1 00:00:01,034 --> 00:00:02,535 Anteriormente em When Calls the Heart. 2 00:00:02,635 --> 00:00:05,739 - Porque é que o Garrison te quer de novo? - Está a planear um assalto. 3 00:00:06,072 --> 00:00:08,708 Ele matou um bom amigo meu. Deixou uma viúva e uma filha. 4 00:00:09,009 --> 00:00:11,144 - Não tenho de te dar ouvidos. - Faz o que te mandam. 5 00:00:11,277 --> 00:00:12,178 Não és meu pai. 6 00:00:12,345 --> 00:00:14,447 Disseste que serias alguém em quem me apoiar. 7 00:00:14,614 --> 00:00:16,049 Tenho de pensar nisso. 8 00:00:17,784 --> 00:00:19,753 Durante os anos que Hope Valley foi o meu lar, 9 00:00:20,086 --> 00:00:21,087 BEM-VINDOS A HOPE VALLEY 10 00:00:21,187 --> 00:00:24,023 tornou-se muito mais do que isso. É a minha inspiração. 11 00:00:24,524 --> 00:00:26,559 Finalmente, encontrei o coração da história 12 00:00:26,626 --> 00:00:28,795 que quero partilhar sobre este sítio especial. 13 00:00:29,462 --> 00:00:32,332 O importante aqui é o espírito de amor e de comunidade, 14 00:00:32,632 --> 00:00:34,734 ninguém ser julgado pelo passado, 15 00:00:35,035 --> 00:00:36,736 e a redenção ser possível, 16 00:00:37,037 --> 00:00:38,738 mesmo quando parece impossível. 17 00:00:39,639 --> 00:00:41,474 Tenho o início e o meio, 18 00:00:41,574 --> 00:00:43,810 quem me dera saber o fim. 19 00:00:47,280 --> 00:00:49,582 Tens alguma ideia para a tua primeira história? 20 00:00:49,716 --> 00:00:50,617 Acho que sim. 21 00:00:50,717 --> 00:00:52,419 Quem me dera saber escrever. 22 00:00:52,652 --> 00:00:55,221 - És tão talentosa. - Tens de dizer isso. És minha amiga. 23 00:00:55,288 --> 00:00:56,756 Porque és a minha amiga talentosa. 24 00:00:57,323 --> 00:00:58,491 E a tua amiga metediça. 25 00:00:58,558 --> 00:01:00,093 Então, tu e o Frank? 26 00:01:00,460 --> 00:01:01,394 Eu e o Frank. 27 00:01:01,461 --> 00:01:02,328 Então? 28 00:01:02,395 --> 00:01:05,632 O Frank é um ótimo pastor e fico feliz por a cidade querer que ele fique. 29 00:01:05,698 --> 00:01:06,833 Mas estás preocupada. 30 00:01:07,801 --> 00:01:10,336 Não sei se me quero envolver com alguém que tem segredos. 31 00:01:10,403 --> 00:01:11,704 Tinha segredos. 32 00:01:12,305 --> 00:01:14,574 - É justo. - De que estão a falar? 33 00:01:14,641 --> 00:01:17,677 - Coisas de adultos, nada interessante. - Porque não estás vestido para a escola? 34 00:01:17,744 --> 00:01:18,645 Estou com fome. 35 00:01:18,711 --> 00:01:20,647 Veste-te e depois falamos do pequeno-almoço. 36 00:01:20,747 --> 00:01:22,482 Preciso que escolhas a minha camisa. 37 00:01:22,549 --> 00:01:24,551 Já tens idade suficiente para escolher a tua própria roupa. 38 00:01:24,651 --> 00:01:26,152 Eu posso ajudar-te. 39 00:01:26,319 --> 00:01:27,387 Preciso que sejas tu. 40 00:01:30,490 --> 00:01:31,691 Eu volto já. 41 00:01:31,791 --> 00:01:33,193 Vamos lá, jovem. 42 00:01:42,802 --> 00:01:45,238 - Vais sair cedo. - Tenho uma viagem longa pela frente. 43 00:01:45,338 --> 00:01:47,874 Quero que a viúva do Benson saiba que temos uma pista sobre o Garrison. 44 00:01:48,141 --> 00:01:50,677 A sede enviou mais algumas patrulhas. Ainda nada. 45 00:01:51,578 --> 00:01:52,645 Não há sinal do Jesse. 46 00:01:53,113 --> 00:01:55,115 O Garrison anda por aí, Jack. Ele precisa do Frank. 47 00:01:55,381 --> 00:01:57,650 - Ele não desiste facilmente. - Nem nós. 48 00:02:29,782 --> 00:02:31,551 Tenho um anúncio para fazer. 49 00:02:31,651 --> 00:02:35,155 Esta semana, vamos ter um concurso de soletrar. 50 00:02:35,388 --> 00:02:37,223 Como um jogo? 51 00:02:37,357 --> 00:02:39,425 Bem, Robert, é melhor do que um jogo, 52 00:02:39,492 --> 00:02:40,660 porque para este concurso 53 00:02:40,827 --> 00:02:45,365 vocês não vão competir uns com os outros, vão competir com vocês mesmos. 54 00:02:45,465 --> 00:02:46,499 O que significa isso? 55 00:02:46,799 --> 00:02:49,335 Significa que toda a gente que aprender todas as palavras 56 00:02:49,402 --> 00:02:51,170 e tiver 100 por cento no teste, 57 00:02:51,237 --> 00:02:52,739 vai receber 58 00:02:53,773 --> 00:02:55,308 um destes, 59 00:02:55,608 --> 00:02:56,643 com o vosso nome. 60 00:02:56,843 --> 00:02:59,712 Certifiquem-se de que arranjam alguém para vos ajudar a estudar após a escola. 61 00:02:59,846 --> 00:03:01,581 Muito bem, podem ir para o intervalo. 62 00:03:02,181 --> 00:03:05,552 - Vou pedir à minha mãe para me ajudar. - Vou pedir à Miss Abigail para me ajudar. 63 00:03:05,652 --> 00:03:06,586 Ela não é tua mãe. 64 00:03:06,719 --> 00:03:08,221 E depois? Pode ajudar-me na mesma. 65 00:03:08,288 --> 00:03:09,255 Não é a mesma coisa. 66 00:03:09,355 --> 00:03:10,223 Claro que é. 67 00:03:10,423 --> 00:03:11,824 Não és da família dela. 68 00:03:12,392 --> 00:03:15,461 A Miss Abigail não te ama como a minha mãe me ama. 69 00:03:23,436 --> 00:03:24,404 Miss Thatcher. 70 00:03:24,837 --> 00:03:26,506 Sr. Barrett, o que o traz aqui? 71 00:03:26,873 --> 00:03:30,610 - Estou à procura do guarda Thornton. - Deve estar em patrulha. O que se passa? 72 00:03:31,244 --> 00:03:32,879 Houve um incidente no moinho. 73 00:03:33,346 --> 00:03:34,547 É o Sr. Coulter. 74 00:03:42,355 --> 00:03:43,690 Fiz tudo o que me mandaste. 75 00:03:44,724 --> 00:03:46,392 Acho que não resultou. 76 00:03:47,527 --> 00:03:49,229 Talvez eu tenha enviado o homem errado. 77 00:03:49,662 --> 00:03:51,831 Toda a gente no vale viu o poster de procurado. 78 00:03:52,765 --> 00:03:55,501 -Mas não o expulsavam da cidade. - E agora? 79 00:03:55,568 --> 00:03:59,505 Se não conseguimos o Matt, acho que mais vale avançarmos. 80 00:03:59,872 --> 00:04:01,274 Cada um vai à sua vida. 81 00:04:01,507 --> 00:04:02,542 Lucky, 82 00:04:03,509 --> 00:04:04,711 porque não mostras ao Jesse 83 00:04:04,777 --> 00:04:07,013 o que fazemos quando alguém vai embora antes de eu dizer? 84 00:04:10,984 --> 00:04:12,452 Não vais a lado nenhum. 85 00:04:12,819 --> 00:04:13,853 Compreendes? 86 00:04:22,895 --> 00:04:25,798 Parei o sangramento, mas vais precisar de pontos. 87 00:04:26,799 --> 00:04:29,469 Eu preciso é de voltar ao trabalho. 88 00:04:30,403 --> 00:04:32,338 Nem te aguentas nesse pé. 89 00:04:32,438 --> 00:04:33,973 Aguento se lhe deres pontos. 90 00:04:34,274 --> 00:04:35,275 Para ser sincero, Lee, 91 00:04:35,408 --> 00:04:36,776 isto é mais do que consigo lidar, 92 00:04:37,343 --> 00:04:40,380 mas se chamar agora o Dr. Burns, ele estará cá no final do dia. 93 00:04:40,446 --> 00:04:41,614 Ao menos posso ir para casa? 94 00:04:41,681 --> 00:04:44,784 É melhor ficares na cidade até o médico chegar, está bem? 95 00:04:45,518 --> 00:04:48,421 Acho que está decidido, Wade, ficas responsável até eu voltar. 