1 00:00:01,034 --> 00:00:02,535 Tidligere på When Calls the Heart: 2 00:00:02,635 --> 00:00:05,739 -Hvorfor vil Garrison ha deg tilbake? -Han planlegger et ran. 3 00:00:06,072 --> 00:00:08,708 Han drepte en venn av meg. Etterlot seg en enke og datter. 4 00:00:09,009 --> 00:00:11,144 -Jeg trenger ikke å lytte! -Gjør som vi sier. 5 00:00:11,277 --> 00:00:12,178 Du er ikke min far! 6 00:00:12,345 --> 00:00:14,447 Du sa jeg kunne lene meg på deg. 7 00:00:14,614 --> 00:00:16,049 Jeg må tenke meg om. 8 00:00:17,784 --> 00:00:20,220 I de årene Hope Valley har vært mitt hjem 9 00:00:20,320 --> 00:00:24,023 har det blitt så mye mer enn det. Byen er min inspirasjon. 10 00:00:24,524 --> 00:00:28,795 Endelig har jeg funnet kjernen i historien som jeg vil dele om dette flotte stedet. 11 00:00:29,462 --> 00:00:32,332 Det handler om kjærligheten og samfunnsånden her, 12 00:00:32,632 --> 00:00:34,734 hvor ingen dømmes for sin fortid, 13 00:00:35,035 --> 00:00:36,736 hvor man kan finne frelse, 14 00:00:37,037 --> 00:00:38,738 selv om det virker umulig. 15 00:00:39,639 --> 00:00:43,810 Jeg har begynnelsen og midten klar, nå mangler jeg bare slutten. 16 00:00:47,280 --> 00:00:49,582 Har du en idé til din første historie? 17 00:00:49,716 --> 00:00:50,617 Jeg tror det. 18 00:00:50,717 --> 00:00:52,419 Jeg skulle ønske jeg kunne skrive. 19 00:00:52,652 --> 00:00:55,221 -Du er så flink. -Det er du nødt til å si. 20 00:00:55,288 --> 00:00:56,756 Fordi du er min flinke venn. 21 00:00:57,323 --> 00:01:00,093 Og din nysgjerrige venn. Så, du og Frank? 22 00:01:00,460 --> 00:01:01,394 Meg og Frank. 23 00:01:01,461 --> 00:01:02,328 Å? 24 00:01:02,395 --> 00:01:05,632 Frank er en flott pastor, og jeg er glad byen vil ha ham er. 25 00:01:05,698 --> 00:01:06,833 Men du er redd. 26 00:01:07,801 --> 00:01:10,336 Jeg vil ikke bli involvert i hemmeligheter. 27 00:01:10,403 --> 00:01:11,704 Det var før. 28 00:01:12,305 --> 00:01:14,574 -Greit nok. -Hva snakker dere om? 29 00:01:14,641 --> 00:01:17,677 -Voksensaker, ikke noe gøy. -Hvorfor har du ikke kledd deg? 30 00:01:17,744 --> 00:01:18,645 Jeg er sulten. 31 00:01:18,711 --> 00:01:20,647 Kle på deg først. 32 00:01:20,747 --> 00:01:22,482 Du må velge skjorte for meg. 33 00:01:22,549 --> 00:01:24,551 Du er gammel nok til å velge klær selv. 34 00:01:24,651 --> 00:01:26,152 Jeg kan hjelpe deg. 35 00:01:26,319 --> 00:01:27,387 Du må gjøre det. 36 00:01:30,490 --> 00:01:31,691 Jeg kommer straks. 37 00:01:31,791 --> 00:01:33,193 Kom igjen, unge mann. 38 00:01:42,802 --> 00:01:45,238 -Så tidlig du drar. -Det er en lang reise. 39 00:01:45,338 --> 00:01:47,874 Jeg vil fortelle Bensons enke at vi har noe på Garrison. 40 00:01:48,141 --> 00:01:50,677 Vi har flere patruljer i området, ingen har sett dem. 41 00:01:51,578 --> 00:01:52,645 Ingen tegn til Jesse. 42 00:01:53,113 --> 00:01:55,115 Garrison er der ute. Han trenger Frank. 43 00:01:55,381 --> 00:01:57,650 -Han gir ikke bare opp. -Ikke vi heller. 44 00:02:29,782 --> 00:02:31,551 Jeg har en kunngjøring. 45 00:02:31,651 --> 00:02:35,155 Denne uken skal vi holde en stavekonkurranse. 46 00:02:35,388 --> 00:02:37,223 En vanlig stavekonkurranse? 47 00:02:37,357 --> 00:02:39,425 Nei, noe bedre, Robert, 48 00:02:39,492 --> 00:02:40,660 fordi i denne konkurransen 49 00:02:40,827 --> 00:02:45,365 skal dere ikke konkurrere mot hverandre, men mot dere selv. 50 00:02:45,465 --> 00:02:46,499 Hva betyr det? 51 00:02:46,799 --> 00:02:49,335 Det betyr at alle som lærer alle ordene på tavla, 52 00:02:49,402 --> 00:02:51,170 og får alt rett på prøven, 53 00:02:51,237 --> 00:02:52,739 mottar... 54 00:02:53,773 --> 00:02:55,308 ...et av disse... 55 00:02:55,608 --> 00:02:56,643 ...med deres navn. 56 00:02:56,843 --> 00:02:59,712 Så få noen til å hjelpe dere å øve etter skolen. 57 00:02:59,846 --> 00:03:01,581 Ok, dere kan ta friminutt. 58 00:03:02,181 --> 00:03:05,552 -Jeg skal få hjelp av mamma. -Miss Abigail skal hjelpe meg. 59 00:03:05,652 --> 00:03:08,221 -Hun er ikke din mor. -Hva så? Hun kan jo hjelpe. 60 00:03:08,288 --> 00:03:10,223 -Det er ikke det samme. -Jo. 61 00:03:10,423 --> 00:03:11,824 Du er ikke familien hennes. 62 00:03:12,392 --> 00:03:15,461 Miss Abigail er ikke like glad i deg som mamma er glad i meg. 63 00:03:23,436 --> 00:03:24,404 Miss Thatcher. 64 00:03:24,837 --> 00:03:26,506 Mr. Barrett, hva gjør du her? 65 00:03:26,873 --> 00:03:30,610 -Jeg ser etter konstabelen. -Han patruljerer tror jeg. Hva er galt? 66 00:03:31,244 --> 00:03:34,547 Det har skjedd en ulykke på sagbruket. Det er Mr. Coulter. 67 00:03:42,355 --> 00:03:46,392 Jeg gjorde alt du sa. Det funket bare ikke. 68 00:03:47,527 --> 00:03:49,229 Kanskje jeg sendte feil mann. 69 00:03:49,662 --> 00:03:51,831 Alle i dalen så den plakaten. 70 00:03:52,765 --> 00:03:55,501 -Men de nektet å sende ham bort. -Hva nå? 71 00:03:55,568 --> 00:03:59,505 Hvis ikke vi kan få tak i Matt så bør vi bare dra videre. 72 00:03:59,872 --> 00:04:01,274 Gå hver til vårt. 73 00:04:01,507 --> 00:04:02,542 Du, Lucky, 74 00:04:03,509 --> 00:04:07,013 vis Jesse hva vi gjør når noen drar før jeg sier at de får lov. 75 00:04:10,984 --> 00:04:13,853 Du blir her. Forstått? 76 00:04:22,895 --> 00:04:25,798 Du blør ikke lenger, men du må sy. 77 00:04:26,799 --> 00:04:29,469 Nei, jeg må tilbake på jobb. 78 00:04:30,403 --> 00:04:32,338 Du kan ikke stå på foten engang. 79 00:04:32,438 --> 00:04:33,973 Jo, hvis du syr såret for meg. 80 00:04:34,274 --> 00:04:36,776 For å være ærlig er dette mer enn jeg kan klare. 81 00:04:37,343 --> 00:04:40,380 Men hvis jeg spør etter dr. Burns så kommer han i kveld. 82 00:04:40,446 --> 00:04:41,614 Kan jeg gå hjem? 83 00:04:41,681 --> 00:04:44,784 Du bør nok bli her i byen til legen kommer, ok? 84 00:04:45,518 --> 00:04:48,421 Ok, da er det du som har ansvar, Wade. 85 00:04:48,821 --> 00:04:51,291 -Prøv å møte fristene våre. -Ja, sir. 86 00:04:51,357 --> 00:04:52,725 Vi har ikke hilst. 