1 00:00:01,034 --> 00:00:02,535 지난 이야기 2 00:00:02,635 --> 00:00:05,739 - 왜 끌어들이려는 거죠? - 강도를 계획하는 거겠죠 3 00:00:06,072 --> 00:00:08,708 내 친구를 죽였어, 부인과 8살짜리 딸을 두고 죽었지 4 00:00:09,009 --> 00:00:11,144 - 당신 말 들을 필요 없어요 - 시키는 대로 해 5 00:00:11,277 --> 00:00:12,178 우리 아빠도 아니면서 6 00:00:12,345 --> 00:00:14,447 당신이 기댈 수 있는 사람이 돼준다고 했죠 7 00:00:14,614 --> 00:00:16,049 생각을 좀 해야겠어요 8 00:00:17,784 --> 00:00:19,753 이곳에 정착한 이래 9 00:00:20,086 --> 00:00:21,087 "희망골로 오신 걸 환영합니다" 10 00:00:21,187 --> 00:00:24,023 희망골은 단순한 집이 아닌 영감의 주체였다 11 00:00:24,524 --> 00:00:26,559 어떤 이야기를 쓸지 드디어 결정했다 12 00:00:26,626 --> 00:00:28,795 내가 사람들과 나누고 싶은 건 이곳 이야기다 13 00:00:29,462 --> 00:00:32,332 이곳엔 사랑과 공동체 의식이 넘친다 14 00:00:32,632 --> 00:00:34,734 이곳에선 과거로 사람을 평가하지 않고 15 00:00:35,035 --> 00:00:36,736 누구든 구원받는다 16 00:00:37,037 --> 00:00:38,738 구원이 불가능해 보이는 상황에서도 말이다 17 00:00:39,639 --> 00:00:41,474 이야기의 처음과 중간은 알겠는데 18 00:00:41,574 --> 00:00:43,810 끝도 알 수 있다면 얼마나 좋을까? 19 00:00:47,280 --> 00:00:49,582 첫 작품인데 주제는 정했어요? 20 00:00:49,716 --> 00:00:50,617 그런 것 같아요 21 00:00:50,717 --> 00:00:52,419 나도 글 쓰는 재주가 있으면 좋으련만 22 00:00:52,652 --> 00:00:55,221 - 재능이 참 많네요 - 친구라서 하는 말이잖아요 23 00:00:55,288 --> 00:00:56,756 재능 많은 친구한테요 24 00:00:57,323 --> 00:00:58,491 참견쟁이 친구겠죠 25 00:00:58,558 --> 00:01:00,093 프랭크랑 어떡할 거예요? 26 00:01:00,460 --> 00:01:01,394 프랭크라... 27 00:01:01,461 --> 00:01:02,328 네 28 00:01:02,395 --> 00:01:05,632 훌륭한 목사시니 이곳에 있게 돼 기뻐요 29 00:01:05,698 --> 00:01:06,833 그건 기쁜데... 30 00:01:07,801 --> 00:01:10,336 비밀 있는 사람과는 인연 맺기 싫어요 31 00:01:10,403 --> 00:01:11,704 이젠 없잖아요 32 00:01:12,305 --> 00:01:14,574 - 그건 그래요 - 무슨 얘기 하세요? 33 00:01:14,641 --> 00:01:17,677 - 따분한 어른들 얘기 - 왜 아직 잠옷 바람이야? 34 00:01:17,744 --> 00:01:18,645 배고파요 35 00:01:18,711 --> 00:01:20,647 아침 준비해둘 테니 옷 갈아입고 와 36 00:01:20,747 --> 00:01:22,482 아줌마가 골라줘요 37 00:01:22,549 --> 00:01:24,551 그 정도는 혼자 할 수 있잖아 38 00:01:24,651 --> 00:01:26,152 내가 도와줄게 39 00:01:26,319 --> 00:01:27,387 아줌마가 해줘요 40 00:01:30,490 --> 00:01:31,691 금방 올게요 41 00:01:31,791 --> 00:01:33,193 가자, 꼬마 신사 42 00:01:42,802 --> 00:01:45,238 - 벌써 가세요? - 갈 길이 멀어 43 00:01:45,338 --> 00:01:47,874 개리슨을 추적 중인 걸 벤슨 부인께 알려야지 44 00:01:48,141 --> 00:01:50,677 추가 순찰을 했는데 흔적이 없습니다 45 00:01:51,578 --> 00:01:52,645 제시도 그렇고요 46 00:01:53,113 --> 00:01:55,115 개리슨은 지금도 프랭크를 노리고 있어 47 00:01:55,381 --> 00:01:57,650 - 쉽게 포기할 자가 아니야 - 우리도요 48 00:02:29,782 --> 00:02:31,551 발표할 게 있어 49 00:02:31,651 --> 00:02:35,155 이번 주에 철자 대회를 열 거야 50 00:02:35,388 --> 00:02:37,223 철자 경연대회 말씀이세요? 51 00:02:37,357 --> 00:02:39,425 그것보다 훨씬 재미있단다 52 00:02:39,492 --> 00:02:40,660 왜냐면 53 00:02:40,827 --> 00:02:45,365 남이 아닌 자기 자신과 겨룰 거거든 54 00:02:45,465 --> 00:02:46,499 그게 무슨 뜻이죠? 55 00:02:46,799 --> 00:02:49,335 단어를 모두 외워 56 00:02:49,402 --> 00:02:51,170 100점을 받는 사람한텐 57 00:02:51,237 --> 00:02:52,739 이걸 줄 거야 58 00:02:53,773 --> 00:02:55,308 바로 이것 59 00:02:55,608 --> 00:02:56,643 이름도 적혀 있지 60 00:02:56,843 --> 00:02:59,712 공부가 힘들면 누구한테든 도움을 청해 61 00:02:59,846 --> 00:03:01,581 자, 쉬는 시간이야 62 00:03:02,181 --> 00:03:05,552 - 엄마한테 도와달라고 해야지 - 난 애비게일 아줌마 63 00:03:05,652 --> 00:03:06,586 네 엄마도 아니잖아 64 00:03:06,719 --> 00:03:08,221 그럼 어때? 날 도와주실 거야 65 00:03:08,288 --> 00:03:09,255 엄마랑은 달라 66 00:03:09,355 --> 00:03:10,223 그렇지 않아 67 00:03:10,423 --> 00:03:11,824 넌 진짜 가족도 아니잖아 68 00:03:12,392 --> 00:03:15,461 엄마가 날 사랑하는 것과는 차원이 달라 69 00:03:23,436 --> 00:03:24,404 새처 선생님 70 00:03:24,837 --> 00:03:26,506 배럿 씨 여긴 어쩐 일이세요? 71 00:03:26,873 --> 00:03:30,610 - 손턴 경관님 어딨죠? - 순찰 중일걸요, 왜요? 72 00:03:31,244 --> 00:03:32,879 목재소에서 사고가 있었습니다 73 00:03:33,346 --> 00:03:34,547 콜터 씨가 다쳤어요 74 00:03:42,355 --> 00:03:43,690 두목 말대로 했는데도 75 00:03:44,724 --> 00:03:46,392 효과가 없어요 76 00:03:47,527 --> 00:03:49,229 네가 제대로 안 했겠지 77 00:03:49,662 --> 00:03:51,831 희망골 사람 모두 지명 수배 전단을 봤는데도 78 00:03:52,765 --> 00:03:55,501 - 프랭크를 쫓아내질 않잖아요 - 이제 어쩔 거야? 79 00:03:55,568 --> 00:03:59,505 맷이 없는 이상 이러고 다니는 것도 무의미해요 80 00:03:59,872 --> 00:04:01,274 각자 갈 길로 가죠 81 00:04:01,507 --> 00:04:02,542 이봐, 러키 82 00:04:03,509 --> 00:04:04,711 제시한테 보여줘 83 00:04:04,777 --> 00:04:07,013 우릴 배신하면 어떻게 되는지 말이야 84 00:04:10,984 --> 00:04:12,452 벗어날 생각 마 85 00:04:12,819 --> 00:04:13,853 알겠어? 86 00:04:22,895 --> 00:04:25,798 출혈은 멈췄지만 꿰매야 할 거예요 87 00:04:26,799 --> 00:04:29,469 일하러 가야 해요 88 00:04:30,403 --> 00:04:32,338 이 발로는 일어서지도 못해요 89 00:04:32,438 --> 00:04:33,973 꿰매면 일어설 수 있어요 90 00:04:34,274 --> 00:04:35,275 솔직히 91 00:04:35,408 --> 00:04:36,776 내 능력 밖이에요 92 00:04:37,343 --> 00:04:40,380 번스 박사님께 전보 치면 저녁땐 올 겁니다 93 00:04:40,446 --> 00:04:41,614 집엔 가도 되겠죠? 94 00:04:41,681 --> 00:04:44,784 박사님이 올 때까지 여기 있는 게 좋아요 95 