96 00:04:48,821 --> 00:04:51,291 - Tenta manter as coisas a tempo. - Sim, senhor. 97 00:04:51,357 --> 00:04:52,725 Ainda não fomos apresentados oficialmente. 98 00:04:52,959 --> 00:04:54,861 Sou o novo capataz do Sr. Coulter, Wade Barrett. 99 00:04:54,927 --> 00:04:56,829 - Olá. - Lee, vim mal soube. 100 00:04:57,697 --> 00:04:58,731 O que aconteceu? 101 00:05:02,568 --> 00:05:03,903 O cabo do segundo guindaste... 102 00:05:03,970 --> 00:05:07,807 O cabo partiu e foi em direção do meu pé, mas vou ficar bem. 103 00:05:07,974 --> 00:05:09,342 Não te preocupes com nada. 104 00:05:09,409 --> 00:05:12,512 Não te vou deixar até estares novamente 105 00:05:14,013 --> 00:05:15,548 a pé. 106 00:05:15,615 --> 00:05:17,817 Vou ficar bem, Rosemary. Não precisas ficar. 107 00:05:18,484 --> 00:05:19,652 Eu quero ficar. 108 00:05:19,752 --> 00:05:22,488 Obrigado, agradeço isso, mas só preciso de descansar. 109 00:05:22,588 --> 00:05:25,658 Claro que sim. O descanso é o melhor para ti até o médico chegar. 110 00:05:25,725 --> 00:05:26,859 Deixa-me ajeitar a tua almofada. 111 00:05:28,594 --> 00:05:29,696 Aqui tens. 112 00:05:31,664 --> 00:05:32,565 Pronto. 113 00:05:32,965 --> 00:05:34,033 Mais uma. 114 00:05:37,036 --> 00:05:38,838 Pronto. Cuidado. 115 00:05:51,017 --> 00:05:53,052 Vais ficar aí sentada a ver-me a dormir? 116 00:05:53,119 --> 00:05:55,788 Nada te vai acontecer enquanto eu estiver aqui. 117 00:05:56,022 --> 00:05:57,690 Ficarei caladinha como um rato. 118 00:05:58,357 --> 00:05:59,125 Está bem. 119 00:06:00,126 --> 00:06:01,060 Só... 120 00:06:01,561 --> 00:06:02,929 Só dormir. 121 00:06:11,437 --> 00:06:12,805 Sim, pronto. 122 00:06:29,689 --> 00:06:30,690 Com licença, senhora. 123 00:06:31,090 --> 00:06:32,625 Por acaso é a Lucy Benson? 124 00:06:32,725 --> 00:06:33,760 Sou. 125 00:06:34,660 --> 00:06:35,795 Chamo-me Bill Avery. 126 00:06:37,897 --> 00:06:39,732 Era bom amigo do seu pai. 127 00:06:40,566 --> 00:06:41,801 A sua mãe está por cá? 128 00:06:44,504 --> 00:06:45,671 A minha mãe faleceu. 129 00:06:45,972 --> 00:06:48,040 Poucos anos após o meu pai ser assassinado. 130 00:06:48,508 --> 00:06:49,642 Lamento, não sabia. 131 00:06:51,978 --> 00:06:55,148 Parece que fez uma longa viagem. Aceita um chá, Sr. Avery? 132 00:06:55,882 --> 00:06:57,784 É muito simpático da sua parte, obrigado. 133 00:06:57,884 --> 00:06:58,918 De nada. 134 00:07:05,925 --> 00:07:07,527 Vieste buscar o Cody? 135 00:07:08,194 --> 00:07:10,463 Ele gosta quando o acompanho até casa. 136 00:07:10,563 --> 00:07:11,731 Não posso dizer que o culpe. 137 00:07:12,198 --> 00:07:14,967 Quem me dera não ter de ir a correr de volta para o café. 138 00:07:15,968 --> 00:07:19,505 Andas a trabalhar demasiado. Acho que tens de te divertir. 139 00:07:20,440 --> 00:07:21,207 Eu divirto-me. 140 00:07:22,909 --> 00:07:23,976 Jogas dardos? 141 00:07:24,076 --> 00:07:24,977 Há muito tempo que não jogo. 142 00:07:25,077 --> 00:07:28,915 Porque não vemos de que te lembras, esta noite, no salão? 143 00:07:29,682 --> 00:07:31,184 Eu gostava, mas... 144 00:07:35,721 --> 00:07:37,723 O meu passado ainda te está a incomodar, não está? 145 00:07:38,891 --> 00:07:40,660 Quem eu era e quem sou agora. 146 00:07:42,628 --> 00:07:44,630 Estaria a mentir se dissesse que não. 147 00:07:46,632 --> 00:07:49,535 Não te sentes confortável a passar tempo com alguém como eu? 148 00:07:51,103 --> 00:07:52,138 Não é isso... 149 00:07:52,205 --> 00:07:56,042 Abigail, não te quero pressionar para fazeres algo que não queres. 150 00:07:57,944 --> 00:07:58,878 Não estás. 151 00:07:59,212 --> 00:08:00,146 Que venham os dardos. 152 00:08:01,547 --> 00:08:03,583 Adoro dardos. Quando vamos jogar? 153 00:08:04,116 --> 00:08:06,252 Cody, nós vamos jogar dardos noutra altura. 154 00:08:06,886 --> 00:08:08,488 É noite de esparguete e almôndegas. 155 00:08:08,554 --> 00:08:10,623 A Miss Thatcher disse que há um concurso de soletrar. 156 00:08:10,690 --> 00:08:12,558 Preciso que me ensines as palavras. 157 00:08:12,625 --> 00:08:14,260 Eu ajudo-te a aprender as palavras, Cody, 158 00:08:14,527 --> 00:08:17,063 e vou servir-te uma taça extra de esparguete. 159 00:08:17,697 --> 00:08:20,800 Tu e o Frank vão divertir-se e nós também nos vamos divertir. 160 00:08:22,201 --> 00:08:23,236 Anda, Cody. 161 00:08:27,139 --> 00:08:28,007 Aqui tem. 162 00:08:28,641 --> 00:08:30,009 - Obrigado. - Cuidado, está quente. 163 00:08:31,844 --> 00:08:33,279 Tens o sorriso da tua mãe. 164 00:08:33,913 --> 00:08:34,780 Ela... 165 00:08:36,282 --> 00:08:38,851 Ela nunca foi a mesma depois do meu pai morrer. 166 00:08:39,519 --> 00:08:42,221 Ver o meu pai ser alvejado durante o assalto ao banco 167 00:08:42,288 --> 00:08:43,789 foi demasiado para ela. 168 00:08:44,724 --> 00:08:46,659 Estou cá porque 169 00:08:47,994 --> 00:08:51,130 nunca conseguimos encontrar um suspeito para a tua mãe identificar. 170 00:08:52,532 --> 00:08:53,566 Até agora. 171 00:08:54,600 --> 00:08:55,601 Encontraram o homem 172 00:08:56,836 --> 00:08:57,837 que matou o meu pai? 173 00:08:58,170 --> 00:08:59,038 Acho que sim. 174 00:08:59,272 --> 00:09:00,806 Ele chama-se Jake Garrison. 175 00:09:01,207 --> 00:09:04,977 Acreditamos que está escondido nos montes, algures a este de Hope Valley. 176 00:09:05,044 --> 00:09:06,546 Mas, Sr. Avery, 177 00:09:07,013 --> 00:09:09,649 sem uma testemunha como a minha mãe, não podem... 178 00:09:09,715 --> 00:09:10,683 Lucy. 179 00:09:12,118 --> 00:09:13,185 Prometo-te, 180 00:09:13,719 --> 00:09:17,056 vou garantir pessoalmente que o Jake Garrison paga pelos seus crimes, 181 00:09:17,290 --> 00:09:18,724 de uma forma ou de outra. 182 00:09:20,026 --> 00:09:21,327 Muito obrigada. 183 00:09:26,065 --> 00:09:27,066 E este? 184 00:09:27,199 --> 00:09:29,735 Vais a um encontro ou a um funeral? Este é o certo. 185 00:09:30,169 --> 00:09:31,971 Não sei se isto é boa ideia. 186 00:09:32,038 --> 00:09:33,306 Não, confia em mim. É lindo. 187 00:09:33,573 --> 00:09:34,273 Estou a falar desta noite. 188 00:09:34,574 --> 00:09:36,609 Pôr-me bonita, deixar o Cody. 189 00:09:36,776 --> 00:09:38,611 Não te preocupes com o Cody. Ele vai ficar bem. 190 00:09:39,612 --> 00:09:41,614 Eu sei, mas não estará a acontecer demasiado depressa? 