87 00:04:52,959 --> 00:04:54,861 Jeg er Mr. Coulters nye oppsynsmann. 88 00:04:54,927 --> 00:04:56,829 -Hei. -Lee, jeg kom med en gang. 89 00:04:57,697 --> 00:04:58,731 Hva skjedde? 90 00:05:02,568 --> 00:05:03,903 En vaier på vinsjen... 91 00:05:03,970 --> 00:05:07,807 En vaier røyk og fløy over foten min, men det går fint. 92 00:05:07,974 --> 00:05:12,512 Ikke tenk på en ting. Jeg blir ved din side helt til du er på... 93 00:05:14,013 --> 00:05:15,548 ...benet igjen. 94 00:05:15,615 --> 00:05:17,817 Det går fint. Du trenger ikke å bli her. 95 00:05:18,484 --> 00:05:19,652 Men jeg har lyst. 96 00:05:19,752 --> 00:05:22,488 Takk, jeg setter pris på det, men jeg trenger hvile. 97 00:05:22,588 --> 00:05:25,658 Ja, å hvile er det beste du kan gjøre til legen kommer. 98 00:05:25,725 --> 00:05:26,859 La meg banke puten din. 99 00:05:28,594 --> 00:05:29,696 Sånn. 100 00:05:31,664 --> 00:05:34,033 -Ok. -Å, en til. 101 00:05:37,036 --> 00:05:38,838 Ok. Forsiktig. 102 00:05:51,017 --> 00:05:53,052 Skal du bare sitte der og se på at jeg sover? 103 00:05:53,119 --> 00:05:55,788 Du er helt trygg så lenge jeg er her. 104 00:05:56,022 --> 00:05:57,690 Jeg skal være stille som en mus. 105 00:06:00,126 --> 00:06:01,060 Bare... 106 00:06:01,561 --> 00:06:02,929 Jeg skal sove. 107 00:06:11,437 --> 00:06:12,805 Ja, greit. 108 00:06:29,689 --> 00:06:30,690 Unnskyld? 109 00:06:31,090 --> 00:06:32,625 Er du Lucy Benson? 110 00:06:32,725 --> 00:06:33,760 Ja. 111 00:06:34,660 --> 00:06:35,795 Jeg heter Bill Avery. 112 00:06:37,897 --> 00:06:39,732 Jeg var venner med din far. 113 00:06:40,566 --> 00:06:41,801 Er moren din her? 114 00:06:44,504 --> 00:06:45,805 Min mor har gått bort. 115 00:06:46,105 --> 00:06:49,642 -Noen få år etter faren min ble drept. -Beklager, det visste jeg ikke. 116 00:06:51,978 --> 00:06:55,148 Det ser ut som du har ridd langt. Kan jeg by deg litt te? 117 00:06:55,882 --> 00:06:57,784 Ja, takk, så snilt av deg. 118 00:06:57,884 --> 00:06:58,918 Ingen problem. 119 00:07:05,925 --> 00:07:07,527 Er du her for å hente Cody? 120 00:07:08,194 --> 00:07:10,463 Han liker å bli hentet av meg. 121 00:07:10,563 --> 00:07:11,731 Klandrer ham ikke. 122 00:07:12,198 --> 00:07:14,967 Jeg skulle ønske jeg ikke måtte haste tilbake. 123 00:07:15,968 --> 00:07:19,505 Du jobber for hardt. Du trenger å more deg litt. 124 00:07:20,440 --> 00:07:21,207 Jeg har det gøy. 125 00:07:22,909 --> 00:07:23,976 Har du spilt darts? 126 00:07:24,076 --> 00:07:24,977 For lenge siden. 127 00:07:25,077 --> 00:07:28,915 At ikke du og jeg ser hvor mye du husker i kveld? 128 00:07:29,682 --> 00:07:31,184 Jeg har lyst, men... 129 00:07:35,721 --> 00:07:37,723 Fortiden min plager deg, hva? 130 00:07:38,891 --> 00:07:40,660 Hvem jeg var og den jeg er nå. 131 00:07:42,628 --> 00:07:44,630 Det ville være løgn å benekte det. 132 00:07:46,632 --> 00:07:49,535 Synes du det er ubehagelig å være med noen som meg? 133 00:07:51,103 --> 00:07:52,138 Det er ikke det... 134 00:07:52,205 --> 00:07:56,042 Jeg vil ikke presse deg til å gjøre noe du ikke er interessert i. 135 00:07:57,944 --> 00:08:00,146 Du gjør ikke det. Vi kan spille darts. 136 00:08:01,547 --> 00:08:03,583 Jeg elsker darts. Når skal vi spille? 137 00:08:04,116 --> 00:08:06,252 Du og jeg kan spille en annen dag. 138 00:08:06,886 --> 00:08:08,488 Vi skal jo ha spagetti i kveld. 139 00:08:08,554 --> 00:08:10,623 Vi har en stavekonkurranse. 140 00:08:10,690 --> 00:08:12,558 Jeg trenger hjelp til å lære ordene. 141 00:08:12,625 --> 00:08:14,260 Jeg kan hjelpe deg, Cody, 142 00:08:14,527 --> 00:08:17,063 og jeg kan lage en stor bolle med spagetti til deg. 143 00:08:17,697 --> 00:08:20,800 Du og Frank kan kose dere, fordi det skal vi også. 144 00:08:22,201 --> 00:08:23,236 Kom, Cody. 145 00:08:27,139 --> 00:08:28,007 Vær så god. 146 00:08:28,641 --> 00:08:30,009 -Takk. -Vær forsiktig. 147 00:08:31,844 --> 00:08:33,279 Du smiler som din mor. 148 00:08:33,913 --> 00:08:34,780 Hun ble... 149 00:08:36,282 --> 00:08:38,851 Hun ble aldri den samme etter pappa døde. 150 00:08:39,519 --> 00:08:42,221 Å se min far bli skutt under det ranet, 151 00:08:42,288 --> 00:08:43,789 det ble for mye for henne. 152 00:08:44,724 --> 00:08:46,659 Jeg er her fordi... 153 00:08:47,994 --> 00:08:51,130 ...vi aldri klarte å finne noen som din mor kunne identifisere. 154 00:08:52,532 --> 00:08:53,566 Før nå. 155 00:08:54,600 --> 00:08:55,601 Du har funnet ham... 156 00:08:56,836 --> 00:08:57,837 ...som drepte pappa? 157 00:08:58,170 --> 00:08:59,038 Jeg tror det. 158 00:08:59,272 --> 00:09:00,806 Han heter Jake Garrison. 159 00:09:01,207 --> 00:09:04,977 Vi tror han gjemmer seg i fjellene, øst for Hope Valley. 160 00:09:05,044 --> 00:09:06,546 Men, Mr. Avery, 161 00:09:07,013 --> 00:09:09,649 uten et vitne som min mor, så kan du ikke... 162 00:09:09,715 --> 00:09:10,683 Lucy. 163 00:09:12,118 --> 00:09:13,185 Jeg lover deg. 164 00:09:13,719 --> 00:09:17,056 Jeg skal personlig se til at Jake Garrison betaler for dette, 165 00:09:17,290 --> 00:09:19,225 på den ene eller andre måten. 166 00:09:20,026 --> 00:09:21,327 Tusen takk. 167 00:09:26,065 --> 00:09:27,066 Hva med denne? 168 00:09:27,199 --> 00:09:29,735 Skal du på stevnemøte eller i begravelse? Bruk denne. 169 00:09:30,169 --> 00:09:31,971 Jeg vet ikke om dette er så lurt. 170 00:09:32,038 --> 00:09:33,306 Tro meg. Den er kjempefin. 171 00:09:33,573 --> 00:09:34,273 Jeg mener kvelden. 172 00:09:34,574 --> 00:09:36,609 Å pynte meg, å gå fra Cody. 173 00:09:36,776 --> 00:09:38,611 Ikke tenk på Cody. Han klarer seg. 174 00:09:39,612 --> 00:09:41,614 Jeg vet det, men går vi for fort frem? 175 00:09:41,847 --> 00:09:44,951 -Se hva som skjedde med Bill. -Ulike menn, ulike situasjoner. 