1 00:00:01,034 --> 00:00:02,535 When Calls the Heart'da daha önce. 2 00:00:02,635 --> 00:00:05,739 -Neden Garrison seni geri almak istiyor? -Soygun planlıyor. 3 00:00:06,072 --> 00:00:08,708 Arkadaşımı öldürdü. Bir kadını dul, kızını yetim bıraktı. 4 00:00:09,009 --> 00:00:11,144 -Sözünü dinlemek zorunda değilim. -Dediğimi yap. 5 00:00:11,277 --> 00:00:12,178 Babam değilsin. 6 00:00:12,345 --> 00:00:14,447 Güvenebileceğim biri olacağını söylemiştin. 7 00:00:14,614 --> 00:00:16,049 Düşünmem gerek. 8 00:00:17,784 --> 00:00:19,753 Hope Valley evim olduğundan beri... 9 00:00:20,086 --> 00:00:21,087 HOPE VALLEY'YE HOŞ GELDİNİZ 10 00:00:21,187 --> 00:00:24,023 ...ondan çok daha fazlası, ilham kaynağım oldu. 11 00:00:24,524 --> 00:00:26,559 Sonunda bu özel yerle ilgili anlatmak 12 00:00:26,626 --> 00:00:28,795 istediğim hikayenin özünü buldum. 13 00:00:29,462 --> 00:00:32,332 Esas olan buradaki sevgi ve toplum ruhu, 14 00:00:32,632 --> 00:00:34,734 kimsenin geçmişiyle yargılanmaması, 15 00:00:35,035 --> 00:00:36,736 imkansız göründüğünde bile 16 00:00:37,037 --> 00:00:38,738 kefaretin mümkün olması. 17 00:00:39,639 --> 00:00:41,474 Başını ve ortasını biliyorum, 18 00:00:41,574 --> 00:00:43,810 keşke sonunu da bilebilsem. 19 00:00:47,280 --> 00:00:49,582 İlk hikayen için bir fikrin var mı? 20 00:00:49,716 --> 00:00:50,617 Sanırım var. 21 00:00:50,717 --> 00:00:52,419 Keşke ben de yazabilsem. 22 00:00:52,652 --> 00:00:55,221 -Çok yeteneklisin. -Bunu söylemek zorundasın. 23 00:00:55,288 --> 00:00:56,756 Çünkü yetenekli arkadaşımsın. 24 00:00:57,323 --> 00:00:58,491 Ve meraklı arkadaşın. 25 00:00:58,558 --> 00:01:00,093 Peki sen ve Frank? 26 00:01:00,460 --> 00:01:01,394 Ben ve Frank. 27 00:01:01,461 --> 00:01:02,328 Yani? 28 00:01:02,395 --> 00:01:05,632 Frank harika bir papaz ve kasaba kalmasını istediği için mutluyum. 29 00:01:05,698 --> 00:01:06,833 Ama endişelisin. 30 00:01:07,801 --> 00:01:10,336 Sırları olan biriyle ilişki istiyor muyum bilmiyorum. 31 00:01:10,403 --> 00:01:11,704 Sırları vardı. 32 00:01:12,305 --> 00:01:14,574 -Doğru. -Ne konuşuyorsunuz? 33 00:01:14,641 --> 00:01:17,677 -Yetişkin işleri, ilginç bir şey yok. -Neden giyinmedin? 34 00:01:17,744 --> 00:01:18,645 Açım. 35 00:01:18,711 --> 00:01:20,647 Giyin sonra kahvaltı. 36 00:01:20,747 --> 00:01:22,482 Bana gömlek seçmen lazım. 37 00:01:22,549 --> 00:01:24,551 Kendi giysilerini seçecek kadar büyüdün. 38 00:01:24,651 --> 00:01:26,152 Ben yardım ederim. 39 00:01:26,319 --> 00:01:27,387 Senin yapman gerek. 40 00:01:30,490 --> 00:01:31,691 Hemen dönerim. 41 00:01:31,791 --> 00:01:33,193 Gidelim genç adam. 42 00:01:42,802 --> 00:01:45,238 -Erken çıkıyorsun. -Önümde uzun bir yol var. 43 00:01:45,338 --> 00:01:47,874 Benson'ın duluna Garrison'a yaklaştığımızı söyleyeceğim. 44 00:01:48,141 --> 00:01:50,677 Merkez fazladan devriye gönderdi. Daha bir şey yok. 45 00:01:51,578 --> 00:01:52,645 Jesse'den iz yok. 46 00:01:53,113 --> 00:01:55,181 Garrison dışarıda Jack. Frank'e ihtiyacı var. 47 00:01:55,381 --> 00:01:57,650 -Kolay vazgeçmez. -Biz de. 48 00:02:29,782 --> 00:02:31,551 Bir duyurum var. 49 00:02:31,651 --> 00:02:35,155 Bu hafta imla yarışması yapacağız. 50 00:02:35,388 --> 00:02:37,223 Heceleme yarışması gibi mi? 51 00:02:37,357 --> 00:02:39,425 Heceleme yarışmasından daha iyi Robert 52 00:02:39,492 --> 00:02:40,660 çünkü bu yarışmada 53 00:02:40,827 --> 00:02:45,365 birbirinizle yarışmayacaksınız, kendinizle yarışacaksınız. 54 00:02:45,465 --> 00:02:46,499 O ne demek? 55 00:02:46,799 --> 00:02:49,335 Tahtadaki bütün kelimeleri öğrenip, 56 00:02:49,402 --> 00:02:51,170 sınavdan 100 alan herkes 57 00:02:51,237 --> 00:02:52,739 bunlardan birini 58 00:02:53,773 --> 00:02:55,308 üstünde adıyla 59 00:02:55,608 --> 00:02:56,643 alacak demek. 60 00:02:56,843 --> 00:02:59,712 Okuldan sonra size yardım edecek birini bulun. 61 00:02:59,846 --> 00:03:01,581 Teneffüse çıkabilirsiniz. 62 00:03:02,181 --> 00:03:05,552 -Annemden yardım etmesini isteyeceğim. -Ben de Bayan Abigail'den. 63 00:03:05,652 --> 00:03:06,586 O annen değil. 64 00:03:06,719 --> 00:03:08,221 Ne olmuş? Yine de yardım eder. 65 00:03:08,288 --> 00:03:09,255 Aynı şey değil. 66 00:03:09,355 --> 00:03:10,223 Tabii aynı. 67 00:03:10,423 --> 00:03:11,824 Akrabası değilsin. 68 00:03:12,392 --> 00:03:15,461 Bayan Abigail seni, annemin beni sevdiği gibi sevmiyor. 69 00:03:23,436 --> 00:03:24,404 Bayan Thatcher. 70 00:03:24,771 --> 00:03:26,506 Bay Barrett burada ne yapıyorsunuz? 71 00:03:26,873 --> 00:03:30,610 -Memur Thornton'ı arıyorum. -Sanırım devriyede. Sorun ne? 72 00:03:31,244 --> 00:03:32,879 Değirmende bir kaza oldu. 73 00:03:33,346 --> 00:03:34,547 Bay Coulter. 74 00:03:42,355 --> 00:03:43,690 Dediğin her şeyi yaptım. 75 00:03:44,724 --> 00:03:46,392 Nedense olmadı. 76 00:03:47,527 --> 00:03:49,229 Belki yanlış adamı gönderdim. 77 00:03:49,662 --> 00:03:51,831 Vadideki herkes aranıyor ilanını gördü. 78 00:03:52,765 --> 00:03:55,501 -Yine de onu kasabadan kovmadılar. -Ne yapacağız? 79 00:03:55,568 --> 00:03:59,505 Matt'i yakalayamıyorsak önümüze bakmak en iyisi gibi. 80 00:03:59,872 --> 00:04:01,274 Herkes yoluna gider. 81 00:04:01,507 --> 00:04:02,542 Lucky 82 00:04:03,509 --> 00:04:04,711 burada ben izin vermeden 83 00:04:04,777 --> 00:04:07,013 ayrılanlara ne yaptığımızı neden göstermiyorsun? 84 00:04:10,984 --> 00:04:12,452 Bir yere gitmiyorsun. 85 00:04:12,819 --> 00:04:13,853 Anladın mı? 86 00:04:22,895 --> 00:04:25,798 Kanamayı durdurdum ama dikiş atılması gerek. 87 00:04:26,799 --> 00:04:29,469 Esas işe geri dönmem gerek. 88 00:04:30,403 --> 00:04:32,338 O ayağın üstüne basamazsın. 89 00:04:32,438 --> 00:04:33,973 Dikiş atarsan basarım. 90 00:04:34,274 --> 00:04:35,275 Açıkçası Lee 91 00:04:35,408 --> 00:04:36,776 bu beni aşar 92 00:04:37,343 --> 00:04:40,380 ama Dr. Burns'e telgraf çekersem akşama kadar gelir. 93 00:04:40,446 --> 00:04:41,614 Eve gideyim bari? 94 00:04:41,681 --> 00:04:44,784 Doktor gelene kadar burada kalman en iyisi tamam mı? 95 00:04:45,518 --> 00:04:48,421 Karar verildi Wade, ben dönene kadar işin başında sen varsın. 