191 00:09:41,847 --> 00:09:44,951 - Vê o que aconteceu com o Bill. - Homem diferente, situações diferentes. 192 00:09:45,251 --> 00:09:46,252 Não tenho tanta certeza. 193 00:09:46,619 --> 00:09:49,355 Eu achava que conhecia o Bill, e o que sei sobre o Frank? 194 00:09:49,655 --> 00:09:52,758 É por isso que vais passar tempo com ele, para o ficares a conhecer. 195 00:09:55,294 --> 00:09:57,096 Cody. 196 00:09:57,763 --> 00:10:00,099 O vestido da Miss Abigail não é lindo? 197 00:10:00,199 --> 00:10:01,200 Acho que sim. 198 00:10:03,202 --> 00:10:06,372 Cody, não vou demorar, e vais divertir-te com a Miss Thatcher. 199 00:10:06,639 --> 00:10:07,306 Não vou nada. 200 00:10:07,373 --> 00:10:08,274 Claro que vais. 201 00:10:08,341 --> 00:10:09,976 Vamos estudar as tuas palavras para soletrar, 202 00:10:10,042 --> 00:10:11,811 vamos comer esparguete e almôndegas, 203 00:10:11,944 --> 00:10:14,614 podes jogar as caçadinhas com o guarda Thornton enquanto faço compras. 204 00:10:14,880 --> 00:10:18,818 - Não queres treinar o teu lançamento? - Preferia ficar aqui com a Miss Abigail. 205 00:10:22,221 --> 00:10:24,724 Vamos estudar as tuas palavras para soletrar amanhã, prometo. 206 00:10:25,291 --> 00:10:28,027 E eu faço uma tarte para a sobremesa. 207 00:10:28,894 --> 00:10:29,829 Está bem? 208 00:10:31,063 --> 00:10:32,064 Está bem. 209 00:10:45,077 --> 00:10:46,812 Normalmente ele não é assim. 210 00:10:46,879 --> 00:10:48,114 Ele vai ficar bem. 211 00:10:51,117 --> 00:10:52,685 Tu e este vestido. 212 00:10:53,252 --> 00:10:54,687 Como está o Sr. Coulter? 213 00:10:55,154 --> 00:10:57,857 Vai ficar melhor quando o médico chegar. 214 00:10:59,725 --> 00:11:02,862 Diz-me, alguma vez pensaste em reabrir a enfermaria? 215 00:11:02,962 --> 00:11:06,332 Tecnicamente, a enfermaria ainda é propriedade da empresa mineira. 216 00:11:06,732 --> 00:11:08,734 Estou certo de que podias puxar uns cordelinhos. 217 00:11:08,968 --> 00:11:10,302 Uma cidade em crescimento precisa de um médico. 218 00:11:11,037 --> 00:11:14,040 Vou pensar nisso. Não é uma má ideia. 219 00:11:14,974 --> 00:11:16,042 Deixe-me ajudá-la, senhora. 220 00:11:18,244 --> 00:11:20,312 - Jack. - Faith. 221 00:11:29,722 --> 00:11:31,157 É muito bom ver-te. 222 00:11:31,390 --> 00:11:34,260 Esperava encontrar-te, mas não esperei que fosse tão cedo. 223 00:11:34,326 --> 00:11:37,063 - O que fazes aqui? - Agora vivo em Union City. 224 00:11:37,696 --> 00:11:40,066 Trabalho para o Dr. Burns. Ele estava ocupado, por isso enviou-me. 225 00:11:41,100 --> 00:11:43,402 Este é o nosso presidente, Henry Gowen. 226 00:11:43,702 --> 00:11:44,870 A enfermeira Faith Carter. 227 00:11:45,738 --> 00:11:47,039 Vejo que se conhecem. 228 00:11:47,139 --> 00:11:49,775 Conhecemo-nos em Hamilton, quando cuidei do irmão do Jack. 229 00:11:50,276 --> 00:11:52,211 - É um prazer, Miss Carter. - Igualmente. 230 00:11:53,045 --> 00:11:54,213 Boa tarde. 231 00:11:55,314 --> 00:11:57,049 Não devia deixar o meu paciente à espera. 232 00:11:57,116 --> 00:12:00,152 Só preciso de ir pousar a minha mala e limpar-me um pouco. 233 00:12:00,786 --> 00:12:01,887 Para que lado fica o hotel? 234 00:12:01,987 --> 00:12:03,222 Eu acompanho-te. 235 00:12:03,322 --> 00:12:04,323 Obrigada. 236 00:12:05,891 --> 00:12:07,159 Mudaste-te para Union City? 237 00:12:07,293 --> 00:12:08,360 Sim. 238 00:12:08,727 --> 00:12:11,430 Fiquei noiva de um bancário que vive lá. 239 00:12:11,797 --> 00:12:13,732 Isso é ótimo. Parabéns. 240 00:12:13,799 --> 00:12:17,269 Jack. Não achavas que tinha vindo só para te ver? 241 00:12:17,336 --> 00:12:18,270 Não, claro que não. 242 00:12:19,271 --> 00:12:20,873 Espero que não, porque 243 00:12:21,040 --> 00:12:23,509 estava preocupada que parecesse que sim, e não queria que pensasses... 244 00:12:23,776 --> 00:12:25,244 Não pareceu, de todo. 245 00:12:25,311 --> 00:12:26,245 Ótimo. 246 00:12:27,179 --> 00:12:29,915 E tu? A Elizabeth Thatcher ficou em Hamilton? 247 00:12:30,116 --> 00:12:30,983 Não. 248 00:12:31,350 --> 00:12:32,451 Ela está cá. 249 00:12:32,885 --> 00:12:34,320 Então também estás noivo? 250 00:12:34,787 --> 00:12:36,122 Estamos a ir com calma. 251 00:12:36,388 --> 00:12:37,256 Isso é inteligente. 252 00:12:37,323 --> 00:12:39,492 Sei que havia coisas que vocês os dois precisavam de resolver. 253 00:12:39,825 --> 00:12:41,260 E isso está no passado. 254 00:12:41,393 --> 00:12:43,062 Fico feliz por saber disso. 255 00:12:43,863 --> 00:12:47,199 Espero que as coisas não sejam estranhas entre nós os dois. 256 00:12:47,933 --> 00:12:51,403 Gostei de estar contigo em Hamilton e quero que sejamos amigos. 257 00:12:51,470 --> 00:12:52,872 Claro que somos amigos. 258 00:12:53,372 --> 00:12:54,473 Isso é muito importante para mim. 259 00:13:02,014 --> 00:13:04,283 Se houver problemas com o carregamentos... 260 00:13:04,350 --> 00:13:06,318 Tenho tudo tratado. Não se preocupe. 261 00:13:06,418 --> 00:13:07,286 Está bem. 262 00:13:07,386 --> 00:13:10,489 A Abigail só tinha sopa de tomate. 263 00:13:10,823 --> 00:13:13,459 Não é tão boa como a minha, mas vai ter de servir. 264 00:13:13,526 --> 00:13:14,960 Acrescentei um pouco de sal. 265 00:13:15,060 --> 00:13:16,128 Não estou com fome. 266 00:13:19,899 --> 00:13:21,400 - Olá. - A ajuda chegou. 267 00:13:22,134 --> 00:13:24,537 Esta é a Faith Carter. É enfermeira em Union City. 268 00:13:24,837 --> 00:13:25,804 Enfermeira? 269 00:13:26,272 --> 00:13:27,373 Onde está o Dr. Burns? 270 00:13:27,473 --> 00:13:29,341 Ele não estava disponível, por isso vim eu. 271 00:13:29,942 --> 00:13:32,311 - Espero que não se importem. - Parece-me que vai ter de chegar. 272 00:13:32,912 --> 00:13:34,180 Parece que sim. 273 00:13:34,280 --> 00:13:35,548 Uma vez fiz de enfermeira, 274 00:13:36,248 --> 00:13:37,816 em palco. 275 00:13:37,883 --> 00:13:40,553 Que coincidência. Uma vez tratei de uma atriz com conjuntivite. 276 00:13:41,587 --> 00:13:45,858 Parece que estás em boas mãos aqui. Venho ver-te mais logo. 277 00:13:45,925 --> 00:13:46,959 Obrigado, Jack. 278 00:13:48,360 --> 00:13:50,062 Enfermeira Carter... 279 00:13:51,230 --> 00:13:54,867 Receio que o seu paciente não esteja a ser muito cooperativo. 280 00:13:54,934 --> 00:13:55,601 A sério? 281 00:13:55,868 --> 00:13:57,403 Não o consigo convencer a comer nada. 282 00:13:57,469 --> 00:13:59,238 Estou farto de lhe dizer que não tenho fome. 283 00:13:59,305 --> 00:14:02,908 E eu estou sempre a dizer que uma dieta saudável é essencial para recuperares. 