176 00:09:45,251 --> 00:09:46,252 Jeg er ikke så sikker. 177 00:09:46,619 --> 00:09:49,355 Jeg trodde jeg kjente Bill, og hva vet jeg egentlig om Frank? 178 00:09:49,655 --> 00:09:52,758 Det er derfor du skal tilbringe tid med ham, for å bli kjent. 179 00:09:55,294 --> 00:09:57,096 Cody. 180 00:09:57,763 --> 00:10:00,099 Er ikke Miss Abigails kjole pen? 181 00:10:00,199 --> 00:10:01,200 Jo, kanskje. 182 00:10:03,202 --> 00:10:06,372 Jeg blir ikke borte lenge, og det blir gøy hos Miss Thatcher. 183 00:10:06,639 --> 00:10:08,274 -Det blir det ikke. -Joda. 184 00:10:08,341 --> 00:10:11,811 Vi skal øve på ordene og spise spagetti med kjøttboller, 185 00:10:11,944 --> 00:10:14,614 du kan kaste ball med konstabel Thornton. 186 00:10:14,880 --> 00:10:18,818 -Vil du ikke øve på kasteteknikken din? -Jeg vil heller være med Miss Abigail. 187 00:10:22,221 --> 00:10:24,724 Vi skal øve på ordene dine i morgen, jeg lover. 188 00:10:25,291 --> 00:10:28,027 Og... jeg kan bake en pai til deg. 189 00:10:45,077 --> 00:10:46,812 Han pleier ikke å være slik. 190 00:10:46,879 --> 00:10:48,114 Det kommer til å gå fint. 191 00:10:51,117 --> 00:10:52,685 Du og denne kjolen. 192 00:10:53,252 --> 00:10:57,857 -Hvordan går det med Mr. Coulter? -Bedre så snart legen kommer. 193 00:10:59,725 --> 00:11:02,862 Si meg... har du vurdert å gjenåpne sykehuset? 194 00:11:02,962 --> 00:11:06,332 Teknisk tilhører det ennå gruveselskapet. 195 00:11:06,732 --> 00:11:10,302 Du kan vel ordne noe. En voksende by trenger en lege. 196 00:11:11,037 --> 00:11:14,040 Jeg skal tenke over det. Det er ingen dårlig idé. 197 00:11:14,974 --> 00:11:16,042 La meg hjelpe deg. 198 00:11:18,244 --> 00:11:20,312 -Jack. -Faith. 199 00:11:29,722 --> 00:11:31,157 Så godt å se deg. 200 00:11:31,390 --> 00:11:34,260 Jeg håpet at jeg ville støte på deg, men ikke så raskt. 201 00:11:34,326 --> 00:11:37,063 -Hva gjør du her? -Jeg bor i Union City nå. 202 00:11:37,696 --> 00:11:40,066 Jeg jobber for dr. Burns. Han sendte meg. 203 00:11:41,100 --> 00:11:43,402 Dette er borgermesteren vår, Henry Gowen. 204 00:11:43,702 --> 00:11:44,870 Sykesøster Faith Carter. 205 00:11:45,738 --> 00:11:47,039 Så dere kjenner hverandre? 206 00:11:47,139 --> 00:11:49,775 Ja, fra Hamilton da jeg pleiet broren hans. 207 00:11:50,276 --> 00:11:52,211 -Hyggelig, Miss Carter. -Takk, det samme. 208 00:11:53,045 --> 00:11:54,213 Farvel. 209 00:11:55,314 --> 00:11:57,049 Jeg må ikke la pasienten vente. 210 00:11:57,116 --> 00:12:00,152 Jeg må sette fra meg vesken og vaske meg litt. 211 00:12:00,786 --> 00:12:01,887 Hvor er hotellet? 212 00:12:01,987 --> 00:12:03,222 Jeg kan følge deg. 213 00:12:05,891 --> 00:12:08,360 -Du flyttet til Union City? -Ja. 214 00:12:08,727 --> 00:12:11,430 Jeg ble forlovet med en bankmann som bor der. 215 00:12:11,797 --> 00:12:13,732 Så flott. Gratulerer. 216 00:12:13,799 --> 00:12:17,269 Jack. Du trodde ikke at jeg kom helt hit for å treffe deg? 217 00:12:17,336 --> 00:12:19,105 Nei, selvsagt ikke. 218 00:12:19,271 --> 00:12:20,873 Jeg håper ikke det, 219 00:12:21,040 --> 00:12:23,509 fordi jeg var redd det ville se slik ut. Ikke tro... 220 00:12:23,776 --> 00:12:25,244 Nei, langt ifra. 221 00:12:25,311 --> 00:12:26,245 Bra. 222 00:12:27,179 --> 00:12:29,915 Hva med deg? Ble Elizabeth Thatcher værende i Hamilton? 223 00:12:30,116 --> 00:12:32,451 Nei. Hun er her. 224 00:12:32,885 --> 00:12:34,320 Så du er også forlovet? 225 00:12:34,787 --> 00:12:36,122 Vi tar det sakte. 226 00:12:36,388 --> 00:12:37,256 Så lurt. 227 00:12:37,323 --> 00:12:39,492 Jeg vet dere hadde ting å bli enige om. 228 00:12:39,825 --> 00:12:41,260 Det ligger bak oss. 229 00:12:41,393 --> 00:12:43,062 Så bra. 230 00:12:43,863 --> 00:12:47,199 Jeg håper det ikke er pinlig mellom oss. 231 00:12:47,933 --> 00:12:51,403 Jeg likte å være med deg i Hamilton, og jeg vil at vi skal være venner. 232 00:12:51,470 --> 00:12:52,872 Det er klart vi er venner. 233 00:12:53,372 --> 00:12:54,473 Det betyr mye for meg. 234 00:13:02,014 --> 00:13:04,283 Hvis du får problemer med forsendingen... 235 00:13:04,350 --> 00:13:06,318 Jeg har det under kontroll. 236 00:13:07,386 --> 00:13:10,489 Det eneste Abigail hadde igjen var tomatsuppe. 237 00:13:10,823 --> 00:13:13,459 Den er ikke på langt nær så god som min, men... 238 00:13:13,526 --> 00:13:14,960 Jeg la til litt salt. 239 00:13:15,060 --> 00:13:16,128 Jeg er ikke sulten. 240 00:13:19,899 --> 00:13:21,400 -Hei. -Hjelpen har kommet. 241 00:13:22,134 --> 00:13:24,537 Dette er Faith Carter. Hun er sykepleier. 242 00:13:24,837 --> 00:13:27,373 Sykepleier? Hvor er dr. Burns? 243 00:13:27,473 --> 00:13:29,341 Han var opptatt, så han sendte meg. 244 00:13:29,942 --> 00:13:32,311 -Jeg håper det går fint. -Vi har vel ikke noe valg. 245 00:13:32,912 --> 00:13:34,180 Ser slik ut. 246 00:13:34,280 --> 00:13:35,548 Jeg spilte en sykepleier 247 00:13:36,248 --> 00:13:37,816 på teateret. 248 00:13:37,883 --> 00:13:40,553 En gang behandlet jeg en skuespillerinne for øyekatarr. 249 00:13:41,587 --> 00:13:45,858 Ser ut som du er i gode hender. Jeg stopper innom senere. 250 00:13:45,925 --> 00:13:46,959 Takk, Jack. 251 00:13:48,360 --> 00:13:50,062 Sykesøster Carter, 252 00:13:51,230 --> 00:13:54,867 jeg er redd pasienten ikke har vært samarbeidsvillig. 253 00:13:54,934 --> 00:13:55,601 Ikke? 254 00:13:55,868 --> 00:13:57,403 Jeg får ham ikke til å spise. 255 00:13:57,469 --> 00:13:59,238 Jeg er jo ikke er sulten. 256 00:13:59,305 --> 00:14:02,908 Og jeg sier at et sunt kosthold gjør deg raskere frisk. 257 00:14:03,909 --> 00:14:05,411 Som du sikkert vet. 258 00:14:05,477 --> 00:14:08,147 Ja, men jeg er mer opptatt av å rense og sy såret. 259 00:14:08,214 --> 00:14:12,151 Konstabel Thornton gjorde det allerede. Han er opplært i førstehjelp. 