00:04:45,518 --> 00:04:48,421 웨이드, 당분간 목재소를 부탁해요 96 00:04:48,821 --> 00:04:51,291 - 일정에 차질 없게 해요 - 알겠습니다 97 00:04:51,357 --> 00:04:52,725 인사가 늦었네요 98 00:04:52,959 --> 00:04:54,861 새로 온 감독 웨이드 배럿입니다 99 00:04:54,927 --> 00:04:56,829 - 안녕하세요 - 소식 듣자마자 왔어요 100 00:04:57,697 --> 00:04:58,731 어떻게 된 거예요? 101 00:05:02,568 --> 00:05:03,903 2번 케이블 윈치가... 102 00:05:03,970 --> 00:05:07,807 케이블이 발에 떨어졌는데 괜찮을 거예요 103 00:05:07,974 --> 00:05:09,342 걱정 마요 104 00:05:09,409 --> 00:05:12,512 당신 곁에 있을게요 당신이 두 발로... 105 00:05:14,013 --> 00:05:15,548 똑바로 설 때까지요 106 00:05:15,615 --> 00:05:17,817 괜찮을 거예요 여기 안 있어도 돼요 107 00:05:18,484 --> 00:05:19,652 있고 싶어요 108 00:05:19,752 --> 00:05:22,488 맘은 고맙지만 그냥 좀 쉬면 돼요 109 00:05:22,588 --> 00:05:25,658 당연하죠 휴식만 한 건 없어요 110 00:05:25,725 --> 00:05:26,859 베개 정리해 줄게요 111 00:05:28,594 --> 00:05:29,696 자, 그렇지 112 00:05:31,664 --> 00:05:32,565 좋아요 113 00:05:32,965 --> 00:05:34,033 하나 더 있네 114 00:05:37,036 --> 00:05:38,838 알았어요 조심해요 115 00:05:51,017 --> 00:05:53,052 거기 앉아서 내가 자는 거 보게요? 116 00:05:53,119 --> 00:05:55,788 아무 일 없게 옆에서 지켜줄 거예요 117 00:05:56,022 --> 00:05:57,690 쥐 죽은 듯 조용히 있을게요 118 00:05:58,357 --> 00:05:59,125 알았어요 119 00:06:00,126 --> 00:06:01,060 그럼... 120 00:06:01,561 --> 00:06:02,929 그럼 잘게요 121 00:06:11,437 --> 00:06:12,805 알았어요 122 00:06:29,689 --> 00:06:30,690 실례합니다 123 00:06:31,090 --> 00:06:32,625 혹시 루시 벤슨 양인가요? 124 00:06:32,725 --> 00:06:33,760 그런데요 125 00:06:34,660 --> 00:06:35,795 난 빌 에이버리란다 126 00:06:37,897 --> 00:06:39,732 네 아버지와는 좋은 친구였지 127 00:06:40,566 --> 00:06:41,801 어머니 계시니? 128 00:06:44,504 --> 00:06:45,671 엄마는 돌아가셨어요 129 00:06:45,972 --> 00:06:48,040 아버지가 살해되고 몇 년 뒤에요 130 00:06:48,508 --> 00:06:49,642 몰랐구나 131 00:06:51,978 --> 00:06:55,148 먼 길을 오신 것 같은데 차 좀 드릴까요? 132 00:06:55,882 --> 00:06:57,784 정말 고맙구나 133 00:06:57,884 --> 00:06:58,918 네 134 00:07:05,925 --> 00:07:07,527 코디 데리러 왔어요? 135 00:07:08,194 --> 00:07:10,463 코디가 같이 집까지 걸어가는 걸 좋아해서요 136 00:07:10,563 --> 00:07:11,731 당연히 그렇겠죠 137 00:07:12,198 --> 00:07:14,967 문제는 카페까지 서둘러 가야 한다는 거예요 138 00:07:15,968 --> 00:07:19,505 일을 너무 많이 하네요 가끔은 즐길 줄도 알아야죠 139 00:07:20,440 --> 00:07:21,207 즐기고 있어요 140 00:07:22,909 --> 00:07:23,976 다트 게임 해봤어요? 141 00:07:24,076 --> 00:07:24,977 오래전에요 142 00:07:25,077 --> 00:07:28,915 오늘 밤 술집에서 같이 기억을 더듬어 볼래요? 143 00:07:29,682 --> 00:07:31,184 저도 그러고 싶지만... 144 00:07:35,721 --> 00:07:37,723 내 과거가 여전히 부담스러운 거죠? 145 00:07:38,891 --> 00:07:40,660 과거의 나와 지금의 나 말이에요 146 00:07:42,628 --> 00:07:44,630 그렇지 않다면 거짓말이겠죠 147 00:07:46,632 --> 00:07:49,535 나 같은 사람과 함께 있는 게 불편해요? 148 00:07:51,103 --> 00:07:52,138 그게 아니라... 149 00:07:52,205 --> 00:07:56,042 애비게일, 난 싫다는 사람 강요하고 싶진 않아요 150 00:07:57,944 --> 00:07:58,878 강요한 적 없어요 151 00:07:59,212 --> 00:08:00,146 다트 좋아요 152 00:08:01,547 --> 00:08:03,583 나도 다트 좋아해요 언제 해요? 153 00:08:04,116 --> 00:08:06,252 코디, 우린 다음에 하자 154 00:08:06,886 --> 00:08:08,488 오늘은 스파게티 먹는 날이에요 155 00:08:08,554 --> 00:08:10,623 학교에서 철자 대회가 있는데 156 00:08:10,690 --> 00:08:12,558 단어 공부 좀 도와주세요 157 00:08:12,625 --> 00:08:14,260 내가 도와줄게 158 00:08:14,527 --> 00:08:17,063 스파게티도 많이 만들어 주고 159 00:08:17,697 --> 00:08:20,800 우린 걱정 말고 두 분끼리 즐기세요 160 00:08:22,201 --> 00:08:23,236 가자, 코디 161 00:08:27,139 --> 00:08:28,007 여기요 162 00:08:28,641 --> 00:08:30,009 - 고맙다 - 뜨거우니 조심하세요 163 00:08:31,844 --> 00:08:33,279 웃는 모습이 어머니를 닮았구나 164 00:08:33,913 --> 00:08:34,780 엄마는... 165 00:08:36,282 --> 00:08:38,851 아버지를 잃고 엄마도 많이 변했어요 166 00:08:39,519 --> 00:08:42,221 은행 강도한테 남편을 잃는 게 167 00:08:42,288 --> 00:08:43,789 자주 있는 일은 아니니까요 168 00:08:44,724 --> 00:08:46,659 오늘 내가 온 건... 169 00:08:47,994 --> 00:08:51,130 사실 그동안 용의자조차 없었단다 170 00:08:52,532 --> 00:08:53,566 그런데 이젠 아니야 171 00:08:54,600 --> 00:08:55,601 찾으신 거예요? 172 00:08:56,836 --> 00:08:57,837 아버지를 죽인 자를? 173 00:08:58,170 --> 00:08:59,038 그런 것 같아 174 00:08:59,272 --> 00:09:00,806 제이크 개리슨이란 자인데 175 00:09:01,207 --> 00:09:04,977 지금 희망골 동쪽 어딘가에 숨어 있어 176 00:09:05,044 --> 00:09:06,546 하지만 아저씨 177 00:09:07,013 --> 00:09:09,649 엄마가 돌아가셔서 목격자도 없는데, 어떻게... 178 00:09:09,715 --> 00:09:10,683 루시 179 00:09:12,118 --> 00:09:13,185 약속하마 180 00:09:13,719 --> 00:09:17,056 제이크 개리슨이 죗값을 치르게 할 거야 181 00:09:17,290 --> 00:09:18,724 어떡해서든 말이야 182 00:09:20,026 --> 00:09:21,327 정말 감사합니다 183 00:09:26,065 --> 00:09:27,066 이건 어때요? 184 00:09:27,199 --> 00:09:29,735 데이트 가요, 장례식 가요? 