1 00:00:01,034 --> 00:00:02,535 前情提要 2 00:00:02,635 --> 00:00:05,739 -为何盖瑞森执意要你加入? -他在计划抢案 3 00:00:06,072 --> 00:00:08,708 他杀了我的朋友 留下妻子跟女儿 4 00:00:09,009 --> 00:00:11,144 -我不必听你的话 -你得乖乖听话 5 00:00:11,277 --> 00:00:12,178 你又不是我爸爸 6 00:00:12,345 --> 00:00:14,447 你说我可以依赖你 7 00:00:14,614 --> 00:00:16,049 我需要时间考虑 8 00:00:17,784 --> 00:00:19,753 多年来 我以希望谷为家 9 00:00:20,086 --> 00:00:21,087 (欢迎光临希望谷) 10 00:00:21,187 --> 00:00:24,023 但它现在不仅如此 它是我的灵感 11 00:00:24,524 --> 00:00:26,559 我终于找到在这特别的地方 12 00:00:26,626 --> 00:00:28,795 我最想分享的故事 13 00:00:29,462 --> 00:00:32,332 因为这里的人互相扶持又充满爱 14 00:00:32,632 --> 00:00:34,734 没有人会因过去受评判 15 00:00:35,035 --> 00:00:36,736 大家都有重生的机会 16 00:00:37,037 --> 00:00:38,738 即使看似不可能 17 00:00:39,639 --> 00:00:41,474 我开头跟中间都想好了 18 00:00:41,574 --> 00:00:43,810 现在只缺结尾 19 00:00:47,280 --> 00:00:49,582 你知道第一个故事要写什么了吗? 20 00:00:49,716 --> 00:00:50,617 应该知道 21 00:00:50,717 --> 00:00:52,419 但愿我也会写作 22 00:00:52,652 --> 00:00:55,221 -你真有才华 -你是我朋友才这么说 23 00:00:55,288 --> 00:00:56,756 因为你是我才华洋溢的朋友 24 00:00:57,323 --> 00:00:58,491 还有爱管闲事的朋友 25 00:00:58,558 --> 00:01:00,093 所以你跟法兰克如何? 26 00:01:00,460 --> 00:01:01,394 我跟法兰克 27 00:01:01,461 --> 00:01:02,328 所以呢? 28 00:01:02,395 --> 00:01:05,632 法兰克是很棒的牧师 很高兴大家都希望他留下来 29 00:01:05,698 --> 00:01:06,833 但你很担心 30 00:01:07,801 --> 00:01:10,336 我不确定我想不想跟有秘密的人交往 31 00:01:10,403 --> 00:01:11,704 是曾经有秘密 32 00:01:12,305 --> 00:01:14,574 -也是 -你们在聊什么? 33 00:01:14,641 --> 00:01:17,677 -大人的事 没什么特别的 -你怎么还没穿衣服? 34 00:01:17,744 --> 00:01:18,645 我饿了 35 00:01:18,711 --> 00:01:20,647 先穿好衣服才能吃早餐 36 00:01:20,747 --> 00:01:22,482 我需要你决定我该穿什么 37 00:01:22,549 --> 00:01:24,551 你年纪够大了 应该自己决定 38 00:01:24,651 --> 00:01:26,152 我可以帮你 39 00:01:26,319 --> 00:01:27,387 我需要你帮我挑 40 00:01:30,490 --> 00:01:31,691 我马上回来 41 00:01:31,791 --> 00:01:33,193 走吧 小伙子 42 00:01:42,802 --> 00:01:45,238 -这么早就要出发? -我有很长一段路要走 43 00:01:45,338 --> 00:01:47,874 我想让班森的遗孀知道 我们有盖瑞森的线索了 44 00:01:48,141 --> 00:01:50,677 总部已加强巡逻 但目前查无所获 45 00:01:51,578 --> 00:01:52,645 也没有杰西的消息 46 00:01:53,113 --> 00:01:55,115 盖瑞森肯定在附近 他需要法兰克 47 00:01:55,381 --> 00:01:57,650 -他不会轻易放弃的 -我们也是 48 00:02:29,782 --> 00:02:31,551 我有事情要宣布 49 00:02:31,651 --> 00:02:35,155 本周我们要举行拼字比赛 50 00:02:35,388 --> 00:02:37,223 就像拼字蜜蜂吗? 51 00:02:37,357 --> 00:02:39,425 罗伯特 比拼字蜜蜂还棒 52 00:02:39,492 --> 00:02:40,660 因为这场比赛 53 00:02:40,827 --> 00:02:45,365 你们不会跟同学竞争 你们会跟自己竞争 54 00:02:45,465 --> 00:02:46,499 那是什么意思? 55 00:02:46,799 --> 00:02:49,335 这代表学会所有字 56 00:02:49,402 --> 00:02:51,170 还有考试得100分的人 57 00:02:51,237 --> 00:02:52,739 会得到 58 00:02:53,773 --> 00:02:55,308 一张奖状 59 00:02:55,608 --> 00:02:56,643 上面还会有你的名字 60 00:02:56,843 --> 00:02:59,712 记得放学找人帮你们准备 61 00:02:59,846 --> 00:03:01,581 好 可以下课了 62 00:03:02,181 --> 00:03:05,552 -我要请妈妈帮忙 -我要请阿比盖尔女士帮忙 63 00:03:05,652 --> 00:03:06,586 她又不是你妈 64 00:03:06,719 --> 00:03:08,221 那又怎样?她还是可以帮忙 65 00:03:08,288 --> 00:03:09,255 这不一样 66 00:03:09,355 --> 00:03:10,223 明明就一样 67 00:03:10,423 --> 00:03:11,824 你不是她真正的家人 68 00:03:12,392 --> 00:03:15,461 阿比盖尔女士才不像 我妈妈爱我那样爱你 69 00:03:23,436 --> 00:03:24,404 撒切尔老师 70 00:03:24,837 --> 00:03:26,506 贝瑞特先生 你怎么会来这里? 