260 00:14:12,218 --> 00:14:14,553 Ja, men det skader ikke å være nøye. 261 00:14:15,221 --> 00:14:17,022 Bare la henne gjøre jobben sin. 262 00:14:17,089 --> 00:14:19,425 -Ok? -Lee, du må spare på kreftene. 263 00:14:19,491 --> 00:14:20,459 Ikke si noe. 264 00:14:22,194 --> 00:14:23,262 Hva er klokken til? 265 00:14:23,329 --> 00:14:26,065 Det var min idé. I tilfelle noe haster. 266 00:14:26,131 --> 00:14:27,900 Hvis ikke jeg er her. 267 00:14:28,367 --> 00:14:30,369 Kan du høre den i andre enden av gangen? 268 00:14:30,469 --> 00:14:33,606 -Den er ganske liten. -Jeg vet ikke. 269 00:14:34,907 --> 00:14:36,108 Han har ikke brukt den. 270 00:14:36,208 --> 00:14:39,144 At ikke vi tester den? Bare for å være sikre? 271 00:14:39,578 --> 00:14:41,947 Så lurt. Lee, 272 00:14:42,047 --> 00:14:44,583 når jeg forlater rommet må du bruke klokken. 273 00:14:45,217 --> 00:14:47,219 -Hvis du sier det så. -Ok. 274 00:14:52,258 --> 00:14:53,392 Jeg venter. 275 00:14:53,492 --> 00:14:54,493 Bare et øyeblikk. 276 00:14:58,430 --> 00:15:00,266 La oss ta en titt på foten din. 277 00:15:06,972 --> 00:15:08,073 Pastor. 278 00:15:10,009 --> 00:15:12,611 Jeg har ikke hørt fra Jesse, ikke spør igjen. 279 00:15:13,012 --> 00:15:14,680 Garrison drepte en av mine beste venner 280 00:15:14,947 --> 00:15:17,650 og jeg støttet deg da folk flest ville bli kvitt deg. 281 00:15:17,917 --> 00:15:20,219 Så slik jeg ser det, kan jeg spørre om hva jeg vil. 282 00:15:20,319 --> 00:15:22,655 Så sant vi holder oss til Garrison, ja. 283 00:15:22,922 --> 00:15:25,925 Si at Jesse ikke tar Garrison med hit for å hente deg. 284 00:15:25,991 --> 00:15:30,362 -Jesse kommer ikke hit om han er smart. -Han virket ikke så glup. 285 00:15:35,434 --> 00:15:37,002 Han har hatt det tøft. 286 00:15:38,037 --> 00:15:40,205 Han mistet begge foreldrene som liten. 287 00:15:40,706 --> 00:15:45,077 Han loffet litt før Garrison tok ham inn. Han er en real ung mann. 288 00:15:45,144 --> 00:15:48,514 Lucy Benson vokste opp uten far på grunn av Garrison, 289 00:15:48,580 --> 00:15:51,283 så jeg skal ikke vende det andre kinnet til. 290 00:15:51,350 --> 00:15:55,421 Han var ikke involvert i det. Som jeg har sagt, han er ingen morder. 291 00:15:56,088 --> 00:15:58,157 Høres ut som du bryr deg om ham. 292 00:15:58,223 --> 00:16:02,294 Tja, han pleide å se opp til meg, av helt feil grunner. 293 00:16:03,562 --> 00:16:08,133 Jesse er gammel nok til å bestemme selv. Jeg bare ber om at velger riktig. 294 00:16:09,501 --> 00:16:11,270 Si ifra om du ser ham. 295 00:16:20,379 --> 00:16:22,247 Jeg trenger litt jod, om du har det. 296 00:16:24,249 --> 00:16:25,217 Du har flaks. 297 00:16:27,319 --> 00:16:28,721 Det blir to dollar. 298 00:16:29,021 --> 00:16:31,690 Mr. Coulter sa jeg kunne sette det på hans konto. 299 00:16:31,757 --> 00:16:33,092 Hva sa du at du het? 300 00:16:33,225 --> 00:16:34,426 -Faith Carter. -Ok. 301 00:16:36,762 --> 00:16:38,998 Faith Carter fra Hamilton? 302 00:16:39,631 --> 00:16:43,569 Du er nok Elizabeth Thatcher. Så hyggelig å endelig møte deg. 303 00:16:43,669 --> 00:16:46,205 -Jeg har hørt så mye om deg. -Samme her. 304 00:16:50,075 --> 00:16:52,144 Så hva gjør du i Hope Valley? 305 00:16:52,378 --> 00:16:55,614 Jeg pleier Mr. Coulter. Legen var opptatt så han sendte meg. 306 00:16:56,315 --> 00:16:58,550 Helt fra Hamilton? 307 00:16:59,184 --> 00:17:01,453 Nei, jeg jobber på sykehuset i Union City. 308 00:17:02,688 --> 00:17:04,356 Hvorfor Union City? 309 00:17:05,157 --> 00:17:07,526 Forloveden min bor der. Han jobber i en bank. 310 00:17:10,562 --> 00:17:12,197 Du har en forlovede. 311 00:17:12,431 --> 00:17:15,200 -Så flott. Gratulerer. -Takk. 312 00:17:17,436 --> 00:17:20,105 Jack har fortalt meg så mye om deg. 313 00:17:20,205 --> 00:17:22,608 -Det føles som om jeg kjenner deg. -Så herlig du er. 314 00:17:24,043 --> 00:17:26,245 Jeg må tilbake til pasienten. 315 00:17:26,812 --> 00:17:29,481 -Jeg håper vi kan bli bedre kjent. -Det blir vi nok. 316 00:17:30,049 --> 00:17:30,716 Flott. 317 00:17:34,653 --> 00:17:36,188 -Ha det. -Ha det. 318 00:17:42,394 --> 00:17:44,296 -Hvordan ser det ut? -Perfekt. 319 00:17:46,598 --> 00:17:51,703 -Hei. Jeg forstyrrer vel ikke? -Nei, Jack, dette er min nye nabo. 320 00:17:51,770 --> 00:17:54,106 -Ja, selvsagt. Wade Barrett. -Hei. 321 00:17:54,173 --> 00:17:55,574 Wade hang det bildet for meg. 322 00:17:56,508 --> 00:17:58,577 Godt å se deg igjen, konstabel. 323 00:17:59,278 --> 00:18:00,779 -Ma'am. -Takk. 324 00:18:07,553 --> 00:18:09,321 Jeg kunne hengt det for deg. 325 00:18:09,421 --> 00:18:12,858 Jeg vet det, men jeg nevnte det for Wade og han tilbød. 326 00:18:14,760 --> 00:18:17,296 -Hvor er Cody? -Han er utenfor og leker med Rip 327 00:18:18,163 --> 00:18:19,631 og han er i dårlig humør. 328 00:18:19,698 --> 00:18:22,701 Han ville bli hos Abigail for å øve med henne. 329 00:18:23,102 --> 00:18:24,536 Han vil ha det diplomet. 330 00:18:25,504 --> 00:18:27,673 -Kan du dekke bordet? -Ja. 331 00:18:31,877 --> 00:18:36,648 Så... jeg traff Faith Carter i dag. 332 00:18:36,715 --> 00:18:39,184 -Gjorde du? Du traff henne? -Hun er veldig pen. 333 00:18:39,251 --> 00:18:40,686 Hun er en flink sykepleier. 334 00:18:41,353 --> 00:18:42,287 Det er hun nok. 335 00:18:43,122 --> 00:18:46,158 Jeg hadde ingenting med hennes ankomst her å gjøre. 336 00:18:46,258 --> 00:18:47,860 Det vil jeg tro, 337 00:18:48,794 --> 00:18:54,800 men jeg tror jeg trenger noe mer overbevisende enn bare ord. 338 00:18:56,268 --> 00:18:57,169 Mer overbevisende? 339 00:19:04,676 --> 00:19:06,211 Som hva da? 340 00:19:07,279 --> 00:19:08,347 Er maten klar? 341 00:19:10,315 --> 00:19:11,416 Straks. 342 00:19:12,417 --> 00:19:13,685 Vask hendene dine først. 