1 00:00:01,034 --> 00:00:02,535 Wat voorafging: 2 00:00:02,635 --> 00:00:05,739 Waarom wil Garrison je terug? -Hij plant een roofoverval. 3 00:00:06,072 --> 00:00:08,708 Hij doodde een vriend die een vrouw en dochter had. 4 00:00:09,009 --> 00:00:11,144 Ik hoef niet te doen wat je zegt. -Je moet luisteren. 5 00:00:11,277 --> 00:00:12,178 Je bent m'n vader niet. 6 00:00:12,345 --> 00:00:16,049 Je zei dat ik op je kon steunen. -Ik moet nadenken. 7 00:00:17,784 --> 00:00:19,753 In de jaren dat Hope Valley thuis is... 8 00:00:20,086 --> 00:00:21,087 WELKOM IN HOPE VALLEY 9 00:00:21,187 --> 00:00:24,023 ...is het meer dan thuis geworden. M'n inspiratie. 10 00:00:24,524 --> 00:00:26,559 Eindelijk heb ik de kern van het verhaal... 11 00:00:26,626 --> 00:00:28,795 ...dat ik over deze bijzondere plaats wil delen. 12 00:00:29,462 --> 00:00:32,332 Dat gaat over de liefde en gemeenschapszin hier. 13 00:00:32,632 --> 00:00:34,734 Hoe je niet om je verleden wordt veroordeeld... 14 00:00:35,035 --> 00:00:38,738 ...en redding mogelijk is, zelfs als het onmogelijk lijkt. 15 00:00:39,639 --> 00:00:43,810 Ik heb het begin en het middendeel. Ik ben benieuwd naar het einde. 16 00:00:47,280 --> 00:00:50,617 Heb je een idee voor je eerste verhaal? -Ik denk van wel. 17 00:00:50,717 --> 00:00:52,419 Ik wou dat ik kon schrijven. 18 00:00:52,652 --> 00:00:55,221 Jij hebt talent. -Dat moet je wel zeggen. 19 00:00:55,288 --> 00:00:58,491 Je bent mijn talentvolle vriendin. -En nieuwsgierige vriendin. 20 00:00:58,558 --> 00:01:01,394 Dus, jij en Frank? -Ik en Frank. 21 00:01:01,461 --> 00:01:02,328 Nou? 22 00:01:02,395 --> 00:01:05,632 Frank is een goede pastoor. Fijn dat de mensen willen dat hij blijft. 23 00:01:05,698 --> 00:01:06,833 Maar je maakt je zorgen. 24 00:01:07,801 --> 00:01:10,336 Ik wil niet samen zijn met iemand die geheimen heeft. 25 00:01:10,403 --> 00:01:11,704 Geheimen had. 26 00:01:12,305 --> 00:01:14,574 Je hebt gelijk. -Waar hebben jullie het over? 27 00:01:14,641 --> 00:01:17,677 Volwassen zaken, niets bijzonders. -Waarom ben je niet aangekleed? 28 00:01:17,744 --> 00:01:20,647 Ik heb honger. -Aankleden, dan ontbijt. 29 00:01:20,747 --> 00:01:24,551 U moet mijn kleding uitkiezen. -Je bent oud genoeg om dat zelf te doen. 30 00:01:24,651 --> 00:01:27,387 Ik kan helpen. -U moet het doen. 31 00:01:30,490 --> 00:01:33,193 Ik ben zo terug. Vooruit, jongeman. 32 00:01:42,802 --> 00:01:45,238 Je bent vroeg op pad. -Het wordt een lange rit. 33 00:01:45,338 --> 00:01:47,874 Ik licht de weduwe van Benson in over Garrison. 34 00:01:48,141 --> 00:01:50,677 Het hoofdkwartier laat meer patrouilleren. Nog geen resultaat. 35 00:01:51,578 --> 00:01:52,645 Geen spoor van Jesse. 36 00:01:53,113 --> 00:01:55,115 Garrison is vlakbij. Hij heeft Frank nodig. 37 00:01:55,381 --> 00:01:57,650 Hij geeft niet zomaar op. -Wij ook niet. 38 00:02:29,782 --> 00:02:31,551 Ik heb een mededeling. 39 00:02:31,651 --> 00:02:35,155 Deze week hebben we een spellingscompetitie. 40 00:02:35,388 --> 00:02:37,223 U bedoelt een spellingswedstrijd? 41 00:02:37,357 --> 00:02:40,660 Beter dan een spellingswedstrijd, want voor deze competitie... 42 00:02:40,827 --> 00:02:45,365 ...spelen jullie niet tegen elkaar, maar tegen jezelf. 43 00:02:45,465 --> 00:02:46,499 Hoe gaat dat? 44 00:02:46,799 --> 00:02:52,739 Iedereen die alle woorden leert en 100 procent scoort, krijgt... 45 00:02:53,773 --> 00:02:56,643 ...er zo een met je naam erop. 46 00:02:56,843 --> 00:02:59,712 Zorg dat je na schooltijd hulp krijgt bij het leren. 47 00:02:59,846 --> 00:03:01,581 En nu is het pauze. 48 00:03:02,181 --> 00:03:05,552 Ik vraag mama mij te helpen. -Ik vraag Miss Abigail. 49 00:03:05,652 --> 00:03:08,221 Zij is niet je moeder. -Nou en? Ze kan toch helpen. 50 00:03:08,288 --> 00:03:10,223 Het is niet hetzelfde. -Natuurlijk wel. 51 00:03:10,423 --> 00:03:11,824 Je bent niet echt familie. 52 00:03:12,392 --> 00:03:15,461 Miss Abigail houdt niet van jou zoals mijn moeder van mij houdt. 53 00:03:23,436 --> 00:03:26,506 Miss Thatcher. -Mr Barrett, wat doet u hier? 54 00:03:26,873 --> 00:03:30,610 Ik zoek agent Thornton. -Hij is op patrouille. Wat is er? 55 00:03:31,244 --> 00:03:34,547 Er was een ongeluk in de houtzagerij. Met Mr Coulter. 56 00:03:42,355 --> 00:03:43,690 Ik heb gedaan wat je zei. 57 00:03:44,724 --> 00:03:46,392 Maar het lukte niet. 58 00:03:47,527 --> 00:03:49,229 Dan heb ik de verkeerde gestuurd. 59 00:03:49,662 --> 00:03:51,831 Iedereen heeft die gezocht-poster gezien. 60 00:03:52,765 --> 00:03:55,501 Toch jagen ze hem de stad niet uit. -En nu? 61 00:03:55,568 --> 00:03:59,505 Als we Matt niet te pakken krijgen, kunnen we net zo goed verdergaan. 62 00:03:59,872 --> 00:04:02,542 Ieder zijn eigen weg. -Zeg, Lucky... 63 00:04:03,509 --> 00:04:07,013 Laat zien wat er gebeurt met mensen die zonder toestemming weggaan. 64 00:04:10,984 --> 00:04:13,853 Jij gaat nergens heen. Begrepen? 65 00:04:22,895 --> 00:04:25,798 Ik heb het bloeden gestelpt, maar je moet gehecht worden. 66 00:04:26,799 --> 00:04:29,469 Ik moet weer aan het werk. 67 00:04:30,403 --> 00:04:33,973 Je kunt niet eens op die voet staan. -Wel als jij de boel hecht. 68 00:04:34,274 --> 00:04:36,776 Eerlijk gezegd, Lee, kan ik dat niet... 69 00:04:37,343 --> 00:04:40,380 ...maar als ik dokter Burns oproep, is hij er voor het eind van de dag. 70 00:04:40,446 --> 00:04:41,614 Kan ik dan naar huis? 71 00:04:41,681 --> 00:04:44,784 Het is beter dat je in de stad blijft tot de dokter er is, goed? 72 00:04:45,518 --> 00:04:48,421 Nou, Wade, dan heb jij de leiding tot ik terug ben. 73 00:04:48,821 --> 00:04:51,291 Probeer op schema te blijven. -Ja, meneer. 