71 00:03:26,873 --> 00:03:30,610 -我在找治安官桑顿 -他应该在巡逻 怎么了? 72 00:03:31,244 --> 00:03:32,879 锯木场发生意外 73 00:03:33,346 --> 00:03:34,547 科特先生出事了 74 00:03:42,355 --> 00:03:43,690 你叫我做的我都做了 75 00:03:44,724 --> 00:03:46,392 可惜没有成功 76 00:03:47,527 --> 00:03:49,229 也许是我派错人 77 00:03:49,662 --> 00:03:51,831 所有镇民都看到那张通缉单 78 00:03:52,765 --> 00:03:55,501 -但他们还是不愿赶他走 -这下该怎么办? 79 00:03:55,568 --> 00:03:59,505 既然少了麦特 咱们还是别干了 80 00:03:59,872 --> 00:04:01,274 分道扬镳 81 00:04:01,507 --> 00:04:02,542 拉齐 82 00:04:03,509 --> 00:04:04,711 何不告诉杰西 83 00:04:04,777 --> 00:04:07,013 在我同意前 就想退出的下场是什么? 84 00:04:10,984 --> 00:04:12,452 你哪里也别想去 85 00:04:12,819 --> 00:04:13,853 清楚没有? 86 00:04:22,895 --> 00:04:25,798 我帮你止血了 但伤口需要缝合 87 00:04:26,799 --> 00:04:29,469 我需要回去工作 88 00:04:30,403 --> 00:04:32,338 你根本站不起来 别想工作了 89 00:04:32,438 --> 00:04:33,973 你帮我缝伤口就可以 90 00:04:34,274 --> 00:04:35,275 老实说 李 91 00:04:35,408 --> 00:04:36,776 这已超出我能力范围 92 00:04:37,343 --> 00:04:40,380 但现在传电报给伯恩斯医生 他应该今天就能赶到 93 00:04:40,446 --> 00:04:41,614 那可以至少让我回家吗? 94 00:04:41,681 --> 00:04:44,784 你最好待在这里等医生来 好吗? 95 00:04:45,518 --> 00:04:48,421 看来只好这样了 韦德 我回去前工厂交给你管 96 00:04:48,821 --> 00:04:51,291 -帮我监督大家的进度 -是的 老板 97 00:04:51,357 --> 00:04:52,725 我们还没正式见过面 98 00:04:52,959 --> 00:04:54,861 我是科特先生的新领班 韦德贝瑞特 99 00:04:54,927 --> 00:04:56,829 -你好 -李 我一听到消息就赶来了 100 00:04:57,697 --> 00:04:58,731 发生什么事? 101 00:05:02,568 --> 00:05:03,903 二号绞车缆线… 102 00:05:03,970 --> 00:05:07,807 一条缆线断了 打到我的脚 没事的 103 00:05:07,974 --> 00:05:09,342 你别担心 104 00:05:09,409 --> 00:05:12,512 我不会离开你 直到你能再度… 105 00:05:14,013 --> 00:05:15,548 站起来 106 00:05:15,615 --> 00:05:17,817 没事的 萝丝玛莉 你不必陪我 107 00:05:18,484 --> 00:05:19,652 我想要陪你 108 00:05:19,752 --> 00:05:22,488 谢谢 但我只需要休息 109 00:05:22,588 --> 00:05:25,658 当然了 医生来之前你最需要休息 110 00:05:25,725 --> 00:05:26,859 我帮你拍松枕头 111 00:05:28,594 --> 00:05:29,696 来 112 00:05:31,664 --> 00:05:32,565 好 113 00:05:32,965 --> 00:05:34,033 还有一个 114 00:05:37,036 --> 00:05:38,838 好 小心点 115 00:05:51,017 --> 00:05:53,052 你要坐在这里看我睡觉? 116 00:05:53,119 --> 00:05:55,788 只要我在这里 你就不会有事 117 00:05:56,022 --> 00:05:57,690 我会非常安静 118 00:05:58,357 --> 00:05:59,125 好 119 00:06:00,126 --> 00:06:01,060 我只要… 120 00:06:01,561 --> 00:06:02,929 只要睡觉 121 00:06:11,437 --> 00:06:12,805 好 122 00:06:29,689 --> 00:06:30,690 不好意思 小姐 123 00:06:31,090 --> 00:06:32,625 你是露西班森吗? 124 00:06:32,725 --> 00:06:33,760 没错 125 00:06:34,660 --> 00:06:35,795 我是比尔艾弗利 126 00:06:37,897 --> 00:06:39,732 我曾是令尊的好朋友 127 00:06:40,566 --> 00:06:41,801 令堂在吗? 128 00:06:44,504 --> 00:06:45,671 家母过世了 129 00:06:45,972 --> 00:06:48,040 家父被杀几年后她就去世了 130 00:06:48,508 --> 00:06:49,642 抱歉 我并不知道 131 00:06:51,978 --> 00:06:55,148 你似乎远道而来 想进来喝茶吗 艾弗利先生? 132 00:06:55,882 --> 00:06:57,784 好的 感谢你 133 00:06:57,884 --> 00:06:58,918 当然 134 00:07:05,925 --> 00:07:07,527 你要来接柯迪? 