343 00:19:20,692 --> 00:19:21,693 Holdes den slik? 344 00:19:22,261 --> 00:19:24,263 Ja, nesten. Bare... 345 00:19:24,796 --> 00:19:28,834 Bare... Ja, sånn, to fingre der. Bare, slapp av litt. 346 00:19:28,901 --> 00:19:30,269 -Ok. -Ta det rolig. 347 00:19:30,335 --> 00:19:31,904 Skikkelig løst. Ok? 348 00:19:32,171 --> 00:19:34,339 -Ok, vi prøver. -Få se. 349 00:19:34,840 --> 00:19:36,408 Ok, ikke verst. 350 00:19:36,508 --> 00:19:38,243 Prøv igjen, bare... 351 00:19:43,248 --> 00:19:45,217 Jøss, det kaller jeg begynnerflaks. 352 00:19:47,553 --> 00:19:49,388 Jeg sa aldri at jeg var en begynner. 353 00:19:51,423 --> 00:19:53,592 Du kunne ikke holde pilen engang. 354 00:19:55,227 --> 00:19:55,961 Jeg hadde glemt det. 355 00:19:57,696 --> 00:20:00,299 -Har jeg nettopp blitt lurt? -Jeg vet ikke. 356 00:20:01,266 --> 00:20:01,934 Har du? 357 00:20:02,601 --> 00:20:04,903 Det er visst ikke bare jeg som har hemmeligheter. 358 00:20:05,671 --> 00:20:07,673 Litt mystikk kan være positivt. 359 00:20:08,707 --> 00:20:10,409 Hva mer holder du skjult? 360 00:20:10,976 --> 00:20:13,912 Du får vente og se. 361 00:20:36,635 --> 00:20:37,669 Greit. 362 00:20:39,404 --> 00:20:41,740 Det er ikke slik Miss Abigail lager spagetti. 363 00:20:41,840 --> 00:20:43,942 Det er hennes oppskrift. 364 00:20:44,009 --> 00:20:45,811 Men hun blander det ikke sammen. 365 00:20:45,877 --> 00:20:47,879 Men det smaker likt. 366 00:20:48,513 --> 00:20:49,781 Jeg er ikke sulten lenger. 367 00:20:50,549 --> 00:20:51,483 Vel... 368 00:20:51,917 --> 00:20:53,485 Jeg er ingen lege, 369 00:20:54,453 --> 00:20:57,522 men jeg tror det er fordi du har en latterkrampe fanget i magen. 370 00:20:57,589 --> 00:20:59,258 -Det har jeg ikke. -Bra. 371 00:20:59,324 --> 00:21:02,261 Fordi, hva enn du gjør, så må du ikke smile. 372 00:21:02,828 --> 00:21:07,432 Fordi det er ingenting å smile av her. 373 00:21:08,734 --> 00:21:09,935 Ingenting å le av, 374 00:21:10,535 --> 00:21:11,603 ikke noe morsomt. 375 00:21:13,305 --> 00:21:14,406 I det hele tatt. 376 00:21:14,740 --> 00:21:16,575 -Ikke sant, Jack? -Det stemmer. 377 00:21:17,309 --> 00:21:18,543 Lytt til Miss Thatcher. 378 00:21:18,644 --> 00:21:19,678 Det er absolutt... 379 00:21:20,579 --> 00:21:21,713 ...ingenting å le av. 380 00:21:22,481 --> 00:21:25,517 Faktisk er latter helt forbudt. 381 00:21:27,953 --> 00:21:29,321 Kan jeg prøve? 382 00:21:38,597 --> 00:21:40,632 Jeg er kanskje litt sulten. 383 00:21:49,574 --> 00:21:52,010 Jeg husker ikke sist jeg ble så rundlurt. 384 00:21:52,077 --> 00:21:55,847 -Du er vel ikke sint? -Sint? Jeg er imponert. 385 00:22:02,521 --> 00:22:03,955 Jeg koste meg i kveld. 386 00:22:05,490 --> 00:22:06,391 Jeg også. 387 00:22:21,740 --> 00:22:22,607 God natt. 388 00:22:24,109 --> 00:22:25,010 God natt. 389 00:22:37,656 --> 00:22:38,657 Så sen du er. 390 00:22:40,358 --> 00:22:41,626 Angår det deg? 391 00:22:44,062 --> 00:22:45,597 Vi har hatt en god måned. 392 00:22:45,731 --> 00:22:48,900 En voksende by er bra for kafeen, det skal være sikkert. 393 00:22:49,668 --> 00:22:51,870 Spørsmålet er, vet du hva som er bra for deg? 394 00:22:52,871 --> 00:22:54,740 Hvis du har noe å si, så si det. 395 00:22:54,840 --> 00:22:55,741 Greit. 396 00:22:58,009 --> 00:23:00,779 Jeg er bekymret for deg og Frank. 397 00:23:00,879 --> 00:23:02,781 Jeg ser ikke hvordan det angår deg. 398 00:23:03,048 --> 00:23:06,151 Kanskje ikke, men jeg har lov til å bekymre meg. 399 00:23:06,418 --> 00:23:10,555 Frank var ikke stolt over fortiden sin, men han tok ansvar, foran alle. 400 00:23:10,622 --> 00:23:13,658 Uansett, det er mange farlige folk som er ute etter ham. 401 00:23:13,725 --> 00:23:15,694 Da trenger han oss nå mer enn før. 402 00:23:25,904 --> 00:23:26,838 Det er ingen her. 403 00:23:35,180 --> 00:23:38,116 Jeg sa at jeg var bekymret for situasjonen, 404 00:23:38,416 --> 00:23:41,153 men alle ville late som om alt var i orden. 405 00:23:41,887 --> 00:23:45,190 Og nå står vi her. 406 00:23:46,892 --> 00:23:48,059 Hva forslår du? 407 00:23:49,761 --> 00:23:51,563 Ikke overreager. 408 00:23:51,863 --> 00:23:53,465 -Ingen ble skadet. -Foreløpig. 409 00:23:53,532 --> 00:23:54,633 Garrison vil ha meg. 410 00:23:56,201 --> 00:23:58,603 Jeg skal finne ham og sette en stopper for dette. 411 00:23:58,703 --> 00:24:00,839 Da blir du drept. 412 00:24:01,506 --> 00:24:03,508 Han kommer ikke til å godta et nei. 413 00:24:03,608 --> 00:24:06,211 At ikke vi væpner noen menn og overfaller ham? 414 00:24:07,779 --> 00:24:11,850 Hvis vi sender folk ut etter fredløse kommer uskyldige til å dø. 415 00:24:12,617 --> 00:24:13,952 Hør på meg. 416 00:24:14,052 --> 00:24:17,889 Hvis Garrison ville skade noen her så hadde han gjort det allerede. 417 00:24:18,523 --> 00:24:19,457 Det han vil, 418 00:24:19,624 --> 00:24:21,026 og tydeligvis har klart, 419 00:24:21,159 --> 00:24:23,662 er å vende oss mot hverandre. 420 00:24:24,496 --> 00:24:27,098 Garrison vil ha Frank med seg. Det er det hele. 421 00:24:27,165 --> 00:24:29,201 Jeg nekter å la det skje. 422 00:24:29,467 --> 00:24:31,503 Jeg nekter å la noe skje med Hope Valley. 423 00:24:31,570 --> 00:24:32,838 Og du er ikke alene. 424 00:24:33,772 --> 00:24:37,209 Hvis de kommer, så står vi klare. Vi kan holde øye med gatene. 425 00:24:37,876 --> 00:24:41,479 -Jeg tar første vakt. -Så sant det er alt du gjør. 426 00:24:41,847 --> 00:24:42,914 Det gjelder dere alle. 427 00:24:42,981 --> 00:24:46,618 Hvis dere ser noe mistenksomt kommer dere rett til meg, eller Bill. 428 00:24:47,118 --> 00:24:47,986 Forstår dere? 429 00:24:49,521 --> 00:24:50,589 Bra. 430 00:24:56,628 --> 00:24:58,496 Du burde holde deg unna Abigail. 431 00:24:58,930 --> 00:25:00,165 Iallfall til dette er over. 432 00:25:00,932 --> 00:25:02,634 -Iallfall? -Du vet hva jeg mener. 