96 00:04:48,821 --> 00:04:51,291 -Programa sadık kalmaya çalış. -Evet efendim. 97 00:04:51,357 --> 00:04:52,725 Daha tanışmadık. 98 00:04:52,792 --> 00:04:54,861 Ben Bay Coulter'ın yeni ustabaşı Wade Barrett. 99 00:04:54,927 --> 00:04:56,829 -Merhaba. -Lee duyduğum gibi geldim. 100 00:04:57,697 --> 00:04:58,731 Ne oldu? 101 00:05:02,568 --> 00:05:03,903 İki numaralı vinç kablosu... 102 00:05:03,970 --> 00:05:07,807 Kablo koptu ve ayağıma çarptı ama bir şey yok. 103 00:05:07,974 --> 00:05:09,342 Hiç merak etme. 104 00:05:09,409 --> 00:05:12,512 Tekrar ayağının üstünde durana kadar yanından 105 00:05:14,013 --> 00:05:15,548 ayrılmayacağım. 106 00:05:15,615 --> 00:05:17,817 Bir şey olmayacak Rosemary. Kalman gerekmiyor. 107 00:05:18,484 --> 00:05:19,652 Kalmak istiyorum. 108 00:05:19,752 --> 00:05:22,488 Teşekkür ederim ama sadece dinlenmem lazım. 109 00:05:22,588 --> 00:05:25,658 Tabii ki. Doktor gelene kadar yapabileceğin en iyi şey o. 110 00:05:25,725 --> 00:05:26,859 Yastığını kabartayım. 111 00:05:28,594 --> 00:05:29,696 Al bakalım. 112 00:05:31,664 --> 00:05:32,565 Tamam. 113 00:05:32,965 --> 00:05:34,033 Bir kez daha. 114 00:05:37,036 --> 00:05:38,838 Tamam. Dikkatli ol. 115 00:05:51,017 --> 00:05:53,052 Orada durup, uyumamı mı izleyeceksin? 116 00:05:53,119 --> 00:05:55,788 Ben buradayken sana hiçbir şey olmayacak. 117 00:05:56,022 --> 00:05:57,690 Hiç ses çıkarmayacağım. 118 00:05:58,357 --> 00:05:59,125 Tamam. 119 00:06:00,126 --> 00:06:01,060 Sadece... 120 00:06:01,561 --> 00:06:02,929 Uyuyacağım. 121 00:06:11,437 --> 00:06:12,805 Evet, tamam. 122 00:06:29,689 --> 00:06:30,690 Affedersiniz bayan. 123 00:06:31,090 --> 00:06:32,625 Lucy Benson mısınız? 124 00:06:32,725 --> 00:06:33,760 Evet. 125 00:06:34,660 --> 00:06:35,795 Ben Bill Avery. 126 00:06:37,897 --> 00:06:39,732 Babanın iyi bir arkadaşıydım. 127 00:06:40,566 --> 00:06:41,801 Annen buralarda mı? 128 00:06:44,504 --> 00:06:45,671 Annem vefat etti. 129 00:06:45,972 --> 00:06:48,040 Babam öldürüldükten birkaç yıl sonra. 130 00:06:48,508 --> 00:06:49,642 Üzgünüm, bilmiyordum. 131 00:06:51,978 --> 00:06:55,148 Uzun yol gelmiş gibisiniz. Çay içer misiniz Bay Avery? 132 00:06:55,882 --> 00:06:57,784 Çok naziksin, teşekkürler. 133 00:06:57,884 --> 00:06:58,918 Tabii. 134 00:07:05,925 --> 00:07:07,527 Cody'yi almaya mı geldin? 135 00:07:08,194 --> 00:07:10,463 Onu okuldan eve götürmemi seviyor. 136 00:07:10,563 --> 00:07:11,764 Onu suçladığımı söyleyemem. 137 00:07:12,198 --> 00:07:14,967 Keşke kafeye geri gitmek zorunda olmasam. 138 00:07:15,968 --> 00:07:19,505 Çok çalışıyorsun. Bence biraz eğlenmen gerek. 139 00:07:20,440 --> 00:07:21,207 Eğleniyorum. 140 00:07:22,909 --> 00:07:23,976 Hiç dart oynadın mı? 141 00:07:24,076 --> 00:07:24,977 Uzun zaman önce. 142 00:07:25,077 --> 00:07:28,915 Neden bu akşam barda ne kadar hatırladığına bakmıyoruz? 143 00:07:29,682 --> 00:07:31,184 Çok isterdim ama... 144 00:07:35,721 --> 00:07:37,723 Geçmişim hala canını sıkıyor değil mi? 145 00:07:38,891 --> 00:07:40,660 Eski halim ve şimdiki halim. 146 00:07:42,628 --> 00:07:44,630 Sıkmıyor desem yalan olur. 147 00:07:46,632 --> 00:07:49,535 Benim gibi biriyle zaman geçirmekten rahatsız mı oluyorsun? 148 00:07:51,103 --> 00:07:52,138 O değil... 149 00:07:52,205 --> 00:07:56,042 Abigail seni istemediğin bir şey yapmaya zorlamak istemiyorum. 150 00:07:57,944 --> 00:07:58,878 Zorlamıyorsun. 151 00:07:59,212 --> 00:08:00,146 Dart o zaman. 152 00:08:01,547 --> 00:08:03,583 Dart çok severim. Ne zaman oynayacağız? 153 00:08:04,116 --> 00:08:06,252 Cody seninle başka bir zaman oynarız. 154 00:08:06,886 --> 00:08:08,488 Bu akşam makarna köfte akşamı. 155 00:08:08,554 --> 00:08:10,623 Bayan Thatcher, heceleme yarışması var, dedi. 156 00:08:10,690 --> 00:08:12,558 Kelimeleri öğrenmeme yardım etmen gerek. 157 00:08:12,625 --> 00:08:14,260 Ben sana yardım ederim Cody 158 00:08:14,527 --> 00:08:17,063 ve koca bir kase makarna yaparım. 159 00:08:17,697 --> 00:08:20,800 Siz Frank'le iyi vakit geçirin, biz de iyi vakit geçireceğiz. 160 00:08:22,201 --> 00:08:23,236 Haydi Cody. 161 00:08:27,139 --> 00:08:28,007 Buyurun. 162 00:08:28,641 --> 00:08:30,142 -Teşekkürler. -Dikkat edin, sıcak. 163 00:08:31,844 --> 00:08:33,279 Annenin gülüşünü almışsın. 164 00:08:33,913 --> 00:08:34,780 O... 165 00:08:36,282 --> 00:08:38,851 Babam öldükten sonra eskisi gibi olmadı. 166 00:08:39,519 --> 00:08:42,221 Banka soygunu sırasında babamın vurulduğunu görmek 167 00:08:42,288 --> 00:08:43,789 ona fazla geldi. 168 00:08:44,724 --> 00:08:46,659 Buraya gelmemin sebebi, 169 00:08:47,994 --> 00:08:51,130 annenin teşhis etmesi için bir şüpheli bulamamıştık. 170 00:08:52,532 --> 00:08:53,566 Şimdiye kadar. 171 00:08:54,600 --> 00:08:55,601 Babamı öldüren 172 00:08:56,836 --> 00:08:57,837 adamı mı buldunuz? 173 00:08:58,170 --> 00:08:59,038 Sanırım. 174 00:08:59,272 --> 00:09:00,806 Adı Jake Garrison. 175 00:09:01,207 --> 00:09:04,977 Hope Valley'nin doğusunda, yaylalarda saklandığını düşünüyoruz. 176 00:09:05,044 --> 00:09:06,546 Ama Bay Avery 177 00:09:07,013 --> 00:09:09,649 annem gibi bir şahit olmadan... 178 00:09:09,715 --> 00:09:10,683 Lucy. 179 00:09:12,118 --> 00:09:13,185 Söz veriyorum 180 00:09:13,719 --> 00:09:17,056 Jake Garrison cezasını çekecek, 181 00:09:17,290 --> 00:09:18,724 öyle ya da böyle. 182 00:09:20,026 --> 00:09:21,327 Çok teşekkürler. 183 00:09:26,065 --> 00:09:27,066 Peki ya bu? 184 00:09:27,199 --> 00:09:29,735 Randevuya mı, cenazeye mi gidiyorsun? En güzeli bu. 185 00:09:30,169 --> 00:09:31,971 İyi bir fikir olduğunu sanmıyorum. 186 00:09:32,038 --> 00:09:33,306 Hayır, inan bana. Çok güzel. 187 00:09:33,573 --> 00:09:34,307 Bu akşamı kastettim. 188 00:09:34,574 --> 00:09:36,609 Süslenmek, Cody'yi bırakmak. 189 00:09:36,776 --> 00:09:38,611 Cody'yi merak etme. Ona bir şey olmaz. 190 00:09:39,612 --> 00:09:41,614 Biliyorum ama bu fazla mı hızlı oluyor? 191 00:09:41,847 --> 00:09:44,951 -Bill'le ne olduğunu düşün. -Farklı adam, farklı durum. 