135 00:07:08,194 --> 00:07:10,463 他喜欢我陪他从学校走回家 136 00:07:10,563 --> 00:07:11,731 我不怪他 137 00:07:12,198 --> 00:07:14,967 但愿我不必赶回餐馆 准备晚餐 138 00:07:15,968 --> 00:07:19,505 你工作太辛苦了 应该偶尔享受一下 139 00:07:20,440 --> 00:07:21,207 我也懂得享受 140 00:07:22,909 --> 00:07:23,976 你玩过飞镖吗? 141 00:07:24,076 --> 00:07:24,977 很久以前玩过 142 00:07:25,077 --> 00:07:28,915 干脆今晚一起去酒馆 看看你还记得多少? 143 00:07:29,682 --> 00:07:31,184 我也想 可是… 144 00:07:35,721 --> 00:07:37,723 我的过去仍困扰着你 是不是? 145 00:07:38,891 --> 00:07:40,660 我过去与现在的身份 146 00:07:42,628 --> 00:07:44,630 若我说不 就是在说谎 147 00:07:46,632 --> 00:07:49,535 你不想跟我这种人在一起? 148 00:07:51,103 --> 00:07:52,138 不是的 149 00:07:52,205 --> 00:07:56,042 阿比盖尔 我不想逼你做 你不想做的事 150 00:07:57,944 --> 00:07:58,878 你不会的 151 00:07:59,212 --> 00:08:00,146 咱们一起玩飞镖吧 152 00:08:01,547 --> 00:08:03,583 我最爱飞镖了 我们什么时候要玩? 153 00:08:04,116 --> 00:08:06,252 柯迪 我们改天再玩飞镖 154 00:08:06,886 --> 00:08:08,488 但今晚要吃肉丸意大利面 155 00:08:08,554 --> 00:08:10,623 撒切尔老师说要办拼字比赛 156 00:08:10,690 --> 00:08:12,558 我需要你帮我准备 157 00:08:12,625 --> 00:08:14,260 我可以帮你准备 柯迪 158 00:08:14,527 --> 00:08:17,063 我也会特别做大碗的意大利面给你吃 159 00:08:17,697 --> 00:08:20,800 你去跟法兰克玩 我们也会玩得很开心 160 00:08:22,201 --> 00:08:23,236 走吧 柯迪 161 00:08:27,139 --> 00:08:28,007 来 162 00:08:28,641 --> 00:08:30,009 -谢谢 -小心烫 163 00:08:31,844 --> 00:08:33,279 你的笑容跟妈妈一样 164 00:08:33,913 --> 00:08:34,780 她… 165 00:08:36,282 --> 00:08:38,851 她在父亲过世后就变了个样 166 00:08:39,519 --> 00:08:42,221 在银行被抢时看到父亲遭枪杀 167 00:08:42,288 --> 00:08:43,789 对她来说打击太大 168 00:08:44,724 --> 00:08:46,659 我来这里是因为 169 00:08:47,994 --> 00:08:51,130 我们之前都找不到嫌犯让令堂指认 170 00:08:52,532 --> 00:08:53,566 直到现在 171 00:08:54,600 --> 00:08:55,601 你找到 172 00:08:56,836 --> 00:08:57,837 杀了我父亲的凶手? 173 00:08:58,170 --> 00:08:59,038 我想是 174 00:08:59,272 --> 00:09:00,806 他叫杰克盖瑞森 175 00:09:01,207 --> 00:09:04,977 我们认为他躲在希望谷以东的高地区 176 00:09:05,044 --> 00:09:06,546 可是艾弗利先生 177 00:09:07,013 --> 00:09:09,649 没有我母亲作证 你没办法… 178 00:09:09,715 --> 00:09:10,683 露西 179 00:09:12,118 --> 00:09:13,185 我跟你保证 180 00:09:13,719 --> 00:09:17,056 我会确保杰克盖瑞森 为他的罪行付出代价 181 00:09:17,290 --> 00:09:18,724 无论如何 182 00:09:20,026 --> 00:09:21,327 太感谢你了 183 00:09:26,065 --> 00:09:27,066 那这件呢? 184 00:09:27,199 --> 00:09:29,735 你是要去约会还是参加丧礼? 就是这件了 185 00:09:30,169 --> 00:09:31,971 这不是好主意 186 00:09:32,038 --> 00:09:33,306 相信我 这件很漂亮 187 00:09:33,573 --> 00:09:34,273 我是说今晚 188 00:09:34,574 --> 00:09:36,609 盛装打扮 丢下柯迪 189 00:09:36,776 --> 00:09:38,611 别担心柯迪 他不会有事的 190 00:09:39,612 --> 00:09:41,614 我知道 但这样会进展太快吗? 191 00:09:41,847 --> 00:09:44,951 -你看我跟比尔的下场 -他们是不同人 情况也不同 192 00:09:45,251 --> 00:09:46,252 这我可不确定 193 00:09:46,619 --> 00:09:49,355 我以为我很了解比尔 说真的 我对法兰克又了解多少? 194 00:09:49,655 --> 00:09:52,758 所以你才要跟他相处 进一步了解他 195 00:09:55,294 --> 00:09:57,096 柯迪 柯迪 196 00:09:57,763 --> 00:10:00,099 阿比盖尔女士的衣服很漂亮吧? 