284 00:14:03,909 --> 00:14:05,411 Como creio que sabe. 285 00:14:05,477 --> 00:14:08,147 Claro, mas estou mais preocupada em limpar e suturar a ferida. 286 00:14:08,214 --> 00:14:12,151 O guarda Thornton tratou disso. A guarda montada tem treino em primeiros socorros. 287 00:14:12,218 --> 00:14:14,553 Eu sei, mas não faz mal sermos minuciosos. 288 00:14:15,221 --> 00:14:17,022 Porque não a deixamos fazer o trabalho dela? 289 00:14:17,089 --> 00:14:19,425 - Está bem? - Lee, poupa as tuas forças. 290 00:14:19,491 --> 00:14:20,459 Não tens de acrescentar nada. 291 00:14:22,194 --> 00:14:23,262 Para que é a campainha? 292 00:14:23,329 --> 00:14:26,065 Isso foi ideia minha. É para emergências. 293 00:14:26,131 --> 00:14:27,900 Caso o Lee precise de mim e eu não esteja aqui. 294 00:14:28,367 --> 00:14:30,369 Tem a certeza que a consegue ouvir do fundo do corredor? 295 00:14:30,469 --> 00:14:33,606 - É pequena. Pode não ser alta que chegue. - Não sei. 296 00:14:34,907 --> 00:14:36,108 Ele ainda não a usou. 297 00:14:36,208 --> 00:14:39,144 Porque não a testamos? Só para termos a certeza. 298 00:14:39,578 --> 00:14:41,947 Isso é boa ideia. Lee, 299 00:14:42,047 --> 00:14:44,583 quando sair da sala, toca a campainha. 300 00:14:45,217 --> 00:14:46,218 Como queiras. 301 00:14:46,352 --> 00:14:47,219 Muito bem. 302 00:14:52,258 --> 00:14:53,392 Quando estiveres pronto. 303 00:14:53,492 --> 00:14:54,493 Só um minuto. 304 00:14:58,430 --> 00:15:00,266 Agora deixe-me ver esse pé. 305 00:15:06,972 --> 00:15:08,073 Pastor. 306 00:15:10,009 --> 00:15:12,611 Sim, não há novidades do Jesse, não precisa de voltar a perguntar. 307 00:15:13,012 --> 00:15:14,680 O Garrison matou um dos meus melhores amigos, 308 00:15:14,947 --> 00:15:17,650 e eu apoiei-o quando a maioria das pessoas queria que se fosse embora. 309 00:15:17,917 --> 00:15:20,219 Por isso, posso perguntar o que eu quiser. 310 00:15:20,319 --> 00:15:22,655 Desde que o Garrison seja o assunto, tudo bem. 311 00:15:22,922 --> 00:15:25,925 Convença-me que o Jesse não trará o Garrison para cá para o recuperar. 312 00:15:25,991 --> 00:15:28,093 Se o Jesse for esperto não se aproximará desta cidade. 313 00:15:28,193 --> 00:15:30,362 Ele não me pareceu ser assim tão esperto. 314 00:15:35,434 --> 00:15:37,002 Ele passou por mais dificuldades do que a maioria. 315 00:15:38,037 --> 00:15:40,205 Perdeu ambos os pais quando era novo. 316 00:15:40,706 --> 00:15:45,077 Andou meio perdido antes do Garrison o acolher. Ele não é mau miúdo. 317 00:15:45,144 --> 00:15:48,514 Uma menina chamada Lucy Benson cresceu sem pai por causa do Garrison, 318 00:15:48,580 --> 00:15:51,283 por isso perdoe-me se não der a outra face. 319 00:15:51,350 --> 00:15:52,718 Ele não teve nada a ver com isso. 320 00:15:53,352 --> 00:15:55,421 Tal como lhe disse, ele não é um assassino. 321 00:15:56,088 --> 00:15:58,157 Parece que gosta do miúdo. 322 00:15:58,223 --> 00:16:02,294 Houve uma altura em que ele me via como exemplo, pelos motivos errados. 323 00:16:03,562 --> 00:16:05,531 O Jesse já tem idade suficiente para fazer as suas próprias escolhas. 324 00:16:05,597 --> 00:16:08,133 Só rezo todos os dias para que ele faça as corretas. 325 00:16:09,501 --> 00:16:11,270 Se o vir, avise-me. 326 00:16:20,379 --> 00:16:22,247 E preciso de iodo, se tiver. 327 00:16:24,249 --> 00:16:25,217 Está com sorte. 328 00:16:27,319 --> 00:16:28,721 São dois dólares certos. 329 00:16:29,021 --> 00:16:31,690 O Sr. Coulter disse que podia pôr na conta dele. 330 00:16:31,757 --> 00:16:33,092 Não percebi o seu nome. 331 00:16:33,225 --> 00:16:34,426 - Faith Carter. - Muito bem. 332 00:16:36,762 --> 00:16:38,998 Faith Carter de Hamilton? 333 00:16:39,631 --> 00:16:41,467 Deve ser a Elizabeth Thatcher. 334 00:16:42,234 --> 00:16:43,569 É um prazer conhecê-la finalmente. 335 00:16:43,669 --> 00:16:46,205 - Ouvi falar muito de si. - Eu também. 336 00:16:50,075 --> 00:16:52,144 O que faz em Hope Valley? 337 00:16:52,378 --> 00:16:54,046 Estou a cuidar do Sr. Coulter. 338 00:16:54,113 --> 00:16:55,614 O médico estava ocupado, por isso enviou-me. 339 00:16:56,315 --> 00:16:58,550 E veio de Hamilton? 340 00:16:59,184 --> 00:17:01,453 Não, agora trabalho no hospital de Union City. 341 00:17:02,688 --> 00:17:04,356 O que a trouxe a Union City? 342 00:17:05,157 --> 00:17:07,526 O meu noivo vive lá. Ele é bancário. 343 00:17:10,562 --> 00:17:12,197 Tem um noivo. 344 00:17:12,431 --> 00:17:15,200 - Que maravilha. Parabéns. - Obrigada. 345 00:17:17,436 --> 00:17:20,105 O Jack contou-me coisas maravilhosas sobre si. 346 00:17:20,205 --> 00:17:22,608 - Sinto que já a conheço. - É muito simpática em dizê-lo. 347 00:17:24,043 --> 00:17:26,245 Tenho de voltar para o meu paciente. 348 00:17:26,812 --> 00:17:29,481 - Espero ter tempo de a conhecer melhor. - Decerto que sim. 349 00:17:30,049 --> 00:17:30,716 Ótimo. 350 00:17:32,284 --> 00:17:33,218 Obrigada. 351 00:17:34,653 --> 00:17:36,188 - Adeus. - Adeus. 352 00:17:42,394 --> 00:17:44,296 - Como está? - Perfeito. 353 00:17:45,297 --> 00:17:46,432 - Olá? - Olá. 354 00:17:46,598 --> 00:17:51,703 - Olá. Espero não estar a atrapalhar. - Não, Jack, já conheceste o meu vizinho. 355 00:17:51,770 --> 00:17:54,106 - Sim, claro. Wade Barrett. - Olá. 356 00:17:54,173 --> 00:17:55,574 O Wade pendurou-me este quadro. 357 00:17:56,508 --> 00:17:58,577 Foi bom voltar a vê-lo, guarda. 358 00:17:59,278 --> 00:18:00,779 - Minha senhora. - Obrigada. 359 00:18:07,553 --> 00:18:09,321 Eu podia ter-te pendurado esse quadro. 360 00:18:09,421 --> 00:18:12,858 Eu sei que sim, mas falei nele ao Wade e ele ofereceu-se. 361 00:18:14,760 --> 00:18:17,296 - Onde está o Cody? - Lá fora, a brincar com o Rip, 362 00:18:18,163 --> 00:18:19,631 e não está de bom humor. 363 00:18:19,698 --> 00:18:22,701 Ele queria ficar com a Abigail, para praticar soletrar com ela. 364 00:18:23,102 --> 00:18:24,536 Ele quer muito ganhar o certificado. 365 00:18:25,504 --> 00:18:27,673 - Importas-te de pôr a mesa? - Claro. 366 00:18:31,877 --> 00:18:36,648 Hoje encontrei a Faith Carter. 367 00:18:36,715 --> 00:18:39,184 - A sério? Conheceste-a? - Ela é muito bonita. 368 00:18:39,251 --> 00:18:40,686 É muito boa enfermeira. 369 00:18:41,353 --> 00:18:42,287 Decerto que sim. 370 00:18:43,122 --> 00:18:46,158 Sabes que não tive nada a ver com a vinda dela a Hope Valley. 