00:09:44,951 -Miten Billinkin kanssa kävi? -Eri miehet, eri tilanteet. 142 00:09:45,251 --> 00:09:49,355 Enpä olisi niin varma. Luulin tuntevani Billin. Mitä oikein tiedän Frankista? 143 00:09:49,655 --> 00:09:52,758 Siksi vietätte aikaa yhdessä. Tutustutte. 144 00:09:55,294 --> 00:09:57,096 Cody! 145 00:09:57,763 --> 00:10:00,099 Eikö Abigail-neidin mekko olekin kaunis? 146 00:10:00,199 --> 00:10:01,200 On kai. 147 00:10:03,202 --> 00:10:06,372 En ole kauaa. Teillä on hauskaa täällä. 148 00:10:06,639 --> 00:10:08,274 -Eikä ole. -Onpas. 149 00:10:08,341 --> 00:10:11,811 Harjoittelemme sanoja, syömme spagettia ja lihapullia... 150 00:10:11,944 --> 00:10:14,614 Voit kopitella konstaapelin kanssa. 151 00:10:14,880 --> 00:10:18,818 -Etkö tahdo harjoitella syöttämistä? -Olisin mieluummin Abigailin kanssa. 152 00:10:22,221 --> 00:10:24,724 Harjoittelemme tavausta huomenna. 153 00:10:25,291 --> 00:10:29,829 Leivon sinulle piirakankin. Sopiiko? 154 00:10:31,063 --> 00:10:32,064 Hyvä on. 155 00:10:45,077 --> 00:10:48,114 -Ei hän yleensä ole tuollainen. -Kyllä hän pärjää. 156 00:10:51,117 --> 00:10:52,685 Sinä se jaksat... 157 00:10:53,252 --> 00:10:57,857 -Miten hra Coulter jakselee? -Paremmin sitten, kun lääkäri saapuu. 158 00:10:59,725 --> 00:11:02,862 Oletko harkinnut terveyskeskuksen uudelleen avaamista? 159 00:11:02,962 --> 00:11:06,332 Se on käytännössä katsoen yhä kaivosyhtiön omaisuutta. 160 00:11:06,732 --> 00:11:10,302 Voisit varmaan vedellä vähän naruja. Kasvava kaupunki tarvitsee lääkäriä. 161 00:11:11,037 --> 00:11:14,040 Ei hassumpi ajatus. 162 00:11:14,974 --> 00:11:16,042 Antakaa, kun autan. 163 00:11:18,244 --> 00:11:20,312 -Jack! -Faith. 164 00:11:29,722 --> 00:11:34,260 Onpa mukavaa nähdä. Toivoinkin törmääväni sinuun. 165 00:11:34,326 --> 00:11:37,063 -Mitäs sinä täällä? -Asun Union Cityssä. 166 00:11:37,696 --> 00:11:40,066 Tri Burnsilla oli kiire, joten hän lähetti minut. 167 00:11:41,100 --> 00:11:44,870 Tässä pormestarimme Henry Gowen. Sairaanhoitaja Faith Carter. 168 00:11:45,738 --> 00:11:49,775 -Te ilmeisesti tunnette ennestään. -Tapasimme, kun hoidin Jackin veljeä. 169 00:11:50,276 --> 00:11:52,211 -Hauska tavata. -Samoin. 170 00:11:53,045 --> 00:11:54,213 Päivänjatkoja. 171 00:11:55,314 --> 00:11:57,049 En halua potilaani odottelevan. 172 00:11:57,116 --> 00:12:01,887 Pitää vain käydä vähän siistiytymässä. Missä päin hotelli on? 173 00:12:01,987 --> 00:12:04,323 -Saatan sinut sinne. -Kiitos. 174 00:12:05,891 --> 00:12:08,360 -Muutit sitten Union Cityyn? -Niin tein. 175 00:12:08,727 --> 00:12:13,732 -Kihlauduin erään pankkiirin kanssa. -Hienoa. Onnittelut. 176 00:12:13,799 --> 00:12:17,269 Et kai ajatellut, että tulin vain tavatakseni sinut. 177 00:12:17,336 --> 00:12:18,270 En tietenkään. 178 00:12:19,271 --> 00:12:23,509 Toivottavasti et. Pelkäsin, että se vaikuttaisi siltä... 179 00:12:23,776 --> 00:12:26,245 -Ei se vaikuttanutkaan. -Hyvä. 180 00:12:27,179 --> 00:12:29,915 Entäs sinä? Jäikö Elizabeth Hamiltoniin? 181 00:12:30,116 --> 00:12:32,451 Ei. Hän on täällä. 182 00:12:32,885 --> 00:12:36,122 -Oletteko tekin siis kihloissa? -Etenemme rauhassa. 183 00:12:36,388 --> 00:12:39,492 Fiksua. Teillä oli selvästi asioita selvitettävänänne. 184 00:12:39,825 --> 00:12:43,062 -Se on ollutta ja mennyttä. -Mukava kuulla. 185 00:12:43,863 --> 00:12:47,199 Toivottavasti sinulla ei ole kiusallinen olo seurassani. 186 00:12:47,933 --> 00:12:51,403 Viihdyin seurassasi ja tahtoisin olla ystäviä. 187 00:12:51,470 --> 00:12:54,473 -Totta kai olemme ystäviä. -Tuo merkitsee minulle paljon. 188 00:13:01,080 --> 00:13:06,318 -Jos toimituksen kanssa on ongelmia... -Pärjään kyllä. Älkää surko. 189 00:13:06,418 --> 00:13:07,286 Hyvä on. 190 00:13:07,386 --> 00:13:10,489 Abigaililla oli jäljellä vain tomaattikeittoa. 191 00:13:10,823 --> 00:13:14,960 Ei se ole yhtä hyvää kuin minun tekemäni, mutta se tepsii. Lisäsin vähän suolaa. 