197 00:10:00,199 --> 00:10:01,200 应该吧 198 00:10:03,202 --> 00:10:06,372 柯迪 我很快就会回来 你在撒切尔老师家会玩得很开心 199 00:10:06,639 --> 00:10:07,306 才不会 200 00:10:07,373 --> 00:10:08,274 你会的 201 00:10:08,341 --> 00:10:09,976 我们会一起练习拼字 202 00:10:10,042 --> 00:10:11,811 吃肉丸意大利面 203 00:10:11,944 --> 00:10:14,614 我买食材的时候 你还能跟治安官桑顿玩接球 204 00:10:14,880 --> 00:10:18,818 -你不是想练投球吗? -我宁愿跟阿比盖尔女士在一起 205 00:10:22,221 --> 00:10:24,724 我保证明天会跟你一起练拼字 206 00:10:25,291 --> 00:10:28,027 而且 我还会烤派给你吃 207 00:10:28,894 --> 00:10:29,829 好吗? 208 00:10:31,063 --> 00:10:32,064 好 209 00:10:45,077 --> 00:10:46,812 他通常都不会这样 210 00:10:46,879 --> 00:10:48,114 他不会有事的 211 00:10:51,117 --> 00:10:52,685 你真的很想要我穿这件 212 00:10:53,252 --> 00:10:54,687 科特先生还好吗? 213 00:10:55,154 --> 00:10:57,857 等医生来了就不必担心 214 00:10:59,725 --> 00:11:02,862 你曾想过在这里重新开医院吗? 215 00:11:02,962 --> 00:11:06,332 严格来说 医院仍属于 矿业公司的财产 216 00:11:06,732 --> 00:11:08,734 依你的人脉绝对能搞定 217 00:11:08,968 --> 00:11:10,302 发展中的小镇需要医生 218 00:11:11,037 --> 00:11:14,040 我会考虑的 这主意不错 219 00:11:14,974 --> 00:11:16,042 小姐 我扶你下车 220 00:11:18,244 --> 00:11:20,312 -杰克 -费丝 221 00:11:29,722 --> 00:11:31,157 好高兴见到你 222 00:11:31,390 --> 00:11:34,260 我暗自希望能遇见你 但没想到这么快 223 00:11:34,326 --> 00:11:37,063 -你来这里干嘛? -我现在住犹尼昂市 224 00:11:37,696 --> 00:11:40,066 我为伯恩斯医生工作 他很忙 所以派我来 225 00:11:41,100 --> 00:11:43,402 这是我们的市长 亨利高恩 226 00:11:43,702 --> 00:11:44,870 费丝卡特护士 227 00:11:45,738 --> 00:11:47,039 看来你们早就认识了 228 00:11:47,139 --> 00:11:49,775 我们在汉密尔顿认识的 我当时照顾杰克的弟弟 229 00:11:50,276 --> 00:11:52,211 -幸会 卡特小姐 -幸会 230 00:11:53,045 --> 00:11:54,213 再见 231 00:11:55,314 --> 00:11:57,049 我不想让病人等 232 00:11:57,116 --> 00:12:00,152 我只要放行李 梳洗一番 233 00:12:00,786 --> 00:12:01,887 旅馆在哪里? 234 00:12:01,987 --> 00:12:03,222 我陪你走过去 235 00:12:03,322 --> 00:12:04,323 谢谢 236 00:12:05,891 --> 00:12:07,159 你搬到犹尼昂市? 237 00:12:07,293 --> 00:12:08,360 对 238 00:12:08,727 --> 00:12:11,430 我跟当地的银行家订婚了 239 00:12:11,797 --> 00:12:13,732 太棒了 恭喜你 240 00:12:13,799 --> 00:12:17,269 杰克 你该不会以为 我大老远跑来只为了见你? 241 00:12:17,336 --> 00:12:18,270 当然没有 242 00:12:19,271 --> 00:12:20,873 希望没有 因为 243 00:12:21,040 --> 00:12:23,509 我怕你会这样以为 我不希望你觉得… 244 00:12:23,776 --> 00:12:25,244 我完全没有 245 00:12:25,311 --> 00:12:26,245 那就好 246 00:12:27,179 --> 00:12:29,915 那你呢?伊丽莎白撒切尔 留在汉密尔顿了吗? 247 00:12:30,116 --> 00:12:30,983 没有 248 00:12:31,350 --> 00:12:32,451 她搬来这里 249 00:12:32,885 --> 00:12:34,320 所以你们也订婚了? 250 00:12:34,787 --> 00:12:36,122 我们决定慢慢来 251 00:12:36,388 --> 00:12:37,256 这样很聪明 252 00:12:37,323 --> 00:12:39,492 我知道你们之间有问题要处理 253 00:12:39,825 --> 00:12:41,260 问题都解决了 254 00:12:41,393 --> 00:12:43,062 太棒了 255 00:12:43,863 --> 00:12:47,199 希望我们之间不会尴尬 256 00:12:47,933 --> 00:12:51,403 我跟你在汉密尔顿相处很愉快 希望我们能当朋友 257 00:12:51,470 --> 00:12:52,872 我们当然是朋友 258 00:12:53,372 --> 00:12:54,473 我听了好开心 259 00:13:01,080 --> 00:13:01,947 (白驹酒馆) 260 00:13:02,014 --> 00:13:04,283 若运货出任何问题… 261 00:13:04,350 --> 00:13:06,318 我会处理的 别担心 262 00:13:06,418 --> 00:13:07,286 好 263 00:13:07,386 --> 00:13:10,489 阿比盖尔那里只剩下西红柿汤 264 00:13:10,823 --> 00:13:13,459 跟我的比不上 但我们只好将就 265 00:13:13,526 --> 00:13:14,960 我加了一点盐 266 00:13:15,060 --> 00:13:16,128 我不饿 267 00:13:19,899 --> 00:13:21,400 -你好啊 -护士来了 268 00:13:22,134 --> 00:13:24,537 这是费丝卡特 犹尼昂市来的护士 269 00:13:24,837 --> 00:13:25,804 护士? 270 00:13:26,272 --> 00:13:27,373 伯恩斯医生在哪里? 