이거 입어요 185 00:09:30,169 --> 00:09:31,971 아무래도 망설여져요 186 00:09:32,038 --> 00:09:33,306 제 눈을 믿으세요 예뻐요 187 00:09:33,573 --> 00:09:34,273 아니, 오늘 밤요 188 00:09:34,574 --> 00:09:36,609 코디는 나 몰라라 한껏 빼입고 말이에요 189 00:09:36,776 --> 00:09:38,611 코디 걱정은 마세요 괜찮을 거예요 190 00:09:39,612 --> 00:09:41,614 그래도 진도가 너무 빠르지 않아요? 191 00:09:41,847 --> 00:09:44,951 - 이러다가 빌처럼 된다고요 - 사람도 상황도 다르잖아요 192 00:09:45,251 --> 00:09:46,252 글쎄요 193 00:09:46,619 --> 00:09:49,355 빌 때는 확신이나 있었지 프랭크에 관해선 잘 모르잖아요 194 00:09:49,655 --> 00:09:52,758 그러니 오늘 밤 만나서 잘 알아보세요 195 00:09:55,294 --> 00:09:57,096 코디 196 00:09:57,763 --> 00:10:00,099 아줌마 옷 예쁘지 않니? 197 00:10:00,199 --> 00:10:01,200 그런가 보죠, 뭐 198 00:10:03,202 --> 00:10:06,372 코디, 금방 올게 선생님이랑 재밌을 거야 199 00:10:06,639 --> 00:10:07,306 재미없어요 200 00:10:07,373 --> 00:10:08,274 재밌을 거야 201 00:10:08,341 --> 00:10:09,976 철자 공부도 하고 202 00:10:10,042 --> 00:10:11,811 스파게티도 먹고 203 00:10:11,944 --> 00:10:14,614 손턴 아저씨랑 캐치볼도 할 수 있는걸 204 00:10:14,880 --> 00:10:18,818 - 투구 연습해야 하지 않아? - 아줌마랑 있는 편이 좋아요 205 00:10:22,221 --> 00:10:24,724 아줌마가 내일 철자 공부 도와줄게 206 00:10:25,291 --> 00:10:28,027 후식으로 파이도 만들어 주고 207 00:10:28,894 --> 00:10:29,829 알았지? 208 00:10:31,063 --> 00:10:32,064 네 209 00:10:45,077 --> 00:10:46,812 코디가 평소와 달라요 210 00:10:46,879 --> 00:10:48,114 괜찮을 거예요 211 00:10:51,117 --> 00:10:52,685 끈질기네요 212 00:10:53,252 --> 00:10:54,687 콜터는 어때요? 213 00:10:55,154 --> 00:10:57,857 상처가 심하진 않은데 의사가 없어서요 214 00:10:59,725 --> 00:11:02,862 그래서 말인데, 진료소를 다시 여는 게 어떻습니까? 215 00:11:02,962 --> 00:11:06,332 진료소는 광업회사 소유예요 216 00:11:06,732 --> 00:11:08,734 영향력 있으시잖아요 217 00:11:08,968 --> 00:11:10,302 마을도 팽창하고 있고요 218 00:11:11,037 --> 00:11:14,040 생각해보죠 나쁜 생각은 아니네요 219 00:11:14,974 --> 00:11:16,042 도와드리죠 220 00:11:18,244 --> 00:11:20,312 - 잭 - 페이스 221 00:11:29,722 --> 00:11:31,157 정말 오랜만이에요 222 00:11:31,390 --> 00:11:34,260 만나겠지 싶었지만 이렇게 당장일 줄은 몰랐어요 223 00:11:34,326 --> 00:11:37,063 - 여긴 웬일이에요? - 유니언시티로 이사 왔어요 224 00:11:37,696 --> 00:11:40,066 번스 박사님과 일하는데 바빠서 절 대신 보내셨죠 225 00:11:41,100 --> 00:11:43,402 헨리 고언 시장님이세요 226 00:11:43,702 --> 00:11:44,870 페이스 카터 간호사죠 227 00:11:45,738 --> 00:11:47,039 두 분이 아는 사이인가 보군요 228 00:11:47,139 --> 00:11:49,775 해밀턴에서 만났어요 잭의 동생을 제가 간호했죠 229 00:11:50,276 --> 00:11:52,211 - 반갑습니다, 카터 양 - 저도요 230 00:11:53,045 --> 00:11:54,213 그럼 이만 231 00:11:55,314 --> 00:11:57,049 환자를 기다리게 하긴 싫은데 232 00:11:57,116 --> 00:12:00,152 짐도 풀고 좀 씻었으면 해서요 233 00:12:00,786 --> 00:12:01,887 호텔이 어딨죠? 234 00:12:01,987 --> 00:12:03,222 데려다줄게요 235 00:12:03,322 --> 00:12:04,323 고마워요 236 00:12:05,891 --> 00:12:07,159 유니언시티로 이사 왔다고요? 237 00:12:07,293 --> 00:12:08,360 네 238 00:12:08,727 --> 00:12:11,430 그곳에 사는 은행가와 약혼했거든요 239 00:12:11,797 --> 00:12:13,732 잘됐네요 축하해요 240 00:12:13,799 --> 00:12:17,269 설마 내가 당신을 보러 왔다고 생각한 건 아니겠죠? 241 00:12:17,336 --> 00:12:18,270 아녜요 242 00:12:19,271 --> 00:12:20,873 다행이네요 243 00:12:21,040 --> 00:12:23,509 그렇게 보일까 봐 걱정했거든요 244 00:12:23,776 --> 00:12:25,244 안 그랬어요 245 00:12:25,311 --> 00:12:26,245 다행이에요 246 00:12:27,179 --> 00:12:29,915 엘리자베스는 지금도 해밀턴에 있나요? 247 00:12:30,116 --> 00:12:30,983 아뇨 248 00:12:31,350 --> 00:12:32,451 여기 있어요 249 00:12:32,885 --> 00:12:34,320 그럼 당신도 약혼했겠네요? 250 00:12:34,787 --> 00:12:36,122 서두르지 않으려고요 251 00:12:36,388 --> 00:12:37,256 현명하네요 252 00:12:37,323 --> 00:12:39,492 두 사람 문제가 있었잖아요 253 00:12:39,825 --> 00:12:41,260 이젠 아녜요 254 00:12:41,393 --> 00:12:43,062 잘됐네요 255 00:12:43,863 --> 00:12:47,199 우리 지난 일로 어색하지 않았으면 해요 256 00:12:47,933 --> 00:12:51,403 해밀턴에서 즐거웠잖아요 우리, 친구로 지내요 257 00:12:51,470 --> 00:12:52,872 당연하죠 258 00:12:53,372 --> 00:12:54,473 정말 잘 됐어요 259 00:13:01,080 --> 00:13:01,947 "백마 술집" 260 00:13:02,014 --> 00:13:04,283 수송에 문제가 생기면... 261 00:13:04,350 --> 00:13:06,318 제가 다 처리했으니 걱정하지 마세요 262 00:13:06,418 --> 00:13:07,286 알았어요 263 00:13:07,386 --> 00:13:10,489 애비게일이 토마토 수프밖에 없대요 264 00:13:10,823 --> 00:13:13,459 내 수프보단 못하지만 굶는 것보단 낫죠 265 00:13:13,526 --> 00:13:14,960 소금을 조금 넣었어요 266 00:13:15,060 --> 00:13:16,128 배 안 고파요 267 00:13:19,899 --> 00:13:21,400 - 왔어요? - 치료해주실 분이에요 268 00:13:22,134 --> 00:13:24,537 유니언시티에서 오신 페이스 카터 간호사님이죠 269 00:13:24,837 --> 00:13:25,804 간호사요? 270 00:13:26,272 --> 00:13:27,373 번스 박사님은요? 271 00:13:27,473 --> 00:13:29,341 바빠서 절 보내셨어요 272 00:13:29,942 --> 00:13:32,311 - 괜찮겠죠? - 어쩔 수 없죠, 뭐 273 00:13:32,912 --> 00:13:34,180 그러게요 274 00:13:34,280 --> 00:13:35,548 간호사 역을 한 적 있어요 275 00:13:36,248 --> 00:13:37,816 무대에서요 276 00:13:37,883 --> 00:13:40,553 저는 결막염인 여배우를 치료한 적 있어요 277 00:13:41,587 --> 00:13:45,858 인력은 충분한 것 같으니 난 나중에 들를게요 278 00:13:45,925 --> 00:13:46,959 고마워요, 잭 279 00:13:48,360 --> 00:13:50,062 카터 간호사님 280 00:13:51,230 --> 00:13:54,867 환자가 상당히 비협조적이에요 281 00:13:54,934 --> 00:13:55,601 그래요? 282 00:13:55,868 --> 00:13:57,403 뭘 먹으려 들지 않아요 283 00:13:57,469 --> 00:13:59,238 배가 안 고프니까요 284 00:13:59,305 --> 00:14:02,908 잘 먹어야 빨리 낫는다니까요 285 00:14:03,909 --> 00:14:05,411 간호사님도 잘 