371 00:18:46,258 --> 00:18:47,860 Quero muito acreditar nisso, 372 00:18:48,794 --> 00:18:54,800 mas acho que vou precisar de algo mais convincente do que palavras. 373 00:18:56,268 --> 00:18:57,169 Mais convincente? 374 00:19:04,676 --> 00:19:06,211 O que poderá isso ser? 375 00:19:07,279 --> 00:19:08,347 O jantar está pronto? 376 00:19:10,315 --> 00:19:11,416 Está mesmo a sair. 377 00:19:12,417 --> 00:19:13,685 Vai lavar as mãos. 378 00:19:20,692 --> 00:19:21,693 É assim que seguro? 379 00:19:22,261 --> 00:19:24,263 Sim, muito próximo... 380 00:19:24,796 --> 00:19:28,834 Sim, é isso mesmo, só dois dedos. Relaxa um pouco. 381 00:19:28,901 --> 00:19:30,269 - Está bem. - Com calma. 382 00:19:30,335 --> 00:19:31,904 Tem de ser muito suave. Está bem? 383 00:19:32,171 --> 00:19:34,339 - Está bem. Vamos a isto. - Experimenta. 384 00:19:34,840 --> 00:19:36,408 Nada mau. 385 00:19:36,508 --> 00:19:38,243 Tenta outra vez. 386 00:19:38,310 --> 00:19:39,311 Está bem. 387 00:19:43,248 --> 00:19:45,217 A isso é o que eu chamo sorte de principiante. 388 00:19:47,553 --> 00:19:49,388 Nunca disse que era principiante. 389 00:19:51,423 --> 00:19:53,592 Nem sequer sabias como segurar num dardo. 390 00:19:55,227 --> 00:19:55,961 Tinha-me esquecido. 391 00:19:57,696 --> 00:20:00,299 - Espera, fui enganado? - Não sei. 392 00:20:01,266 --> 00:20:01,934 Foste? 393 00:20:02,601 --> 00:20:04,903 Parece que não sou o único com alguns segredos. 394 00:20:05,671 --> 00:20:07,673 Um pouco de mistério pode ser uma coisa boa. 395 00:20:08,707 --> 00:20:10,409 O que mais não sei sobre ti? 396 00:20:10,976 --> 00:20:13,912 Vais ter de ficar por cá e descobrir. 397 00:20:36,635 --> 00:20:37,669 Muito bem. 398 00:20:39,404 --> 00:20:41,740 Não é assim que a Miss Abigail faz o esparguete. 399 00:20:41,840 --> 00:20:43,942 Bem, é a receita da Miss Abigail. 400 00:20:44,009 --> 00:20:45,811 Mas ela não mistura tudo. 401 00:20:45,877 --> 00:20:47,879 Mas sabe exatamente ao mesmo. 402 00:20:48,513 --> 00:20:49,781 Já não tenho fome. 403 00:20:50,549 --> 00:20:51,483 Bem, 404 00:20:51,917 --> 00:20:53,485 não sou médica, 405 00:20:54,453 --> 00:20:57,522 mas acho que é porque tens um caso de risadas aí preso. 406 00:20:57,589 --> 00:20:59,258 - Não tenho nada. - Ótimo. 407 00:20:59,324 --> 00:21:00,659 Porque, faças o que fizeres, 408 00:21:01,393 --> 00:21:02,261 não sorrias, 409 00:21:02,828 --> 00:21:07,432 porque não há motivo para sorrirmos. 410 00:21:08,734 --> 00:21:09,935 Não há motivo para nos rirmos, 411 00:21:10,535 --> 00:21:11,603 nada engraçado. 412 00:21:13,305 --> 00:21:14,406 Nada de nada. 413 00:21:14,740 --> 00:21:16,575 - Não é, Jack? - Exatamente. 414 00:21:17,309 --> 00:21:18,543 Ouve a Miss Thatcher. 415 00:21:18,644 --> 00:21:19,678 Não há absolutamente 416 00:21:20,579 --> 00:21:21,713 nada para nos rirmos. 417 00:21:22,481 --> 00:21:25,517 Aliás, rir é estritamente proibido. 418 00:21:27,953 --> 00:21:29,321 Posso tentar? 419 00:21:38,597 --> 00:21:40,632 Acho que afinal tenho um pouco de fome. 420 00:21:49,574 --> 00:21:52,010 Não me lembro da última vez que fui enganado nos dardos. 421 00:21:52,077 --> 00:21:53,612 Espero que não estejas zangado. 422 00:21:53,779 --> 00:21:55,847 Não. Zangado? Estou impressionado. 423 00:22:02,521 --> 00:22:03,955 Diverti-me muito esta noite. 424 00:22:05,490 --> 00:22:06,391 Eu também. 425 00:22:21,740 --> 00:22:22,607 Boa noite. 426 00:22:24,109 --> 00:22:25,010 Boa noite. 427 00:22:37,656 --> 00:22:38,657 Voltaste tarde. 428 00:22:40,358 --> 00:22:41,626 Não sabia que tinha horário de recolha. 429 00:22:44,062 --> 00:22:45,597 O negócio está melhor este mês. 430 00:22:45,731 --> 00:22:48,900 Uma cidade em crescimento é boa para o negócio, isso é certo. 431 00:22:49,668 --> 00:22:51,870 A questão é, sabes o que é bom para ti? 432 00:22:52,871 --> 00:22:54,740 Se tens algo a dizer, diz. 433 00:22:54,840 --> 00:22:55,741 Está bem. 434 00:22:58,009 --> 00:23:00,779 Estou preocupado contigo e com o Frank. 435 00:23:00,879 --> 00:23:02,781 Não me parece que isso seja da tua conta. 436 00:23:03,048 --> 00:23:06,151 Talvez não seja, mas isso não significa que não me possa preocupar contigo. 437 00:23:06,418 --> 00:23:08,987 O Frank teve um passado de que não se orgulha, por isso enfrentou-o. 438 00:23:09,521 --> 00:23:10,555 Enfrentou-nos a todos. 439 00:23:10,622 --> 00:23:13,658 Ainda assim, há muitas pessoas perigosas à procura dele. 440 00:23:13,725 --> 00:23:15,694 Então agora ele precisa mais de nós do que nunca. 441 00:23:25,904 --> 00:23:26,838 Fugiram. 442 00:23:35,180 --> 00:23:38,116 Falei ao pastor das minhas preocupações com a situação, 443 00:23:38,416 --> 00:23:41,153 mas todos quiseram fingir de que ia ficar tudo bem. 444 00:23:41,887 --> 00:23:45,190 Agora é nesta situação que nos encontramos. 445 00:23:46,892 --> 00:23:48,059 O que sugeres que façamos? 446 00:23:48,160 --> 00:23:49,661 - Sim. - Sim. 447 00:23:49,761 --> 00:23:51,563 Não vamos exagerar. 448 00:23:51,863 --> 00:23:53,465 - Ninguém se feriu. - Ainda não. 449 00:23:53,532 --> 00:23:54,633 O Garrison quer-me. 450 00:23:56,201 --> 00:23:58,603 Vou encontrá-lo, resolver isto de uma vez por todas. 451 00:23:58,703 --> 00:24:00,839 Se o fores procurar, vais acabar morto. 452 00:24:01,506 --> 00:24:03,508 Sabes que ele não vai aceitar um não. 453 00:24:03,608 --> 00:24:06,211 O que achas de armarmos uns homens e irmos atrás dele? 454 00:24:07,779 --> 00:24:11,850 Enviar uma multidão para caçar um gangue é uma forma de matar inocentes. 455 00:24:12,617 --> 00:24:13,952 Ouçam todos. 456 00:24:14,052 --> 00:24:16,588 Se o Garrison quisesse ferir alguém em Hope Valley, 457 00:24:16,655 --> 00:24:17,889 já o teria feito. 458 00:24:18,523 --> 00:24:19,457 O que ele quer, 459 00:24:19,624 --> 00:24:21,026 e aparentemente está a conseguir, 460 00:24:21,159 --> 00:24:23,662 é assustar-nos e virar-nos uns contra os outros. 461 00:24:24,496 --> 00:24:27,098 O Garrison quer que o Frank volte para o gangue. Isso é tudo. 462 00:24:27,165 --> 00:24:29,201 Não vou deixar que isso aconteça, Frank. 463 00:24:29,467 --> 00:24:31,503 Não vou deixar que nada aconteça a Hope Valley. 464 00:24:31,570 --> 00:24:32,838 E não está sozinho. 465 00:24:33,772 --> 00:24:37,209 Se vierem, estaremos prontos. Podemos fazer turnos para vigiar as ruas. 466 00:24:37,876 --> 00:24:41,479 - Eu fico com o primeiro turno. - Desde que só vigies. Nada heroico. 