74 00:04:51,357 --> 00:04:54,861 We kennen elkaar nog niet. -Coulters nieuwe voorman, Wade Barrett. 75 00:04:55,595 --> 00:04:58,731 Ik ben direct gekomen. Wat is er gebeurd? 76 00:05:02,568 --> 00:05:03,903 Lierkabel nummer twee... 77 00:05:03,970 --> 00:05:07,807 Een kabel knapte en raakte mijn voet. Het komt goed. 78 00:05:07,974 --> 00:05:12,512 Maak je niet ongerust. Ik blijf aan je zijde tot je weer op beide... 79 00:05:14,013 --> 00:05:15,548 ...je been staat. 80 00:05:15,615 --> 00:05:17,817 Het komt goed, Rosemary. Je hoeft niet te blijven. 81 00:05:18,484 --> 00:05:19,652 Ik wil blijven. 82 00:05:19,752 --> 00:05:22,488 Dank je, dat waardeer ik, maar ik moet rusten. 83 00:05:22,588 --> 00:05:25,658 Natuurlijk. Rust is het beste tot de dokter er is. 84 00:05:25,725 --> 00:05:26,859 Ik schud je kussen op. 85 00:05:28,594 --> 00:05:29,696 Kijk eens aan. 86 00:05:31,664 --> 00:05:32,565 Bedankt. 87 00:05:32,965 --> 00:05:34,033 Nog één. 88 00:05:37,036 --> 00:05:38,838 Voorzichtig. 89 00:05:51,017 --> 00:05:53,052 Blijf je kijken hoe ik slaap? 90 00:05:53,119 --> 00:05:57,690 Er gebeurt je niets zolang ik hier ben. Ik ben muisstil. 91 00:05:58,357 --> 00:05:59,125 Goed. 92 00:06:00,126 --> 00:06:01,060 Gewoon... 93 00:06:01,561 --> 00:06:02,929 Gewoon slapen. 94 00:06:29,689 --> 00:06:32,625 Neem me niet kwalijk. Ben jij Lucy Benson? 95 00:06:32,725 --> 00:06:33,760 Klopt. 96 00:06:34,660 --> 00:06:35,795 Ik ben Bill Avery. 97 00:06:37,897 --> 00:06:39,732 Ik was bevriend met je vader. 98 00:06:40,566 --> 00:06:41,801 Is je moeder aanwezig? 99 00:06:44,504 --> 00:06:45,671 Mijn moeder is overleden. 100 00:06:45,972 --> 00:06:48,040 Een paar jaar nadat mijn vader was vermoord. 101 00:06:48,508 --> 00:06:49,642 Sorry, ik wist 't niet. 102 00:06:51,978 --> 00:06:55,148 U komt van ver. Wilt u thee? 103 00:06:55,882 --> 00:06:58,918 Dat zou heel aardig zijn, dank je. -Goed. 104 00:07:05,925 --> 00:07:07,527 Kom je Cody ophalen? 105 00:07:08,194 --> 00:07:10,463 Hij vindt het leuk als ik hem naar huis breng. 106 00:07:10,563 --> 00:07:11,731 Ik geef hem geen ongelijk. 107 00:07:12,198 --> 00:07:14,967 Ik wou alleen dat ik niet direct weer aan het werk moest. 108 00:07:15,968 --> 00:07:19,505 Je werkt te hard. Je moet meer plezier maken. 109 00:07:20,440 --> 00:07:21,207 Ik maak plezier. 110 00:07:22,909 --> 00:07:24,977 Heb je wel eens gedart? -Heel lang geleden. 111 00:07:25,077 --> 00:07:28,915 Wil je vanavond in de saloon laten zien wat je er nog van kunt? 112 00:07:29,682 --> 00:07:31,184 Ik zou wel willen, maar... 113 00:07:35,721 --> 00:07:37,723 Maar mijn verleden zit je nog niet lekker? 114 00:07:38,891 --> 00:07:40,660 Wie ik was en wie ik nu ben. 115 00:07:42,628 --> 00:07:44,630 Ik zou liegen als ik dat zou ontkennen. 116 00:07:46,632 --> 00:07:49,535 Ben je liever niet alleen met iemand als ik? 117 00:07:51,103 --> 00:07:52,138 Dat is het niet... 118 00:07:52,205 --> 00:07:56,042 Ik wil je niet dwingen iets te doen wat je niet wilt. 119 00:07:57,944 --> 00:08:00,146 Dat doe je niet. We gaan dus darten. 120 00:08:01,547 --> 00:08:03,583 Ik vind darten leuk. Wanneer doen we dat? 121 00:08:04,116 --> 00:08:08,488 Jij en ik spelen een ander keertje. -Vandaag hebben ze spaghetti met ballen. 122 00:08:08,554 --> 00:08:10,623 Miss Thatcher houdt een spellingscompetitie. 123 00:08:10,690 --> 00:08:12,558 U moet me helpen de woorden te leren. 124 00:08:12,625 --> 00:08:17,063 Ik help je met de woorden. En ik geef je een extra portie spaghetti. 125 00:08:17,697 --> 00:08:20,800 Ga jij gezellig met Frank op stap. Wij gaan het ook gezellig maken. 126 00:08:22,201 --> 00:08:23,236 Kom mee. 127 00:08:27,139 --> 00:08:28,007 Kijk eens aan. 128 00:08:28,641 --> 00:08:30,009 Dank je. -Voorzichtig, heet. 129 00:08:31,844 --> 00:08:33,279 Je hebt je moeders lach. 130 00:08:33,913 --> 00:08:34,780 Ze was... 131 00:08:36,282 --> 00:08:38,851 Na de dood van mijn vader werd ze niet meer de oude. 132 00:08:39,519 --> 00:08:42,221 Ze zag mijn vader gedood worden tijdens de bankoverval. 133 00:08:42,288 --> 00:08:43,789 Dat was te veel voor haar. 134 00:08:44,724 --> 00:08:46,659 De reden dat ik hier ben, is dat we... 135 00:08:47,994 --> 00:08:51,130 ...nooit een verdachte hadden die je moeder kon identificeren. 136 00:08:52,532 --> 00:08:53,566 Tot nu. 137 00:08:54,600 --> 00:08:55,601 Is de man gevonden... 138 00:08:56,836 --> 00:08:59,038 ...die m'n vader doodde? -Dat denk ik. 139 00:08:59,272 --> 00:09:00,806 Hij heet Jake Garrison. 140 00:09:01,207 --> 00:09:04,977 We denken dat hij in de bergen is, ten oosten van Hope Valley. 141 00:09:05,044 --> 00:09:06,546 Maar, Mr Avery... 142 00:09:07,013 --> 00:09:09,649 ...zonder een getuige, mijn moeder, kunt u niet... 143 00:09:12,118 --> 00:09:13,185 Ik beloof je... 144 00:09:13,719 --> 00:09:17,056 ...ik zorg er persoonlijk voor dat Jack Garrison boet voor zijn misdaden. 145 00:09:17,290 --> 00:09:18,724 Hoe dan ook. 146 00:09:20,026 --> 00:09:21,327 Heel erg bedankt. 147 00:09:26,065 --> 00:09:27,066 En deze? 148 00:09:27,199 --> 00:09:29,735 Is het een afspraakje of een begrafenis? Deze. 149 00:09:30,169 --> 00:09:33,306 Ik weet niet of dit 'n goed idee is. -Geloof me. Hij is prachtig. 150 00:09:33,573 --> 00:09:36,609 Ik bedoel vanavond. Me optutten, Cody hier laten. 151 00:09:36,776 --> 00:09:38,611 Rustig maar, Cody vermaakt zich wel. 152 00:09:39,612 --> 00:09:41,614 Maar is dit niet te snel? 153 00:09:41,847 --> 00:09:44,951 Na wat met Bill gebeurde. -Verschillende mannen en situaties. 