알겠지만요 286 00:14:05,477 --> 00:14:08,147 저는 소독과 봉합이 좀 더 우선이라서요 287 00:14:08,214 --> 00:14:12,151 손턴이 했어요, 기마 경찰도 응급처치를 배우거든요 288 00:14:12,218 --> 00:14:14,553 그래도 확실한 게 좋겠죠? 289 00:14:15,221 --> 00:14:17,022 알아서 하시게 내버려 둬요 290 00:14:17,089 --> 00:14:19,425 - 알겠어요? - 리, 힘을 아껴요 291 00:14:19,491 --> 00:14:20,459 끼어들지 말고요 292 00:14:22,194 --> 00:14:23,262 그 종은 뭐죠? 293 00:14:23,329 --> 00:14:26,065 내가 생각해낸 건데 비상용이에요 294 00:14:26,131 --> 00:14:27,900 내가 여기 없을 때가 있잖아요 295 00:14:28,367 --> 00:14:30,369 복도 끝에서도 종소리가 들릴까요? 296 00:14:30,469 --> 00:14:33,606 - 잘 안 들릴지도 몰라요 - 글쎄요 297 00:14:34,907 --> 00:14:36,108 써본 적이 없거든요 298 00:14:36,208 --> 00:14:39,144 만약에 대비해 시험해보는 게 어때요? 299 00:14:39,578 --> 00:14:41,947 좋은 생각이에요 이봐요, 리 300 00:14:42,047 --> 00:14:44,583 내가 나가면 종을 울려요 301 00:14:45,217 --> 00:14:46,218 알았어요 302 00:14:46,352 --> 00:14:47,219 좋아요 303 00:14:52,258 --> 00:14:53,392 종을 울려요 304 00:14:53,492 --> 00:14:54,493 잠시만요 305 00:14:58,430 --> 00:15:00,266 자, 발 좀 볼까요? 306 00:15:06,972 --> 00:15:08,073 목사님! 307 00:15:10,009 --> 00:15:12,611 제시한테선 연락 없었으니 또 물을 필요 없어요 308 00:15:13,012 --> 00:15:14,680 개리슨한테 좋은 친구를 잃은 나지만 309 00:15:14,947 --> 00:15:17,650 다들 등을 돌렸을 때 난 목사님을 옹호했습니다 310 00:15:17,917 --> 00:15:20,219 그러니 뭐든 물을 자격쯤은 내게 있을 텐데요 311 00:15:20,319 --> 00:15:22,655 개리슨에 관한 거라면요 312 00:15:22,922 --> 00:15:25,925 제시가 마을로 개리슨을 데려오면 어쩌죠? 313 00:15:25,991 --> 00:15:28,093 똑똑하다면 안 그럴 겁니다 314 00:15:28,193 --> 00:15:30,362 별로 똑똑해 보이지 않던데요 315 00:15:35,434 --> 00:15:37,002 누구보다도 고생을 많이 했죠 316 00:15:38,037 --> 00:15:40,205 어릴 때 부모를 잃었거든요 317 00:15:40,706 --> 00:15:45,077 그러다 개리슨 눈에 띄었을 뿐 나쁜 친구는 아닙니다 318 00:15:45,144 --> 00:15:48,514 루시 벤슨은 개리슨 때문에 아버지 없이 자랐죠 319 00:15:48,580 --> 00:15:51,283 그래서 다른 쪽 뺨은 못 내밀겠네요 320 00:15:51,350 --> 00:15:52,718 제시는 그 일과 상관없어요 321 00:15:53,352 --> 00:15:55,421 말씀드린 것처럼 제시는 살인자가 아닙니다 322 00:15:56,088 --> 00:15:58,157 제시한테 연민을 느끼는군요 323 00:15:58,223 --> 00:16:02,294 이유야 어쨌든 제시가 날 떠받든 적이 있죠 324 00:16:03,562 --> 00:16:05,531 이젠 스스로 결정할 만큼 나이를 먹었으니 325 00:16:05,597 --> 00:16:08,133 옳은 선택을 하길 매일 기도할 뿐입니다 326 00:16:09,501 --> 00:16:11,270 놈을 보면 연락 주세요 327 00:16:20,379 --> 00:16:22,247 요오드 있으면 좀 주세요 328 00:16:24,249 --> 00:16:25,217 운이 좋네요 329 00:16:27,319 --> 00:16:28,721 2달러입니다 330 00:16:29,021 --> 00:16:31,690 콜터 씨가 이걸 다 외상으로 달아두라더군요 331 00:16:31,757 --> 00:16:33,092 성함이 뭐라고 하셨죠? 332 00:16:33,225 --> 00:16:34,426 - 페이스 카터요 - 네 333 00:16:36,762 --> 00:16:38,998 혹시 해밀턴에서 오셨어요? 334 00:16:39,631 --> 00:16:41,467 엘리자베스 새처 양이군요 335 00:16:42,234 --> 00:16:43,569 드디어 만났네요 336 00:16:43,669 --> 00:16:46,205 - 얘기 많이 들었어요 - 저도요 337 00:16:50,075 --> 00:16:52,144 근데 희망골엔 어쩐 일이세요? 338 00:16:52,378 --> 00:16:54,046 콜터 씨를 치료하고 있어요 339 00:16:54,113 --> 00:16:55,614 의사 선생님이 바빠 절 보내셨죠 340 00:16:56,315 --> 00:16:58,550 해밀턴에서 오신 거예요? 341 00:16:59,184 --> 00:17:01,453 아뇨, 유니언시티에 있는 병원에서 일해요 342 00:17:02,688 --> 00:17:04,356 유니언시티엔 어떻게 오시게 됐죠? 343 00:17:05,157 --> 00:17:07,526 약혼자 때문에요 은행가죠 344 00:17:10,562 --> 00:17:12,197 약혼하셨군요 345 00:17:12,431 --> 00:17:15,200 - 잘됐네요, 축하해요 - 감사합니다 346 00:17:17,436 --> 00:17:20,105 잭이 당신에 관해 좋은 얘길 많이 해서 그런지 347 00:17:20,205 --> 00:17:22,608 - 친근하게 느껴져요 - 정말 친절하시네요 348 00:17:24,043 --> 00:17:26,245 환자한테 가봐야겠어요 349 00:17:26,812 --> 00:17:29,481 - 좀 더 친해지면 좋겠네요 - 기회가 있을 거예요 350 00:17:30,049 --> 00:17:30,716 좋아요 351 00:17:32,284 --> 00:17:33,218 고마워요 352 00:17:34,653 --> 00:17:36,188 - 갈게요 - 네 353 00:17:42,394 --> 00:17:44,296 - 어때요? - 완벽해요 354 00:17:45,297 --> 00:17:46,432 - 실례합니다 - 어서 와요 355 00:17:46,598 --> 00:17:51,703 - 안녕, 내가 방해됐어요? - 새로 온 이웃 기억나죠? 356 00:17:51,770 --> 00:17:54,106 - 당연하죠, 웨이드 배럿 씨 - 안녕하세요 357 00:17:54,173 --> 00:17:55,574 액자 거는 걸 도와주셨어요 358 00:17:56,508 --> 00:17:58,577 다시 만나 반가웠습니다, 경관님 359 00:17:59,278 --> 00:18:00,779 - 그럼 이만 - 고마웠어요 360 00:18:07,553 --> 00:18:09,321 나한테 부탁하지 그랬어요? 361 00:18:09,421 --> 00:18:12,858 웨이드한테 말했더니 해준다고 해서요 362 00:18:14,760 --> 00:18:17,296 - 코디는요? - 밖에서 립이랑 놀아요 363 00:18:18,163 --> 00:18:19,631 기분이 안 좋던데요 364 00:18:19,698 --> 00:18:22,701 애비게일이 철자 공부를 못 도와줘서 그래요 365 00:18:23,102 --> 00:18:24,536 상을 꼭 받고 싶대요 366 00:18:25,504 --> 00:18:27,673 - 식탁 좀 준비해 줄래요? - 그래요 367 00:18:31,877 --> 00:18:36,648 오늘 우연히 페이스 카터를 만났어요 368 00:18:36,715 --> 00:18:39,184 - 그랬어요? - 상당히 예쁘던데요 369 00:18:39,251 --> 00:18:40,686 아주 유능한 간호사죠 370 00:18:41,353 --> 00:18:42,287 그렇겠죠 371 00:18:43,122 --> 00:18:46,158 페이스가 희망골에 온 건 나랑 상관없어요 372 00:18:46,258 --> 00:18:47,860 나도 믿고 싶은데 373 00:18:48,794 --> 00:18:54,800 그러려면 말보다 더 확실한 게 필요해서요 374 00:18:56,268 --> 00:18:57,169 더 확실한 거요? 375 00:19:04,676 --> 00:19:06,211 그게 뭔지 궁금하네요 376 00:19:07,279 --> 00:19:08,347 저녁 준비됐어요? 