467 00:24:41,847 --> 00:24:42,914 O mesmo serve para todos. 468 00:24:42,981 --> 00:24:46,618 Se alguém vir algo de suspeito, vem ter comigo ou com o Bill. 469 00:24:47,118 --> 00:24:47,986 Entendido? 470 00:24:48,253 --> 00:24:49,221 Sim. 471 00:24:49,521 --> 00:24:50,589 Ótimo. 472 00:24:56,628 --> 00:24:58,496 Devias afastar-te da Abigail. 473 00:24:58,930 --> 00:25:00,165 Pelo menos até isto terminar. 474 00:25:00,932 --> 00:25:02,634 - Pelo menos? - Sabes o que quero dizer. 475 00:25:03,568 --> 00:25:04,769 Sim, acho que sim. 476 00:25:05,003 --> 00:25:06,938 O que interessa é a segurança da Abigail, mais nada. 477 00:25:07,038 --> 00:25:09,741 O Garrison vai deixá-la em paz se te afastares dela. 478 00:25:11,843 --> 00:25:13,778 Tens razão. Eu afasto-me. 479 00:25:14,145 --> 00:25:15,780 Até o Garrison ser preso. 480 00:25:23,822 --> 00:25:27,192 - Conseguiste dormir alguma coisa? - Um pouco, mas não foi fácil. 481 00:25:27,626 --> 00:25:29,027 Abigail, não há problema em estares assustada. 482 00:25:29,127 --> 00:25:32,297 Se estiver assustada, aqueles monstros vencem, e não os vou deixar vencer. 483 00:25:32,564 --> 00:25:35,300 Pelo menos fecha o café durante uns dias. 484 00:25:35,600 --> 00:25:37,135 - Não posso. - Não podes ou não queres? 485 00:25:38,203 --> 00:25:39,604 Talvez um pouco de ambos. 486 00:25:40,939 --> 00:25:43,842 Mas achas que o Cody podia ficar contigo até isto acabar? 487 00:25:43,942 --> 00:25:44,976 Claro. 488 00:25:45,143 --> 00:25:48,747 Não há nada a temer, Miss Abigail. Não vou deixar que ninguém a magoe. 489 00:25:49,915 --> 00:25:51,983 Eu sei, querido, e prometo que não me vão magoar, 490 00:25:52,050 --> 00:25:54,819 mas é importante que fiques com a Miss Thatcher por agora. 491 00:25:54,886 --> 00:25:56,688 Mas não precisa de mim aqui? 492 00:25:58,690 --> 00:26:00,158 Cody, preciso que estejas em segurança, 493 00:26:00,292 --> 00:26:03,028 e que trabalhes para ganhar o certificado por soletrar. 494 00:26:04,129 --> 00:26:05,764 Anda, vamos fazer a tua mala. 495 00:26:22,714 --> 00:26:23,682 Clara. 496 00:26:25,016 --> 00:26:25,884 Jesse. 497 00:26:29,921 --> 00:26:30,855 Assustaste-me. 498 00:26:30,922 --> 00:26:32,223 Desculpa, foi sem intenção. 499 00:26:32,657 --> 00:26:33,825 O que fazes aqui? 500 00:26:34,125 --> 00:26:35,193 Voltei para te dizer 501 00:26:35,293 --> 00:26:36,828 que tens de avisar o Frank. 502 00:26:36,995 --> 00:26:40,899 Os Garrisons vão voltar. Se ele não for com eles, matam-no. 503 00:26:40,966 --> 00:26:43,134 - Diz ao guarda Thornton. - Não, tenho de ir. 504 00:26:44,035 --> 00:26:45,737 Não podes fugir para sempre. 505 00:26:46,604 --> 00:26:48,106 Se o Jake me encontrar, mata-me. 506 00:26:48,807 --> 00:26:50,608 Então tens de ficar e lutar, 507 00:26:50,675 --> 00:26:53,678 ou vais ter medo pelo resto da tua vida. 508 00:26:53,778 --> 00:26:55,814 Podes construir uma vida nova aqui, Jesse. 509 00:26:56,381 --> 00:26:57,248 Não sei. 510 00:26:57,315 --> 00:26:59,351 Se o Matt Landry pode, tu também podes. 511 00:27:01,119 --> 00:27:02,721 Ele é melhor homem do que eu. 512 00:27:03,355 --> 00:27:04,656 Não acredito nisso. 513 00:27:05,824 --> 00:27:07,325 Acredito em ti, Jesse. 514 00:27:09,194 --> 00:27:11,162 É altura de começares a acreditar em ti mesmo. 515 00:27:11,229 --> 00:27:13,865 O teu amigo precisa de ti. 516 00:27:14,099 --> 00:27:15,700 Vais fugir? 517 00:27:26,745 --> 00:27:27,412 Como é que ele está? 518 00:27:28,179 --> 00:27:30,415 O pé dele estava infetado, mas vai ficar bem. 519 00:27:30,815 --> 00:27:33,018 Dei-lhe algo para a dor, deve ajudá-lo a descansar. 520 00:27:33,952 --> 00:27:37,689 Acho que começámos mal, e lamento por isso. 521 00:27:37,922 --> 00:27:41,226 Não se preocupe. É muito difícil quando alguém de quem gostamos se magoa. 522 00:27:41,292 --> 00:27:44,129 Ainda assim, não lhe queria dizer como fazer o seu trabalho. 523 00:27:44,829 --> 00:27:48,133 E eu acho que lhe devo um pedido de desculpa pelo truque da campainha. 524 00:27:49,300 --> 00:27:52,203 - Está tudo bem, eu mereci-o. - Não mereceu nada. 525 00:27:53,171 --> 00:27:54,139 Talvez só um pouco. 526 00:27:57,108 --> 00:27:58,977 Obrigada por cuidar tão bem dele. 527 00:27:59,444 --> 00:28:00,311 É o que faço. 528 00:28:07,185 --> 00:28:08,453 Lee. 529 00:28:10,121 --> 00:28:12,123 Estou tão feliz por estares bem. 530 00:28:13,458 --> 00:28:15,994 Mas assustaste-me de morte, homem sem coração. 531 00:28:19,264 --> 00:28:20,965 Quando soube do teu acidente, 532 00:28:22,400 --> 00:28:23,768 não sabia o que fazer. 533 00:28:26,304 --> 00:28:29,974 Não conseguia imaginar a minha vida sem ti. 534 00:28:30,475 --> 00:28:32,210 Acho que isso ainda me assusta mais. 535 00:28:33,011 --> 00:28:34,846 O que estou a tentar dizer 536 00:28:35,346 --> 00:28:36,881 é que não te atrevas a magoar-te, 537 00:28:39,918 --> 00:28:41,219 e não te atrevas 538 00:28:42,253 --> 00:28:43,722 a deixar-me. 539 00:29:13,284 --> 00:29:15,420 Há muito tempo que não vinha à igreja. 540 00:29:16,321 --> 00:29:19,357 As coisas podiam ter sido diferentes se passasses mais tempo numa. 541 00:29:23,194 --> 00:29:24,295 É bom ver-vos, rapazes. 542 00:29:25,263 --> 00:29:28,199 Isto não é uma visita social, Matt, mas sabes disso. 543 00:29:29,367 --> 00:29:30,902 Vem aí um comboio de ouro 544 00:29:31,903 --> 00:29:33,037 e precisamos da tua ajuda. 545 00:29:33,204 --> 00:29:35,907 Bem, não quero fazer parte disso, mas obrigado pelo convite. 546 00:29:38,042 --> 00:29:39,911 É melhor mudares de ideias, 547 00:29:39,978 --> 00:29:42,480 porque não quero começar a magoar pessoas, mas vou fazê-lo, 548 00:29:42,781 --> 00:29:45,016 a começar pela tua namorada linda. 549 00:29:46,851 --> 00:29:48,820 Se tocares na Abigail, acabo contigo. 550 00:29:54,559 --> 00:29:58,463 Talvez não a mate, talvez apenas a leve a dar uma volta. 551 00:30:01,399 --> 00:30:02,534 Muito bem, Jake, 552 00:30:03,268 --> 00:30:04,169 ganhaste. 553 00:30:06,171 --> 00:30:07,405 Ganho sempre. 554 00:30:08,373 --> 00:30:09,440 Apanhem-no. 555 00:30:17,515 --> 00:30:18,983 Parem. 556 00:30:21,152 --> 00:30:22,287 Não o faças. 557 00:30:41,272 --> 00:30:42,373 Frank! 558 00:30:47,478 --> 00:30:49,447 - Tratas disto? - Sim. 559 00:30:57,889 --> 00:30:59,324 Não vou falhar daqui. 560 00:31:04,095 --> 00:31:04,963 Conheço-te? 561 00:31:05,129 --> 00:31:07,265 Digamos que sou amigo do Carl Benson. 