192 00:13:15,060 --> 00:13:16,128 Ei ole nälkä. 193 00:13:19,899 --> 00:13:21,400 -Hei. -Apu on saapunut. 194 00:13:22,134 --> 00:13:24,537 Tässä on Faith Carter. Hän on sairaanhoitaja. 195 00:13:24,837 --> 00:13:27,373 Sairaanhoitaja? Missä tri Burns on? 196 00:13:27,473 --> 00:13:29,341 Hän ei ollut vapaa, tuuraan häntä. 197 00:13:29,942 --> 00:13:32,311 -Toivottavasti se sopii. -Saat sitten kelvata. 198 00:13:32,912 --> 00:13:34,180 Kaiketi. 199 00:13:34,280 --> 00:13:37,816 Esitin kerran sairaanhoitajaa teatterissa. 200 00:13:37,883 --> 00:13:40,553 Mikä sattuma. Kerran hoidin yhtä näyttelijää. 201 00:13:41,587 --> 00:13:45,858 Olet osaavissa käsissä. Tulen käymään myöhemmin. 202 00:13:45,925 --> 00:13:46,959 Kiitos, Jack. 203 00:13:48,360 --> 00:13:50,062 Hoitaja Carter... 204 00:13:51,230 --> 00:13:55,601 -Potilas ei ole yhteistyöhaluinen. -Niinkö? 205 00:13:55,868 --> 00:13:59,238 -En saa häntä syömään. -Jankutan, ettei ole nälkä. 206 00:13:59,305 --> 00:14:02,908 Ja minä jankutan, että terveellinen ruoka auttaa toipumisessa. 207 00:14:03,909 --> 00:14:05,411 Sen varmasti tiesittekin. 208 00:14:05,477 --> 00:14:08,147 Haavan hoitaminen on tärkein murheeni. 209 00:14:08,214 --> 00:14:12,151 Konstaapeli hoiti sen jo. Ratsupoliisit ovat saaneet koulutusta. 210 00:14:12,218 --> 00:14:14,553 Tiedän. Muttei huolellisuudesta ole haittaakaan. 211 00:14:15,221 --> 00:14:19,425 -Annetaan hänen tehdä työnsä. Sopiiko? -Lee, säästä voimiasi. 212 00:14:19,491 --> 00:14:20,459 Ei tarvitse puhua. 213 00:14:22,194 --> 00:14:26,065 -Mitä varten tuo kello on? -Hätätilanteita. 214 00:14:26,131 --> 00:14:30,369 -Jos en ole täällä Leen vieressä. -Kuuluko se varmasti alakertaan asti? 215 00:14:30,469 --> 00:14:36,108 -Se on kovin pieni kello. -Enpä tiedä. Hän ei ole kokeillut. 216 00:14:36,208 --> 00:14:39,144 Testataan sitä. Varmuuden vuoksi. 217 00:14:39,578 --> 00:14:44,583 Hyvä ajatus. Lee. Kun poistun huoneesta, soita kelloa. 218 00:14:45,217 --> 00:14:47,219 -Kuten haluat. -Hyvä. 219 00:14:52,258 --> 00:14:53,392 Soita, kun tahdot! 220 00:14:53,492 --> 00:14:54,493 Hetkinen! 221 00:14:58,430 --> 00:15:00,266 Nyt vilkaisen sitä jalkaa. 222 00:15:06,972 --> 00:15:08,073 Pastori! 223 00:15:10,009 --> 00:15:12,611 Jessestä ei ole kuulunut. Turha kysellä enää. 224 00:15:13,012 --> 00:15:17,650 Garrison tappoi hyvän ystäväni, ja minä puolustin sinua. 225 00:15:17,917 --> 00:15:20,219 Minusta minulla on lupa kysellä. 226 00:15:20,319 --> 00:15:22,655 Kunhan kysymyksesi liittyvät Garrisoniin. 227 00:15:22,922 --> 00:15:28,093 -Eihän Jesse tuo Garrisonia tänne? -Jesse ei tule lähellekään, jos on fiksu. 228 00:15:28,193 --> 00:15:30,362 Ei hän minusta kovin nokkelalta vaikuttanut. 229 00:15:35,434 --> 00:15:40,205 Hänellä on ollut poikkeuksellisen rankkaa. Hän menetti molemmat vanhempansa lapsena. 230 00:15:40,706 --> 00:15:45,077 Hän harhaili aikansa, kunnes Garrison otti hänet hoiviinsa. Ei Jesse ole paha. 231 00:15:45,144 --> 00:15:48,514 Lucy Benson kasvoi ilman isäänsä Jake Garrisonin tähden. 232 00:15:48,580 --> 00:15:51,283 Joten valitan, jos en käännä toista poskea. 233 00:15:51,350 --> 00:15:55,421 Ei Jesse siihen liity. Ei hän ole tappaja. 234 00:15:56,088 --> 00:15:58,157 Olet kiintynyt häneen. 235 00:15:58,223 --> 00:16:02,294 Hän ihaili minua aikanaan. Vääristä syistä. 236 00:16:03,562 --> 00:16:08,133 Jesse on kyllin vanha tekemään omat päätöksensä. Rukoilen hänen puolestaan. 237 00:16:09,501 --> 00:16:11,270 Ilmoita, jos häntä näkyy. 238 00:16:20,379 --> 00:16:22,247 Tarvitsen vielä jodia. 239 00:16:24,249 --> 00:16:25,217 Teitä lykästi. 240 00:16:27,319 --> 00:16:28,721 Tasan kaksi dollaria. 241 00:16:29,021 --> 00:16:31,690 Hra Coulter käski panna nämä tililleen. 242 00:16:31,757 --> 00:16:33,092 Saanko nimenne? 