433 00:25:03,568 --> 00:25:04,769 Ja, det gjør jeg. 434 00:25:05,003 --> 00:25:06,938 Dette handler om Abigails trygghet. 435 00:25:07,038 --> 00:25:09,741 Garrison holder seg unna henne om du gjør det samme. 436 00:25:11,843 --> 00:25:13,778 Du har rett. Jeg skal holde meg unna. 437 00:25:14,145 --> 00:25:15,981 Frem til Garrison blir arrestert. 438 00:25:23,822 --> 00:25:27,192 -Fikk du deg litt søvn? -Litt, men det var ikke lett. 439 00:25:27,626 --> 00:25:29,027 Det er greit å være redd. 440 00:25:29,127 --> 00:25:32,297 Hvis jeg er redd, da vinner de, og jeg nekter å la dem vinne. 441 00:25:32,564 --> 00:25:35,300 Steng i det minste kafeen et par dager. 442 00:25:35,600 --> 00:25:37,135 -Jeg kan ikke. -Eller vil du ikke? 443 00:25:38,203 --> 00:25:39,604 Litt av begge deler. 444 00:25:40,939 --> 00:25:43,842 Men tror du Cody kan bo hos deg til dette er over? 445 00:25:43,942 --> 00:25:44,976 Selvsagt. 446 00:25:45,143 --> 00:25:48,747 Ikke vær redd, Miss Abigail. Jeg skal passe på deg. 447 00:25:49,915 --> 00:25:51,983 Jeg vet det, vennen, 448 00:25:52,050 --> 00:25:54,819 men du må bo hos Miss Thatcher enn så lenge. 449 00:25:54,886 --> 00:25:56,688 Trenger du meg ikke her? 450 00:25:58,690 --> 00:26:03,028 Cody, jeg trenger å vite at du er trygg og du må øve til stave-diplomet. 451 00:26:04,129 --> 00:26:05,764 Kom, så går vi og pakker. 452 00:26:22,714 --> 00:26:23,682 Clara. 453 00:26:25,016 --> 00:26:25,884 Jesse. 454 00:26:29,921 --> 00:26:30,855 Du skremte meg. 455 00:26:30,922 --> 00:26:32,223 Det var ikke meningen. 456 00:26:32,657 --> 00:26:33,825 Hva gjør du her? 457 00:26:34,125 --> 00:26:35,193 Jeg kom for å si 458 00:26:35,293 --> 00:26:36,828 at du må advare Frank. 459 00:26:36,995 --> 00:26:40,899 Garrison kommer. Hvis ikke han blir med så dreper de ham. 460 00:26:40,966 --> 00:26:43,134 -Si det til konstabelen. -Nei, jeg må gå. 461 00:26:44,035 --> 00:26:45,737 Du kan ikke rømme for alltid. 462 00:26:46,604 --> 00:26:48,106 Hvis Jake finner meg dreper han meg. 463 00:26:48,807 --> 00:26:50,608 Da må du bli her og slåss, 464 00:26:50,675 --> 00:26:53,678 ellers må du se deg over skuldra så lenge du lever. 465 00:26:53,778 --> 00:26:55,814 Du kan starte et nytt liv her. 466 00:26:56,381 --> 00:26:57,248 Jeg vet ikke. 467 00:26:57,315 --> 00:26:59,351 Du kan gjøre som Matt Landry. 468 00:27:01,119 --> 00:27:02,721 Han er bedre enn meg. 469 00:27:03,355 --> 00:27:04,656 Det tror jeg ikke. 470 00:27:05,824 --> 00:27:07,325 Jeg har tro på deg. 471 00:27:09,194 --> 00:27:11,162 Nå må du tro på deg selv. 472 00:27:11,229 --> 00:27:13,865 Vennen din trenger deg. 473 00:27:14,099 --> 00:27:15,700 Skal du late ham i stikken? 474 00:27:26,745 --> 00:27:27,946 Hvordan har han det? 475 00:27:28,179 --> 00:27:30,415 Foten ble betent, men han vil klare seg. 476 00:27:30,815 --> 00:27:33,018 Jeg ga ham noe mot smerten. 477 00:27:33,952 --> 00:27:37,689 Vi hadde visst en dårlig start, du og jeg, og jeg beklager. 478 00:27:37,922 --> 00:27:41,226 Ikke tenk på det. Det er ikke lett når de man er glad i lider. 479 00:27:41,292 --> 00:27:44,129 Jeg mente ikke å forklare deg jobben din. 480 00:27:44,829 --> 00:27:48,133 Jeg skylder deg en unnskyldning for det med klokken. 481 00:27:49,300 --> 00:27:52,203 -Nei, da. Det var nok velfortjent. -Det var det ikke. 482 00:27:53,171 --> 00:27:54,139 Kanskje bare litt. 483 00:27:57,108 --> 00:27:58,977 Takk for at du passet på ham. 484 00:27:59,444 --> 00:28:00,311 Det er jobben min. 485 00:28:07,185 --> 00:28:08,453 Å, Lee. 486 00:28:10,121 --> 00:28:12,123 Jeg er så glad for at det ordner seg. 487 00:28:13,458 --> 00:28:15,994 Men du skremte vannet av meg, din ufølsomme mann. 488 00:28:19,264 --> 00:28:20,965 Da jeg hørte om ulykken... 489 00:28:22,400 --> 00:28:23,768 ...visste jeg ikke hva... 490 00:28:26,304 --> 00:28:29,974 Jeg kunne ikke se for meg livet mitt uten deg. 491 00:28:30,475 --> 00:28:32,210 Og det skremmer meg enda mer. 492 00:28:33,011 --> 00:28:34,846 Det jeg prøver å si er... 493 00:28:35,346 --> 00:28:37,148 ...ikke våg deg å bli skadet... 494 00:28:39,918 --> 00:28:41,219 ...og ikke våg deg... 495 00:28:42,253 --> 00:28:43,722 ...å forlate meg. 496 00:29:13,284 --> 00:29:15,420 Det er lenge siden jeg har vært i kirka. 497 00:29:16,321 --> 00:29:19,357 Ting kunne vært annerledes om du hadde gått oftere i kirka. 498 00:29:23,194 --> 00:29:24,295 Godt å se dere, gutter. 499 00:29:25,263 --> 00:29:28,199 Dette er ikke et vennetreff, men det skjønte du vel. 500 00:29:29,367 --> 00:29:30,902 Det kommer et tog med gull.... 501 00:29:31,903 --> 00:29:33,037 ...og vi trenger hjelp. 502 00:29:33,204 --> 00:29:35,907 Ellers takk. 503 00:29:38,042 --> 00:29:39,911 Du bør ombestemme deg, 504 00:29:39,978 --> 00:29:42,480 fordi jeg ville ikke skade folk, men jeg kan, 505 00:29:42,781 --> 00:29:45,016 og jeg skal begynne med damen din. 506 00:29:46,851 --> 00:29:48,820 Rører du Abigail så dreper jeg deg. 507 00:29:54,559 --> 00:29:58,463 Kanskje jeg ikke dreper henne, kanskje jeg tar henne med oss. 508 00:30:01,399 --> 00:30:02,534 Greit, Jake. 509 00:30:03,268 --> 00:30:04,169 Du vinner. 510 00:30:06,171 --> 00:30:07,405 Det gjør jeg alltid. 511 00:30:08,373 --> 00:30:09,440 Løft ham. 512 00:30:17,515 --> 00:30:18,983 Stopp. 513 00:30:21,152 --> 00:30:22,287 Ikke gjør det. 514 00:30:41,272 --> 00:30:42,373 Frank! 515 00:30:47,478 --> 00:30:49,447 -Har du kontroll? -Ja. 516 00:30:57,889 --> 00:30:59,324 Jeg bommer ikke herfra. 517 00:31:04,095 --> 00:31:04,963 Kjenner jeg deg? 518 00:31:05,129 --> 00:31:07,265 Jeg er Carl Bensons kamerat. 519 00:31:07,398 --> 00:31:10,568 Han ble drept i et bankran. Sier de. 520 00:31:11,002 --> 00:31:12,403 Du drepte ham, 521 00:31:12,503 --> 00:31:15,139 i tillegg til Silas Ramsey, og gud vet hvem andre. 522 00:31:15,907 --> 00:31:17,008 Du har ikke bevis. 