192 00:09:45,251 --> 00:09:46,252 O kadar emin değilim. 193 00:09:46,619 --> 00:09:49,355 Bill'i tanıyorum sanmıştım ve Frank hakkında ne biliyorum? 194 00:09:49,655 --> 00:09:52,758 Bu yüzden onunla vakit geçireceksin, onu tanımak için. 195 00:09:55,294 --> 00:09:57,096 Cody. 196 00:09:57,763 --> 00:10:00,099 Bayan Abigail'in elbisesi çok güzel değil mi? 197 00:10:00,199 --> 00:10:01,200 Sanırım. 198 00:10:03,202 --> 00:10:06,372 Cody geç kalmayacağım ve Bayan Thatcher'la eğleneceksiniz. 199 00:10:06,639 --> 00:10:07,306 Hayır. 200 00:10:07,373 --> 00:10:08,274 Tabii eğleneceksin. 201 00:10:08,341 --> 00:10:09,976 Kelimelerini çalışacağız, 202 00:10:10,042 --> 00:10:11,811 makarna ve köfte yiyeceğiz, 203 00:10:11,944 --> 00:10:14,614 ben alışverişteyken Memur Thornton'la top oynarsın. 204 00:10:14,880 --> 00:10:18,818 -Atış antrenmanı yapmak istemiyor musun? -Bayan Abigail'la kalmayı tercih ederim. 205 00:10:22,221 --> 00:10:24,724 Söz veriyorum yarın kelimelerini çalışacağız. 206 00:10:25,291 --> 00:10:28,027 Ve sana turta yapacağım. 207 00:10:28,894 --> 00:10:29,829 Tamam mı? 208 00:10:31,063 --> 00:10:32,064 Tamam. 209 00:10:45,077 --> 00:10:46,812 Genelde böyle yapmaz. 210 00:10:46,879 --> 00:10:48,114 Bir şey olmaz. 211 00:10:51,117 --> 00:10:52,685 Taktın bu elbiseye. 212 00:10:53,252 --> 00:10:54,687 Bay Coulter nasıl? 213 00:10:55,154 --> 00:10:57,857 Doktor gelince daha iyi olacak. 214 00:10:59,725 --> 00:11:02,862 Reviri yeniden açmayı düşündün mü hiç? 215 00:11:02,962 --> 00:11:06,332 Teknik olarak revir hala maden şirketinin malı. 216 00:11:06,732 --> 00:11:08,734 Eminim torpilin vardır. 217 00:11:08,968 --> 00:11:10,302 Büyüyen kasabaya doktor gerek. 218 00:11:11,037 --> 00:11:14,040 Dikkate alacağım. Kötü fikir değil. 219 00:11:14,974 --> 00:11:16,042 Yardım edeyim bayan. 220 00:11:18,244 --> 00:11:20,312 -Jack. -Faith. 221 00:11:29,722 --> 00:11:31,157 Seni görmek çok güzel. 222 00:11:31,290 --> 00:11:34,260 Seninle karşılaşmayı umuyordum ama hemen olmasını beklemiyordum. 223 00:11:34,326 --> 00:11:37,063 -Burada ne yapıyorsun? -Union City'ye taşındım. 224 00:11:37,296 --> 00:11:40,232 Dr. Burns'ün için çalışıyorum. Meşguldü o yüzden beni gönderdi. 225 00:11:41,100 --> 00:11:43,402 Bu belediye başkanımız Henry Gowen. 226 00:11:43,702 --> 00:11:44,870 Hemşire Faith Carter. 227 00:11:45,371 --> 00:11:47,039 Birbirinizi tanıyorsunuz sanırım. 228 00:11:47,139 --> 00:11:49,775 Ben Jack'in kardeşine bakarken Hamilton'da tanıştık. 229 00:11:50,276 --> 00:11:52,211 -Memnun oldum Bayan Carter. -Ben de. 230 00:11:53,045 --> 00:11:54,213 İyi akşamlar. 231 00:11:55,314 --> 00:11:57,049 Hastamı bekletmesem iyi olur. 232 00:11:57,116 --> 00:12:00,152 Çantamı bırakıp, biraz temizlenmem lazım. 233 00:12:00,786 --> 00:12:01,887 Otel ne tarafta? 234 00:12:01,987 --> 00:12:03,222 Seni götüreyim. 235 00:12:03,322 --> 00:12:04,323 Teşekkürler. 236 00:12:05,891 --> 00:12:07,159 Union City'ye mi taşındın? 237 00:12:07,293 --> 00:12:08,360 Evet. 238 00:12:08,727 --> 00:12:11,430 Orada yaşayan bir bankacıyla nişanlandım. 239 00:12:11,797 --> 00:12:13,732 Bu harika. Tebrikler. 240 00:12:13,799 --> 00:12:17,269 Jack. Sırf seni görmek için bu kadar yol geldiğimi düşünmedin değil mi? 241 00:12:17,336 --> 00:12:18,270 Tabii ki hayır. 242 00:12:19,271 --> 00:12:20,873 Umarım öyledir çünkü 243 00:12:21,040 --> 00:12:23,509 öyle görünmesinden korktum ve öyle düşünmeni... 244 00:12:23,776 --> 00:12:25,244 Hiç öyle görünmedi. 245 00:12:25,311 --> 00:12:26,245 İyi. 246 00:12:27,179 --> 00:12:29,915 Senden ne haber? Elizabeth Thatcher Hamilton'da mı kaldı? 247 00:12:30,116 --> 00:12:30,983 Hayır. 248 00:12:31,350 --> 00:12:32,451 Burada. 249 00:12:32,885 --> 00:12:34,320 Demek sen de nişanlandın? 250 00:12:34,787 --> 00:12:36,122 Acele etmiyoruz. 251 00:12:36,388 --> 00:12:37,256 Akıllıca. 252 00:12:37,323 --> 00:12:39,492 Çözmeniz gereken meseleler olduğunu biliyordum. 253 00:12:39,825 --> 00:12:41,260 Ve hepsi geçmişte kaldı. 254 00:12:41,393 --> 00:12:43,062 Duyduğuma sevindim. 255 00:12:43,863 --> 00:12:47,199 Umarım seninle aramız iyidir. 256 00:12:47,933 --> 00:12:51,403 Hamilton'da geçirdiğimiz zaman hoşuma gitti ve arkadaş olmamızı istiyorum. 257 00:12:51,470 --> 00:12:52,872 Tabii ki arkadaşız. 258 00:12:53,372 --> 00:12:54,473 Benim için anlamı büyük. 259 00:13:01,080 --> 00:13:01,947 STALLION BARI 260 00:13:02,014 --> 00:13:04,283 Teslimatta sorun olursa... 261 00:13:04,350 --> 00:13:06,318 Hallediyorum. Merak etmeyin. 262 00:13:06,418 --> 00:13:07,286 Tamam. 263 00:13:07,386 --> 00:13:10,489 Abigail'da tek kalan domates çorbasıymış. 264 00:13:10,823 --> 00:13:13,459 Benimki kadar güzel değil ama hızlıca elimden bu geldi. 265 00:13:13,526 --> 00:13:14,960 Biraz tuz ekledim. 266 00:13:15,060 --> 00:13:16,128 Aç değilim. 267 00:13:19,899 --> 00:13:21,400 -Selam. -Yardım geldi. 268 00:13:22,134 --> 00:13:24,537 Bu Faith Carter. Union City'den bir hemşire. 269 00:13:24,837 --> 00:13:25,804 Hemşire mi? 270 00:13:26,272 --> 00:13:27,373 Dr. Burns nerede? 271 00:13:27,473 --> 00:13:29,341 Müsait değildi, yerine ben geldim. 272 00:13:29,942 --> 00:13:32,311 -Umarım sakıncası yoktur. -İdare edeceğiz artık. 273 00:13:32,912 --> 00:13:34,180 Sanırım edeceğiz. 274 00:13:34,280 --> 00:13:35,548 Bir keresinden sahnede 275 00:13:36,248 --> 00:13:37,816 hemşire oynamıştım. 276 00:13:37,883 --> 00:13:40,586 Ne tesadüf. Ben de bir aktrisin mor gözüne bakmıştım. 277 00:13:41,587 --> 00:13:45,858 Emin ellerdesiniz gibi görünüyor. Sonra kontrole gelirim. 278 00:13:45,925 --> 00:13:46,959 Teşekkürler Jack. 279 00:13:48,360 --> 00:13:50,062 Hemşire Carter 280 00:13:51,230 --> 00:13:54,867 korkarım hastanız pek iş birliği yapmıyor. 281 00:13:54,934 --> 00:13:55,601 Gerçekten mi? 282 00:13:55,868 --> 00:13:57,403 Hiçbir şey yediremiyorum. 283 00:13:57,469 --> 00:13:59,238 Ona söyledim, aç değilim. 284 00:13:59,305 --> 00:14:02,908 Ben de sana söyledim, sağlıklı beslenme hızlı iyileşme için çok önemli. 