243 00:16:33,225 --> 00:16:34,426 Faith Carter. 244 00:16:36,762 --> 00:16:38,998 Hamiltonistako? 245 00:16:39,631 --> 00:16:43,569 Sinä olet varmaankin Elizabeth Thatcher. Onpa hauska tavata. 246 00:16:43,669 --> 00:16:46,205 -Olen kuullut sinusta paljon. -Samoin. 247 00:16:50,075 --> 00:16:52,144 Mikä sinut tänne tuo? 248 00:16:52,378 --> 00:16:55,614 Hoidan hra Coulteria. Lääkäri lähetti minut sijastaan. 249 00:16:56,315 --> 00:16:58,550 Ja tulit tänne Hamiltonista asti. 250 00:16:59,184 --> 00:17:01,453 En, olen töissä Union Cityssä. 251 00:17:02,688 --> 00:17:07,526 -Mikäs sinut sinne vei? -Kihlattuni asuu siellä. Hän on pankkiiri. 252 00:17:10,562 --> 00:17:15,200 -Sinulla on siis kihlattu. Onnea. -Kiitos. 253 00:17:17,436 --> 00:17:20,105 Jack on kertonut sinusta paljon hyvää. 254 00:17:20,205 --> 00:17:22,608 -Aivan kuin tuntisimme jo. -Kauniisti sanottu. 255 00:17:24,043 --> 00:17:26,245 Pitää palata potilaan luo. 256 00:17:26,812 --> 00:17:29,481 -Toivottavasti ehdimme tutustua lisää. -Varmasti. 257 00:17:30,049 --> 00:17:30,716 Hienoa. 258 00:17:32,284 --> 00:17:33,218 Kiitos. 259 00:17:34,653 --> 00:17:36,188 -Hei sitten. -Hei. 260 00:17:42,394 --> 00:17:44,296 -Entäs nyt? -Täydellistä. 261 00:17:45,297 --> 00:17:46,432 -Päivää. -Hei. 262 00:17:46,598 --> 00:17:51,703 -Toivottavasti en häiritse. -Et. Olethan tavannut naapurini? 263 00:17:51,770 --> 00:17:54,106 -Toki. Wade Barrett. -Hei. 264 00:17:54,173 --> 00:17:55,574 Wade auttoi taulun kanssa. 265 00:17:56,508 --> 00:17:58,577 Hauska nähdä taas, konstaapeli. 266 00:17:59,278 --> 00:18:00,779 -Neiti. -Kiitos. 267 00:18:07,553 --> 00:18:09,321 Olisin minäkin voinut auttaa. 268 00:18:09,421 --> 00:18:12,858 Tiedän. Mutta satuin mainitsemaan asiasta Wadelle. 269 00:18:14,760 --> 00:18:17,296 -Missä Cody on? -Leikkii Ripin kanssa. 270 00:18:18,163 --> 00:18:22,701 -Hän ei ole hyvällä tuulella. -Hän halusi harjoitella Abigailin kanssa. 271 00:18:23,102 --> 00:18:24,536 Hän tahtoo sen todistuksen. 272 00:18:25,504 --> 00:18:27,673 -Voisitko kattaa pöydän? -Toki. 273 00:18:31,877 --> 00:18:36,648 Törmäsin tänään Faith Carteriin. 274 00:18:36,715 --> 00:18:39,184 -Vai niin! -Hän on kovin nätti. 275 00:18:39,251 --> 00:18:42,287 -Hän on oikein hyvä hoitaja. -Varmasti. 276 00:18:43,122 --> 00:18:46,158 En liity mitenkään hänen tuloonsa. 277 00:18:46,258 --> 00:18:47,860 Haluan kovasti uskoa niin. 278 00:18:48,794 --> 00:18:54,800 Mutta saatan tarvita jotakin sanoja vakuuttavampaa. 279 00:18:56,268 --> 00:18:57,169 Vakuuttavampaako? 280 00:19:04,676 --> 00:19:06,211 Mitäköhän se voisi olla? 281 00:19:07,279 --> 00:19:08,347 Onko ruoka valmista? 282 00:19:10,315 --> 00:19:11,416 Tuossa tuokiossa. 283 00:19:12,417 --> 00:19:13,685 Pese vain kätesi. 284 00:19:20,692 --> 00:19:21,693 Näinkö sitä pidetään? 285 00:19:22,261 --> 00:19:24,263 Tuo on hyvin lähellä. 286 00:19:24,796 --> 00:19:28,834 Kaksi sormea tuohon. Rennosti. 287 00:19:28,901 --> 00:19:31,904 Sulava liike. 288 00:19:32,171 --> 00:19:34,339 -Täältä pesee. -Kokeile. 289 00:19:34,840 --> 00:19:38,243 Ei hassummin. Kokeile uudelleen. 290 00:19:38,310 --> 00:19:39,311 Selvä. 291 00:19:43,248 --> 00:19:45,217 Sanoisin tuota aloittelijan tuuriksi. 292 00:19:47,553 --> 00:19:49,388 En väittänyt olevani aloittelija. 293 00:19:51,423 --> 00:19:53,592 Et edes osannut oikeaa otetta. 294 00:19:55,227 --> 00:19:55,961 Olin unohtanut. 295 00:19:57,696 --> 00:20:00,299 -Huiputitko minua? -En tiedä. 296 00:20:01,266 --> 00:20:01,934 Huiputinko? 297 00:20:02,601 --> 00:20:04,903 En olekaan ainoa salailija näillä main. 298 00:20:05,671 --> 00:20:07,673 Arvoituksellisuus voi olla hyväksi. 299 00:20:08,707 --> 00:20:10,409 Mitä muuta en tiedä sinusta? 300 00:20:10,976 --> 00:20:13,912 Siitä sinun pitää ottaa selvää. 