523 00:31:17,075 --> 00:31:18,009 Det skal jeg finne. 524 00:31:18,343 --> 00:31:21,946 Kanskje ikke du vil si noe, men en kompisene dine gjør nok det. 525 00:31:23,882 --> 00:31:24,649 Vennen din? 526 00:31:25,283 --> 00:31:28,152 Han døde på kne, mens han tryglet. 527 00:31:29,554 --> 00:31:31,222 Han tryglet vel ikke nok. 528 00:31:31,289 --> 00:31:33,458 Du får ikke sjansen til å trygle. 529 00:31:34,158 --> 00:31:35,193 Ikke gjør det! 530 00:31:36,594 --> 00:31:39,898 Jeg vet hva du føler, men du kan ikke skyte ham i kaldt blod. 531 00:31:39,964 --> 00:31:41,065 Jo, bare se. 532 00:31:41,366 --> 00:31:42,233 Bill, 533 00:31:42,400 --> 00:31:44,936 han skal få sin straff, tro meg. 534 00:31:45,436 --> 00:31:48,106 Hvis du trekker av så må du i fengsel. 535 00:31:51,309 --> 00:31:52,343 Legg fra deg våpenet. 536 00:31:53,544 --> 00:31:55,013 Legg fra deg våpenet. 537 00:32:04,989 --> 00:32:05,990 Takk, Clara. 538 00:32:06,991 --> 00:32:08,059 Miss Abigail. 539 00:32:08,159 --> 00:32:11,529 -Jeg var bekymret for deg. -Jeg sa jo at det gikk fint. 540 00:32:11,996 --> 00:32:13,398 Jeg kan følge deg til skolen. 541 00:32:13,498 --> 00:32:15,133 Stavekonkurransen er i dag. 542 00:32:15,199 --> 00:32:17,068 Vi kan øve på veien. 543 00:32:19,470 --> 00:32:21,306 Så det er over med Garrison og Frank? 544 00:32:21,372 --> 00:32:23,207 -Endelig. -Går det bra med deg? 545 00:32:23,274 --> 00:32:25,276 Jeg tror det. Jeg skal snakke med Frank. 546 00:32:25,343 --> 00:32:28,279 Du har opplevd så mye. Jeg kan ikke forestille meg det. 547 00:32:28,346 --> 00:32:30,682 De sier at man blir sterkere av alt man overlever. 548 00:32:30,949 --> 00:32:33,685 Da må du være en av de sterkeste kvinnene jeg kjenner. 549 00:32:48,199 --> 00:32:51,069 -Jeg står i gjeld til deg, Jack. -For hva da? 550 00:32:51,369 --> 00:32:54,038 For at du ikke lot meg skyte. 551 00:32:55,373 --> 00:32:57,709 Garrison fortjener å sitte i fengsel, ikke du. 552 00:32:57,976 --> 00:33:00,311 Du vet hvor vanskelig det er for meg å følge reglene. 553 00:33:01,145 --> 00:33:02,113 Ja. 554 00:33:03,214 --> 00:33:05,516 Derfor er mine dager som politi over. 555 00:33:06,317 --> 00:33:08,419 -Er du sikker? -Ja. 556 00:33:09,020 --> 00:33:11,189 Dumt for oss og bra for Pinkerton. 557 00:33:11,289 --> 00:33:14,025 -Jeg tar ikke den jobben heller. -Ikke? 558 00:33:15,093 --> 00:33:18,296 Jeg tror jeg oppnår mest når jeg er min egen sjef. 559 00:33:19,097 --> 00:33:20,698 Det er jeg enig i. 560 00:33:22,133 --> 00:33:23,167 Og vet du hva, 561 00:33:23,234 --> 00:33:26,504 for første gang kan jeg velge å gjøre hva enn jeg vil. 562 00:33:27,305 --> 00:33:29,607 Hva enn du velger så håper jeg du blir her. 563 00:33:30,241 --> 00:33:31,476 Du kan stole på meg. 564 00:33:32,377 --> 00:33:33,711 Samme her, Jack. 565 00:33:34,479 --> 00:33:35,513 Jeg vet det. 566 00:33:42,186 --> 00:33:45,390 Jeg har aldri vært stoltere av denne klassen. 567 00:33:45,456 --> 00:33:48,393 Dere har vært så flinke, og det ser jeg helt tydelig 568 00:33:48,459 --> 00:33:50,628 på prøveresultatene deres. 569 00:33:51,396 --> 00:33:52,263 Ja, Robert? 570 00:33:52,530 --> 00:33:54,265 Når skal du dele ut prisene? 571 00:33:54,699 --> 00:33:55,700 Med en gang. 572 00:33:56,067 --> 00:33:58,403 Førstemann er... 573 00:33:59,203 --> 00:34:01,205 ...Opal. Alt riktig. 574 00:34:05,143 --> 00:34:07,612 -Kjempebra, Opal. -Takk. 575 00:34:08,713 --> 00:34:10,281 Så er det... 576 00:34:10,648 --> 00:34:11,616 ...Codys tur. 577 00:34:11,682 --> 00:34:12,750 Alt riktig. 578 00:34:15,553 --> 00:34:17,188 Miss Abigail blir veldig stolt. 579 00:34:21,559 --> 00:34:23,428 Nestemann er... 580 00:34:27,165 --> 00:34:28,633 Jeg er så lei for det, Abigail. 581 00:34:30,168 --> 00:34:31,069 For hva da? 582 00:34:33,504 --> 00:34:34,772 For det som kunne ha skjedd. 583 00:34:37,542 --> 00:34:39,077 Det kan jeg leve med. 584 00:34:39,777 --> 00:34:41,746 Men jeg kunne ikke gi etter for frykten. 585 00:34:44,348 --> 00:34:46,117 Du er ikke lettskremt, hva? 586 00:34:48,152 --> 00:34:50,354 Nei. 587 00:34:52,390 --> 00:34:53,324 Ikke jeg heller. 588 00:34:56,127 --> 00:34:57,528 Kan du leve med det? 589 00:34:58,196 --> 00:34:59,130 Jeg vet ikke... 590 00:35:00,498 --> 00:35:02,400 ...men jeg må finne ut av det. 591 00:35:12,310 --> 00:35:13,711 Tror du at hun vet det? 592 00:35:13,778 --> 00:35:15,146 Det vet jeg at hun gjør. 593 00:35:16,114 --> 00:35:17,248 Og hun har funnet fred. 594 00:35:19,884 --> 00:35:20,785 Jeg også. 595 00:35:22,220 --> 00:35:23,254 Takk for det. 596 00:35:39,437 --> 00:35:40,438 Mr. Avery? 597 00:35:41,239 --> 00:35:42,540 Kan du be med meg? 598 00:35:55,219 --> 00:35:56,187 Unnskyld. 599 00:35:56,721 --> 00:35:58,856 Faith. Vent! 600 00:36:00,391 --> 00:36:04,462 -Hvordan går det med Lee? -Fint. Han er snart på beina igjen. 601 00:36:04,529 --> 00:36:05,563 Så bra. 602 00:36:07,231 --> 00:36:08,199 Er noe i veien? 603 00:36:08,266 --> 00:36:09,934 Nei. Nei, det er ingenting. 604 00:36:10,201 --> 00:36:11,402 Kanskje jeg kan hjelpe. 605 00:36:11,869 --> 00:36:12,870 Nei. 606 00:36:14,772 --> 00:36:15,806 Dårlig nytt hjemmefra? 607 00:36:15,940 --> 00:36:17,608 Langt ifra. 608 00:36:18,509 --> 00:36:19,443 Det er personlig. 609 00:36:20,711 --> 00:36:22,580 Beklager, Jack. Jeg må gå. 610 00:36:27,318 --> 00:36:28,719 Miss Abigail. 611 00:36:28,786 --> 00:36:30,421 Ikke så fort, Cody. 612 00:36:30,521 --> 00:36:32,957 -Hvor er Miss Abigail? -Hun er ute med pastor Frank. 613 00:36:33,524 --> 00:36:36,394 Du kan vise henne diplomet når hun kommer hjem. 614 00:36:36,460 --> 00:36:37,828 Men jeg vil vise det nå. 615 00:36:38,262 --> 00:36:39,363 Men hun er ikke her. 616 00:36:39,430 --> 00:36:41,365 Hun er aldri her. Hun er alltid opptatt. 