285 00:14:03,909 --> 00:14:05,411 Eminim siz de biliyorsunuzdur. 286 00:14:05,477 --> 00:14:08,147 Ben daha çok yarayı temizleyip, dikmekle ilgileniyorum. 287 00:14:08,214 --> 00:14:12,151 Memur Thornton onu halletti. Atlı polis ilk yardım eğitimi alır. 288 00:14:12,218 --> 00:14:14,553 Biliyorum ama titiz olmanın zararı yok. 289 00:14:15,221 --> 00:14:17,022 Bırakalım da işini yapsın. 290 00:14:17,089 --> 00:14:19,425 -Tamam mı? -Lee gücünü sakla. 291 00:14:19,491 --> 00:14:20,593 Lafa girmene gerek yok. 292 00:14:22,194 --> 00:14:23,262 Zil ne için? 293 00:14:23,329 --> 00:14:26,065 O benim fikrimdi. Acil durum için. 294 00:14:26,131 --> 00:14:27,900 Burada olmazsam diye. 295 00:14:28,367 --> 00:14:30,369 Koridorun sonundan duyulduğuna emin misiniz? 296 00:14:30,469 --> 00:14:33,606 -Çok küçük. Yeterince sen yapmayabilir. -Bilmiyorum. 297 00:14:34,907 --> 00:14:36,108 Daha kullanmadı. 298 00:14:36,208 --> 00:14:39,144 Neden denemiyoruz? Emin olmak için? 299 00:14:39,578 --> 00:14:41,947 İyi fikir. Lee 300 00:14:42,047 --> 00:14:44,583 ben odadan çıkınca zili çal. 301 00:14:45,217 --> 00:14:46,218 Nasıl istersen. 302 00:14:46,352 --> 00:14:47,219 Tamam. 303 00:14:52,258 --> 00:14:53,392 Ne zaman istersen. 304 00:14:53,492 --> 00:14:54,493 Bir dakika. 305 00:14:58,430 --> 00:15:00,266 Şimdi şu ayağa bir bakayım. 306 00:15:06,972 --> 00:15:08,073 Papaz. 307 00:15:10,009 --> 00:15:12,611 Jesse'den haber yok bu yüzden yine sorman gerekmiyor. 308 00:15:13,012 --> 00:15:14,680 Garrison en iyi arkadaşımı öldürdü 309 00:15:14,947 --> 00:15:17,650 ve herkes gitmeni isterken ben arkanda durdum. 310 00:15:17,917 --> 00:15:20,219 Yani bana kalırsa istediğim soruyu sorabilirim. 311 00:15:20,319 --> 00:15:22,655 Konu Garrison olduğu sürece sorun yok. 312 00:15:22,922 --> 00:15:25,925 Jesse'nin seni almak için Garrison'ı göndermeyeceğini söyle. 313 00:15:25,991 --> 00:15:28,093 Jesse akıllıysa bu kasabaya yaklaşmaz. 314 00:15:28,193 --> 00:15:30,362 Bana o kadar zeki gözükmedi. 315 00:15:35,434 --> 00:15:37,002 Hayatı çoğu insandan zor geçti. 316 00:15:38,037 --> 00:15:40,205 Küçükken anne ve babasını kaybetti. 317 00:15:40,706 --> 00:15:45,077 Garrison onu alana kadar boş boş dolaştı. Kötü bir çocuk değil. 318 00:15:45,144 --> 00:15:48,514 Garrison yüzünden Lucy Benson adında bir kız babasız büyüdü 319 00:15:48,580 --> 00:15:51,283 bu yüzden anlayışlı olamazsam kusura bakma. 320 00:15:51,350 --> 00:15:52,718 Onun bununla ilgisi yoktu. 321 00:15:53,352 --> 00:15:55,421 Dediğim gibi, o bir katil değil. 322 00:15:56,088 --> 00:15:58,157 Çocuğa zaafın var gibi. 323 00:15:58,223 --> 00:16:02,294 Çok yanlış sebeplerden beni örnek aldığı zamanlar oldu. 324 00:16:03,362 --> 00:16:05,531 Şimdi Jesse kendi seçimlerini yapacak yaşta. 325 00:16:05,597 --> 00:16:08,133 Doğru seçimleri yapması için her gün dua ediyorum. 326 00:16:09,501 --> 00:16:11,270 Onu görürsen bana haber ver. 327 00:16:20,379 --> 00:16:22,247 Ve varsa biraz iyot lazım. 328 00:16:24,249 --> 00:16:25,217 Şanslısın. 329 00:16:27,319 --> 00:16:28,721 Toplam iki dolar. 330 00:16:29,021 --> 00:16:31,690 Bay Coulter onun hesabına yazdırabileceğimi söyledi. 331 00:16:31,757 --> 00:16:33,092 İsminizi duyamadım. 332 00:16:33,225 --> 00:16:34,426 -Faith Carter. -Tamam. 333 00:16:36,762 --> 00:16:38,998 Hamilton'dan Faith Carter mı? 334 00:16:39,631 --> 00:16:41,467 Sen Elizabeth Thatcher olmalısın. 335 00:16:42,167 --> 00:16:43,569 Sonunda tanıştığımıza sevindim. 336 00:16:43,669 --> 00:16:46,205 -Hakkında çok şey duydum. -Ben de senin. 337 00:16:50,075 --> 00:16:52,144 Hope Valley'de ne yapıyorsun? 338 00:16:52,378 --> 00:16:54,046 Bay Coulter'a bakıyorum. 339 00:16:54,113 --> 00:16:55,614 Doktor meşguldü, beni gönderdi. 340 00:16:56,315 --> 00:16:58,550 Ve ta Hamilton'dan mı geldin? 341 00:16:59,184 --> 00:17:01,453 Hayır, artık Union City'deki hastanede çalışıyorum. 342 00:17:02,688 --> 00:17:04,356 Union City'ye neden geldin? 343 00:17:05,157 --> 00:17:07,526 Nişanlım orada yaşıyor. Bankada çalışıyor. 344 00:17:10,562 --> 00:17:12,197 Nişanlın var. 345 00:17:12,431 --> 00:17:15,200 -Bu harika. Tebrikler. -Teşekkürler. 346 00:17:17,436 --> 00:17:20,105 Jack hakkında çok harika şeyler anlattı. 347 00:17:20,205 --> 00:17:22,608 -Seni tanıyor gibiyim. -Çok naziksin. 348 00:17:24,043 --> 00:17:26,245 Hastama dönsem iyi olur. 349 00:17:26,812 --> 00:17:29,481 -Umarım birbirimizi tanıma şansımız olur. -Eminim olur. 350 00:17:30,049 --> 00:17:30,716 Harika. 351 00:17:32,284 --> 00:17:33,218 Teşekkürler. 352 00:17:34,653 --> 00:17:36,188 -Güle güle. -Güle güle. 353 00:17:42,394 --> 00:17:44,296 -Bu nasıl? -Mükemmel. 354 00:17:45,297 --> 00:17:46,432 -Merhaba? -Selam. 355 00:17:46,598 --> 00:17:51,703 -Umarım bölmüyorumdur. -Hayır Jack, yeni komşumla tanışmıştın. 356 00:17:51,770 --> 00:17:54,106 -Evet tabii. Wade Barrett. -Merhaba. 357 00:17:54,173 --> 00:17:55,574 Wade resmi asıyordu. 358 00:17:56,508 --> 00:17:58,577 Sizi tekrar görmek güzel memur bey. 359 00:17:59,278 --> 00:18:00,779 -Hanımefendi. -Teşekkürler. 360 00:18:07,553 --> 00:18:09,321 Ben de asabilirdim onu. 361 00:18:09,421 --> 00:18:12,858 Biliyorum ama Wade'e bahsettim, o da asmak istedi. 362 00:18:14,760 --> 00:18:17,296 -Cody nerede? -Dışarıda Rip'le oynuyor 363 00:18:18,163 --> 00:18:19,631 ve keyfi yerinde değil. 364 00:18:19,698 --> 00:18:22,701 Kelimelere çalışmak için Abigail'le kalmak istedi. 365 00:18:23,102 --> 00:18:24,536 O sertifikayı çok istiyor. 366 00:18:25,504 --> 00:18:27,673 -Masayı kurar mısın? -Tabii. 367 00:18:31,877 --> 00:18:36,648 Bugün Faith Carter'la karşılaştım. 368 00:18:36,715 --> 00:18:39,184 -Öyle mi? Tanıştınız mı? -Çok güzelmiş. 369 00:18:39,251 --> 00:18:40,686 Çok iyi bir hemşire. 370 00:18:41,353 --> 00:18:42,287 Eminim öyledir. 371 00:18:43,122 --> 00:18:46,158 Hope Valley'e gelmesiyle ilgim olmadığını biliyorsun. 372 00:18:46,258 --> 00:18:47,860 Gerçekten buna inanmak istiyorum 373 00:18:48,794 --> 00:18:54,800 ama bence sırf laftan daha ikna edici bir şeye ihtiyacım var. 374 00:18:56,268 --> 00:18:57,169 Daha ikna edici? 