562 00:31:07,398 --> 00:31:09,267 Foi assassinado no assalto ao banco. 563 00:31:09,901 --> 00:31:10,568 Foi o que ouvi. 564 00:31:11,002 --> 00:31:12,403 Devias saber, mataste-o, 565 00:31:12,503 --> 00:31:15,139 juntamente com o Silas Ramsey, e sabe-se lá mais quantos. 566 00:31:15,907 --> 00:31:17,008 Não tens provas. 567 00:31:17,075 --> 00:31:18,009 Eu arranjo-as. 568 00:31:18,343 --> 00:31:19,244 Talvez não vindas de ti, 569 00:31:19,310 --> 00:31:21,946 mas de certeza que um dos teus amigos está disposto a falar. 570 00:31:23,882 --> 00:31:24,649 O teu amigo? 571 00:31:25,283 --> 00:31:26,384 Morreu de joelhos, 572 00:31:27,118 --> 00:31:28,152 a implorar pela sua vida. 573 00:31:29,554 --> 00:31:31,222 Acho que não implorou o suficiente. 574 00:31:31,289 --> 00:31:33,458 Não vais ter oportunidade para implorar. 575 00:31:34,158 --> 00:31:35,193 Não o faças! 576 00:31:36,594 --> 00:31:39,898 Sei como te sentes, mas não o podes matar a sangue frio. 577 00:31:39,964 --> 00:31:41,065 Vê só. 578 00:31:41,366 --> 00:31:42,233 Bill, 579 00:31:42,400 --> 00:31:44,936 ele vai ter o que merece, acredita em mim. 580 00:31:45,436 --> 00:31:48,106 Se premires esse gatilho, passas o resto da vida na prisão. 581 00:31:51,309 --> 00:31:52,343 Pousa a arma, Bill. 582 00:31:53,544 --> 00:31:55,013 Pousa a arma. 583 00:32:04,989 --> 00:32:05,990 Obrigada, Clara. 584 00:32:06,991 --> 00:32:08,059 Miss Abigail. 585 00:32:08,159 --> 00:32:11,529 - Estava preocupado consigo. - Eu disse-te que ficava bem. 586 00:32:11,996 --> 00:32:13,398 Eu acompanho-te à escola. 587 00:32:13,498 --> 00:32:15,133 O concurso de soletrar é hoje. 588 00:32:15,199 --> 00:32:17,068 Podemos praticar no caminho. 589 00:32:19,470 --> 00:32:21,306 Acabou tudo entre o Garrison e o Frank? 590 00:32:21,372 --> 00:32:23,207 - Finalmente. - Estás bem? 591 00:32:23,274 --> 00:32:25,276 Acho que sim. Mais logo vou falar com o Frank. 592 00:32:25,343 --> 00:32:28,279 Passaste por tanto. Não imagino como te sentes. 593 00:32:28,346 --> 00:32:30,682 Dizem que o que não nos mata deixa-nos mais fortes. 594 00:32:30,949 --> 00:32:33,685 Então acho que deves ser das mulheres mais fortes que conheço. 595 00:32:48,199 --> 00:32:49,367 Devo-te uma, Jack. 596 00:32:50,134 --> 00:32:51,069 Porquê? 597 00:32:51,369 --> 00:32:54,038 Por teres tirado o meu dedo do gatilho. 598 00:32:55,373 --> 00:32:57,709 Os Garrisons merecem ser presos, não tu. 599 00:32:57,976 --> 00:33:00,311 Sabes como é difícil para mim seguir as regras. 600 00:33:01,145 --> 00:33:02,113 Eu sei. 601 00:33:03,214 --> 00:33:05,516 É por isso que os meus dias na Guarda Montada acabaram. 602 00:33:06,317 --> 00:33:07,352 Tens a certeza disso? 603 00:33:07,552 --> 00:33:08,419 Sim. 604 00:33:09,020 --> 00:33:11,189 A Guarda Montada fica a perder, Pinkerton fica a ganhar. 605 00:33:11,289 --> 00:33:14,025 - Também não vou aceitar esse trabalho. - Não? 606 00:33:15,093 --> 00:33:18,296 Acho que faço o meu melhor trabalho quando não tenho de responder a ninguém. 607 00:33:19,097 --> 00:33:20,698 Tenho de concordar com isso. 608 00:33:22,133 --> 00:33:23,167 Sabes, Jack, 609 00:33:23,234 --> 00:33:26,504 pela primeira vez na vida, posso escolher fazer o que quiser. 610 00:33:27,305 --> 00:33:29,607 Escolhas o que escolheres, espero que fiques em Hope Valley. 611 00:33:30,241 --> 00:33:31,476 Vou apoiar-te sempre. 612 00:33:32,377 --> 00:33:33,711 Isso é mútuo, Jack. 613 00:33:34,479 --> 00:33:35,513 Eu sei. 614 00:33:42,186 --> 00:33:45,390 Nunca estive tão orgulhosa desta turma. 615 00:33:45,456 --> 00:33:48,393 Trabalharam todos muito, e isso vê-se 616 00:33:48,459 --> 00:33:50,628 nas vossas notas nos testes de soletrar. 617 00:33:51,396 --> 00:33:52,263 Sim, Robert? 618 00:33:52,530 --> 00:33:54,265 Quando vai distribuir os prémios? 619 00:33:54,699 --> 00:33:55,700 Agora mesmo. 620 00:33:56,067 --> 00:33:58,403 Primeiro temos 621 00:33:59,203 --> 00:34:01,205 a Opal. Cem por cento. 622 00:34:05,143 --> 00:34:07,612 - Muito bom trabalho, Opal. - Obrigada. 623 00:34:08,713 --> 00:34:10,281 A seguir temos, 624 00:34:10,648 --> 00:34:11,616 o Cody. 625 00:34:11,682 --> 00:34:12,750 Cem por cento. 626 00:34:15,553 --> 00:34:17,188 A Miss Abigail vai ficar muito orgulhosa. 627 00:34:21,559 --> 00:34:23,428 A seguir, temos... 628 00:34:27,165 --> 00:34:28,633 Abigail, lamento muito. 629 00:34:30,168 --> 00:34:31,069 Por quê? 630 00:34:33,504 --> 00:34:34,772 Pelo que podia ter acontecido. 631 00:34:37,542 --> 00:34:39,077 Posso viver com isso, Frank. 632 00:34:39,777 --> 00:34:41,746 Não podia viver a ceder ao medo. 633 00:34:44,348 --> 00:34:46,117 Não te assustas com facilidade, pois não? 634 00:34:48,152 --> 00:34:50,354 Não. 635 00:34:52,390 --> 00:34:53,324 Nem eu. 636 00:34:56,127 --> 00:34:57,528 Consegues viver com isso? 637 00:34:58,196 --> 00:34:59,130 Não sei, 638 00:35:00,498 --> 00:35:02,400 mas acho que tenho de descobrir. 639 00:35:12,310 --> 00:35:13,711 Achas que ela sabe? 640 00:35:13,778 --> 00:35:15,146 Sei que sabe. 641 00:35:16,114 --> 00:35:17,248 E está em paz. 642 00:35:19,884 --> 00:35:20,785 Eu também estou. 643 00:35:22,220 --> 00:35:23,254 Obrigada por isso. 644 00:35:39,437 --> 00:35:40,438 Sr. Avery? 645 00:35:41,239 --> 00:35:42,540 Importa-se de rezar comigo? 646 00:35:55,219 --> 00:35:56,187 Com licença. 647 00:35:56,721 --> 00:35:58,856 Faith. Faith, espera. 648 00:36:00,391 --> 00:36:01,325 Como está o Lee? 649 00:36:01,692 --> 00:36:04,462 Bem. Deve estar volta a pé dentro de um ou dois dias. 650 00:36:04,529 --> 00:36:05,563 Ótimo. 651 00:36:07,231 --> 00:36:08,199 Passa-se alguma coisa? 652 00:36:08,266 --> 00:36:09,934 Não. Não é nada. 653 00:36:10,201 --> 00:36:11,402 De certeza? Talvez eu possa ajudar. 654 00:36:11,869 --> 00:36:12,870 Não podes. 655 00:36:14,772 --> 00:36:15,806 Notícias más de casa? 656 00:36:15,940 --> 00:36:17,608 Não, de todo. 657 00:36:18,509 --> 00:36:19,443 É pessoal. 658 00:36:20,711 --> 00:36:22,580 Desculpa, Jack. Tenho de ir. 659 00:36:27,318 --> 00:36:28,719 Miss Abigail. 660 00:36:28,786 --> 00:36:30,421 Calma, Cody. 661 00:36:30,521 --> 00:36:32,957 - Onde está a Miss Abigail? - Foi sair com o Pastor Frank. 662 00:36:33,524 --> 00:36:36,394 Podes mostrar-lhe o teu certificado mal ela chegue a casa. 663 00:36:36,460 --> 00:36:37,828 Mas quero mostrar-lhe agora. 664 00:36:38,262 --> 00:36:39,363 Mas ela não está cá agora. 