617 00:36:41,432 --> 00:36:42,733 Det er ikke sant. 618 00:36:43,834 --> 00:36:46,571 Hvem bryr seg om et teit diplom? 619 00:37:03,254 --> 00:37:04,388 Hva er i veien, Cody? 620 00:37:04,722 --> 00:37:06,991 -Du kommer ikke til å forstå. -Jeg kan prøve. 621 00:37:08,359 --> 00:37:11,362 Jeg vet det er vanskelig å måtte dele Miss Abigail med andre. 622 00:37:11,996 --> 00:37:13,664 Vil du høre en hemmelighet? 623 00:37:16,300 --> 00:37:17,602 Konstabel Thornton sa 624 00:37:17,969 --> 00:37:20,972 at han heller ikke likte det da hans mor gikk ut uten ham. 625 00:37:21,239 --> 00:37:22,707 Men hun var allikevel glad i ham. 626 00:37:22,773 --> 00:37:24,408 Det er ikke det samme. 627 00:37:24,976 --> 00:37:26,877 Jeg tror han følte det samme som deg. 628 00:37:27,545 --> 00:37:29,347 Men Miss Abigail er ikke min mor. 629 00:37:29,413 --> 00:37:30,681 Nei, men... 630 00:37:30,748 --> 00:37:33,851 Anna sier at Miss Abigail ikke kan være glad i meg som en ekte mor. 631 00:37:34,852 --> 00:37:35,853 Anna tar feil. 632 00:37:35,920 --> 00:37:37,622 Nei. Jeg hører ikke hjemme her. 633 00:37:37,688 --> 00:37:39,357 Det er ikke sant. 634 00:37:39,824 --> 00:37:41,993 Jo. Jeg hører ikke hjemme noe sted. 635 00:37:44,395 --> 00:37:46,697 Har du hørt historien om den stygge andungen? 636 00:37:49,500 --> 00:37:51,335 Det var en gang en liten andunge 637 00:37:51,435 --> 00:37:53,771 og han trodde ikke at han hørte hjemme noe sted. 638 00:37:56,040 --> 00:38:01,545 Og alle de andre endene gjorde narr av ham og han trodde at ingen brydde seg. 639 00:38:03,948 --> 00:38:05,049 Men så en dag 640 00:38:05,716 --> 00:38:07,785 møtte han en familie svaner. 641 00:38:08,786 --> 00:38:09,687 Og gjett hva? 642 00:38:11,422 --> 00:38:12,923 Der passet han inn. 643 00:38:12,990 --> 00:38:15,526 Det var ikke den familien han ble født til, 644 00:38:15,893 --> 00:38:18,029 men det var der han hørte hjemme. 645 00:38:18,629 --> 00:38:20,298 Du er en svane, Cody... 646 00:38:21,432 --> 00:38:22,900 ...og du har funnet din familie... 647 00:38:25,002 --> 00:38:27,071 ...og den familien er Miss Abigail. 648 00:38:27,905 --> 00:38:30,908 Men jeg er ikke hennes ekte familie, jeg bor bare hos henne. 649 00:38:31,609 --> 00:38:32,677 Det er ikke sant. 650 00:38:33,844 --> 00:38:35,046 Du bor i hjertet hennes. 651 00:38:46,023 --> 00:38:47,391 God runde. 652 00:38:50,995 --> 00:38:54,598 -Det går bedre med Jesse, hører jeg. -Ja, han klarer seg. 653 00:38:54,665 --> 00:38:56,767 Han endte visst opp med å gjøre det rette. 654 00:38:56,834 --> 00:38:57,935 Du virker overrasket. 655 00:38:58,002 --> 00:39:00,938 Jeg er det. Bønnene dine må ha hjulpet. 656 00:39:01,605 --> 00:39:02,807 De pleier det. 657 00:39:03,808 --> 00:39:07,044 Men du kom ikke hit for å snakke om bønnens makt. 658 00:39:07,345 --> 00:39:10,614 Nei. Jeg kom for å takke deg for alt du har gjort for meg. 659 00:39:12,016 --> 00:39:15,386 Ikke takk meg, takk Jack. Jeg hadde noe usagt med Garrison. 660 00:39:21,726 --> 00:39:23,661 Jeg trodde dere var på jobb? 661 00:39:23,728 --> 00:39:26,864 -Ikke nå lenger. -Nok en hjulaksel gikk i stykker. 662 00:39:27,064 --> 00:39:28,466 Den tredje denne uka. 663 00:39:28,532 --> 00:39:30,634 Nok en frist vi ikke kan møte. 664 00:39:30,935 --> 00:39:33,504 -Det er nok ikke bra for bedriften. -Veldig sant. 665 00:39:33,571 --> 00:39:35,506 Først blir Mr. Coulter skadet, så dette? 666 00:39:35,606 --> 00:39:39,577 Hvis ikke hellet snur, så kommer vi til å miste kunder. 667 00:39:39,643 --> 00:39:42,012 Og Mr. Coulter kommer ikke til å like det. 668 00:39:46,617 --> 00:39:47,918 Jeg klandrer ikke Anna. 669 00:39:47,985 --> 00:39:49,854 Jeg tror ikke hun ville såre Cody. 670 00:39:49,920 --> 00:39:53,624 Selvsagt ikke. Jeg skulle bare ønske jeg hadde visst det. 671 00:39:53,691 --> 00:39:54,725 Vel, 672 00:39:54,959 --> 00:39:59,630 vi har alle hatt andre ting å tenke på. Og Cody har ikke sagt noe før nå. 673 00:40:00,831 --> 00:40:02,900 Jeg må fortelle Cody at Anna tok feil. 674 00:40:02,967 --> 00:40:04,869 Barna gjenkjenner alltid sannheten. 675 00:40:05,469 --> 00:40:07,671 Og jeg skal fortelle ham sannheten. 676 00:41:04,195 --> 00:41:05,896 Så bra at du fortsatt er våken. 677 00:41:06,497 --> 00:41:09,033 Jeg trodde du ville bli sint siden jeg har skole i morgen. 678 00:41:09,200 --> 00:41:12,770 Noen ganger er det greit å tøye reglene. 679 00:41:14,672 --> 00:41:16,907 Vet du hvorfor jeg er så glad i deg? 680 00:41:18,943 --> 00:41:21,812 Fordi det er en grunn til at Gud ga meg deg. 681 00:41:22,246 --> 00:41:25,649 Og helt fra første stund har jeg visst at jeg ville ha deg her. 682 00:41:26,217 --> 00:41:28,219 Sånn har jeg aldri tenkt på det. 683 00:41:28,719 --> 00:41:30,087 Tenk på dette: 684 00:41:30,888 --> 00:41:34,124 Jeg trenger deg like mye som du trenger meg, 685 00:41:35,493 --> 00:41:37,261 og det var derfor vi fant hverandre. 686 00:41:37,528 --> 00:41:40,197 Slik den stygge andungen fant hans ekte familie? 687 00:41:40,798 --> 00:41:41,899 Akkurat slik. 688 00:41:43,133 --> 00:41:44,835 Du er min ekte familie, Cody, 689 00:41:45,870 --> 00:41:47,771 og jeg er veldig glad i deg. 690 00:41:49,607 --> 00:41:51,542 Jeg er glad i deg også, Miss Abigail. 691 00:41:53,878 --> 00:41:56,280 Jeg trengte en slutt til historien min og jeg fant den. 692 00:41:57,214 --> 00:41:59,216 Jeg fant den i måten alle i Hope Valley 693 00:41:59,283 --> 00:42:01,886 stod sammen for å møte sine problemer og redsler, 694 00:42:02,753 --> 00:42:05,022 uansett om de redslene tilhørte hele byen, 695 00:42:05,723 --> 00:42:07,791 eller bare en gutt som trengte kjærlighet. 696 00:42:09,159 --> 00:42:15,065 I kveld, i Hope Valley, hviler våre hjerter trygt i fred. 697 00:42:19,637 --> 00:42:25,976 Diplom Utstedt til Cody 698 00:42:54,705 --> 00:42:56,707 Tekst: Lise McKay