154 00:09:45,251 --> 00:09:46,252 Ik weet het niet. 155 00:09:46,619 --> 00:09:49,355 Ik dacht dat ik Bill kende. En wat weet ik nou van Frank? 156 00:09:49,655 --> 00:09:52,758 Daarom breng je tijd met hem door, om hem te leren kennen. 157 00:09:57,763 --> 00:10:01,200 Vind je Miss Abigails jurk niet mooi? -Het zal wel. 158 00:10:03,202 --> 00:10:06,372 Ik blijf niet lang weg en je vermaakt je wel met Miss Thatcher. 159 00:10:06,639 --> 00:10:08,274 Niet waar. -Natuurlijk wel. 160 00:10:08,341 --> 00:10:11,811 We doen spellingswoorden en eten spaghetti met balletjes. 161 00:10:11,944 --> 00:10:14,614 Als ik boodschappen doe, speel jij met agent Thornton. 162 00:10:14,880 --> 00:10:18,818 Je wilt toch oefenen met honkbal? -Ik blijf liever hier bij Miss Abigail. 163 00:10:22,221 --> 00:10:24,724 We leren je woorden morgen, dat beloof ik. 164 00:10:25,291 --> 00:10:28,027 Ik bak een taart als toetje. 165 00:10:45,077 --> 00:10:48,114 Hij is anders nooit zo. -Het komt wel goed. 166 00:10:51,117 --> 00:10:52,685 Jij en deze jurk. 167 00:10:53,252 --> 00:10:57,857 Hoe gaat het met Mr Coulter? -Het gaat vast beter als de dokter er is. 168 00:10:59,725 --> 00:11:02,862 Denk je weleens aan het heropenen van het ziekenhuis? 169 00:11:02,962 --> 00:11:06,332 Technisch gezien is die eigendom van het mijnbedrijf. 170 00:11:06,732 --> 00:11:10,302 Je kunt vast wel iets regelen. In een groeiende stad hoort een arts. 171 00:11:11,037 --> 00:11:14,040 Dat zal ik bekijken. Dat is geen slecht idee. 172 00:11:14,974 --> 00:11:16,042 Laat me u helpen. 173 00:11:18,244 --> 00:11:20,312 Jack. -Faith. 174 00:11:29,722 --> 00:11:31,157 Wat fijn om je te zien. 175 00:11:31,390 --> 00:11:34,260 Ik hoopte dat ik je zou zien, maar niet zo snel. 176 00:11:34,326 --> 00:11:37,063 Wat doe jij hier? -Ik woon in Union City. 177 00:11:37,696 --> 00:11:40,066 Ik werk voor dokter Burns. Hij heeft het druk, dus kom ik. 178 00:11:41,100 --> 00:11:44,870 Dit is onze burgermeester, Henry Gowen. Zuster Faith Carter. 179 00:11:45,738 --> 00:11:47,039 Jullie kennen elkaar dus. 180 00:11:47,139 --> 00:11:49,775 We hebben elkaar ontmoet toen ik Jacks broer verzorgde. 181 00:11:50,276 --> 00:11:52,211 Aangenaam. -Insgelijks. 182 00:11:53,045 --> 00:11:54,213 Goedemiddag. 183 00:11:55,314 --> 00:12:00,152 Ik wil snel naar mijn patiënt. Ik breng mijn tas weg en fris me op. 184 00:12:00,786 --> 00:12:03,222 Waar is het hotel? -Ik breng je wel. 185 00:12:03,322 --> 00:12:04,323 Dank je. 186 00:12:05,891 --> 00:12:08,360 Woon je in Union City? -Klopt. 187 00:12:08,727 --> 00:12:11,430 Ik ben verloofd met een bankier die daar woont. 188 00:12:11,797 --> 00:12:13,732 Geweldig. Gefeliciteerd. 189 00:12:13,799 --> 00:12:17,269 Je dacht toch niet dat ik alleen voor jou kwam? 190 00:12:17,336 --> 00:12:20,873 Natuurlijk niet. -Gelukkig, want ik was bang... 191 00:12:21,040 --> 00:12:23,509 ...dat je dat zou denken, en ik wil niet dat je denkt... 192 00:12:23,776 --> 00:12:26,245 Nee, absoluut niet. -Mooi. 193 00:12:27,179 --> 00:12:29,915 En jij? Bleef Elizabeth Thatcher in Hamilton? 194 00:12:30,116 --> 00:12:34,320 Nee. Ze is hier. -Jij bent dus ook verloofd? 195 00:12:34,787 --> 00:12:37,256 We nemen er de tijd voor. -Dat is slim. 196 00:12:37,323 --> 00:12:39,492 Ik weet dat jullie wat dingen moesten oplossen. 197 00:12:39,825 --> 00:12:43,062 En dat ligt achter ons. -Fijn om te horen. 198 00:12:43,863 --> 00:12:47,199 Ik hoop dat we gewoon tegen elkaar kunnen doen. 199 00:12:47,933 --> 00:12:51,403 Het was leuk met jou in Hamilton en ik wil vrienden zijn. 200 00:12:51,470 --> 00:12:54,473 Natuurlijk zijn we vrienden. -Dat is heel fijn. 201 00:13:01,380 --> 00:13:06,318 Als er een probleem is met de lading... -Ik heb het geregeld. Maak je niet druk. 202 00:13:06,418 --> 00:13:07,286 Goed. 203 00:13:07,386 --> 00:13:10,489 Abigail had alleen nog tomatensoep. 204 00:13:10,823 --> 00:13:13,459 Niet zo lekker als de mijne, maar voor nu moet het maar. 205 00:13:13,526 --> 00:13:16,128 Ik heb wat zout toegevoegd. -Ik heb geen honger. 206 00:13:20,299 --> 00:13:21,400 Er is hulp aangekomen. 207 00:13:22,134 --> 00:13:24,537 Dit is Faith Carter, een verpleegster uit Union City. 208 00:13:24,837 --> 00:13:27,373 Verpleegster? Waar is dokter Burns? 209 00:13:27,473 --> 00:13:29,341 Hij was niet beschikbaar, dus val ik in. 210 00:13:29,942 --> 00:13:32,311 Hopelijk is dat niet erg. -Het moet maar. 211 00:13:32,912 --> 00:13:34,180 Dat zal dan wel. 212 00:13:34,280 --> 00:13:37,816 Ik speelde eens op toneel een verpleegster. 213 00:13:37,883 --> 00:13:40,553 Toevallig, ik heb een actrice behandeld voor paardengriep. 214 00:13:41,587 --> 00:13:45,858 Je bent in goede handen. Ik kom later bij je kijken. 215 00:13:45,925 --> 00:13:46,959 Dank je, Jack. 216 00:13:48,360 --> 00:13:50,062 Zuster Carter... 217 00:13:51,230 --> 00:13:55,601 ...uw patiënt werkt niet erg mee. -Echt niet? 218 00:13:55,868 --> 00:13:59,238 Hij wil niet eten. -Ik zeg steeds dat ik geen honger heb. 219 00:13:59,305 --> 00:14:02,908 En ik zeg steeds dat goed eten goed is voor herstel. 220 00:14:03,909 --> 00:14:05,411 Zoals u vast wel weet. 221 00:14:05,477 --> 00:14:08,147 Ik ben hier voor het schoonmaken en hechten van de wond. 222 00:14:08,214 --> 00:14:12,151 Dat heeft agent Thornton gedaan. Mounties kunnen EHBO. 223 00:14:12,218 --> 00:14:14,553 Dat weet ik, maar we kunnen maar beter grondig zijn. 224 00:14:15,221 --> 00:14:17,022 Laat haar gewoon haar werk doen. 225 00:14:17,089 --> 00:14:20,459 Goed? -Spaar je krachten. Hou je erbuiten. 