375 00:19:04,676 --> 00:19:06,211 Nasıl bir şey acaba? 376 00:19:07,279 --> 00:19:08,347 Yemek hazır mı? 377 00:19:10,315 --> 00:19:11,416 Hemen geliyor. 378 00:19:12,417 --> 00:19:13,685 Ellerini yıka. 379 00:19:20,692 --> 00:19:21,693 Böyle mi tutacağım? 380 00:19:22,261 --> 00:19:24,263 Evet, neredeyse... 381 00:19:24,796 --> 00:19:28,834 Evet, böyle. İki parmak orada. Biraz rahatla sadece. 382 00:19:28,901 --> 00:19:30,269 -Tamam. -Yavaşça. 383 00:19:30,335 --> 00:19:31,904 Çok yumuşak olacak. Tamam mı? 384 00:19:32,171 --> 00:19:34,339 -Tamam, haydi bakalım. -Bir dene. 385 00:19:34,840 --> 00:19:36,408 Tamam, fena değil. 386 00:19:36,508 --> 00:19:38,243 Bir daha dene, sadece... 387 00:19:38,310 --> 00:19:39,311 Tamam. 388 00:19:43,248 --> 00:19:45,217 Acemi şansı buna denir. 389 00:19:47,553 --> 00:19:49,388 Acemi olduğumu hiç söylemedim. 390 00:19:51,423 --> 00:19:53,592 Dartı nasıl tutacağını bile bilmiyordun. 391 00:19:55,227 --> 00:19:55,961 Unutmuşum. 392 00:19:57,696 --> 00:20:00,299 -Bir dakika, kandırıldım mı? -Bilmiyorum. 393 00:20:01,266 --> 00:20:01,934 Öyle mi? 394 00:20:02,601 --> 00:20:04,903 Anlaşılan sırları olan bir tek ben değilim. 395 00:20:05,671 --> 00:20:07,673 Biraz gizemin zararı olmaz. 396 00:20:08,707 --> 00:20:10,409 Hakkında başka ne bilmiyorum? 397 00:20:10,976 --> 00:20:13,912 Öğrenmek için buralarda takılman gerekecek. 398 00:20:36,635 --> 00:20:37,669 Pekala. 399 00:20:39,404 --> 00:20:41,740 Bayan Abigail makarnayı böyle yapmıyor. 400 00:20:41,840 --> 00:20:43,942 Ama Bayan Abigail'in tarifi. 401 00:20:44,009 --> 00:20:45,811 Ama hepsini karıştırmıyor. 402 00:20:45,877 --> 00:20:47,879 Ama tadı tamamen aynı. 403 00:20:48,513 --> 00:20:49,781 Aç değilim artık. 404 00:20:50,549 --> 00:20:51,483 Peki... 405 00:20:51,917 --> 00:20:53,485 Doktor değilim 406 00:20:54,453 --> 00:20:57,522 ama sanırım kıkırdama hastalığına yakalanmışsın. 407 00:20:57,589 --> 00:20:59,258 -Hayır. -İyi. 408 00:20:59,324 --> 00:21:00,659 Çünkü ne yaparsan yap 409 00:21:01,393 --> 00:21:02,261 gülümseme 410 00:21:02,828 --> 00:21:07,432 çünkü kesinlikle gülümseyecek bir şey yok. 411 00:21:08,734 --> 00:21:09,935 Gülecek bir şey, komik 412 00:21:10,535 --> 00:21:11,603 bir şey yok. 413 00:21:13,305 --> 00:21:14,406 Hiç yok. 414 00:21:14,740 --> 00:21:16,575 -Öyle değil mi Jack? -Aynen öyle. 415 00:21:17,309 --> 00:21:18,543 Bayan Thatcher'ı dinle. 416 00:21:18,644 --> 00:21:19,678 Kesinlikle 417 00:21:20,579 --> 00:21:21,713 gülecek bir şey yok. 418 00:21:22,481 --> 00:21:25,517 Hatta gülmek kesinlikle yasak. 419 00:21:27,953 --> 00:21:29,321 Deneyebilir miyim? 420 00:21:38,597 --> 00:21:40,632 Sanırım biraz açım. 421 00:21:49,574 --> 00:21:52,010 Dartta en son ne zaman dolandırıldım hatırlamıyorum. 422 00:21:52,077 --> 00:21:53,612 Umarım kızmamışsındır. 423 00:21:53,779 --> 00:21:55,847 Hayır. Kızmak mı? Etkilendim. 424 00:22:02,521 --> 00:22:03,955 Bu akşam çok eğlendim. 425 00:22:05,490 --> 00:22:06,391 Ben de. 426 00:22:21,740 --> 00:22:22,607 İyi geceler. 427 00:22:24,109 --> 00:22:25,010 İyi geceler. 428 00:22:37,656 --> 00:22:38,657 Geç kaldın. 429 00:22:40,358 --> 00:22:41,626 Yasak olduğunu bilmiyordum. 430 00:22:44,062 --> 00:22:45,597 İş bu ay daha iyi. 431 00:22:45,731 --> 00:22:48,900 Büyüyen bir kasaba iş için iyidir, orası kesin. 432 00:22:49,668 --> 00:22:51,870 Esas soru, kendin için iyi olanı biliyor musun? 433 00:22:52,871 --> 00:22:54,740 Söyleyecek bir şeyin varsa söyle. 434 00:22:54,840 --> 00:22:55,741 Pekala. 435 00:22:58,009 --> 00:23:00,779 Sen ve Frank konusunda endişeliyim. 436 00:23:00,879 --> 00:23:02,781 Seni neden ilgilendiriyor anlamadım. 437 00:23:03,048 --> 00:23:06,151 Belki ilgilendirmez ama senin için endişelenemem demek değil bu. 438 00:23:06,418 --> 00:23:08,987 Frank'in gurur duymadığı geçmişi vardı ve onunla yüzleşti. 439 00:23:09,521 --> 00:23:10,555 Hepimizle yüzleşti. 440 00:23:10,622 --> 00:23:13,658 Yine de onu arayan çok tehlikeli adamlar var. 441 00:23:13,725 --> 00:23:15,994 Her zamankinden çok şimdi bize ihtiyacı var demek. 442 00:23:25,904 --> 00:23:26,838 Gitmişler. 443 00:23:35,180 --> 00:23:38,116 Papaza konuyla ilgili endişelerimi ilettim 444 00:23:38,416 --> 00:23:41,153 ama herkes sorun olmayacakmış gibi davranmayı seçti. 445 00:23:41,887 --> 00:23:45,190 Şimdi içine düştüğümüz durum bu. 446 00:23:46,892 --> 00:23:48,059 Ne yapmalıyız? 447 00:23:48,160 --> 00:23:49,661 -Evet. -Evet. 448 00:23:49,761 --> 00:23:51,563 Aşırı tepki vermeyelim. 449 00:23:51,863 --> 00:23:53,465 -Kimse yaralanmadı. -Daha değil. 450 00:23:53,532 --> 00:23:54,633 Garrison beni istiyor. 451 00:23:56,201 --> 00:23:58,603 Onu bulurum, bu işi kesin olarak hallederim. 452 00:23:58,703 --> 00:24:00,839 Onu aramaya gidersen ölürsün. 453 00:24:01,439 --> 00:24:03,508 Hayır cevabını kabul etmeyeceğini biliyorsun. 454 00:24:03,608 --> 00:24:06,211 Birkaç kişi silahlandırıp, sayı üstünlüğüyle mi yenelim? 455 00:24:07,779 --> 00:24:11,850 Çete avlı için bir grup insan göndermek masum insanların ölümüne yol açar. 456 00:24:12,617 --> 00:24:13,952 Herkes dinlesin. 457 00:24:14,052 --> 00:24:16,588 Garrison Hope Valley'deki birini incitmek isteseydi 458 00:24:16,655 --> 00:24:17,889 şimdiye kadar yapardı. 459 00:24:18,523 --> 00:24:19,457 İstediği ve görünüşe 460 00:24:19,624 --> 00:24:21,026 göre başarılı olduğu şey, 461 00:24:21,159 --> 00:24:23,662 bizi birbirimize düşecek şekilde korkutmak. 462 00:24:24,496 --> 00:24:27,098 Garrison, Frank'in ona tekrar katılmasını istiyor. O kadar. 463 00:24:27,165 --> 00:24:29,201 Buna izin vermeyeceğim Frank. 464 00:24:29,467 --> 00:24:31,503 Hope Valley'ye bir şey olmayacak. 465 00:24:31,570 --> 00:24:32,838 Ve yalnız değilsin. 466 00:24:33,772 --> 00:24:37,209 Gelirlerse hazır olacağız. Nöbetleşe sokakları kollayabiliriz. 467 00:24:37,876 --> 00:24:41,479 -İlk nöbet benim. -Sadece izlersen olur. Kahramanlık yok. 468 00:24:41,847 --> 00:24:42,914 Hepiniz için geçerli. 