665 00:36:39,430 --> 00:36:41,365 Ela nunca está cá. Está sempre ocupada. 666 00:36:41,432 --> 00:36:42,733 Cody, isso não é verdade. 667 00:36:43,834 --> 00:36:46,571 Quem quer saber de um certificado estúpido? 668 00:37:03,254 --> 00:37:04,388 Cody, o que se passa? 669 00:37:04,722 --> 00:37:05,957 Não iria compreender. 670 00:37:06,224 --> 00:37:06,991 Experimenta. 671 00:37:08,359 --> 00:37:11,362 Sei que é difícil teres de partilhar a Abigail com outras pessoas. 672 00:37:11,996 --> 00:37:13,664 Gostavas de saber um segredo? 673 00:37:16,300 --> 00:37:17,602 O guarda Thornton disse-me 674 00:37:17,969 --> 00:37:20,972 que também não gostava quando a mãe dele saía sem ele, 675 00:37:21,239 --> 00:37:22,707 mas ela gostava dele na mesma. 676 00:37:22,773 --> 00:37:24,408 Não é a mesma coisa. 677 00:37:24,976 --> 00:37:26,877 Acho que ele se sentia como tu. 678 00:37:27,545 --> 00:37:29,347 Mas a Miss Abigail não é a minha mãe. 679 00:37:29,413 --> 00:37:30,681 Não, não é, mas... 680 00:37:30,748 --> 00:37:33,851 A Anna diz que a Miss Abigail não me pode amar como uma mãe a sério. 681 00:37:34,852 --> 00:37:35,853 A Anna está errada. 682 00:37:35,920 --> 00:37:37,622 Não está nada. Eu não pertenço aqui. 683 00:37:37,688 --> 00:37:39,357 Cody, isso não é verdade. 684 00:37:39,824 --> 00:37:41,993 É, sim. Eu não pertenço em lado nenhum. 685 00:37:44,395 --> 00:37:46,697 Já ouviste a história do patinho feio? 686 00:37:49,500 --> 00:37:51,335 Era uma vez um patinho pequenino, 687 00:37:51,435 --> 00:37:53,771 e ele achava que também não pertencia a lado nenhum. 688 00:37:56,040 --> 00:37:59,043 E os outros patos e outras aves gozavam com ele, 689 00:37:59,877 --> 00:38:01,545 e ele achava que ninguém se preocupava com ele. 690 00:38:03,948 --> 00:38:05,049 Depois, um dia, 691 00:38:05,716 --> 00:38:07,785 ele conheceu uma família de cisnes. 692 00:38:08,786 --> 00:38:09,687 E adivinha só? 693 00:38:11,422 --> 00:38:12,923 Descobriu que se encaixava. 694 00:38:12,990 --> 00:38:15,526 Não era a família em que ele tinha nascido, 695 00:38:15,893 --> 00:38:18,029 mas era a família com quem ele devia estar. 696 00:38:18,629 --> 00:38:20,298 Tu és um cisne, Cody, 697 00:38:21,432 --> 00:38:22,800 encontraste a tua família, 698 00:38:25,002 --> 00:38:27,071 e essa família é a Miss Abigail. 699 00:38:27,905 --> 00:38:30,908 Mas eu não sou a família dela a sério, só vivo em casa dela. 700 00:38:31,609 --> 00:38:32,677 Não. 701 00:38:33,844 --> 00:38:35,046 Vives no coração dela. 702 00:38:46,023 --> 00:38:47,391 Obrigado pelo jogo. 703 00:38:50,995 --> 00:38:52,663 Ouvi dizer que o Jesse está a recuperar. 704 00:38:53,097 --> 00:38:54,598 Sim, ele vai ficar bem. 705 00:38:54,665 --> 00:38:56,767 Parece que, afinal, ele fez a coisa certa. 706 00:38:56,834 --> 00:38:57,935 Pareces surpreso. 707 00:38:58,002 --> 00:39:00,938 E estou. Acho que as tuas orações compensaram. 708 00:39:01,605 --> 00:39:02,807 Normalmente compensam. 709 00:39:03,808 --> 00:39:07,044 Mas não vieste cá para falarmos sobre o poder das orações. 710 00:39:07,345 --> 00:39:10,614 Não. Vim para te agradecer por tudo o que fizeste por mim. 711 00:39:12,016 --> 00:39:15,386 Não me agradeças, agradece ao Jack. Eu tinha contas a ajustar com o Garrison. 712 00:39:21,726 --> 00:39:23,661 Achava que vocês estavam a trabalhar. 713 00:39:23,728 --> 00:39:26,864 - Já não. - Partiu um eixo na carruagem de entregas. 714 00:39:27,064 --> 00:39:28,466 É o terceiro esta semana. 715 00:39:28,532 --> 00:39:30,634 Parece que vamos falhar outro prazo. 716 00:39:30,935 --> 00:39:32,470 Isso deve ser mau para o negócio. 717 00:39:32,536 --> 00:39:33,504 Não está a brincar. 718 00:39:33,571 --> 00:39:35,506 Primeiro o Sr. Coulter magoa-se, depois isto? 719 00:39:35,606 --> 00:39:37,575 Sim, se as coisas não melhorarem, 720 00:39:37,641 --> 00:39:39,577 vamos começar a perder muitos contratos. 721 00:39:39,643 --> 00:39:42,012 E o Sr. Coulter não vai ficar feliz com isso. 722 00:39:46,617 --> 00:39:47,918 Não culpo a Anna. 723 00:39:47,985 --> 00:39:49,854 Não acho que ela quisesse magoar o Cody. 724 00:39:49,920 --> 00:39:53,624 Claro que não. Só queria ter sabido um pouco antes. 725 00:39:53,691 --> 00:39:54,725 Bem, 726 00:39:54,959 --> 00:39:57,061 ultimamente todos temos andado um pouco distraídos. 727 00:39:57,161 --> 00:39:59,630 E o Cody nunca mo tinha dito. 728 00:40:00,831 --> 00:40:02,900 Tenho de dizer ao Cody que a Anna estava errada. 729 00:40:02,967 --> 00:40:04,869 As crianças sabem a verdade quando a ouvem. 730 00:40:05,469 --> 00:40:07,671 E é exatamente isso que eu lhe vou dizer. 731 00:41:04,195 --> 00:41:05,896 Ainda bem que ainda estás acordado. 732 00:41:06,497 --> 00:41:09,033 Achava que ias ficar zangada, porque amanhã tenho escola. 733 00:41:09,200 --> 00:41:12,770 Às vezes não faz mal quebrar um pouco as regras. 734 00:41:14,672 --> 00:41:16,907 Sabes porque és tão especial para mim? 735 00:41:18,943 --> 00:41:21,479 Porque Deus te pôs na minha vida por um motivo, 736 00:41:22,246 --> 00:41:25,649 e no momento que aqui chegaste eu soube que queria que ficasses. 737 00:41:26,217 --> 00:41:28,219 Nunca pensei nisso assim. 738 00:41:28,719 --> 00:41:30,087 Então pensa nisto: 739 00:41:30,888 --> 00:41:34,124 Preciso tanto de ti como tu precisas de mim, 740 00:41:35,493 --> 00:41:37,261 e foi por isso que nos encontrámos um ao outro. 741 00:41:37,528 --> 00:41:40,197 Como o patinho feio encontrou a sua família verdadeira? 742 00:41:40,798 --> 00:41:41,899 Exatamente. 743 00:41:43,133 --> 00:41:44,835 Tu és a minha família a sério, Cody, 744 00:41:45,870 --> 00:41:47,771 e eu amo-te muito. 745 00:41:49,607 --> 00:41:51,542 Também a amo muito, Miss Abigail. 746 00:41:53,878 --> 00:41:56,280 Precisava de um fim para a minha história e encontrei um. 747 00:41:57,214 --> 00:41:59,216 Encontrei-o na forma como as pessoas de Hope Valley 748 00:41:59,283 --> 00:42:01,886 se mantiveram unidas para enfrentarem os seus problemas e os seus medos, 749 00:42:02,753 --> 00:42:05,022 quer esses medos pertencessem a uma cidade inteira, 750 00:42:05,723 --> 00:42:07,791 ou apenas a um menino que precisava de amor. 751 00:42:09,159 --> 00:42:15,065 Esta noite, em Hope Valley, os nossos corações descansam em paz. 752 00:42:19,637 --> 00:42:25,976 Certificado de Desempenho Oferecido ao Cody 753 00:42:54,705 --> 00:42:56,707 Tradução: Ana Braga