226 00:14:22,194 --> 00:14:26,065 Waar is de bel voor? -Dat was mijn idee. Voor noodgevallen. 227 00:14:26,131 --> 00:14:27,900 Als ik hier niet ben. 228 00:14:28,367 --> 00:14:30,369 Kunt u die buiten deze kamer wel horen? 229 00:14:30,469 --> 00:14:33,606 Zo'n kleine bel is soms slecht te horen. -Ik weet het niet. 230 00:14:34,907 --> 00:14:39,144 Hij is nog niet gebruikt. -Zullen we hem testen? Voor de zekerheid? 231 00:14:39,578 --> 00:14:41,947 Dat is een goed idee. 232 00:14:42,047 --> 00:14:44,583 Als ik de kamer uit ben, gebruik je de bel. 233 00:14:45,217 --> 00:14:47,219 Wat jij zegt. -Goed. 234 00:14:52,258 --> 00:14:54,493 Als je zover bent. -Momentje. 235 00:14:58,430 --> 00:15:00,266 Laat die voet eens zien. 236 00:15:06,972 --> 00:15:08,073 Pastoor. 237 00:15:10,009 --> 00:15:12,611 Niks van Jesse gehoord, dat hoef je niet te vragen. 238 00:15:13,012 --> 00:15:14,680 Garrison vermoordde een vriend... 239 00:15:14,947 --> 00:15:17,650 ...en ik steunde je toen de meesten je weg wilden hebben. 240 00:15:17,917 --> 00:15:20,219 Dus wat mij betreft, kan ik vragen wat ik wil. 241 00:15:20,319 --> 00:15:22,655 Zolang het over Garrison gaat, prima. 242 00:15:22,922 --> 00:15:25,925 Ik wil zeker weten dat Garrison en Jesse je niet komen halen. 243 00:15:25,991 --> 00:15:28,093 Als hij slim is, komt Jesse niet in de buurt. 244 00:15:28,193 --> 00:15:30,362 Hij leek me niet erg slim. 245 00:15:35,434 --> 00:15:37,002 Hij heeft het moeilijk gehad. 246 00:15:38,037 --> 00:15:40,205 Hij verloor zijn ouders toen hij nog jong was. 247 00:15:40,706 --> 00:15:45,077 Hij zwierf een tijdje rond tot Garrison hem vond. Hij is niet slecht. 248 00:15:45,144 --> 00:15:48,514 Een meisje, Lucy Benson, groeide door Garrison zonder vader op... 249 00:15:48,580 --> 00:15:51,283 ...dus excuses dat ik niet de andere wang toekeer. 250 00:15:51,350 --> 00:15:52,718 Daar had hij niks mee te maken. 251 00:15:53,352 --> 00:15:55,421 Ik heb al gezegd dat hij geen moordenaar is. 252 00:15:56,088 --> 00:15:58,157 Je hebt een zwak voor die knul. 253 00:15:58,223 --> 00:16:02,294 Ooit keek hij tegen me op, om de verkeerde redenen. 254 00:16:03,562 --> 00:16:05,531 Jesse is oud genoeg om zelf te beslissen. 255 00:16:05,597 --> 00:16:08,133 Ik bid elke dag dat hij de juiste keuze maakt. 256 00:16:09,501 --> 00:16:11,270 Laat het me weten als je hem ziet. 257 00:16:20,379 --> 00:16:22,247 Graag wat jodium, als u heeft. 258 00:16:24,249 --> 00:16:25,217 U boft. 259 00:16:27,319 --> 00:16:28,721 Dat is twee dollar. 260 00:16:29,021 --> 00:16:31,690 Ik kon het op de rekening van Mr Coulter zetten. 261 00:16:31,757 --> 00:16:34,426 Ik weet uw naam niet. -Faith Carter. 262 00:16:36,762 --> 00:16:38,998 Faith Carter uit Hamilton? 263 00:16:39,631 --> 00:16:41,467 Jij bent zeker Elizabeth Thatcher. 264 00:16:42,234 --> 00:16:43,569 Leuk om je te ontmoeten. 265 00:16:43,669 --> 00:16:46,205 Ik heb veel over je gehoord. -Ik ook over jou. 266 00:16:50,075 --> 00:16:54,046 Wat doe je in Hope Valley? -Ik verzorg Mr Coulter. 267 00:16:54,113 --> 00:16:58,550 De dokter had het druk, dus kwam ik. -Helemaal uit Hamilton? 268 00:16:59,184 --> 00:17:01,453 Nee, ik werk nu in het ziekenhuis in Union City. 269 00:17:02,688 --> 00:17:04,356 Waarom ging u daarheen? 270 00:17:05,157 --> 00:17:07,526 Mijn verloofde woont daar. Hij werkt in de bank. 271 00:17:10,562 --> 00:17:12,197 Je hebt een verloofde. 272 00:17:12,431 --> 00:17:15,200 Fantastisch. Gefeliciteerd. -Dank je. 273 00:17:17,436 --> 00:17:20,105 Jack heeft veel goeds over je verteld. 274 00:17:20,205 --> 00:17:22,608 Net alsof ik je al ken. -Dat is lief. 275 00:17:24,043 --> 00:17:26,245 Ik moet terug naar mijn patiënt. 276 00:17:26,812 --> 00:17:29,481 Ik hoop dat we elkaar beter leren kennen. -Vast wel. 277 00:17:30,049 --> 00:17:30,716 Geweldig. 278 00:17:32,284 --> 00:17:33,218 Dank u. 279 00:17:42,394 --> 00:17:44,296 Hoe is dat? -Perfect. 280 00:17:46,598 --> 00:17:51,703 Ik hoop dat ik niet stoor. -Nee, hoor. Jack, mijn nieuwe buurman. 281 00:17:51,770 --> 00:17:54,106 Natuurlijk. Wade Barrett. 282 00:17:54,173 --> 00:17:55,574 Wade hing dit voor me op. 283 00:17:56,508 --> 00:17:58,577 Fijn u weer te zien, agent. 284 00:17:59,278 --> 00:18:00,779 Mevrouw. -Dank je. 285 00:18:07,553 --> 00:18:09,321 Dat had ik kunnen doen. 286 00:18:09,421 --> 00:18:12,858 Dat weet ik, maar ik zei het tegen Wade en hij bood het aan. 287 00:18:14,760 --> 00:18:17,296 Waar is Cody? -Hij speelt buiten met Rip... 288 00:18:18,163 --> 00:18:19,631 ...en hij is niet blij. 289 00:18:19,698 --> 00:18:22,701 Hij wilde bij Abigail blijven om met haar spelling te oefenen. 290 00:18:23,102 --> 00:18:24,536 Hij wil graag winnen. 291 00:18:25,504 --> 00:18:27,673 Wil jij de tafel dekken? -Goed. 292 00:18:31,877 --> 00:18:36,648 Ik kwam vandaag Faith Carter tegen. 293 00:18:36,715 --> 00:18:39,184 Ja, heb je haar ontmoet? -Ze is heel mooi. 294 00:18:39,251 --> 00:18:42,287 Ze is een goede verpleegster. -Dat zal vast wel. 295 00:18:43,122 --> 00:18:46,158 Je weet dat ik niet de reden ben dat ze hier is. 296 00:18:46,258 --> 00:18:47,860 Dat wil ik wel geloven... 297 00:18:48,794 --> 00:18:54,800 ...maar woorden alleen kunnen me niet overtuigen. 298 00:18:56,268 --> 00:18:57,169 Overtuigen? 299 00:19:04,676 --> 00:19:06,211 Hoe zou ik dat moeten doen? 300 00:19:07,279 --> 00:19:08,347 Is het eten klaar? 301 00:19:10,315 --> 00:19:11,416 Komt eraan. 302 00:19:12,417 --> 00:19:13,685 Handen wassen. 