301 00:20:36,635 --> 00:20:37,669 No niin. 302 00:20:39,404 --> 00:20:41,740 Abigail-neiti ei tee spagettia noin. 303 00:20:41,840 --> 00:20:45,811 -Resepti on hänen. -Mutta hän ei sekoita kastiketta joukkoon. 304 00:20:45,877 --> 00:20:47,879 Maku on tismalleen sama. 305 00:20:48,513 --> 00:20:49,781 Ei ole enää nälkä. 306 00:20:50,549 --> 00:20:53,485 No, en ole mikään lääkäri, 307 00:20:54,453 --> 00:20:57,522 mutta se taitaa johtua kikatustaudista. 308 00:20:57,589 --> 00:20:59,258 -Eikä johdu. -Hyvä. 309 00:20:59,324 --> 00:21:02,261 Kävi miten kävi, älä hymyile. 310 00:21:02,828 --> 00:21:07,432 Sillä tässä ei ole mitään hauskaa. 311 00:21:08,734 --> 00:21:11,603 Ei mitään naurettavaa. Ei mitään hupsua. 312 00:21:13,305 --> 00:21:14,406 Ei niin mitään. 313 00:21:14,740 --> 00:21:16,575 -Eikö totta, Jack? -Totta. 314 00:21:17,309 --> 00:21:19,678 Kuuntele nti Thatcheria. Ei ole mitään - 315 00:21:20,579 --> 00:21:21,713 syytä nauraa. 316 00:21:22,481 --> 00:21:25,517 Nauraminen on kielletty. 317 00:21:27,953 --> 00:21:29,321 Saanko minäkin kokeilla? 318 00:21:38,597 --> 00:21:40,632 Ehkä minulla on vähän nälkä. 319 00:21:49,574 --> 00:21:52,010 Milloinkohan viimeksi minua huijattiin noin? 320 00:21:52,077 --> 00:21:55,847 -Toivottavasti et ole vihainen. -En. Se oli vaikuttavaa. 321 00:22:02,521 --> 00:22:03,955 Minulla oli hauskaa. 322 00:22:05,490 --> 00:22:06,391 Samoin. 323 00:22:21,740 --> 00:22:22,607 Hyvää yötä. 324 00:22:24,109 --> 00:22:25,010 Hyvää yötä. 325 00:22:37,656 --> 00:22:38,657 Palasitpa myöhään. 326 00:22:40,358 --> 00:22:41,626 Onko minulla kotiintuloaika? 327 00:22:44,062 --> 00:22:48,900 -Tämä on ollut hyvä kuukausi. -Kasvava kaupunki on hyväksi myynnille. 328 00:22:49,668 --> 00:22:51,870 Mutta tiedätkö, mikä on hyväksi itsellesi? 329 00:22:52,871 --> 00:22:54,740 Kakaise asiasi ulos. 330 00:22:54,840 --> 00:22:55,741 Hyvä on. 331 00:22:58,009 --> 00:23:00,779 Olen huolissani sinusta ja Frankista. 332 00:23:00,879 --> 00:23:02,781 Se ei ole sinun asiasi. 333 00:23:03,048 --> 00:23:06,151 Ehkä niin, mutta voin silti kantaa huolta. 334 00:23:06,418 --> 00:23:10,555 Frank ei ole ylpeä menneestään. Hän kohtasi sen. Meidät kaikki. 335 00:23:10,622 --> 00:23:13,658 Mutta moni vaarallinen henkilö etsii häntä. 336 00:23:13,725 --> 00:23:15,694 Sittenhän hän tarvitsee meitä. 337 00:23:25,904 --> 00:23:26,838 He häipyivät. 338 00:23:35,180 --> 00:23:38,116 Ilmaisin huoleni pastorille, 339 00:23:38,416 --> 00:23:41,153 mutta kaikki tahtoivat esittää asioiden olevan hyvin. 340 00:23:41,887 --> 00:23:45,190 Tällaiseen tilanteeseen olemme päätyneet. 341 00:23:46,892 --> 00:23:48,059 Mitä ehdottaisit? 342 00:23:49,761 --> 00:23:51,563 Eipäs nyt ylireagoida. 343 00:23:51,863 --> 00:23:53,465 -Kukaan ei ole vahingoittunut. -Vielä. 344 00:23:53,532 --> 00:23:54,633 Garrison haluaa minut. 345 00:23:56,201 --> 00:23:58,603 Etsin hänet ja hoidan asian kuntoon. 346 00:23:58,703 --> 00:24:00,839 Tapattaisit itsesi. 347 00:24:01,506 --> 00:24:03,508 Hän ei hyväksy kieltävää vastausta. 348 00:24:03,608 --> 00:24:06,211 Aseistetaan porukkaa ja päihitetään hänet. 349 00:24:07,779 --> 00:24:11,850 Vihaisen väkijoukon lähettäminen lainsuojattomien perään on vaarallista. 350 00:24:12,617 --> 00:24:13,952 Kuulkaahan. 351 00:24:14,052 --> 00:24:17,889 Jos Garrison tahtoisi vahingoittaa meitä, hän olisi jo tehnyt sen. 352 00:24:18,523 --> 00:24:23,662 Hän tahtoo kääntää meidät toisiamme vastaan ja vaikuttaa onnistuneen siinä. 353 00:24:24,496 --> 00:24:27,098 Garrison haluaa Frankin joukkoihinsa. 354 00:24:27,165 --> 00:24:31,503 En anna hänen onnistua siinä. En anna mitään sattua. 355 00:24:31,570 --> 00:24:32,838 Et ole ainoa. 356 00:24:33,772 --> 00:24:37,209 Jos he tulevat, olemme valmiina. Vartioidaan kaduilla. 357 00:24:37,876 --> 00:24:41,479 -Otan ensimmäisen vahtivuoron. -Ei sitten mitään sankaritekoja. 