271 00:13:27,473 --> 00:13:29,341 他没空 所以派我过来 272 00:13:29,942 --> 00:13:32,311 -希望你们不介意 -也只能这样了 273 00:13:32,912 --> 00:13:34,180 没错 274 00:13:34,280 --> 00:13:35,548 我曾经在舞台上 275 00:13:36,248 --> 00:13:37,816 演过护士 276 00:13:37,883 --> 00:13:40,553 真巧 我曾治疗过有结膜炎的演员 277 00:13:41,587 --> 00:13:45,858 看来有人会把你照顾好 我晚点再来看你 278 00:13:45,925 --> 00:13:46,959 谢了 杰克 279 00:13:48,360 --> 00:13:50,062 卡特护士 280 00:13:51,230 --> 00:13:54,867 你的病人很不听话 281 00:13:54,934 --> 00:13:55,601 真的? 282 00:13:55,868 --> 00:13:57,403 他都不肯吃东西 283 00:13:57,469 --> 00:13:59,238 我一直跟她说我不饿 284 00:13:59,305 --> 00:14:02,908 我也一直说吃得健康才会早日康复 285 00:14:03,909 --> 00:14:05,411 这你肯定也很清楚 286 00:14:05,477 --> 00:14:08,147 是的 但现在 清洗 缝合伤口比较重要 287 00:14:08,214 --> 00:14:12,151 治安官桑顿已经处理过了 骑警是受过急救训练的 288 00:14:12,218 --> 00:14:14,553 我知道 但还是小心为上 289 00:14:15,221 --> 00:14:17,022 让她专心做好工作 290 00:14:17,089 --> 00:14:19,425 -好不好? -李 省点力气 291 00:14:19,491 --> 00:14:20,459 不必插话 292 00:14:22,194 --> 00:14:23,262 那个摇铃是干嘛用的? 293 00:14:23,329 --> 00:14:26,065 那是我的点子 为了紧急状况 294 00:14:26,131 --> 00:14:27,900 万一我不在这里 295 00:14:28,367 --> 00:14:30,369 你确定在走廊上听得到吗? 296 00:14:30,469 --> 00:14:33,606 -它很小 也许不够大声 -我不知道 297 00:14:34,907 --> 00:14:36,108 他还没用过 298 00:14:36,208 --> 00:14:39,144 要不要试试声音 以防万一? 299 00:14:39,578 --> 00:14:41,947 这主意真棒 李 300 00:14:42,047 --> 00:14:44,583 我一离开房间就摇铃 301 00:14:45,217 --> 00:14:46,218 你说我就做 302 00:14:46,352 --> 00:14:47,219 好 303 00:14:52,258 --> 00:14:53,392 准备好就摇铃 304 00:14:53,492 --> 00:14:54,493 等一下 305 00:14:58,430 --> 00:15:00,266 现在 我来看看你的脚 306 00:15:06,972 --> 00:15:08,073 牧师 307 00:15:10,009 --> 00:15:12,611 我没有杰西的消息 不必再问了 308 00:15:13,012 --> 00:15:14,680 盖瑞森杀了我最好的朋友 309 00:15:14,947 --> 00:15:17,650 当大多数人要赶你走 我却为你说话 310 00:15:17,917 --> 00:15:20,219 所以依我来看 我想问什么都行 311 00:15:20,319 --> 00:15:22,655 只要话题别离开盖瑞森就好 312 00:15:22,922 --> 00:15:25,925 说服我杰西不会带盖瑞森来镇上找你 313 00:15:25,991 --> 00:15:28,093 若杰西够聪明 就不会接近这里 314 00:15:28,193 --> 00:15:30,362 他看起来没那么聪明 315 00:15:35,434 --> 00:15:37,002 他经历过不少苦难 316 00:15:38,037 --> 00:15:40,205 他小时候就丧失双亲 317 00:15:40,706 --> 00:15:45,077 一直到后来才投靠盖瑞森 他不是什么坏孩子 318 00:15:45,144 --> 00:15:48,514 一个叫露西班森的小女生 因为盖瑞森而丧父 319 00:15:48,580 --> 00:15:51,283 所以原谅我没办法置之不理 320 00:15:51,350 --> 00:15:52,718 但他跟那件事无关 321 00:15:53,352 --> 00:15:55,421 我之前说过了 他不会杀人的 322 00:15:56,088 --> 00:15:58,157 你似乎很在乎那孩子 323 00:15:58,223 --> 00:16:02,294 他以前曾经错把我当榜样 324 00:16:03,562 --> 00:16:05,531 但杰西已长大 能自己做决定 325 00:16:05,597 --> 00:16:08,133 我只希望他能做出正确决定 326 00:16:09,501 --> 00:16:11,270 若你看到他就跟我说 327 00:16:20,379 --> 00:16:22,247 我还需要碘 若这里有的话 328 00:16:24,249 --> 00:16:25,217 我们刚好有 329 00:16:27,319 --> 00:16:28,721 这样刚好两美金 330 00:16:29,021 --> 00:16:31,690 科特先生说我可以记在他的帐上 331 00:16:31,757 --> 00:16:33,092 我不晓得你的名字 332 00:16:33,225 --> 00:16:34,426 -费丝卡特 -好 333 00:16:36,762 --> 00:16:38,998 汉密尔顿的费丝卡特? 334 00:16:39,631 --> 00:16:41,467 你肯定是伊丽莎白撒切尔 335 00:16:42,234 --> 00:16:43,569 很高兴终于见到你 336 00:16:43,669 --> 00:16:46,205 -久仰大名 -我也是 337 00:16:50,075 --> 00:16:52,144 你来希望谷做什么? 