303 00:19:20,692 --> 00:19:24,263 Moet ik hem zo vasthouden? -Ja, bijna goed... 304 00:19:24,796 --> 00:19:28,834 Ja, dat is het, twee vingers daar. Een beetje ontspannen. 305 00:19:28,901 --> 00:19:30,269 Goed. -Rustig, ontspannen. 306 00:19:30,335 --> 00:19:31,904 Heel soepel, ja? 307 00:19:32,171 --> 00:19:34,339 Goed, daar gaan we. -Probeer maar. 308 00:19:34,840 --> 00:19:38,243 Niet slecht. Nog een keer proberen... 309 00:19:43,248 --> 00:19:45,217 Dat is beginnersgeluk. 310 00:19:47,553 --> 00:19:49,388 Ik zei niet dat ik een beginner was. 311 00:19:51,423 --> 00:19:53,592 Je wist niet hoe je een dart moest vasthouden. 312 00:19:55,227 --> 00:19:55,961 Ik was het vergeten. 313 00:19:57,696 --> 00:20:00,299 Ben ik voor de gek gehouden? -Ik weet het niet. 314 00:20:01,266 --> 00:20:01,934 Zou het? 315 00:20:02,601 --> 00:20:04,903 Ik ben dus niet de enige met geheimen. 316 00:20:05,671 --> 00:20:07,673 Een beetje mysterie kan geen kwaad. 317 00:20:08,707 --> 00:20:10,409 Wat weet ik nog meer niet van jou? 318 00:20:10,976 --> 00:20:13,912 Dat moet je maar uitzoeken. 319 00:20:36,635 --> 00:20:37,669 Goed. 320 00:20:39,404 --> 00:20:43,942 Zo maakt Miss Abigail de spaghetti niet. -Het is haar recept. 321 00:20:44,009 --> 00:20:47,879 Maar ze doet niet alles door elkaar. -Het smaakt hetzelfde. 322 00:20:48,513 --> 00:20:49,781 Ik heb geen honger meer. 323 00:20:50,549 --> 00:20:53,485 Nou, ik ben geen dokter... 324 00:20:54,453 --> 00:20:57,522 ...maar ik denk dat dat komt doordat je de slappe lach hebt. 325 00:20:57,589 --> 00:20:59,258 Niet waar. -Mooi. 326 00:20:59,324 --> 00:21:02,261 Want wat je ook doet, lach niet... 327 00:21:02,828 --> 00:21:07,432 ...want er valt helemaal niets te lachen. 328 00:21:08,734 --> 00:21:09,935 Niets te lachen. 329 00:21:10,535 --> 00:21:11,603 Niets grappigs. 330 00:21:13,305 --> 00:21:14,406 Helemaal niets. 331 00:21:14,740 --> 00:21:16,575 Dat klopt toch? -Helemaal. 332 00:21:17,309 --> 00:21:21,713 Luister naar Miss Thatcher. Er is absoluut niets om te lachen. 333 00:21:22,481 --> 00:21:25,517 Lachen is ten strengste verboden. 334 00:21:27,953 --> 00:21:29,321 Mag ik het proberen? 335 00:21:38,597 --> 00:21:40,632 Ik heb toch wel een beetje honger. 336 00:21:49,574 --> 00:21:52,010 Het is lang geleden dat ik werd belazerd bij het darten. 337 00:21:52,077 --> 00:21:55,847 Ik hoop dat je niet boos bent. -Nee. Boos? Onder de indruk. 338 00:22:02,521 --> 00:22:03,955 Ik heb een leuke avond gehad. 339 00:22:05,490 --> 00:22:06,391 Ik ook. 340 00:22:21,740 --> 00:22:22,607 Welterusten. 341 00:22:24,109 --> 00:22:25,010 Welterusten. 342 00:22:37,656 --> 00:22:38,657 Je bent laat thuis. 343 00:22:40,358 --> 00:22:41,626 Er is geen avondklok. 344 00:22:44,062 --> 00:22:45,597 De omzet is deze maand beter. 345 00:22:45,731 --> 00:22:48,900 Een groeiende stad is goed voor zaken, dat is duidelijk. 346 00:22:49,668 --> 00:22:51,870 De vraag is of je weet wat goed voor jou is? 347 00:22:52,871 --> 00:22:55,741 Als je iets wilt zeggen, zeg het dan. -Goed. 348 00:22:58,009 --> 00:23:02,781 Ik maak me zorgen om jou en Frank. -Dat zijn jouw zaken niet. 349 00:23:03,048 --> 00:23:06,151 Misschien niet, maar ik ben wel bezorgd om jou. 350 00:23:06,418 --> 00:23:08,987 Frank heeft zijn verleden onder ogen gezien. 351 00:23:09,521 --> 00:23:10,555 Voor ons allemaal. 352 00:23:10,622 --> 00:23:13,658 Maar er zijn gevaarlijke mensen naar hem op zoek. 353 00:23:13,725 --> 00:23:15,694 Dan heeft hij ons meer dan ooit nodig. 354 00:23:25,904 --> 00:23:26,838 Ze zijn weg. 355 00:23:35,180 --> 00:23:38,116 Ik heb mijn zorgen geuit over de situatie met de pastoor... 356 00:23:38,416 --> 00:23:41,153 ...maar iedereen deed alsof het wel goed kwam. 357 00:23:41,887 --> 00:23:45,190 Nu worden we met een nieuwe situatie geconfronteerd. 358 00:23:46,892 --> 00:23:48,059 Wat stel je voor? 359 00:23:49,761 --> 00:23:51,563 Niet overdrijven. 360 00:23:51,863 --> 00:23:53,465 Niemand is gewond. -Nog niet. 361 00:23:53,532 --> 00:23:54,633 Garrison wil mij. 362 00:23:56,201 --> 00:23:58,603 Ik zoek hem en regel het, voorgoed. 363 00:23:58,703 --> 00:24:03,508 Dat wordt je dood. Je weet dat hij geen nee accepteert. 364 00:24:03,608 --> 00:24:06,211 Moeten we hem met een paar gewapende mannen overmeesteren? 365 00:24:07,779 --> 00:24:11,850 Een klopjacht op bandieten, daarbij worden gegarandeerd onschuldigen gedood. 366 00:24:12,617 --> 00:24:13,952 Luister, mensen. 367 00:24:14,052 --> 00:24:16,588 Als het Garrison om inwoners van Hope Valley ging... 368 00:24:16,655 --> 00:24:17,889 ...had hij al toegeslagen. 369 00:24:18,523 --> 00:24:21,026 Hij wil, en dat lukt hem zo te zien... 370 00:24:21,159 --> 00:24:23,662 ...ons bang maken en tegen elkaar opzetten. 371 00:24:24,496 --> 00:24:27,098 Garrison wil dat Frank weer meedoet. Meer niet. 372 00:24:27,165 --> 00:24:31,503 Dat laat ik niet gebeuren. Ik laat niks gebeuren met Hope Valley. 373 00:24:31,570 --> 00:24:32,838 Je staat er niet alleen voor. 374 00:24:33,772 --> 00:24:37,209 Als ze komen, zijn we voorbereid. We houden om de beurt de wacht. 375 00:24:37,876 --> 00:24:41,479 Ik als eerste. -Alleen kijken. Geen heldendaden. 376 00:24:41,847 --> 00:24:42,914 Dat geldt voor iedereen. 377 00:24:42,981 --> 00:24:46,618 Zie je iets verdachts, dan haal je mij, of Bill. 378 00:24:47,118 --> 00:24:47,986 Begrepen? 379 00:24:49,521 --> 00:24:50,589 Mooi. 380 00:24:56,628 --> 00:25:00,165 Blijf bij Abigail uit de buurt. Zeker tot dit voorbij is. 381 00:25:00,932 --> 00:25:02,634 Zeker tot? -Je begrijpt me wel. 382 00:25:03,568 --> 00:25:04,769 Dat denk ik wel. 383 00:25:05,003 --> 00:25:06,938 Dit gaat alleen om Abigails veiligheid. 