358 00:24:41,847 --> 00:24:46,618 Sama pätee kaikkiin. Jos näette jotakin, tulkaa sanomaan minulle tai Billille. 359 00:24:47,118 --> 00:24:49,221 -Onko selvä? -On. 360 00:24:49,521 --> 00:24:50,589 Hyvä. 361 00:24:56,628 --> 00:25:00,165 Sinun pitää pysyä kaukana Abigailista. Ainakin toistaiseksi. 362 00:25:00,932 --> 00:25:02,634 -"Ainakin?" -Ymmärrät kyllä. 363 00:25:03,568 --> 00:25:04,769 Luulisin niin. 364 00:25:05,003 --> 00:25:09,741 Kyse on hänen turvallisuudestaan. Sitten Garrison jättää hänet rauhaan. 365 00:25:11,843 --> 00:25:15,780 Olet oikeassa. Pidän etäisyyttä. Garrisonin pidätykseen asti. 366 00:25:23,822 --> 00:25:27,192 -Saitko lainkaan nukuttua? -Vähän. Ei se ollut helppoa. 367 00:25:27,626 --> 00:25:29,027 On aivan oikein pelätä. 368 00:25:29,127 --> 00:25:32,297 En anna heidän voittaa. 369 00:25:32,564 --> 00:25:35,300 Sulje kahvila edes hetkeksi. 370 00:25:35,600 --> 00:25:37,135 -En voi. -Vai etkö vain suostu? 371 00:25:38,203 --> 00:25:39,604 Ehkä niinkin. 372 00:25:40,939 --> 00:25:43,842 Mutta voisikohan Cody asua luonasi toistaiseksi? 373 00:25:43,942 --> 00:25:44,976 Totta kai. 374 00:25:45,143 --> 00:25:48,747 Ei syytä huoleen. En anna kenenkään satuttaa sinua. 375 00:25:49,915 --> 00:25:54,819 Tiedän. Eivätkä he satutakaan. Mutta sinun on yövyttävä opettajan luona. 376 00:25:54,886 --> 00:25:56,688 Etkö tarvitse minua täällä? 377 00:25:58,690 --> 00:26:03,028 Haluan, että olet turvassa. Ja että saat sen tavaustodistuksen. 378 00:26:04,129 --> 00:26:05,764 Tule. Mennään pakkaamaan. 379 00:26:22,714 --> 00:26:23,682 Clara. 380 00:26:25,016 --> 00:26:25,884 Jesse. 381 00:26:29,921 --> 00:26:30,855 Säikähdin. 382 00:26:30,922 --> 00:26:33,825 -Anteeksi, ei ollut tarkoitus. -Mitä sinä täällä teet? 383 00:26:34,125 --> 00:26:36,828 Sinun on varoitettava Frankia. 384 00:26:36,995 --> 00:26:40,899 Garrisonit tulevat. He tappavat Frankin, jos hän ei lähde mukaan. 385 00:26:40,966 --> 00:26:43,134 -Kerro konstaapelille. -Minun on mentävä. 386 00:26:44,035 --> 00:26:45,737 Et voi pakoilla ikuisesti. 387 00:26:46,604 --> 00:26:48,106 Jos Jake löytää minut, kuolen. 388 00:26:48,807 --> 00:26:53,678 Sitten sinun on pantava kampoihin. Muuten saat pelätä koko ikäsi. 389 00:26:53,778 --> 00:26:57,248 -Voit aloittaa uuden elämän täällä. -Enpä tiedä. 390 00:26:57,315 --> 00:26:59,351 Matt Landrykin pystyi siihen. 391 00:27:01,119 --> 00:27:04,656 -Hän on minua kunnollisempi. -En usko. 392 00:27:05,824 --> 00:27:07,325 Uskon sinuun. 393 00:27:09,194 --> 00:27:11,162 Sinunkin on aika alkaa uskoa itseesi. 394 00:27:11,229 --> 00:27:15,700 Ystäväsi tarvitsee sinua. Aiotko hylätä hänet? 395 00:27:26,745 --> 00:27:27,412 Miten hän voi? 396 00:27:28,179 --> 00:27:30,415 Haava oli tulehtunut, mutta hän toipuu. 397 00:27:30,815 --> 00:27:33,018 Annoin hänelle kipulääkettä. 398 00:27:33,952 --> 00:27:37,689 Olen pahoillani aiemmasta. 399 00:27:37,922 --> 00:27:41,226 Älä sitä sure. On rankkaa, kun läheinen loukkaantuu. 400 00:27:41,292 --> 00:27:44,129 Mutta ei ollut tarkoitus neuvoa. 401 00:27:44,829 --> 00:27:48,133 Minä olen anteeksipyynnön velkaa siitä kepposestani. 402 00:27:49,300 --> 00:27:52,203 -Ansaitsin sen. -Ethän. 403 00:27:53,171 --> 00:27:54,139 Ehkä vähäsen. 404 00:27:57,108 --> 00:27:58,977 Kiitos, kun hoidat häntä. 405 00:27:59,444 --> 00:28:00,311 Se on työtäni. 406 00:28:07,185 --> 00:28:08,453 Voi, Lee. 407 00:28:10,121 --> 00:28:12,123 Ihanaa, että toivut. 408 00:28:13,458 --> 00:28:15,994 Säikäytit minut puolikuoliaaksi. 409 00:28:19,264 --> 00:28:20,965 Kun kuulin onnettomuudesta, 410 00:28:22,400 --> 00:28:23,768 en tiennyt, mitä tehdä. 411 00:28:26,304 --> 00:28:29,974 En osannut kuvitella elämääni ilman sinua. 412 00:28:30,475 --> 00:28:32,210 Se pelottaa vielä enemmän. 413 00:28:33,011 --> 00:28:34,846 Haluan vain sanoa... 414 00:28:35,346 --> 00:28:36,881 Älä ikinä loukkaa itseäsi. 