338 00:16:52,378 --> 00:16:54,046 我在照顾科特先生 339 00:16:54,113 --> 00:16:55,614 医生太忙 所以派我来 340 00:16:56,315 --> 00:16:58,550 你大老远从汉密尔顿过来? 341 00:16:59,184 --> 00:17:01,453 没有 我在犹尼昂市的医院上班 342 00:17:02,688 --> 00:17:04,356 你怎么会搬到犹尼昂市? 343 00:17:05,157 --> 00:17:07,526 我的未婚夫住那里 他是银行家 344 00:17:10,562 --> 00:17:12,197 你有未婚夫了 345 00:17:12,431 --> 00:17:15,200 -太棒了 恭喜你 -谢谢 346 00:17:17,436 --> 00:17:20,105 杰克跟我说好多关于你的事情 347 00:17:20,205 --> 00:17:22,608 -感觉我早就认识你了 -我听了真高兴 348 00:17:24,043 --> 00:17:26,245 我得回去照顾病人了 349 00:17:26,812 --> 00:17:29,481 -希望我们有机会好好认识 -肯定会有的 350 00:17:30,049 --> 00:17:30,716 太棒了 351 00:17:32,284 --> 00:17:33,218 谢谢 352 00:17:34,653 --> 00:17:36,188 -再见 -再见 353 00:17:42,394 --> 00:17:44,296 -这样如何? -好极了 354 00:17:45,297 --> 00:17:46,432 -你好? -你好 355 00:17:46,598 --> 00:17:51,703 -你好 希望我没打扰到你们 -当然没有 你见过我的新邻居吧? 356 00:17:51,770 --> 00:17:54,106 -当然 韦德贝瑞特 -你好 357 00:17:54,173 --> 00:17:55,574 韦德在帮我挂一幅画 358 00:17:56,508 --> 00:17:58,577 很高兴再度见到你 治安官 359 00:17:59,278 --> 00:18:00,779 -再见 -谢谢 360 00:18:07,553 --> 00:18:09,321 你大可以叫我帮你挂 361 00:18:09,421 --> 00:18:12,858 我知道 但我跟韦德提到 他就主动说要帮忙 362 00:18:14,760 --> 00:18:17,296 -柯迪在哪里? -他在外面跟里普玩 363 00:18:18,163 --> 00:18:19,631 他心情不是很好 364 00:18:19,698 --> 00:18:22,701 他想跟阿比盖尔一起练习拼字 365 00:18:23,102 --> 00:18:24,536 他真的很想要那张奖状 366 00:18:25,504 --> 00:18:27,673 -可以帮忙摆餐桌吗? -当然 367 00:18:31,877 --> 00:18:36,648 我今天遇到费丝卡特 368 00:18:36,715 --> 00:18:39,184 -真的? -她非常漂亮 369 00:18:39,251 --> 00:18:40,686 她是非常棒的护士 370 00:18:41,353 --> 00:18:42,287 想必如此 371 00:18:43,122 --> 00:18:46,158 你也知道她来希望谷跟我无关 372 00:18:46,258 --> 00:18:47,860 我很想相信你 373 00:18:48,794 --> 00:18:54,800 但我可能需要比言语 更有说服力的东西 374 00:18:56,268 --> 00:18:57,169 更有说服力? 375 00:19:04,676 --> 00:19:06,211 真不晓得那是什么 376 00:19:07,279 --> 00:19:08,347 晚餐好了吗? 377 00:19:10,315 --> 00:19:11,416 马上就好 378 00:19:12,417 --> 00:19:13,685 先去洗手 379 00:19:20,692 --> 00:19:21,693 要这样拿吗? 380 00:19:22,261 --> 00:19:24,263 对 差不多是这样 381 00:19:24,796 --> 00:19:28,834 没错 两根手指放这里 放轻松 382 00:19:28,901 --> 00:19:30,269 -好 -轻轻拿 383 00:19:30,335 --> 00:19:31,904 顺顺地射出去 好吧? 384 00:19:32,171 --> 00:19:34,339 -好 -试试看 385 00:19:34,840 --> 00:19:36,408 不错 不错 386 00:19:36,508 --> 00:19:38,243 再来一次 387 00:19:38,310 --> 00:19:39,311 好 388 00:19:43,248 --> 00:19:45,217 这就是所谓的新手运气 389 00:19:47,553 --> 00:19:49,388 我从没说过我是新手 390 00:19:51,423 --> 00:19:53,592 但你刚才连飞镖都不会拿 391 00:19:55,227 --> 00:19:55,961 我只是忘了 392 00:19:57,696 --> 00:20:00,299 -等等 我刚是被你骗了吗? -不知道 393 00:20:01,266 --> 00:20:01,934 你觉得呢? 394 00:20:02,601 --> 00:20:04,903 看来不只有我有秘密 395 00:20:05,671 --> 00:20:07,673 有一点神秘感也不错 396 00:20:08,707 --> 00:20:10,409 还有什么事是我不知道的? 