384 00:25:07,038 --> 00:25:09,741 Garrison laat haar met rust als jij wegblijft. 385 00:25:11,843 --> 00:25:15,780 Je hebt gelijk. Ik blijf uit haar buurt. Tot Garrison gearresteerd is. 386 00:25:23,822 --> 00:25:27,192 Hebben jullie wel geslapen? -Een beetje, maar dat was niet makkelijk. 387 00:25:27,626 --> 00:25:29,027 Het is logisch dat je bang bent. 388 00:25:29,127 --> 00:25:32,297 Als ik bang ben, winnen die monsters en ik wil ze niet laten winnen. 389 00:25:32,564 --> 00:25:35,300 Sluit de zaak dan een paar dagen. 390 00:25:35,600 --> 00:25:37,135 Dat kan niet. -Kan niet of wil niet? 391 00:25:38,203 --> 00:25:39,604 Allebei wel een beetje. 392 00:25:40,939 --> 00:25:43,842 Mag Cody bij jou logeren tot het voorbij is? 393 00:25:43,942 --> 00:25:44,976 Natuurlijk. 394 00:25:45,143 --> 00:25:48,747 U hoeft nergens bang voor te zijn. Ik zal u beschermen. 395 00:25:49,915 --> 00:25:51,983 Ik weet het en ik beloof dat ze niks doen... 396 00:25:52,050 --> 00:25:54,819 ...maar het is belangrijk dat je bij Miss Thatcher blijft. 397 00:25:54,886 --> 00:25:56,688 Heeft u me hier niet nodig? 398 00:25:58,690 --> 00:26:03,028 Ik wil dat je veilig bent en leert voor die spellingsprijs. 399 00:26:04,129 --> 00:26:05,764 Kom, we pakken je tas in. 400 00:26:22,714 --> 00:26:23,682 Clara. 401 00:26:25,016 --> 00:26:25,884 Jesse. 402 00:26:29,921 --> 00:26:32,223 Ik schrok van je. -Sorry, dat wilde ik niet. 403 00:26:32,657 --> 00:26:35,193 Wat doe je hier? -Ik wil zeggen dat je... 404 00:26:35,293 --> 00:26:36,828 ...Frank moet waarschuwen. 405 00:26:36,995 --> 00:26:40,899 De Garrisons komen. Als hij niet met ze meegaat, doden ze hem. 406 00:26:40,966 --> 00:26:43,134 Ga naar agent Thornton. -Nee, ik moet gaan. 407 00:26:44,035 --> 00:26:45,737 Je kunt niet op de vlucht blijven. 408 00:26:46,604 --> 00:26:50,608 Als Jake me vindt, doodt hij me. -Dan blijf je en vecht je... 409 00:26:50,675 --> 00:26:53,678 ...of je blijft de rest van je leven achterom kijken. 410 00:26:53,778 --> 00:26:55,814 Je kunt hier een nieuw leven beginnen. 411 00:26:56,381 --> 00:26:59,351 Ik weet het niet. -Als Matt Landry dat kan, kun jij het ook. 412 00:27:01,119 --> 00:27:02,721 Hij is een beter mens dan ik. 413 00:27:03,355 --> 00:27:04,656 Dat geloof ik niet. 414 00:27:05,824 --> 00:27:07,325 Ik geloof in jou. 415 00:27:09,194 --> 00:27:11,162 Nu moet jij nog in jezelf gaan geloven. 416 00:27:11,229 --> 00:27:15,700 Nu heeft je vriend je nodig. Laat je hem in de steek? 417 00:27:26,745 --> 00:27:27,412 Hoe is het? 418 00:27:28,179 --> 00:27:30,415 Z'n voet was geïnfecteerd, maar het komt goed. 419 00:27:30,815 --> 00:27:33,018 Ik heb iets kalmerends gegeven. 420 00:27:33,952 --> 00:27:37,689 We zijn verkeerd begonnen en dat spijt me. 421 00:27:37,922 --> 00:27:41,226 Geen probleem. Het is zwaar als iemand om wie je geeft gewond is. 422 00:27:41,292 --> 00:27:44,129 Ik wilde niet vertellen hoe u uw werk moest doen. 423 00:27:44,829 --> 00:27:48,133 Ik moet me verontschuldigen voor de bel. 424 00:27:49,300 --> 00:27:52,203 Geeft niet, ik verdiende dat. -Nee. 425 00:27:53,171 --> 00:27:54,139 Nou ja, een beetje. 426 00:27:57,108 --> 00:28:00,311 Bedankt voor de goede zorgen. -Dat is mijn werk. 427 00:28:10,121 --> 00:28:12,123 Ik ben blij dat het goed komt. 428 00:28:13,458 --> 00:28:15,994 Je hebt me enorm laten schrikken. 429 00:28:19,264 --> 00:28:20,965 Ik hoorde over je ongeluk... 430 00:28:22,400 --> 00:28:24,069 ...en wist niet wat ik moest. 431 00:28:26,304 --> 00:28:29,974 Ik kon me niet geen leven zonder jou voorstellen. 432 00:28:30,475 --> 00:28:32,210 Dat maakt me nog banger. 433 00:28:33,011 --> 00:28:34,846 Ik probeer te zeggen, dat je... 434 00:28:35,346 --> 00:28:36,881 ...niets mag overkomen... 435 00:28:39,918 --> 00:28:41,219 ...en waag het niet... 436 00:28:42,253 --> 00:28:43,722 ...om me ooit te verlaten. 437 00:29:13,284 --> 00:29:15,420 Het is lang geleden dat ik in een kerk was. 438 00:29:16,321 --> 00:29:19,357 Dingen waren anders gelopen als je die vaker had bezocht. 439 00:29:23,194 --> 00:29:24,295 Leuk om jullie te zien. 440 00:29:25,263 --> 00:29:28,199 We zijn hier niet voor de gezelligheid. Maar dat wist je al. 441 00:29:29,367 --> 00:29:30,902 Er komt een goudtrein... 442 00:29:31,903 --> 00:29:33,037 ...en je moet ons helpen. 443 00:29:33,204 --> 00:29:35,907 Ik wil niet meedoen, maar bedankt voor het aanbod. 444 00:29:38,042 --> 00:29:39,911 Je kunt maar beter wel meedoen... 445 00:29:39,978 --> 00:29:42,480 ...want anders moet ik mensen iets aandoen... 446 00:29:42,781 --> 00:29:45,016 ...om te beginnen die mooie dame van je. 447 00:29:46,851 --> 00:29:48,820 Doe je Abigail iets, dan maak ik je af. 448 00:29:54,559 --> 00:29:58,463 Misschien dood ik haar niet, misschien neem ik haar mee. 449 00:30:01,399 --> 00:30:02,534 Goed, Jake... 450 00:30:03,268 --> 00:30:04,169 ...jij wint. 451 00:30:06,171 --> 00:30:07,405 Ik win altijd. 452 00:30:08,373 --> 00:30:09,440 Raap hem op. 453 00:30:17,515 --> 00:30:18,983 Blijf staan. 454 00:30:21,152 --> 00:30:22,287 Niet doen. 455 00:30:47,478 --> 00:30:49,447 Heb je hem? -Hebbes. 456 00:30:57,889 --> 00:30:59,324 Ik mis niet van deze afstand. 457 00:31:04,095 --> 00:31:07,265 Ken ik jou? -Ik ben een vriend van Carl Benson. 458 00:31:07,398 --> 00:31:10,568 Die is gedood bij een bankoverval. Dat hoorde ik. 459 00:31:11,002 --> 00:31:12,403 Klopt, jij hebt hem gedood... 