469 00:24:42,981 --> 00:24:46,618 Şüpheli bir şey gören doğrudan bana ya da Bill'e gelsin. 470 00:24:47,118 --> 00:24:47,986 Anlaşıldı mı? 471 00:24:48,253 --> 00:24:49,221 Evet. 472 00:24:49,521 --> 00:24:50,589 Güzel. 473 00:24:56,628 --> 00:24:58,496 Abigail'den uzak durman gerek. 474 00:24:58,763 --> 00:25:00,165 En azından bu iş bitene kadar. 475 00:25:00,932 --> 00:25:02,634 -En azından? -Ne dediğimi anladın. 476 00:25:03,568 --> 00:25:04,769 Evet, sanırım anladım. 477 00:25:05,003 --> 00:25:06,938 Konu Abigail'in güvenliği. 478 00:25:07,038 --> 00:25:09,741 Ondan uzak durursan Garrison ona rahat bırakır. 479 00:25:11,843 --> 00:25:13,778 Haklısın. Uzak duracağım. 480 00:25:14,145 --> 00:25:15,780 Garrison tutuklanana kadar. 481 00:25:23,822 --> 00:25:27,192 -Hiç uyuyabildin mi? -Biraz ama kolay değildi. 482 00:25:27,626 --> 00:25:29,027 Abigail korkman normal. 483 00:25:29,127 --> 00:25:32,297 Korkarsam o canavarlar kazanmış olur ve buna izin vermeyeceğim. 484 00:25:32,564 --> 00:25:35,300 En azından kafeyi birkaç gün kapat. 485 00:25:35,600 --> 00:25:37,269 -Yapamam. -Yapamaz mısın, yapmaz mısın? 486 00:25:38,203 --> 00:25:39,604 İkisinden de biraz. 487 00:25:40,939 --> 00:25:43,842 Ama bu iş bitene kadar Cody seninle kalabilir mi? 488 00:25:43,942 --> 00:25:44,976 Elbette. 489 00:25:45,143 --> 00:25:48,747 Korkacak bir şey yok Bayan Abigail. Size bir şey olmasına izin vermem. 490 00:25:49,915 --> 00:25:51,983 Biliyorum tatlım ve söz veriyorum olmayacak 491 00:25:52,050 --> 00:25:54,819 ama şimdilik Bayan Thatcher'la kalman önemli. 492 00:25:54,886 --> 00:25:56,688 Burada bana ihtiyacınız yok mu? 493 00:25:58,690 --> 00:26:00,158 Cody güvende olmana ve o harika 494 00:26:00,292 --> 00:26:03,028 heceleme sertifikasını almana ihtiyacım var. 495 00:26:04,129 --> 00:26:05,764 Haydi çantanı toplayalım. 496 00:26:22,714 --> 00:26:23,682 Clara. 497 00:26:25,016 --> 00:26:25,884 Jesse. 498 00:26:29,921 --> 00:26:30,855 Beni korkuttun. 499 00:26:30,922 --> 00:26:32,223 Pardon, korkutmak istemedim. 500 00:26:32,657 --> 00:26:33,825 Burada ne işin var? 501 00:26:34,125 --> 00:26:35,193 Frank'i uyarman 502 00:26:35,293 --> 00:26:36,828 gerektiğini söylemeye geldim. 503 00:26:36,995 --> 00:26:40,899 Garrisonlar geliyor. Onlarla gitmezse onu öldürecekler. 504 00:26:40,966 --> 00:26:43,335 -Memur Thornton'a söylemen gerek. -Hayır, gitmeliyim. 505 00:26:44,035 --> 00:26:45,737 Sonsuza kadar kaçamazsın. 506 00:26:46,604 --> 00:26:48,106 Jake beni bulursa öldürür. 507 00:26:48,807 --> 00:26:50,608 O zaman durup, savaşmalısın 508 00:26:50,675 --> 00:26:53,678 yoksa hayatın boyunca arkanı kollaman gerekecek. 509 00:26:53,778 --> 00:26:55,814 Burada yeni bir hayat kurabilirsin Jesse. 510 00:26:56,381 --> 00:26:57,248 Bilmiyorum. 511 00:26:57,315 --> 00:26:59,351 Matt Landry yapabiliyorsa sen de yaparsın. 512 00:27:01,119 --> 00:27:02,721 O benden daha iyi bir insan. 513 00:27:03,355 --> 00:27:04,656 Buna inanmıyorum. 514 00:27:05,824 --> 00:27:07,325 Sana inanıyorum Jesse. 515 00:27:09,194 --> 00:27:11,162 Kendine inanma vaktin geldi. 516 00:27:11,229 --> 00:27:13,865 Şu anda arkadaşının sana ihtiyacı var. 517 00:27:14,099 --> 00:27:15,700 Onu ortada mı bırakacaksın? 518 00:27:26,745 --> 00:27:27,412 Nasıl? 519 00:27:28,179 --> 00:27:30,415 Ayağı iltihaplanmış ama iyi olacak. 520 00:27:30,815 --> 00:27:33,018 Dinlenmesi için ağrı kesici verdim. 521 00:27:33,952 --> 00:27:37,689 Sanırım kötü bir başlangıç yaptık ve bunun için özür dilerim. 522 00:27:37,922 --> 00:27:41,226 Sorun değil. Sevdiğiniz birinin yaralanması zordur. 523 00:27:41,292 --> 00:27:44,129 Yine de işini nasıl yapacağını söylemek istemedim. 524 00:27:44,829 --> 00:27:48,133 Ben de o zil numarası için özür dilemeliyim sanırım. 525 00:27:49,300 --> 00:27:52,203 -Sorun değil, muhtemelen hak ettim. -Hayır, etmedin. 526 00:27:53,171 --> 00:27:54,139 Belki biraz. 527 00:27:57,108 --> 00:27:58,977 Ona iyi baktığın için teşekkürler. 528 00:27:59,444 --> 00:28:00,311 İşim bu. 529 00:28:07,185 --> 00:28:08,453 Lee. 530 00:28:10,121 --> 00:28:12,123 İyileşeceğine çok sevindim. 531 00:28:13,458 --> 00:28:15,994 Ama beni ölümüne korkuttun seni kalpsiz adam. 532 00:28:19,264 --> 00:28:20,965 Kazayı duyduğumda... 533 00:28:22,400 --> 00:28:23,768 Ne yapacağımı bilemedim. 534 00:28:26,304 --> 00:28:29,974 Sensiz bir hayat düşünemedim. 535 00:28:30,475 --> 00:28:32,210 Sanırım beni en çok korkutan bu. 536 00:28:33,011 --> 00:28:34,846 Demek istediğim 537 00:28:35,346 --> 00:28:36,881 sakın yaralanma... 538 00:28:39,918 --> 00:28:41,219 ...ve sakın 539 00:28:42,253 --> 00:28:43,722 beni terk etme. 540 00:29:13,284 --> 00:29:15,420 Uzun zamandır kiliseye gelmemiştim. 541 00:29:16,321 --> 00:29:19,357 Burada biraz zaman geçirseydin işler daha farklı olabilirdi. 542 00:29:23,194 --> 00:29:24,295 Sizi görmek güzel. 543 00:29:25,263 --> 00:29:28,199 Bu arkadaş ziyareti değil Matt ama tahmin etmişsindir. 544 00:29:29,367 --> 00:29:30,902 Yaklaşan bir altın treni var 545 00:29:31,903 --> 00:29:33,037 ve yardımın lazım. 546 00:29:33,204 --> 00:29:35,907 Bulaşmak istemiyorum ama sorduğun için sağ ol. 547 00:29:38,042 --> 00:29:39,911 Fikrini değiştirsen iyi olur 548 00:29:39,978 --> 00:29:42,480 çünkü insanları incitmek istemiyorum ama yaparım, 549 00:29:42,781 --> 00:29:45,016 o senin güzel bayandan başlayarak. 550 00:29:46,851 --> 00:29:48,820 Abigail'e dokunursan seni öldürürüm. 551 00:29:54,559 --> 00:29:58,463 Belki onu öldürmem, belki onu yanımda götürürüm. 552 00:30:01,399 --> 00:30:02,534 Pekala Jake, 553 00:30:03,268 --> 00:30:04,169 kazandın. 554 00:30:06,171 --> 00:30:07,405 Her zaman kazanırım. 555 00:30:08,373 --> 00:30:09,440 Kaldırın. 556 00:30:17,515 --> 00:30:18,983 Kımıldamayın. 557 00:30:21,152 --> 00:30:22,287 Yapma. 558 00:30:41,272 --> 00:30:42,373 Frank! 559 00:30:47,478 --> 00:30:49,447 -Halleder misin? -Evet. 560 00:30:57,889 --> 00:30:59,324 Bu mesafeden kaçırmam. 561 00:31:04,095 --> 00:31:04,963 Tanışıyor muyuz? 562 00:31:05,129 --> 00:31:07,265 Carl Benson'ın bir arkadaşıyım diyelim. 