377 00:19:10,315 --> 00:19:11,416 딱 맞춰 왔네 378 00:19:12,417 --> 00:19:13,685 손 씻고 와 379 00:19:20,692 --> 00:19:21,693 이렇게 잡으면 돼요? 380 00:19:22,261 --> 00:19:24,263 비슷해요 381 00:19:24,796 --> 00:19:28,834 두 손가락은 여기에 두고 긴장을 풀어요 382 00:19:28,901 --> 00:19:30,269 - 알았어요 - 자연스럽게 383 00:19:30,335 --> 00:19:31,904 편하게 던져요 384 00:19:32,171 --> 00:19:34,339 - 알았어요 - 던져봐요 385 00:19:34,840 --> 00:19:36,408 그런대로 괜찮네요 386 00:19:36,508 --> 00:19:38,243 이번엔... 387 00:19:38,310 --> 00:19:39,311 알았어요 388 00:19:43,248 --> 00:19:45,217 원래 처음 할 때는 운이 따르죠 389 00:19:47,553 --> 00:19:49,388 처음이라고 누가 그래요? 390 00:19:51,423 --> 00:19:53,592 다트 잡는 법도 몰랐잖아요 391 00:19:55,227 --> 00:19:55,961 잠시 잊었을 뿐이에요 392 00:19:57,696 --> 00:20:00,299 - 나 지금 당한 거예요? - 글쎄요 393 00:20:01,266 --> 00:20:01,934 그런 거예요? 394 00:20:02,601 --> 00:20:04,903 비밀이 있는 게 나만이 아닌 것 같네요 395 00:20:05,671 --> 00:20:07,673 약간의 비밀은 있는 게 좋죠 396 00:20:08,707 --> 00:20:10,409 또 어떤 비밀이 있죠? 397 00:20:10,976 --> 00:20:13,912 직접 알아보세요 398 00:20:36,635 --> 00:20:37,669 좋아 399 00:20:39,404 --> 00:20:41,740 아줌마 스파게티랑 달라요 400 00:20:41,840 --> 00:20:43,942 아줌마가 가르쳐준 대로 했어 401 00:20:44,009 --> 00:20:45,811 아줌마는 한데 안 섞어요 402 00:20:45,877 --> 00:20:47,879 맛은 똑같잖아 403 00:20:48,513 --> 00:20:49,781 배 안 고파요 404 00:20:50,549 --> 00:20:51,483 이런... 405 00:20:51,917 --> 00:20:53,485 난 의사는 아니지만 406 00:20:54,453 --> 00:20:57,522 내가 볼 때 넌 지금 웃음 상실증이야 407 00:20:57,589 --> 00:20:59,258 - 안 그래요 - 아니면 다행이고 408 00:20:59,324 --> 00:21:00,659 그럼 어떤 일이 있어도 409 00:21:01,393 --> 00:21:02,261 웃으면 안 돼 410 00:21:02,828 --> 00:21:07,432 웃을 일이 전혀 없는 상황이거든 411 00:21:08,734 --> 00:21:09,935 웃을 일이 없잖아 412 00:21:10,535 --> 00:21:11,603 뭐가 재밌다고 413 00:21:13,305 --> 00:21:14,406 재미없지 414 00:21:14,740 --> 00:21:16,575 - 안 그래요, 잭? - 맞아요 415 00:21:17,309 --> 00:21:18,543 선생님 말이 맞아 416 00:21:18,644 --> 00:21:19,678 이건 전혀 417 00:21:20,579 --> 00:21:21,713 웃을 상황이 아니야 418 00:21:22,481 --> 00:21:25,517 이런 상황에선 절대로 웃어선 안 되지 419 00:21:27,953 --> 00:21:29,321 나도 해봐도 돼요? 420 00:21:38,597 --> 00:21:40,632 배가 좀 고파졌어요 421 00:21:49,574 --> 00:21:52,010 다트 시합에서 져보긴 진짜 오랜만이네요 422 00:21:52,077 --> 00:21:53,612 화난 거 아니죠? 423 00:21:53,779 --> 00:21:55,847 화났느냐고요? 어안이 벙벙할 따름이에요 424 00:22:02,521 --> 00:22:03,955 오늘 정말 즐거웠어요 425 00:22:05,490 --> 00:22:06,391 나도요 426 00:22:21,740 --> 00:22:22,607 잘 가요 427 00:22:24,109 --> 00:22:25,010 잘 자요 428 00:22:37,656 --> 00:22:38,657 늦었네요 429 00:22:40,358 --> 00:22:41,626 통금이 있는 줄 몰랐어요 430 00:22:44,062 --> 00:22:45,597 이번 달 카페 수입이 늘었네요 431 00:22:45,731 --> 00:22:48,900 마을이 팽창하니 사업에 이로운 건 당연하죠 432 00:22:49,668 --> 00:22:51,870 당신한테 이로운 건 뭔지 알아요? 433 00:22:52,871 --> 00:22:54,740 할 말 있으면 해요 434 00:22:54,840 --> 00:22:55,741 그러죠 435 00:22:58,009 --> 00:23:00,779 당신과 프랭크가 걱정돼요 436 00:23:00,879 --> 00:23:02,781 당신이 상관할 일 아녜요 437 00:23:03,048 --> 00:23:06,151 그렇긴 해도 걱정되는 건 어쩔 수 없어요 438 00:23:06,418 --> 00:23:08,987 프랭크는 과거의 잘못을 뉘우쳤어요 439 00:23:09,521 --> 00:23:10,555 우리 앞에서 시인했고요 440 00:23:10,622 --> 00:23:13,658 그자를 찾는 위험한 무리가 있어요 441 00:23:13,725 --> 00:23:15,694 그렇다면 우리가 어느 때보다 절실하겠네요 442 00:23:25,904 --> 00:23:26,838 아무도 없어요 443 00:23:28,974 --> 00:23:31,009 "맷 랜드리" 444 00:23:35,180 --> 00:23:38,116 목사님 일로 내가 우려를 표명했을 때 445 00:23:38,416 --> 00:23:41,153 다들 애써 외면했죠 446 00:23:41,887 --> 00:23:45,190 결국 이런 일이 벌어지고 말았군요 447 00:23:46,892 --> 00:23:48,059 이제 어떡하죠? 448 00:23:48,160 --> 00:23:49,661 - 그래요 - 맞아요 449 00:23:49,761 --> 00:23:51,563 흥분할 것 없습니다 450 00:23:51,863 --> 00:23:53,465 - 다친 사람 없잖아요 - 아직은요 451 00:23:53,532 --> 00:23:54,633 개리슨이 원하는 건 나예요 452 00:23:56,201 --> 00:23:58,603 내가 놈을 찾아 담판을 짓겠습니다 453 00:23:58,703 --> 00:24:00,839 개리슨한테 가면 목사님을 죽일 겁니다 454 00:24:01,506 --> 00:24:03,508 거절은 용납 않는 거 아시잖아요 455 00:24:03,608 --> 00:24:06,211 모두 무장한 채 떼로 몰려가는 건 어때요? 456 00:24:07,779 --> 00:24:11,850 상대는 무법자예요 무고한 주민들만 다칠 겁니다 457 00:24:12,617 --> 00:24:13,952 모두 잘 들으세요 458 00:24:14,052 --> 00:24:16,588 개리슨이 희망골 주민을 해칠 생각이었다면 459 00:24:16,655 --> 00:24:17,889 벌써 해쳤을 겁니다 460 00:24:18,523 --> 00:24:19,457 그자가 원하는 건 461 00:24:19,624 --> 00:24:21,026 바로 지금처럼 462 00:24:21,159 --> 00:24:23,662 우릴 위협해 분열시키는 거죠 463 00:24:24,496 --> 00:24:27,098 개리슨은 목사님이 다시 갱이 되길 원합니다 464 00:24:27,165 --> 00:24:29,201 제가 있는 한 그런 일은 절대 없어요 465 00:24:29,467 --> 00:24:31,503 희망골에 어떤 해도 없게 할 겁니다 466 00:24:31,570 --> 00:24:32,838 나도 마찬가지예요 467 00:24:33,772 --> 00:24:37,209 놈들의 공격에 대비합시다 교대로 보초를 서는 거예요 468 00:24:37,876 --> 00:24:41,479 - 1조는 내가 하죠 - 감시 외에 딴 건 안 돼요 469 00:24:41,847 --> 00:24:42,914 여러분 모두요 470 00:24:42,981 --> 00:24:46,618 의심스러운 일이 생기면 저나 빌한테 알리세요 471 00:24:47,118 --> 00:24:47,986 알겠습니까? 