415 00:28:39,918 --> 00:28:43,722 Äläkä ikinä jätä minua. 416 00:29:13,284 --> 00:29:15,420 En ole käynyt kirkossa aikoihin. 417 00:29:16,321 --> 00:29:19,357 Asiat voisivat olla nyt eri lailla. 418 00:29:23,194 --> 00:29:24,295 Hauska nähdä teitä. 419 00:29:25,263 --> 00:29:28,199 Emme tulleet rupattelemaan. 420 00:29:29,367 --> 00:29:33,037 Kultajuna on matkalla, ja tarvitsemme apuasi. 421 00:29:33,204 --> 00:29:35,907 En halua osallistua, kiitos vain. 422 00:29:38,042 --> 00:29:42,480 Sinun on syytä muuttaa mielesi, sillä en tahdo satuttaa ketään. Mutta sen teen. 423 00:29:42,781 --> 00:29:45,016 Aloitan siitä naisystävästäsi. 424 00:29:46,851 --> 00:29:48,820 Koskekin Abigailiin ja se on loppusi. 425 00:29:54,559 --> 00:29:58,463 Ehkä en tapa häntä. Nappaan mukaani vain. 426 00:30:01,399 --> 00:30:04,169 Hyvä on, Jake. Voitit. 427 00:30:06,171 --> 00:30:07,405 Ainahan minä. 428 00:30:08,373 --> 00:30:09,440 Nostakaa hänet. 429 00:30:17,515 --> 00:30:18,983 Seis siihen paikkaan. 430 00:30:21,152 --> 00:30:22,287 Älä. 431 00:30:41,272 --> 00:30:42,373 Frank! 432 00:30:47,478 --> 00:30:49,447 -Pärjäätkö sinä? -Selvä se. 433 00:30:57,889 --> 00:30:59,324 Tältä etäisyydeltä en ammu ohi. 434 00:31:04,095 --> 00:31:04,963 Tunnenko sinut? 435 00:31:05,129 --> 00:31:07,265 Olen Carl Bensonin ystävä. 436 00:31:07,398 --> 00:31:10,568 Sen, joka kuoli pankkiryöstössä. Sellaista kuulin. 437 00:31:11,002 --> 00:31:15,139 Sinä tapoit hänet. Kuten myös Silas Ramseyn ja monta muuta. 438 00:31:15,907 --> 00:31:18,009 -Siitä ei ole näyttöä. -Hankin sitä vielä. 439 00:31:18,343 --> 00:31:21,946 Joku kavereistasi on varmasti valmis puhumaan. 440 00:31:23,882 --> 00:31:26,384 Ystäväsi kuoli polvillaan - 441 00:31:27,118 --> 00:31:31,222 anellen henkensä puolesta. Ei vain anellut riittävän kovaa. 442 00:31:31,289 --> 00:31:33,458 Sinä et saa tilaisuutta anella. 443 00:31:34,158 --> 00:31:35,193 Älä tee sitä! 444 00:31:36,594 --> 00:31:39,898 Et voi ampua häntä kylmäverisesti. 445 00:31:39,964 --> 00:31:41,065 Ammunpas. 446 00:31:41,366 --> 00:31:44,936 Bill. Hän saa ansionsa mukaan. 447 00:31:45,436 --> 00:31:48,106 Jos painat liipaisimesta, päädyt iäksi vankilaan. 448 00:31:51,309 --> 00:31:52,343 Laske aseesi, Bill. 449 00:31:53,544 --> 00:31:55,013 Laske aseesi. 450 00:32:04,989 --> 00:32:05,990 Kiitos, Clara. 451 00:32:06,991 --> 00:32:08,059 Abigail-neiti! 452 00:32:08,159 --> 00:32:11,529 -Olin huolissani! -Sanoinhan, että pärjäisin. 453 00:32:11,996 --> 00:32:13,398 Saatan sinut kouluun. 454 00:32:13,498 --> 00:32:17,068 -Tavaushaaste on tänään. -Harjoitellaan matkalla. 455 00:32:19,470 --> 00:32:21,306 Onko tilanne ohi? 456 00:32:21,372 --> 00:32:23,207 -Vihdoin. -Oletko kunnossa? 457 00:32:23,274 --> 00:32:25,276 Luulisin. Puhun myöhemmin Frankin kanssa. 458 00:32:25,343 --> 00:32:28,279 Olet kokenut kovia. 459 00:32:28,346 --> 00:32:30,682 Sanovat, että se, mikä ei tapa, vahvistaa. 460 00:32:30,949 --> 00:32:33,685 Sitten olet vahvimpia tuntemiani naisia. 461 00:32:48,199 --> 00:32:51,069 -Olen sinulle palveluksen velkaa. -Mistä hyvästä? 462 00:32:51,369 --> 00:32:54,038 Kun et antanut painaa liipaisinta. 463 00:32:55,373 --> 00:32:57,709 Garrisonit ansaitsivat päätyä telkien taa. 464 00:32:57,976 --> 00:33:00,311 Minun ei ole helppoa noudattaa sääntöjä. 465 00:33:01,145 --> 00:33:02,113 Tiedän. 466 00:33:03,214 --> 00:33:05,516 Siksi urani ratsupoliisina on ohi. 467 00:33:06,317 --> 00:33:08,419 -Oletko varma? -Olen. 468 00:33:09,020 --> 00:33:11,189 Hyvä Pinkertonille. 469 00:33:11,289 --> 00:33:14,025 -En ota vastaan sitäkään työtä. -Etkö? 470 00:33:15,093 --> 00:33:18,296 Olen parhaimmillani, kun en vastaa teoistani kenellekään. 471 00:33:19,097 --> 00:33:20,698 Samaa mieltä. 472 00:33:22,133 --> 00:33:26,504 Kas kummaa. Saan vihdoin päättää itse, mitä haluan. 