563 00:31:07,398 --> 00:31:09,267 Banka soygununda ölmüş. 564 00:31:09,901 --> 00:31:10,568 Öyle duydum. 565 00:31:11,002 --> 00:31:12,403 Bilmen gerek, sen öldürdün, 566 00:31:12,503 --> 00:31:15,139 Silas Ramsey ve kim bilir kaç kişiyle beraber. 567 00:31:15,907 --> 00:31:17,008 Kanıtın yok. 568 00:31:17,075 --> 00:31:18,009 Bulurum. 569 00:31:18,343 --> 00:31:19,244 Belki senden değil 570 00:31:19,310 --> 00:31:21,946 ama arkadaşlarından biri kesin konuşur. 571 00:31:23,882 --> 00:31:24,649 Arkadaşın? 572 00:31:25,283 --> 00:31:26,384 Dizleri üstünde hayatı 573 00:31:27,118 --> 00:31:28,152 için yalvararak öldü. 574 00:31:29,554 --> 00:31:31,222 Yeterince yalvarmadı sanırım. 575 00:31:31,289 --> 00:31:33,458 Senin yalvarma şansın olmayacak. 576 00:31:34,158 --> 00:31:35,193 Yapma! 577 00:31:36,594 --> 00:31:39,898 Ne hissettiğini biliyorum ama onu soğukkanlılıkla vuramazsın. 578 00:31:39,964 --> 00:31:41,065 İzle de gör. 579 00:31:41,366 --> 00:31:42,233 Bill 580 00:31:42,400 --> 00:31:44,936 cezasını çekecek, inan bana. 581 00:31:45,436 --> 00:31:48,106 Tetiği çekersen hayatını hapiste geçirirsin. 582 00:31:51,309 --> 00:31:52,343 Silahı indir Bill. 583 00:31:53,544 --> 00:31:55,013 Silahını indir. 584 00:32:04,989 --> 00:32:05,990 Teşekkürler Clara. 585 00:32:06,991 --> 00:32:08,059 Bayan Abigail. 586 00:32:08,159 --> 00:32:11,529 -Sizi çok merak ettim. -İyi olacağımı söylemiştim. 587 00:32:11,996 --> 00:32:13,398 Seni okula götüreyim. 588 00:32:13,498 --> 00:32:15,133 Heceleme yarışması bugün. 589 00:32:15,199 --> 00:32:17,068 Yolda alıştırma yaparız. 590 00:32:19,470 --> 00:32:21,306 Garrison ve Frank olayı bitti mi? 591 00:32:21,372 --> 00:32:23,207 -Sonunda. -İyi misin? 592 00:32:23,274 --> 00:32:25,276 Sanırım. Sonra Frank'le konuşacağım. 593 00:32:25,343 --> 00:32:28,279 Başından çok şey geçti. Neler hissettiğini düşünemiyorum. 594 00:32:28,346 --> 00:32:30,682 Seni öldürmeyen güçlendirir, derler. 595 00:32:30,949 --> 00:32:33,685 O zaman tanıdığım en güçlü kadınlardan biri olmalısın. 596 00:32:48,199 --> 00:32:49,367 Sana borçluyum Jack. 597 00:32:50,134 --> 00:32:51,069 Ne için? 598 00:32:51,369 --> 00:32:54,038 Parmağımı tetikten çektiğin için. 599 00:32:55,373 --> 00:32:57,709 Garrisonlar hapse girmeyi hak ediyor, sen değil. 600 00:32:57,976 --> 00:33:00,311 Kurallara uymak benim için ne kadar zor biliyorsun. 601 00:33:01,145 --> 00:33:02,113 Biliyorum. 602 00:33:03,214 --> 00:33:05,516 Bu yüzden atlı polis günlerim zona erdi. 603 00:33:06,317 --> 00:33:07,352 Emin misin? 604 00:33:07,552 --> 00:33:08,419 Eminim. 605 00:33:09,020 --> 00:33:11,189 Atlı polis kaybeder, Pinkerton kazanır. 606 00:33:11,289 --> 00:33:14,025 -O işi de kabul etmeyeceğim. -Etmeyecek misin? 607 00:33:15,093 --> 00:33:18,296 Sanırım birine hesap vermediğim zaman iyi çalışıyorum. 608 00:33:19,097 --> 00:33:20,698 Buna katılıyorum. 609 00:33:22,133 --> 00:33:23,167 İşe bak Jack, 610 00:33:23,234 --> 00:33:26,504 hayatımda ilk defa ne istersem seçmekte özgürüm. 611 00:33:27,305 --> 00:33:29,607 Ne seçersen seç umarım Hope Valley'de kalırsın. 612 00:33:30,241 --> 00:33:31,476 Her zaman arkandayım. 613 00:33:32,377 --> 00:33:33,711 Aynen ben de senin. 614 00:33:34,479 --> 00:33:35,513 Biliyorum. 615 00:33:42,186 --> 00:33:45,390 Bu sınıfla hiç bu kadar gurur duymamıştım. 616 00:33:45,456 --> 00:33:48,393 Hepiniz çok çalışmışsınız ve heceleme sınavındaki 617 00:33:48,459 --> 00:33:50,628 sonuçlarınızdan belli oluyor. 618 00:33:51,396 --> 00:33:52,263 Evet Robert? 619 00:33:52,530 --> 00:33:54,265 Ödülleri ne zaman vereceksiniz? 620 00:33:54,699 --> 00:33:55,700 Şimdi. 621 00:33:56,067 --> 00:33:58,403 İlk önce 622 00:33:59,203 --> 00:34:01,205 Opal. Yüzde yüz. 623 00:34:05,143 --> 00:34:07,612 -Aferin Opal. -Teşekkürler. 624 00:34:08,713 --> 00:34:10,281 Sırada 625 00:34:10,648 --> 00:34:11,616 Cody. 626 00:34:11,682 --> 00:34:12,750 Yüzde yüz. 627 00:34:15,553 --> 00:34:17,188 Bayan Abigail çok gurur duyacak. 628 00:34:21,559 --> 00:34:23,428 Sırada... 629 00:34:27,165 --> 00:34:28,633 Abigail çok özür dilerim. 630 00:34:30,168 --> 00:34:31,069 Ne için? 631 00:34:33,404 --> 00:34:34,839 Başına gelmiş olabilecekler için. 632 00:34:37,542 --> 00:34:39,077 Bununla yaşayabilirim Frank. 633 00:34:39,777 --> 00:34:41,746 Korkuya yenilmekle yaşayamazdım. 634 00:34:44,348 --> 00:34:46,117 Kolay korkmuyorsun değil mi? 635 00:34:48,152 --> 00:34:50,354 Hayır, korkmuyorum. 636 00:34:52,390 --> 00:34:53,324 Ben de. 637 00:34:56,127 --> 00:34:57,528 Bununla yaşayabilir misin? 638 00:34:58,196 --> 00:34:59,130 Bilmiyorum 639 00:35:00,498 --> 00:35:02,400 ama sanırım öğrenmem gerek. 640 00:35:12,310 --> 00:35:13,711 Biliyor mudur sizce? 641 00:35:13,778 --> 00:35:15,146 Bildiğini biliyorum. 642 00:35:16,114 --> 00:35:17,248 Ve artık huzur içinde. 643 00:35:19,884 --> 00:35:20,785 Ben de. 644 00:35:22,220 --> 00:35:23,254 Bunun için teşekkürler. 645 00:35:39,437 --> 00:35:40,438 Bay Avery? 646 00:35:41,239 --> 00:35:42,540 Benimle dua eder misiniz? 647 00:35:55,219 --> 00:35:56,187 Affedersiniz. 648 00:35:56,721 --> 00:35:58,856 Faith. Faith bekle. 649 00:36:00,391 --> 00:36:01,325 Lee nasıl? 650 00:36:01,692 --> 00:36:04,462 İyi. Bir, iki güne ayağa kalkar. 651 00:36:04,529 --> 00:36:05,563 Güzel. 652 00:36:07,231 --> 00:36:08,199 Bir sorun mu var? 653 00:36:08,266 --> 00:36:09,934 Hayır. Bir şey yok. 654 00:36:10,201 --> 00:36:11,636 Emin misin? Belki yardım ederim. 655 00:36:11,869 --> 00:36:12,870 Edemezsin. 656 00:36:14,772 --> 00:36:15,806 Evden kötü haber? 657 00:36:15,940 --> 00:36:17,608 Hayır, öyle değil. 658 00:36:18,509 --> 00:36:19,443 Kişisel bir şey. 659 00:36:20,711 --> 00:36:22,580 Özür dilerim Jack. Gitmem gerek. 660 00:36:27,318 --> 00:36:28,719 Bayan Abigail. 661 00:36:28,786 --> 00:36:30,421 Cody, sakin ol. 662 00:36:30,521 --> 00:36:32,957 -Bayan Abigail nerede? -Papaz Frank'le dışarıda. 663 00:36:33,524 --> 00:36:36,394 Eve döndüğünde sertifikanı ona gösterirsin. 664 00:36:36,460 --> 00:36:37,828 ama şimdi göstermek istiyorum. 