472 00:24:48,253 --> 00:24:49,221 네 473 00:24:49,521 --> 00:24:50,589 좋아요 474 00:24:56,628 --> 00:24:58,496 애비게일을 멀리하시죠 475 00:24:58,930 --> 00:25:00,165 상황이 끝날 때까지만이라도요 476 00:25:00,932 --> 00:25:02,634 - 끝날 때까지만? - 말뜻 알잖아요 477 00:25:03,568 --> 00:25:04,769 그런 것 같네요 478 00:25:05,003 --> 00:25:06,938 애비게일의 안전을 위해서입니다 479 00:25:07,038 --> 00:25:09,741 목사님이 멀리하면 개리슨도 관심을 끊을 테니까요 480 00:25:11,843 --> 00:25:13,778 그러네요 애비게일을 멀리하죠 481 00:25:14,145 --> 00:25:15,780 개리슨이 체포될 때까지요 482 00:25:23,822 --> 00:25:27,192 - 좀 잤어요? - 눈만 조금 붙였어요 483 00:25:27,626 --> 00:25:29,027 두려우면 두렵다고 해도 돼요 484 00:25:29,127 --> 00:25:32,297 저 괴물들이 이기게 놔둘 순 없어요 485 00:25:32,564 --> 00:25:35,300 며칠만이라도 카페를 닫는 게 어때요? 486 00:25:35,600 --> 00:25:37,135 - 안 돼요 - 안 돼요, 못해요? 487 00:25:38,203 --> 00:25:39,604 둘 다겠죠 488 00:25:40,939 --> 00:25:43,842 이 일이 끝날 때까지 코디 좀 부탁해요 489 00:25:43,942 --> 00:25:44,976 당연하죠 490 00:25:45,143 --> 00:25:48,747 걱정하지 마세요, 아줌마 내가 지켜 드릴게요 491 00:25:49,915 --> 00:25:51,983 그래, 정말 고맙구나 492 00:25:52,050 --> 00:25:54,819 근데 넌 당분간 선생님 댁에 가 있으렴 493 00:25:54,886 --> 00:25:56,688 아줌마는 누가 지켜 드려요? 494 00:25:58,690 --> 00:26:00,158 네 안전이 우선이야 495 00:26:00,292 --> 00:26:03,028 그리고 상 받으려면 공부해야지 496 00:26:04,129 --> 00:26:05,764 자, 가서 짐 싸자 497 00:26:22,714 --> 00:26:23,682 클라라 498 00:26:25,016 --> 00:26:25,884 제시 499 00:26:29,921 --> 00:26:30,855 놀랐잖아요 500 00:26:30,922 --> 00:26:32,223 미안해요 501 00:26:32,657 --> 00:26:33,825 여긴 왜 왔어요? 502 00:26:34,125 --> 00:26:35,193 부탁이 있어요 503 00:26:35,293 --> 00:26:36,828 목사님께 전해줘요 504 00:26:36,995 --> 00:26:40,899 개리슨이 쫓고 있다고 잡으면 죽일 거라고 말이에요 505 00:26:40,966 --> 00:26:43,134 - 당신이 경관님께 말해요 - 난 가야 해요 506 00:26:44,035 --> 00:26:45,737 언제까지 도망 다닐 거죠? 507 00:26:46,604 --> 00:26:48,106 제이크한테 들키면 난 죽어요 508 00:26:48,807 --> 00:26:50,608 그럼 맞서 싸워요 509 00:26:50,675 --> 00:26:53,678 평생 불안에 떨며 살 순 없잖아요 510 00:26:53,778 --> 00:26:55,814 이곳에서 새 출발 해요 511 00:26:56,381 --> 00:26:57,248 모르겠어요 512 00:26:57,315 --> 00:26:59,351 맷 랜드리처럼 당신도 할 수 있어요 513 00:27:01,119 --> 00:27:02,721 맷은 나보다 훨씬 나은 사람이에요 514 00:27:03,355 --> 00:27:04,656 그렇지 않아요 515 00:27:05,824 --> 00:27:07,325 난 당신을 믿어요 516 00:27:09,194 --> 00:27:11,162 그러니 당신도 자신을 믿어요 517 00:27:11,229 --> 00:27:13,865 지금 당신 친구한텐 당신이 필요해요 518 00:27:14,099 --> 00:27:15,700 친구를 버릴 셈이에요? 519 00:27:26,745 --> 00:27:27,412 그인 어때요? 520 00:27:28,179 --> 00:27:30,415 발이 감염되긴 했는데 큰 문제 없을 거예요 521 00:27:30,815 --> 00:27:33,018 푹 쉬게 약을 좀 줬어요 522 00:27:33,952 --> 00:27:37,689 아깐 초면에 실례했어요 사과할게요 523 00:27:37,922 --> 00:27:41,226 신경 쓰지 마세요 사랑하는 사람이 다쳤잖아요 524 00:27:41,292 --> 00:27:44,129 그래도 간섭이 지나쳤어요 525 00:27:44,829 --> 00:27:48,133 그럼 나도 방에서 쫓아낸 거 사과할게요 526 00:27:49,300 --> 00:27:52,203 - 내가 자초한 건데요, 뭘 - 그렇지 않아요 527 00:27:53,171 --> 00:27:54,139 조금은 그러네요 528 00:27:57,108 --> 00:27:58,977 리를 잘 돌봐줘서 고마워요 529 00:27:59,444 --> 00:28:00,311 제 일인걸요 530 00:28:07,185 --> 00:28:08,453 리 531 00:28:10,121 --> 00:28:12,123 무사해서 다행이에요 532 00:28:13,458 --> 00:28:15,994 근데 아깐 정말 심장이 멎는 줄 알았어요 533 00:28:19,264 --> 00:28:20,965 사고 소식을 들었을 때 534 00:28:22,400 --> 00:28:23,768 앞이 캄캄했다고요 535 00:28:26,304 --> 00:28:29,974 당신 없는 삶은 상상조차 할 수 없어요 536 00:28:30,475 --> 00:28:32,210 생각만 해도 두려워요 537 00:28:33,011 --> 00:28:34,846 그러니까 538 00:28:35,346 --> 00:28:36,881 다시는 다치지 마요 539 00:28:39,918 --> 00:28:41,219 날 떠나서도 540 00:28:42,253 --> 00:28:43,722 절대로 안 돼요 541 00:29:13,284 --> 00:29:15,420 교회에 진짜 오랜만에 오는군 542 00:29:16,321 --> 00:29:19,357 자주 왔으면 상황이 달라졌을 텐데 말이야 543 00:29:23,194 --> 00:29:24,295 오랜만이야 544 00:29:25,263 --> 00:29:28,199 눈치챘겠지만 회포 풀려고 온 건 아니고 545 00:29:29,367 --> 00:29:30,902 금을 실은 기차가 지나간다잖아 546 00:29:31,903 --> 00:29:33,037 자네 도움이 필요해 547 00:29:33,204 --> 00:29:35,907 마음은 고마운데 사양할래 548 00:29:38,042 --> 00:29:39,911 생각 바꿔야 할걸 549 00:29:39,978 --> 00:29:42,480 사람 해치는 건 나도 싫으니 말이야 550 00:29:42,781 --> 00:29:45,016 특히 자네 여자 551 00:29:46,851 --> 00:29:48,820 애비게일을 해치면 넌 끝이야 552 00:29:54,559 --> 00:29:58,463 죽이진 않아 그냥 데리고 다니려고 553 00:30:01,399 --> 00:30:02,534 좋아, 제이크 554 00:30:03,268 --> 00:30:04,169 자네가 이겼어 555 00:30:06,171 --> 00:30:07,405 난 지는 법이 없다니까 556 00:30:08,373 --> 00:30:09,440 일으켜 세워 557 00:30:17,515 --> 00:30:18,983 꼼짝 마 558 00:30:21,152 --> 00:30:22,287 꿈도 꾸지 마 559 00:30:41,272 --> 00:30:42,373 프랭크! 560 00:30:47,478 --> 00:30:49,447 - 혼자 가능하겠죠? - 물론이에요 561 00:30:57,889 --> 00:30:59,324 여기서 쏘면 백발백중이겠군 562 00:31:04,095 --> 00:31:04,963 날 알아? 563 00:31:05,129 --> 00:31:07,265 칼 벤슨은 내 친구였어 564 00:31:07,398 --> 00:31:09,267 은행 털 때 죽은 남자? 565 00:31:09,901 --> 00:31:10,568 뭐, 그랬다더군 566 00:31:11,002 --> 