397 00:20:10,976 --> 00:20:13,912 你只好慢慢探索了 398 00:20:36,635 --> 00:20:37,669 好 399 00:20:39,404 --> 00:20:41,740 阿比盖尔女士 不是这样做意大利面的 400 00:20:41,840 --> 00:20:43,942 我是照阿比盖尔女士的食谱做的 401 00:20:44,009 --> 00:20:45,811 但她不会全部拌在一起 402 00:20:45,877 --> 00:20:47,879 可是味道一模一样 403 00:20:48,513 --> 00:20:49,781 我不饿了 404 00:20:50,549 --> 00:20:51,483 这… 405 00:20:51,917 --> 00:20:53,485 我不是医生 406 00:20:54,453 --> 00:20:57,522 但我觉得是因为你得了狂笑症 407 00:20:57,589 --> 00:20:59,258 -才没有 -那就好 408 00:20:59,324 --> 00:21:00,659 因为不管怎样 409 00:21:01,393 --> 00:21:02,261 你都不能笑 410 00:21:02,828 --> 00:21:07,432 因为这里没什么好笑的 411 00:21:08,734 --> 00:21:09,935 这一点也不好笑 412 00:21:10,535 --> 00:21:11,603 非常无趣 413 00:21:13,305 --> 00:21:14,406 非常不好笑 414 00:21:14,740 --> 00:21:16,575 -你说是不是 杰克? -没错 415 00:21:17,309 --> 00:21:18,543 乖乖听撒切尔老师的话 416 00:21:18,644 --> 00:21:19,678 这里完全 417 00:21:20,579 --> 00:21:21,713 没什么好笑的 418 00:21:22,481 --> 00:21:25,517 事实上 我们禁止任何人笑 419 00:21:27,953 --> 00:21:29,321 我可以试试看吗? 420 00:21:38,597 --> 00:21:40,632 其实我是有一点饿 421 00:21:49,574 --> 00:21:52,010 我玩飞镖从没这样被打败过 422 00:21:52,077 --> 00:21:53,612 希望你不会生气 423 00:21:53,779 --> 00:21:55,847 哪会生气?你让我大开眼界 424 00:22:02,521 --> 00:22:03,955 我今晚玩得很开心 425 00:22:05,490 --> 00:22:06,391 我也是 426 00:22:21,740 --> 00:22:22,607 晚安 427 00:22:24,109 --> 00:22:25,010 晚安 428 00:22:37,656 --> 00:22:38,657 这么晚才回来 429 00:22:40,358 --> 00:22:41,626 我不知道我有宵禁 430 00:22:44,062 --> 00:22:45,597 这个月的生意更好了 431 00:22:45,731 --> 00:22:48,900 小镇繁荣了 生意自然会好 432 00:22:49,668 --> 00:22:51,870 问题是 你知道什么对你好吗? 433 00:22:52,871 --> 00:22:54,740 比尔 想说什么就直说 434 00:22:54,840 --> 00:22:55,741 好吧 435 00:22:58,009 --> 00:23:00,779 我担心你跟法兰克 436 00:23:00,879 --> 00:23:02,781 那不干你的事 437 00:23:03,048 --> 00:23:06,151 也许如此 但我还是会担心你的安危 438 00:23:06,418 --> 00:23:08,987 法兰克有不光荣的过去 但他选择面对 439 00:23:09,521 --> 00:23:10,555 他面对了所有人 440 00:23:10,622 --> 00:23:13,658 即使如此 还是有很多危险之徒在找他 441 00:23:13,725 --> 00:23:15,694 那他现在就更需要我们 442 00:23:20,398 --> 00:23:21,399 (阿比盖尔餐馆 休息中) 443 00:23:25,971 --> 00:23:26,838 他们走了 444 00:23:28,974 --> 00:23:31,009 (麦特兰德利) 445 00:23:35,180 --> 00:23:38,116 我之前表明过对牧师的顾虑 446 00:23:38,416 --> 00:23:41,153 但大家都装作不要紧的样子 447 00:23:41,887 --> 00:23:45,190 如今这就是我们要面对的情况 448 00:23:46,892 --> 00:23:48,059 你觉得我们该怎么办? 449 00:23:48,160 --> 00:23:49,661 -对 -对 450 00:23:49,761 --> 00:23:51,563 好 先别反应过度 451 00:23:51,863 --> 00:23:53,465 -又没有人受伤 -那只是目前 452 00:23:53,532 --> 00:23:54,633 盖瑞森要的是我 453 00:23:56,201 --> 00:23:58,603 那我就去找他 了结一切 454 00:23:58,703 --> 00:24:00,839 你去找他只会送死 455 00:24:01,506 --> 00:24:03,508 你也知道他会不甘罢休 456 00:24:03,608 --> 00:24:06,211 干脆给大家配枪出去 让他寡不敌众 457 00:24:07,779 --> 00:24:11,850 派一群民众追捕歹徒 只会让无辜的人丧命 458 00:24:12,617 --> 00:24:13,952 大家听好 459 00:24:14,052 --> 00:24:16,588 若盖瑞森想伤害希望谷的人 460 00:24:16,655 --> 00:24:17,889 他早就这么做了 461 00:24:18,523 --> 00:24:19,457 他的真正目的 462 00:24:19,624 --> 00:24:21,026 显然也成功了 463 00:24:21,159 --> 00:24:23,662 就是让我们反目成仇 464 00:24:24,496 --> 00:24:27,098 盖瑞森只是想要法兰克加入他 465 00:24:27,165 --> 00:24:29,201 但我不会容许的 法兰克 466 00:24:29,467 --> 00:24:31,503 我不会让希望谷发生任何不测 467 00:24:31,570 --> 00:24:32,838 你不必孤军奋战 468 00:24:33,772 --> 00:24:37,209 我们会做好准备 不怕他们来 大家可以轮班守街 469 00:24:37,876 --> 00:24:41,479 -我轮第一班 -守街就好 别逞英雄 470 00:24:41,847 --> 