665 00:36:38,262 --> 00:36:39,363 Ama şu an burada değil. 666 00:36:39,430 --> 00:36:41,365 Hiç burada değil zaten. Hep meşgul. 667 00:36:41,432 --> 00:36:42,733 Cody bu doğru değil. 668 00:36:43,834 --> 00:36:46,571 Aptal sertifika kimin umurunda ki zaten? 669 00:37:03,254 --> 00:37:04,388 Cody sorun ne? 670 00:37:04,722 --> 00:37:05,957 Anlamazsınız. 671 00:37:06,224 --> 00:37:06,991 Deneyebilirim. 672 00:37:08,359 --> 00:37:11,362 Bayan Abigail'i başkalarıyla paylaşmak zor, biliyorum. 673 00:37:11,996 --> 00:37:13,664 Bir sır vereyim mi? 674 00:37:16,300 --> 00:37:17,602 Memur Thornton dedi ki, 675 00:37:17,969 --> 00:37:20,972 annesinin onsuz dışarı çıkmasından o da hoşlanmıyormuş 676 00:37:21,239 --> 00:37:22,707 ama onu sevmiyor demek değil. 677 00:37:22,773 --> 00:37:24,408 Aynı şey değil. 678 00:37:24,976 --> 00:37:26,877 Bence şu an hissettiğin gibi hissetmiş. 679 00:37:27,545 --> 00:37:29,347 Ama Bayan Abigail annem değil. 680 00:37:29,413 --> 00:37:30,681 Hayır değil ama... 681 00:37:30,748 --> 00:37:33,851 Anna, Bayan Abigail seni gerçek bir anne gibi sevemez, diyor. 682 00:37:34,852 --> 00:37:35,853 Anna yanılıyor. 683 00:37:35,920 --> 00:37:37,622 Hayır. Buraya ait değilim. 684 00:37:37,688 --> 00:37:39,357 Cody bu doğru değil. 685 00:37:39,824 --> 00:37:41,993 Evet, doğru. Hiçbir yere ait değilim. 686 00:37:44,395 --> 00:37:46,697 Çirkin ördek yavrusu hikayesini duymuş muydun? 687 00:37:49,500 --> 00:37:51,335 Bir zamanlar bir ördek yavrusu varmış 688 00:37:51,435 --> 00:37:53,771 ve o da hiçbir yere ait olmadığını düşünüyormuş. 689 00:37:56,040 --> 00:37:59,043 Ve diğer ördeklerle kuşlar onunla dalga geçerlermiş. 690 00:37:59,877 --> 00:38:01,545 Kimsenin onu sevmediğini düşünmüş. 691 00:38:03,948 --> 00:38:05,049 Sonra bir gün 692 00:38:05,716 --> 00:38:07,785 bir kuğu ailesiyle tanışmış. 693 00:38:08,786 --> 00:38:09,687 Ve bil bakalım? 694 00:38:11,422 --> 00:38:12,923 Çok güzel uyum sağlamış. 695 00:38:12,990 --> 00:38:15,526 Doğduğu aile değilmiş 696 00:38:15,893 --> 00:38:18,029 ama beraber olması gereken aileymiş. 697 00:38:18,629 --> 00:38:20,298 Sen bir kuğusun Cody 698 00:38:21,432 --> 00:38:22,800 ve aileni buldun 699 00:38:25,002 --> 00:38:27,071 ve o aile Bayan Abigail. 700 00:38:27,905 --> 00:38:30,908 Ama gerçek ailesi değilim, sadece evinde yaşıyorum. 701 00:38:31,609 --> 00:38:32,677 Hayır, öyle değil. 702 00:38:33,844 --> 00:38:35,046 Onun kalbinde yaşıyorsun. 703 00:38:46,023 --> 00:38:47,391 Oyun için teşekkürler. 704 00:38:50,995 --> 00:38:52,663 Jesse iyileşiyormuş. 705 00:38:53,097 --> 00:38:54,598 Evet, iyi olacak. 706 00:38:54,665 --> 00:38:56,767 Sonunda doğru olanı yapmış. 707 00:38:56,834 --> 00:38:57,935 Şaşırmış gibisin. 708 00:38:58,002 --> 00:39:00,938 Şaşırdım. Duaların işe yaradı herhalde. 709 00:39:01,605 --> 00:39:02,807 Genelde yarar. 710 00:39:03,808 --> 00:39:07,044 Ama duanın gücü hakkında konuşmaya gelmedin. 711 00:39:07,345 --> 00:39:10,614 Hayır. Benim için yaptıklarından dolayı teşekkür etmeye geldim. 712 00:39:12,016 --> 00:39:15,386 Bana değil, Jack'e teşekkür et. Garrison'la hesabım vardı. 713 00:39:21,726 --> 00:39:23,661 İş başındasınız sanıyordum? 714 00:39:23,728 --> 00:39:26,864 -Artık değil. -Teslimat vagonunda bir aks daha kırıldı. 715 00:39:27,064 --> 00:39:28,466 Bu hafta üçüncü. 716 00:39:28,532 --> 00:39:30,634 Yine teslimat günü kaçıracağız. 717 00:39:30,935 --> 00:39:32,470 İş için kötü olur. 718 00:39:32,536 --> 00:39:33,504 Aynen öyle. 719 00:39:33,571 --> 00:39:35,506 Önce Bay Coulter yaralandı, şimdi de bu? 720 00:39:35,606 --> 00:39:37,575 Şansımız dönmezse 721 00:39:37,641 --> 00:39:39,577 bir sürü kontrat kaybedeceğiz. 722 00:39:39,643 --> 00:39:42,012 Ve Bay Coulter hiç mutlu olmayacak. 723 00:39:46,617 --> 00:39:47,918 Anna'yı suçlamıyorum. 724 00:39:47,985 --> 00:39:49,854 Cody'yi incitmek istediğini sanmıyorum. 725 00:39:49,920 --> 00:39:53,624 Tabii ki hayır. Keşke daha önce öğrenseydim. 726 00:39:53,691 --> 00:39:54,725 Yani... 727 00:39:54,959 --> 00:39:57,061 Bu aralar aklımız başımızda değil. 728 00:39:57,161 --> 00:39:59,630 Ve Cody daha yeni söyledi. 729 00:40:00,831 --> 00:40:02,900 Cody'ye Anna'nın yanıldığını söylemeliyim. 730 00:40:02,967 --> 00:40:04,869 Çocuklar doğruyu, duyunca anlar. 731 00:40:05,469 --> 00:40:07,671 Ben de aynen bunu söyleyeceğim. 732 00:41:04,195 --> 00:41:05,896 Hala uyanık olmana sevindim. 733 00:41:06,497 --> 00:41:09,033 Yarın okulum var diye sinirlenirsin sanmıştım. 734 00:41:09,200 --> 00:41:12,770 Arada sırada kurallara uymamak sorun olmaz. 735 00:41:14,572 --> 00:41:17,007 Benim için neden bu kadar özel olduğunu biliyor musun? 736 00:41:18,809 --> 00:41:21,479 Çünkü Tanrı'nın seni hayatıma sokmasının bir sebebi var 737 00:41:22,246 --> 00:41:25,649 ve buraya geldiğin anda kalmanı isteyeceğimi biliyordum. 738 00:41:26,217 --> 00:41:28,219 Hiç öyle düşünmemiştim. 739 00:41:28,719 --> 00:41:30,087 Şunu düşün, 740 00:41:30,888 --> 00:41:34,124 senin bana olduğu kadar benim de sana ihtiyacım var 741 00:41:35,493 --> 00:41:37,261 ve bu yüzden birbirimizi bulduk. 742 00:41:37,528 --> 00:41:40,197 Çirkin ördeğin gerçek ailesini bulması gibi mi? 743 00:41:40,798 --> 00:41:41,899 Aynen öyle. 744 00:41:43,133 --> 00:41:44,835 Gerçek ailemsin Cody 745 00:41:45,870 --> 00:41:47,771 ve seni çok seviyorum. 746 00:41:49,607 --> 00:41:51,542 Ben de sizi seviyorum Bayan Abigail. 747 00:41:53,878 --> 00:41:56,280 Hikayem için bir son lazımdı ve bir tane buldum. 748 00:41:57,214 --> 00:41:59,216 Hope Valley halkının korkuları 749 00:41:59,283 --> 00:42:01,886 ve sorunlarıyla nasıl beraber yüzleştiklerini öğrendim, 750 00:42:02,753 --> 00:42:05,022 bu korkular ister bütün kasabanın olsun, 751 00:42:05,723 --> 00:42:07,791 ister sevgiye muhtaç küçük bir çocuğun. 752 00:42:09,159 --> 00:42:15,065 Bu gece Hope Valley'de huzurlu ve güvendeyiz. 753 00:42:19,637 --> 00:42:25,976 BAŞARI SERTİFİKASI CODY'YE VERİLDİ 754 00:42:54,705 --> 00:42:56,707 Alt yazı çevirmeni: Latif Dortcelik