460 00:31:12,503 --> 00:31:15,139 ...net als Silas Ramsey en god wie hoeveel anderen. 461 00:31:15,907 --> 00:31:18,009 Je hebt geen bewijs. -Dat komt wel. 462 00:31:18,343 --> 00:31:21,946 Niet van jou, maar een van je vriendjes wil vast wel praten. 463 00:31:23,882 --> 00:31:24,649 Jouw vriend? 464 00:31:25,283 --> 00:31:28,152 Hij smeekte op zijn knieën om zijn leven. 465 00:31:29,554 --> 00:31:31,222 Hij smeekte niet hard genoeg. 466 00:31:31,289 --> 00:31:33,458 Jij krijgt geen kans om te smeken. 467 00:31:34,158 --> 00:31:35,193 Niet doen. 468 00:31:36,594 --> 00:31:39,898 Ik begrijp je, maar je kunt hem niet in koelen bloede doden. 469 00:31:39,964 --> 00:31:41,065 Let maar op. 470 00:31:42,400 --> 00:31:44,936 Hij krijgt wat hij verdient, geloof me. 471 00:31:45,436 --> 00:31:48,106 Haal de trekker over en je zit levenslang in de bak. 472 00:31:51,309 --> 00:31:52,343 Doe je wapen weg. 473 00:31:53,544 --> 00:31:55,013 Doe je wapen weg. 474 00:32:04,989 --> 00:32:05,990 Dank je. 475 00:32:06,991 --> 00:32:08,059 Miss Abigail. 476 00:32:08,159 --> 00:32:11,529 Ik was heel bezorgd om u. -Ik zei toch dat het goed zou komen? 477 00:32:11,996 --> 00:32:13,398 Ik breng je naar school. 478 00:32:13,498 --> 00:32:17,068 De spellingcompetitie is vandaag. -We oefenen onderweg. 479 00:32:19,470 --> 00:32:21,306 Is het voorbij met Garrison en Frank? 480 00:32:21,372 --> 00:32:23,207 Eindelijk. -Gaat het? 481 00:32:23,274 --> 00:32:25,276 Dat denk ik wel. Ik spreek Frank later. 482 00:32:25,343 --> 00:32:28,279 Je hebt veel meegemaakt. Ik kan het me niet eens voorstellen. 483 00:32:28,346 --> 00:32:30,682 Ze zeggen: wat je niet doodt, maakt je sterker. 484 00:32:30,949 --> 00:32:33,685 Dan ben je een van de sterkste vrouwen die ik ken. 485 00:32:48,199 --> 00:32:51,069 Ik sta bij je in het krijt. -Waarom? 486 00:32:51,369 --> 00:32:54,038 Omdat ik dankzij jou niet schoot. 487 00:32:55,373 --> 00:32:57,709 De Garrisons moeten vastzitten, niet jij. 488 00:32:57,976 --> 00:33:00,311 Het is voor mij moeilijk volgens de regels te spelen. 489 00:33:01,145 --> 00:33:02,113 Dat weet ik. 490 00:33:03,214 --> 00:33:05,516 Daarom ben ik geen Mountie meer. 491 00:33:06,317 --> 00:33:08,419 Weet je dat zeker? -Ik weet het zeker. 492 00:33:09,020 --> 00:33:11,189 Jammer voor de Mounties, mooi voor Pinkerton. 493 00:33:11,289 --> 00:33:14,025 Die baan neem ik ook niet. -Nee? 494 00:33:15,093 --> 00:33:18,296 Ik werk op mijn best als ik geen verantwoording hoef af te leggen. 495 00:33:19,097 --> 00:33:20,698 Daar ben ik het wel mee eens. 496 00:33:22,133 --> 00:33:26,504 Nee maar, voor het eerst kan ik zelf kiezen. 497 00:33:27,305 --> 00:33:29,607 Wat je ook doet, ik hoop dat je hier blijft. 498 00:33:30,241 --> 00:33:31,476 Ik steun je altijd. 499 00:33:32,377 --> 00:33:33,711 Dat geldt voor mij ook. 500 00:33:34,479 --> 00:33:35,513 Ik weet het. 501 00:33:42,186 --> 00:33:45,390 Ik ben nog nooit zo trots geweest op deze klas. 502 00:33:45,456 --> 00:33:48,393 Jullie hebben hard gewerkt en dat zie ik... 503 00:33:48,459 --> 00:33:50,628 ...aan de punten voor de spelling. 504 00:33:51,396 --> 00:33:54,265 Ja, Robert? -Wanneer deelt u de prijzen uit? 505 00:33:54,699 --> 00:33:55,700 Nu. 506 00:33:56,067 --> 00:33:58,403 De eerste is voor... 507 00:33:59,203 --> 00:34:01,205 Opal. Honderd procent. 508 00:34:05,143 --> 00:34:07,612 Heel goed. -Dank u. 509 00:34:08,713 --> 00:34:10,281 De volgende is... 510 00:34:10,648 --> 00:34:12,750 ...Cody. Honderd procent. 511 00:34:15,553 --> 00:34:17,188 Miss Abigail is vast heel trots. 512 00:34:21,559 --> 00:34:23,428 De volgende is... 513 00:34:27,165 --> 00:34:28,633 Het spijt me. 514 00:34:30,168 --> 00:34:31,069 Waarvoor? 515 00:34:33,504 --> 00:34:34,772 Voor wat had kunnen gebeuren. 516 00:34:37,542 --> 00:34:39,077 Daar kan ik mee leven. 517 00:34:39,777 --> 00:34:41,746 Ik kon niet leven met toegeven aan angst. 518 00:34:44,348 --> 00:34:46,117 Jij bent niet zo snel bang, hè? 519 00:34:48,152 --> 00:34:50,354 Klopt. 520 00:34:52,390 --> 00:34:53,324 Ik ook niet. 521 00:34:56,127 --> 00:34:57,528 Kun je daarmee leven? 522 00:34:58,196 --> 00:34:59,130 Ik weet het niet... 523 00:35:00,498 --> 00:35:02,400 ...maar dat moet ik uitzoeken. 524 00:35:12,310 --> 00:35:15,146 Denk je dat ze het weet? -Ik weet dat ze het weet. 525 00:35:16,114 --> 00:35:17,248 Ze heeft rust. 526 00:35:19,884 --> 00:35:20,785 Ik ook. 527 00:35:22,220 --> 00:35:23,254 Bedankt daarvoor. 528 00:35:39,437 --> 00:35:42,540 Mr Avery? Wilt u met me bidden? 529 00:35:55,219 --> 00:35:56,187 Pardon. 530 00:35:56,721 --> 00:35:58,856 Faith, wacht. 531 00:36:00,391 --> 00:36:01,325 Hoe is het met Lee? 532 00:36:01,692 --> 00:36:04,462 Prima. Hij is over een dag of twee weer op de been. 533 00:36:04,529 --> 00:36:05,563 Mooi. 534 00:36:07,231 --> 00:36:09,934 Is er iets? -Nee, niets. 535 00:36:10,201 --> 00:36:12,870 Misschien kan ik helpen. -Dat kun je niet. 536 00:36:14,772 --> 00:36:17,608 Slecht nieuws? -Nee, helemaal niet. 537 00:36:18,509 --> 00:36:19,443 Het is persoonlijk. 538 00:36:20,711 --> 00:36:22,580 Het spijt me, ik moet gaan. 539 00:36:27,318 --> 00:36:30,421 Miss Abigail. -Zo, Cody, rustig aan. 540 00:36:30,521 --> 00:36:32,957 Waar is Miss Abigail? -Uit met pastoor Frank. 541 00:36:33,524 --> 00:36:36,394 Je kunt het certificaat laten zien als ze thuiskomt. 542 00:36:36,460 --> 00:36:39,363 Ik wil het nu laten zien. -Maar ze is nu niet hier. 543 00:36:39,430 --> 00:36:42,733 Ze is hier nooit, heeft het altijd druk. -Dat is niet waar. 544 00:36:43,834 --> 00:36:46,571 Wie interesseert zich nou voor een stom certificaat? 