00:31:12,403 네놈 손에 죽었지 567 00:31:12,503 --> 00:31:15,139 사일러스 램지도 말이야 대체 몇이나 죽였지? 568 00:31:15,907 --> 00:31:17,008 증거 없잖아 569 00:31:17,075 --> 00:31:18,009 찾을 거야 570 00:31:18,343 --> 00:31:19,244 넌 부인해도 571 00:31:19,310 --> 00:31:21,946 네 친구들은 분명히 입을 열 거거든 572 00:31:23,882 --> 00:31:24,649 당신 친구 573 00:31:25,283 --> 00:31:26,384 무릎 꿇고 574 00:31:27,118 --> 00:31:28,152 살려달라 애원하더군 575 00:31:29,554 --> 00:31:31,222 근데 정성이 부족했나 봐 576 00:31:31,289 --> 00:31:33,458 넌 애원할 기회조차 없을 거다 577 00:31:34,158 --> 00:31:35,193 안 돼요! 578 00:31:36,594 --> 00:31:39,898 심정은 알지만 지금 죽이면 살인이에요 579 00:31:39,964 --> 00:31:41,065 상관없어 580 00:31:41,366 --> 00:31:42,233 빌 581 00:31:42,400 --> 00:31:44,936 저놈 술수에 넘어가선 안 돼요 582 00:31:45,436 --> 00:31:48,106 방아쇠를 당기면 평생 감옥에서 썩어야 해요 583 00:31:51,309 --> 00:31:52,343 총 내려놔요, 빌 584 00:31:53,544 --> 00:31:55,013 어서요 585 00:32:04,989 --> 00:32:05,990 고마워, 클라라 586 00:32:06,991 --> 00:32:08,059 애비게일 아줌마 587 00:32:08,159 --> 00:32:11,529 - 많이 걱정했어요 - 염려 말라고 했잖아 588 00:32:11,996 --> 00:32:13,398 학교까지 데려다줄게 589 00:32:13,498 --> 00:32:15,133 오늘 철자 대회가 있어요 590 00:32:15,199 --> 00:32:17,068 등교하면서 연습하면 되겠구나 591 00:32:19,470 --> 00:32:21,306 다 끝난 거예요? 592 00:32:21,372 --> 00:32:23,207 - 마침내요 - 괜찮아요? 593 00:32:23,274 --> 00:32:25,276 네, 나중에 프랭크한테 가보려고요 594 00:32:25,343 --> 00:32:28,279 고난의 연속이네요 난 정말 상상조차 안 돼요 595 00:32:28,346 --> 00:32:30,682 고난을 견뎌내면 전보다 강해진다잖아요 596 00:32:30,949 --> 00:32:33,685 부인보다 강한 사람은 아마 없을걸요 597 00:32:48,199 --> 00:32:49,367 내가 신세 졌군 598 00:32:50,134 --> 00:32:51,069 무슨 신세요? 599 00:32:51,369 --> 00:32:54,038 자네 아니었으면 방아쇠를 당겼을 거야 600 00:32:55,373 --> 00:32:57,709 감방에 가야 할 사람은 저들이니까요 601 00:32:57,976 --> 00:33:00,311 난 원래 규칙엔 약하잖아 602 00:33:01,145 --> 00:33:02,113 알죠 603 00:33:03,214 --> 00:33:05,516 그래서 인제 그만 은퇴하려고 604 00:33:06,317 --> 00:33:07,352 진심이세요? 605 00:33:07,552 --> 00:33:08,419 그래 606 00:33:09,020 --> 00:33:11,189 핑커턴은 좋겠네요 607 00:33:11,289 --> 00:33:14,025 - 핑커턴엔 안 갈 거야 - 그래요? 608 00:33:15,093 --> 00:33:18,296 난 혼자 일하는 게 적성에 맞거든 609 00:33:19,097 --> 00:33:20,698 그건 그래요 610 00:33:22,133 --> 00:33:23,167 이거 아나? 611 00:33:23,234 --> 00:33:26,504 난생처음 내 원대로 하며 살 거야 612 00:33:27,305 --> 00:33:29,607 뭘 하든 여기 계시면 좋겠어요 613 00:33:30,241 --> 00:33:31,476 제가 늘 지켜드리죠 614 00:33:32,377 --> 00:33:33,711 나야말로 615 00:33:34,479 --> 00:33:35,513 알아요 616 00:33:42,186 --> 00:33:45,390 너희가 정말 자랑스럽구나 617 00:33:45,456 --> 00:33:48,393 점수를 보고 얼마나 열심히 공부했는지 618 00:33:48,459 --> 00:33:50,628 알 수 있었거든 619 00:33:51,396 --> 00:33:52,263 로버트? 620 00:33:52,530 --> 00:33:54,265 상은 언제 나눠 주실 거예요? 621 00:33:54,699 --> 00:33:55,700 지금 줄 거야 622 00:33:56,067 --> 00:33:58,403 자, 제일 먼저 623 00:33:59,203 --> 00:34:01,205 오펄, 100점이야 624 00:34:05,143 --> 00:34:07,612 - 잘했다, 오펄 - 감사합니다 625 00:34:08,713 --> 00:34:10,281 자, 다음은 626 00:34:10,648 --> 00:34:11,616 코디 627 00:34:11,682 --> 00:34:12,750 100점이야 628 00:34:15,553 --> 00:34:17,188 아줌마가 무척 자랑스러우실 거야 629 00:34:21,559 --> 00:34:23,428 자, 다음은... 630 00:34:27,165 --> 00:34:28,633 애비게일, 미안해요 631 00:34:30,168 --> 00:34:31,069 뭐가요? 632 00:34:33,504 --> 00:34:34,772 당신을 위험에 빠트려서요 633 00:34:37,542 --> 00:34:39,077 그건 상관없어요 634 00:34:39,777 --> 00:34:41,746 내가 싫은 건 두려움 속에 사는 거예요 635 00:34:44,348 --> 00:34:46,117 겁이 없군요 636 00:34:48,152 --> 00:34:50,354 네, 맞아요 637 00:34:52,390 --> 00:34:53,324 나도 그래요 638 00:34:56,127 --> 00:34:57,528 괜찮겠어요? 639 00:34:58,196 --> 00:34:59,130 글쎄요 640 00:35:00,498 --> 00:35:02,400 이제부터 알아봐야죠 641 00:35:10,408 --> 00:35:12,243 "메리 벤슨" 642 00:35:12,310 --> 00:35:13,711 엄마도 알까요? 643 00:35:13,778 --> 00:35:15,146 알고말고 644 00:35:16,114 --> 00:35:17,248 이제 평안하실 거다 645 00:35:19,884 --> 00:35:20,785 저도 그래요 646 00:35:22,220 --> 00:35:23,254 감사합니다 647 00:35:39,437 --> 00:35:40,438 에이버리 아저씨? 648 00:35:41,239 --> 00:35:42,540 같이 기도하시겠어요? 649 00:35:55,219 --> 00:35:56,187 그럼 이만 650 00:35:56,721 --> 00:35:58,856 페이스, 잠깐만요 651 00:36:00,391 --> 00:36:01,325 리는 어때요? 652 00:36:01,692 --> 00:36:04,462 좋아요, 며칠 내로 걸을 수 있을 거예요 653 00:36:04,529 --> 00:36:05,563 잘됐네요 654 00:36:07,231 --> 00:36:08,199 무슨 일 있어요? 655 00:36:08,266 --> 00:36:09,934 아무것도 아녜요 656 00:36:10,201 --> 00:36:11,402 도와줄 테니 말해봐요 657 00:36:11,869 --> 00:36:12,870 당신은 못 도와줘요 658 00:36:14,772 --> 00:36:15,806 집에 무슨 일 있어요? 659 00:36:15,940 --> 00:36:17,608 그런 거 아녜요 660 00:36:18,509 --> 00:36:19,443 개인적인 일이에요 661 00:36:20,711 --> 00:36:22,580 미안해요 그만 가볼게요 662 00:36:27,318 --> 00:36:28,719 애비게일 아줌마 663 00:36:28,786 --> 00:36:30,421 코디, 뛰지 마 664 00:36:30,521 --> 00:36:32,957 - 아줌마는요? - 목사님과 나갔어 665 00:36:33,524 --> 00:36:36,394 괜찮아 나중에 보여드리면 되잖아 666 00:36:36,460 --> 00:36:37,828 지금 보여드리고 싶어요 667 00:36:38,262 --> 00:36:39,363 지금은 안 계시잖아 668 00:36:39,430 --> 00:36:41,365 아줌마는 맨날 없어요 늘 바쁘다고요 669 00:36:41,432 --> 00:36:42,733 코디, 그렇지 않아 670 00:36:43,834 --> 00:36:46,571 이런 바보 같은 상 누가 신경이나 쓴대요? 671 00:37:03,254 --> 00:37:04,388 코디, 왜 그러니? 672 00:37:04,722 --> 00:37:05,957 선생님은 이해 못 해요 673 00:37:06,224 --> 00:37:06,991 그건 몰라 674 00:37:08,359 --> 00:37:11,362 아줌마를 독점할 수 없어 매우 속상하겠지 675 00:37:11,996 --> 00:37:13,664 비밀을 말해줄까? 676 00:37:16,300 --> 00:37:17,602 손턴 아저씨도 677 00:37:17,969 --> 00:37:20,972 어릴 때 엄마가 혼자 외출해 매우 속상했지만 678 00:37:21,239 --> 00:37:22,707 그렇다고 사랑이 준 건 아니더래 679 00:37:22,773 --> 00:37:24,408 그거랑 달라요 680 00:37:24,976 --> 00:37:26,877 아저씨는 네 심정을 정확히 알던걸? 681 00:37:27,545 --> 00:37:29,347 애비게일 아줌마는 내 엄마가 아니잖아요 682 00:37:29,413 --> 00:37:30,681 그렇긴 하지만... 683 00:37:30,748 --> 00:37:33,851 애나 말이 엄마의 사랑과 아줌마의 사랑은 다르대요 684 00:37:34,852 --> 00:37:35,853 그렇지 않아 685 00:37:35,920 --> 00:37:37,622 이 집에 내 자린 없어요 686 00:37:37,688 --> 00:37:39,357 코디, 그렇지 않아 687 00:37:39,824 --> 00:37:41,993 어디에도 내 자린 없다고요 688 00:37:44,395 --> 00:37:46,697 미운 오리 새끼 얘기 들어봤니? 689 00:37:49,500 --> 00:37:51,335 옛날에 오리 새끼가 살았는데 690 00:37:51,435 --> 00:37:53,771 자기 자린 어디에도 없다고 생각했어 691 00:37:56,040 --> 00:37:59,043 다른 오리들과 새가 항상 놀리곤 했거든 692 00:37:59,877 --> 00:38:01,545 아무도 자신을 사랑 않는다 생각했지 693 00:38:03,948 --> 00:38:05,049 그러던 어느 날 694 00:38:05,716 --> 00:38:07,785 백조 가족을 만났어 695 00:38:08,786 --> 00:38:09,687 어떻게 됐게? 696 00:38:11,422 --> 00:38:12,923 그 가족과 아주 잘 맞았던 거야 697 00:38:12,990 --> 00:38:15,526 태어날 땐 오리 가족으로 태어났지만 698 00:38:15,893 --> 00:38:18,029 그 오리 새끼의 가족은 백조였던 거지 699 00:38:18,629 --> 00:38:20,298 넌 백조야, 코디 700 00:38:21,432 --> 00:38:22,800 너도 네 가족을 이제 만난 거야 701 00:38:25,002 --> 00:38:27,071 애비게일 아줌마를 말이야 702 00:38:27,905 --> 00:38:30,908 난 진짜 가족이 아녜요 그냥 아줌마 집에서 살 뿐이죠 703 00:38:31,609 --> 00:38:32,677 그렇지 않아 704 00:38:33,844 --> 00:38:35,046 넌 아줌마 마음속에 산단다 705 00:38:46,023 --> 00:38:47,391 시간 내줘서 고마워요 706 00:38:50,995 --> 00:38:52,663 제시가 곧 회복될 거라더군요 707 00:38:53,097 --> 00:38:54,598 네, 생명엔 지장 없대요 708 00:38:54,665 --> 00:38:56,767 제시가 그래도 올바른 선택을 했네요 709 00:38:56,834 --> 00:38:57,935 의외였나 봐요 710 00:38:58,002 --> 00:39:00,938 맞아요, 당신이 기도한 보람이 있었네요 711 00:39:01,605 --> 00:39:02,807 내 기도는 대개 통하죠 712 00:39:03,808 --> 00:39:07,044 근데 기도 얘길 하러 온 건 아닐 테고... 713 00:39:07,345 --> 00:39:10,614 맞아요, 고맙다는 얘길 하고 싶었어요 714 00:39:12,016 --> 00:39:15,386 감사는 잭한테 해요 난 친구의 한을 푼 것뿐이에요 715 00:39:21,726 --> 00:39:23,661 근무 시간 아녜요? 716 00:39:23,728 --> 00:39:26,864 - 그러게 말입니다 - 마차 차축이 또 부러졌어요 717 00:39:27,064 --> 00:39:28,466 이번 주만 세 번째죠 718 00:39:28,532 --> 00:39:30,634 기한을 또 넘기게 생겼어요 719 00:39:30,935 --> 00:39:32,470 사업에 안 좋을 텐데요 720 00:39:32,536 --> 00:39:33,504 그러게 말입니다 721 00:39:33,571 --> 00:39:35,506 처음엔 사장님이 다치더니 이젠 이런 일까지 722 00:39:35,606 --> 00:39:37,575 이렇게 가다간 723 00:39:37,641 --> 00:39:39,577 계약이 대부분 취소되고 말 겁니다 724 00:39:39,643 --> 00:39:42,012 사장님 근심이 이만저만이 아닐 거예요 725 00:39:46,617 --> 00:39:47,918 애나 잘못은 아녜요 726 00:39:47,985 --> 00:39:49,854 코디 맘을 아프게 할 뜻은 없었을 테니까요 727 00:39:49,920 --> 00:39:53,624 알아요, 지금 알게 된 게 안타까울 뿐이에요 728 00:39:53,691 --> 00:39:54,725 우리 모두 729 00:39:54,959 --> 00:39:57,061 정신없었잖아요 730 00:39:57,161 --> 00:39:59,630 저도 코디가 말해줘 오늘 알았어요 731 00:40:00,831 --> 00:40:02,900 애나가 틀렸단 걸 코디한테 알려줘야겠어요 732 00:40:02,967 --> 00:40:04,869 아이들도 진실이 뭔지 느낌으로 알아요 733 00:40:05,469 --> 00:40:07,671 바로 그거예요 734 00:41:04,195 --> 00:41:05,896 다행이다 안 자고 있었구나 735 00:41:06,497 --> 00:41:09,033 내일 학교 가는데 안 자면 화내실 줄 알았는데요 736 00:41:09,200 --> 00:41:12,770 가끔은 규칙을 어기는 것도 괜찮아 737 00:41:14,672 --> 00:41:16,907 네가 왜 나한테 특별한 줄 아니? 738 00:41:18,943 --> 00:41:21,479 하나님이 널 내게 주신 덴 이유가 있단다 739 00:41:22,246 --> 00:41:25,649 널 처음 본 순간 네가 여기서 살았으면 싶었어 740 00:41:26,217 --> 00:41:28,219 그런 식으론 생각 못 해봤어요 741 00:41:28,719 --> 00:41:30,087 이렇게 생각해봐 742 00:41:30,888 --> 00:41:34,124 네게 내가 필요한 만큼 나도 네가 필요하단다 743 00:41:35,493 --> 00:41:37,261 그래서 우린 서로 만난 거야 744 00:41:37,528 --> 00:41:40,197 미운 오리 새끼가 진짜 가족을 만난 것처럼요? 745 00:41:40,798 --> 00:41:41,899 맞아 746 00:41:43,133 --> 00:41:44,835 넌 내게 진짜 가족이야 747 00:41:45,870 --> 00:41:47,771 널 무척 사랑해 748 00:41:49,607 --> 00:41:51,542 저도 사랑해요, 아줌마 749 00:41:53,878 --> 00:41:56,280 내 이야기의 결말을 찾았다 750 00:41:57,214 --> 00:41:59,216 희망골 사람들에게서 말이다 751 00:41:59,283 --> 00:42:01,886 이들은 문제와 공포에 함께 맞선다 752 00:42:02,753 --> 00:42:05,022 온 마을을 휩쓴 공포든 753 00:42:05,723 --> 00:42:07,791 애정에 굶주린 소년의 공포든 말이다 754 00:42:09,159 --> 00:42:15,065 오늘 밤 희망골은 평화롭고도 안전하다 755 00:42:19,637 --> 00:42:25,976 "성취상 수상자: 코디" 756 00:42:54,705 --> 00:42:56,707 자막 번역: 양미정