473 00:33:27,305 --> 00:33:31,476 Toivottavasti jäät Hope Valleyyn. Olen aina tukenasi. 474 00:33:32,377 --> 00:33:33,711 Samat sanat. 475 00:33:34,479 --> 00:33:35,513 Tiedän. 476 00:33:42,186 --> 00:33:45,390 En ole koskaan ollut ylpeämpi teistä. 477 00:33:45,456 --> 00:33:50,628 Teitte kovasti töitä ja sen huomaa lopputuloksesta. 478 00:33:51,396 --> 00:33:52,263 Niin, Robert? 479 00:33:52,530 --> 00:33:54,265 Milloin jaatte palkinnot? 480 00:33:54,699 --> 00:33:58,403 Nyt. Ensimmäisenä on - 481 00:33:59,203 --> 00:34:01,205 Opal. Täydet pisteet. 482 00:34:05,143 --> 00:34:07,612 -Oikein hyvää työtä. -Kiitos. 483 00:34:08,713 --> 00:34:10,281 Seuraavaksi - 484 00:34:10,648 --> 00:34:12,750 Cody. Täydet pisteet. 485 00:34:15,553 --> 00:34:17,188 Abigail-neiti on sinusta ylpeä. 486 00:34:21,559 --> 00:34:23,428 Seuraavaksi... 487 00:34:27,165 --> 00:34:28,633 Olen pahoillani. 488 00:34:30,168 --> 00:34:31,069 Mistä? 489 00:34:33,504 --> 00:34:36,107 Siitä, mitä olisi voinut sattua. 490 00:34:37,542 --> 00:34:39,077 Kestän kyllä sen. 491 00:34:39,777 --> 00:34:41,746 Pelolle en voi kuitenkaan antautua. 492 00:34:44,348 --> 00:34:46,117 Sinä se et pienistä hätkähdä. 493 00:34:48,152 --> 00:34:50,354 En niin. 494 00:34:52,390 --> 00:34:53,324 En minäkään. 495 00:34:56,127 --> 00:34:57,528 Kestätkö sen? 496 00:34:58,196 --> 00:34:59,130 En tiedä. 497 00:35:00,498 --> 00:35:02,400 Mutta siitä otan selvää. 498 00:35:12,310 --> 00:35:13,711 Mahtaako hän tietää? 499 00:35:13,778 --> 00:35:17,248 Tietää. Hän saa rauhan. 500 00:35:19,884 --> 00:35:23,254 Samoin minäkin. Kiitos. 501 00:35:39,437 --> 00:35:40,438 Hra Avery. 502 00:35:41,239 --> 00:35:42,540 Rukoilisitteko kanssani? 503 00:35:55,219 --> 00:35:56,187 Anteeksi. 504 00:35:56,721 --> 00:35:58,856 Faith. Odota. 505 00:36:00,391 --> 00:36:04,462 -Miten Lee jakselee? -Hyvin. Hän on pian tolpillaan. 506 00:36:04,529 --> 00:36:05,563 Hyvä. 507 00:36:07,231 --> 00:36:09,934 -Onko jokin pielessä? -Ei, ei. 508 00:36:10,201 --> 00:36:11,402 Ehkä voisin auttaa. 509 00:36:11,869 --> 00:36:12,870 Et voi. 510 00:36:14,772 --> 00:36:17,608 -Ikäviä uutisia kotoako? -Ei. 511 00:36:18,509 --> 00:36:22,580 Asia on henkilökohtainen. Anteeksi. Täytyy mennä. 512 00:36:27,318 --> 00:36:28,719 Abigail-neiti! 513 00:36:28,786 --> 00:36:30,421 Hidasta vähän. 514 00:36:30,521 --> 00:36:32,957 -Missä Abigail-neiti on? -Ulkona pastorin kanssa. 515 00:36:33,524 --> 00:36:36,394 Voit näyttää todistuksesi, kun hän palaa. 516 00:36:36,460 --> 00:36:39,363 -Haluan näyttää sen heti. -Mutta hän ei ole nyt täällä. 517 00:36:39,430 --> 00:36:41,365 Ei hän ole koskaan. 518 00:36:41,432 --> 00:36:42,733 Ei tuo pidä paikkaansa. 519 00:36:43,834 --> 00:36:46,571 Vähät jostain typerästä todistuksesta. 520 00:37:03,254 --> 00:37:04,388 Mikä hätänä, Cody? 521 00:37:04,722 --> 00:37:06,991 -Et ymmärtäisi. -Voisin yrittää. 522 00:37:08,359 --> 00:37:11,362 Tiedän, että on rankkaa joutua jakamaan Abigailin huomio. 523 00:37:11,996 --> 00:37:13,664 Haluatko kuulla salaisuuden? 524 00:37:16,300 --> 00:37:20,972 Konstaapeli kertoi, ettei hänkään pitänyt siitä, että hänen äitinsä kävi muualla. 525 00:37:21,239 --> 00:37:24,408 -Mutta kyllä hän pojastaan silti välitti. -Ei se ole sama asia. 526 00:37:24,976 --> 00:37:26,877 Hän koki asian niin kuin sinäkin. 527 00:37:27,545 --> 00:37:30,681 -Mutta Abigail-neiti ei ole äitini. -Ei niin, mutta... 528 00:37:30,748 --> 00:37:33,851 Anna sanoi, ettei Abigail-neiti voi rakastaa minua niin kuin äiti. 529 00:37:34,852 --> 00:37:37,622 -Anna on väärässä. -Eikä ole. En kuulu tänne. 530 00:37:37,688 --> 00:37:41,993 -Ei tuo ole totta. -Onpas. En kuulu minnekään. 531 00:37:44,395 --> 00:37:46,697 Oletko kuullut tarinan rumasta ankanpoikasesta? 532 00:37:49,500 --> 00:37:53,771 Olipa kerran pieni ankanpoikanen, joka ei tuntenut kuuluvansa minnekään. 