545 00:37:03,254 --> 00:37:04,388 Wat is er aan de hand? 546 00:37:04,722 --> 00:37:06,991 Dat begrijpt u niet. -Ik kan het proberen. 547 00:37:08,359 --> 00:37:11,362 Ik weet dat het moeilijk is Miss Abigail met anderen te delen. 548 00:37:11,996 --> 00:37:13,664 Wil je een geheim weten? 549 00:37:16,300 --> 00:37:17,602 Agent Thornton vertelde dat... 550 00:37:17,969 --> 00:37:20,972 ...hij het ook niet fijn vond als zijn moeder zonder hem wegging... 551 00:37:21,239 --> 00:37:24,408 ...maar ze hield nog wel van hem. -Dat is niet hetzelfde. 552 00:37:24,976 --> 00:37:26,877 Hij voelde zich zoals jij. 553 00:37:27,545 --> 00:37:30,681 Maar ze is mijn moeder niet. -Klopt, maar... 554 00:37:30,748 --> 00:37:33,851 Anna zegt dat Miss Abigail niet van me houdt als een echte moeder. 555 00:37:34,852 --> 00:37:37,622 Dat heeft Anna fout. -Nee, ik hoor hier niet. 556 00:37:37,688 --> 00:37:39,357 Dat is niet waar. 557 00:37:39,824 --> 00:37:41,993 Jawel. Ik hoor nergens thuis. 558 00:37:44,395 --> 00:37:46,697 Ken je het verhaal van het lelijke eendje? 559 00:37:49,500 --> 00:37:51,335 Er was eens een eendje... 560 00:37:51,435 --> 00:37:53,771 ...dat dacht dat hij ook nergens bij hoorde. 561 00:37:56,040 --> 00:37:59,043 Alle eenden en andere vogels plaagden hem en hij dacht... 562 00:37:59,877 --> 00:38:01,545 ...dat niemand om hem gaf. 563 00:38:03,948 --> 00:38:07,785 Op een dag zag hij een zwanenfamilie. 564 00:38:08,786 --> 00:38:09,687 En weet je? 565 00:38:11,422 --> 00:38:15,526 Hij paste perfect bij ze. Hij was niet in die familie geboren... 566 00:38:15,893 --> 00:38:18,029 ...maar het was de familie waar hij bij hoorde. 567 00:38:18,629 --> 00:38:20,298 Je bent een zwaan... 568 00:38:21,432 --> 00:38:22,800 ...en je vond je familie... 569 00:38:25,002 --> 00:38:27,071 ...en dat is Miss Abigail. 570 00:38:27,905 --> 00:38:30,908 Maar ik ben geen echte familie, ik woon alleen in haar huis. 571 00:38:31,609 --> 00:38:32,677 Niet waar. 572 00:38:33,844 --> 00:38:35,046 Je woont in haar hart. 573 00:38:46,023 --> 00:38:47,391 Bedankt voor het potje. 574 00:38:50,995 --> 00:38:54,598 Ik hoor dat Jesse beter wordt. -Hij zal helemaal herstellen. 575 00:38:54,665 --> 00:38:57,935 Hij deed uiteindelijk het juiste. -Je klinkt verrast. 576 00:38:58,002 --> 00:39:00,938 Klopt. Al die gebeden hebben zeker geholpen. 577 00:39:01,605 --> 00:39:02,807 Dat doen ze meestal. 578 00:39:03,808 --> 00:39:07,044 Maar je komt niet hier om over de kracht van het gebed te praten. 579 00:39:07,345 --> 00:39:10,614 Ik kom je bedanken voor alles wat je voor me hebt gedaan. 580 00:39:12,016 --> 00:39:15,386 Bedank mij niet, maar Jack. Ik wilde met Garrison afrekenen. 581 00:39:21,726 --> 00:39:23,661 Waren jullie niet aan het werken? 582 00:39:23,728 --> 00:39:26,864 Niet meer. -De as van een transportwagon is gebroken. 583 00:39:27,064 --> 00:39:30,634 De derde in één week. -We missen weer een deadline. 584 00:39:30,935 --> 00:39:33,504 Dat is niet goed voor zaken. -Nou en of. 585 00:39:33,571 --> 00:39:35,506 Eerst raakt Mr Coulter gewond, dan dit? 586 00:39:35,606 --> 00:39:39,577 Als het niet snel beter gaat, gaan we contracten verliezen. 587 00:39:39,643 --> 00:39:42,012 Daar zal Mr Coulter niet blij mee zijn. 588 00:39:46,617 --> 00:39:49,854 Ik neem Anna niets kwalijk. Ze wilde Cody niet kwetsen. 589 00:39:49,920 --> 00:39:53,624 Natuurlijk niet. Ik wou dat ik het eerder had geweten. 590 00:39:53,691 --> 00:39:59,630 We waren allemaal een beetje afgeleid. Cody heeft het ook maar net verteld. 591 00:40:00,831 --> 00:40:02,900 Ik moet Cody vertellen dat Anna het mis heeft. 592 00:40:02,967 --> 00:40:05,403 Kinderen weten het als ze de waarheid horen. 593 00:40:05,469 --> 00:40:07,671 Dat ga ik hem vertellen. 594 00:41:04,195 --> 00:41:05,896 Ik ben blij dat je nog wakker bent. 595 00:41:06,497 --> 00:41:09,033 Ik dacht dat u boos was omdat ik morgen naar school moet. 596 00:41:09,200 --> 00:41:12,770 Soms kunnen we iets van de regels afwijken. 597 00:41:14,672 --> 00:41:16,907 Weet je dat je heel bijzonder bent voor mij? 598 00:41:18,943 --> 00:41:21,479 God had zijn redenen om jou in mijn leven te brengen. 599 00:41:22,246 --> 00:41:25,649 Vanaf het moment dat je hier was, wilde ik dat je bleef. 600 00:41:26,217 --> 00:41:28,219 Zo heb ik er nooit aan gedacht. 601 00:41:28,719 --> 00:41:30,087 Denk aan het volgende: 602 00:41:30,888 --> 00:41:34,124 ik heb jou net zo hard nodig als jij mij... 603 00:41:35,493 --> 00:41:37,261 ...en daarom hebben we elkaar gevonden. 604 00:41:37,528 --> 00:41:40,197 Zoals het lelijk eendje dat zijn echte familie vond? 605 00:41:40,798 --> 00:41:41,899 Precies. 606 00:41:43,133 --> 00:41:44,835 Je bent mijn echte familie... 607 00:41:45,870 --> 00:41:47,771 ...en ik hou heel veel van je. 608 00:41:49,607 --> 00:41:51,542 Ik hou ook van u. 609 00:41:53,878 --> 00:41:56,280 Ik zocht een eind aan mijn verhaal en dat vond ik. 610 00:41:57,214 --> 00:41:59,216 In hoe de mensen van Hope Valley... 611 00:41:59,283 --> 00:42:01,886 ...samen hun problemen en angsten het hoofd boden... 612 00:42:02,753 --> 00:42:05,022 ...of die angsten nu van de hele stad waren... 613 00:42:05,723 --> 00:42:07,791 ...of van een jongetje dat liefde nodig had. 614 00:42:09,159 --> 00:42:15,065 Vanavond in Hope Valley rusten onze harten vredig en in veiligheid. 615 00:42:19,637 --> 00:42:25,976 Prestatiecertificaat Uitgereikt aan Cody 616 00:42:54,705 --> 00:42:56,707 Ondertiteld door: Henny de Lege