533 00:37:56,040 --> 00:38:01,545 Muut linnut pilkkasivat sitä, ja se ajatteli, ettei kukaan välittänyt. 534 00:38:03,948 --> 00:38:07,785 Eräänä päivänä se tapasi joutsenperheen. 535 00:38:08,786 --> 00:38:09,687 Ja arvaapa mitä. 536 00:38:11,422 --> 00:38:12,923 Se sopi niiden joukkoon. 537 00:38:12,990 --> 00:38:18,029 Se ei ollut syntyjään sen perhe. Mutta se perhe oli sille tarkoitettu. 538 00:38:18,629 --> 00:38:20,298 Sinä olet joutsen, Cody. 539 00:38:21,432 --> 00:38:22,800 Löysit perheesi. 540 00:38:25,002 --> 00:38:27,071 Abigail-neiti on se perhe. 541 00:38:27,905 --> 00:38:30,908 Minä vain asun hänen kodissaan. 542 00:38:31,609 --> 00:38:32,677 Ethän. 543 00:38:33,844 --> 00:38:35,046 Asut hänen sydämessäänkin. 544 00:38:46,023 --> 00:38:47,391 Kiitos kisasta. 545 00:38:50,995 --> 00:38:54,598 -Jesse on kuulemma toipumaan päin. -Hän selviää kyllä. 546 00:38:54,665 --> 00:38:57,935 -Hän toimi sittenkin oikein. -Kuulostat yllättyneeltä. 547 00:38:58,002 --> 00:39:00,938 Olenkin. Rukouksesi kannattivat. 548 00:39:01,605 --> 00:39:02,807 Yleensä ne kannattavat. 549 00:39:03,808 --> 00:39:07,044 Et tainnut tulla puhumaan rukouksen voimasta. 550 00:39:07,345 --> 00:39:10,614 En. Tulin kiittämään. 551 00:39:12,016 --> 00:39:15,386 Kiitä Jackia. Minulla oli kalavelkani maksettavana. 552 00:39:21,726 --> 00:39:23,661 Eikö töissä ole kiire? 553 00:39:23,728 --> 00:39:28,466 -Ei enää. -Toimitus ei taaskaan päässyt perille. 554 00:39:28,532 --> 00:39:30,634 Jää jälleen yksi takaraja saavuttamatta. 555 00:39:30,935 --> 00:39:33,504 -Se ei taida olla hyväksi. -Älä muuta veistele. 556 00:39:33,571 --> 00:39:35,506 Hra Coulterkin loukkasi itsensä. 557 00:39:35,606 --> 00:39:39,577 Jos onnemme ei kohta käänny, alamme menettää urakoita. 558 00:39:39,643 --> 00:39:42,012 Hra Coulter ei siitä ilahtuisi. 559 00:39:46,617 --> 00:39:49,854 Ei Anna varmasti tahtonut loukata Codya. 560 00:39:49,920 --> 00:39:53,624 Ei tietenkään. Kunpa vain olisin tiennyt. 561 00:39:53,691 --> 00:39:57,061 No, meillä kaikilla on ollut paljon muuta ajateltavaa. 562 00:39:57,161 --> 00:39:59,630 Cody mainitsi asiasta vasta nyt. 563 00:40:00,831 --> 00:40:02,900 Pitää kertoa hänelle, että Anna erehtyi. 564 00:40:02,967 --> 00:40:07,671 -Lapset tunnistavat kyllä totuuden. -Sen hän saa kuullakin. 565 00:41:04,195 --> 00:41:05,896 Hyvä, että olet yhä hereillä. 566 00:41:06,497 --> 00:41:09,033 Ajattelin, että suuttuisit. Huomenna on koulupäivä. 567 00:41:09,200 --> 00:41:12,770 Joskus säännöistä voidaan vähän joustaa. 568 00:41:14,672 --> 00:41:16,907 Tiedätkö, miksi olet minulle tärkeä? 569 00:41:18,943 --> 00:41:21,479 Koska Jumala toi sinut elämääni syystä. 570 00:41:22,246 --> 00:41:25,649 Tiesin heti, että tahtoisin sinun jäävän. 571 00:41:26,217 --> 00:41:28,219 En ole ajatellut asiaa tuolta kantilta. 572 00:41:28,719 --> 00:41:30,087 Ajattelepa tältä kantilta: 573 00:41:30,888 --> 00:41:34,124 tarvitsen sinua siinä missä sinäkin tarvitset minua. 574 00:41:35,493 --> 00:41:37,261 Siksi löysimme toisemme. 575 00:41:37,528 --> 00:41:40,197 Niin kuin ruma ankanpoikanen, kun se löysi perheensä. 576 00:41:40,798 --> 00:41:41,899 Juuri niin. 577 00:41:43,133 --> 00:41:44,835 Sinä olet minun perheeni. 578 00:41:45,870 --> 00:41:47,771 Rakastan sinua suuresti. 579 00:41:49,607 --> 00:41:51,542 Minäkin rakastan sinua. 580 00:41:53,878 --> 00:41:56,280 Tarvitsin lopun tarinalleni ja löysinkin sen. 581 00:41:57,214 --> 00:42:01,886 Hope Valleyn väki kohtasi ongelmansa ja pelkonsa yhdessä. 582 00:42:02,753 --> 00:42:05,022 Olivatpa ne sitten yhteisiä - 583 00:42:05,723 --> 00:42:07,791 tai vain pienen pojan pelkoja. 584 00:42:09,159 --> 00:42:15,065 Tänä yönä sydämemme lepäävät turvassa. 585 00:42:19,637 --> 00:42:25,976 TODISTUS MENESTYKSESTÄ 586 00:42:54,705 --> 00:42:56,707 Suomennos: Sonja Lahdenranta