00:24:42,914 大家都一样 471 00:24:42,981 --> 00:24:46,618 看到任何可疑行踪 就来找我或比尔 472 00:24:47,118 --> 00:24:47,986 听到没有? 473 00:24:48,253 --> 00:24:49,221 听到了 474 00:24:49,521 --> 00:24:50,589 那就好 475 00:24:56,628 --> 00:24:58,496 你应该远离阿比盖尔 476 00:24:58,930 --> 00:25:00,165 至少等到风波结束 477 00:25:00,932 --> 00:25:02,634 -至少? -你懂我的意思 478 00:25:03,568 --> 00:25:04,769 我应该明白 479 00:25:05,003 --> 00:25:06,938 我只在乎阿比盖尔的安全 如此而已 480 00:25:07,038 --> 00:25:09,741 你不找她 盖瑞森就不会碰她 481 00:25:11,843 --> 00:25:13,778 你说得对 我会保持距离 482 00:25:14,145 --> 00:25:15,780 直到盖瑞森被逮捕 483 00:25:23,822 --> 00:25:27,192 -你昨晚睡了吗? -一点点 我整晚辗转难眠 484 00:25:27,626 --> 00:25:29,027 阿比盖尔 你会害怕是正常的 485 00:25:29,127 --> 00:25:32,297 若我怕了 不就合那些恶徒的意 我不会让他们得逞的 486 00:25:32,564 --> 00:25:35,300 至少让餐馆休息几天 487 00:25:35,600 --> 00:25:37,135 -我不能 -不能还是不想? 488 00:25:38,203 --> 00:25:39,604 也许都有一点 489 00:25:40,939 --> 00:25:43,842 在事情结束前 柯迪能暂时住你那里吗? 490 00:25:43,942 --> 00:25:44,976 当然可以 491 00:25:45,143 --> 00:25:48,747 别害怕 阿比盖尔女士 我不会让任何人伤害你 492 00:25:49,915 --> 00:25:51,983 我知道 亲爱的 我保证他们不会 493 00:25:52,050 --> 00:25:54,819 但你应该先跟撒切尔老师住 494 00:25:54,886 --> 00:25:56,688 你不需要我在这里吗? 495 00:25:58,690 --> 00:26:00,158 柯迪 我需要确保你的安全 496 00:26:00,292 --> 00:26:03,028 努力争取那个拼字奖状 497 00:26:04,129 --> 00:26:05,764 走 我们一起打包行李 498 00:26:22,714 --> 00:26:23,682 克莱拉 499 00:26:25,016 --> 00:26:25,884 杰西 500 00:26:29,921 --> 00:26:30,855 你吓到我了 501 00:26:30,922 --> 00:26:32,223 抱歉 我不是故意的 502 00:26:32,657 --> 00:26:33,825 你来这里干嘛? 503 00:26:34,125 --> 00:26:35,193 我来找你 504 00:26:35,293 --> 00:26:36,828 是要你去警告法兰克 505 00:26:36,995 --> 00:26:40,899 盖瑞森那帮人要来了 若法兰克不加入 他们就会杀他 506 00:26:40,966 --> 00:26:43,134 -你必须告诉治安官桑顿 -不 我得走了 507 00:26:44,035 --> 00:26:45,737 你不能一直逃跑 508 00:26:46,604 --> 00:26:48,106 若杰克找到我 就会杀了我 509 00:26:48,807 --> 00:26:50,608 那你就得挺身反抗 510 00:26:50,675 --> 00:26:53,678 不然你下半辈子 都只能活在恐惧之中 511 00:26:53,778 --> 00:26:55,814 你可以在这里重新来过 杰西 512 00:26:56,381 --> 00:26:57,248 我不知道 513 00:26:57,315 --> 00:26:59,351 麦特兰德利做得到 那你也做得到 514 00:27:01,119 --> 00:27:02,721 我不如他好 515 00:27:03,355 --> 00:27:04,656 我不相信 516 00:27:05,824 --> 00:27:07,325 我对你有信心 杰西 517 00:27:09,194 --> 00:27:11,162 你也该学会相信自己 518 00:27:11,229 --> 00:27:13,865 现在你的朋友需要你 519 00:27:14,099 --> 00:27:15,700 你会弃他而去吗? 520 00:27:26,745 --> 00:27:27,412 他还好吗? 521 00:27:28,179 --> 00:27:30,415 他的脚受到感染 但不会有事的 522 00:27:30,815 --> 00:27:33,018 我给他吃药 让他能休息 523 00:27:33,952 --> 00:27:37,689 我们一开始有点冲突 我想跟你道歉 524 00:27:37,922 --> 00:27:41,226 没关系 当你在乎的人受伤 肯定会很难受 525 00:27:41,292 --> 00:27:44,129 但我不是故意要喧宾夺主 526 00:27:44,829 --> 00:27:48,133 我也该为摇铃的事跟你道歉 527 00:27:49,300 --> 00:27:52,203 -没关系 那是我应得的 -并没有 528 00:27:53,171 --> 00:27:54,139 也许只有一点点 529 00:27:57,108 --> 00:27:58,977 谢谢你把他照顾得那么好 530 00:27:59,444 --> 00:28:00,311 这是我的工作 531 00:28:07,185 --> 00:28:08,453 李 532 00:28:10,121 --> 00:28:12,123 好高兴你没事了 533 00:28:13,458 --> 00:28:15,994 但我差点被你吓死了 你这没良心的家伙 534 00:28:19,264 --> 00:28:20,965 当我听到你出意外 535 00:28:22,400 --> 00:28:23,768 我不知道该怎么办 536 00:28:26,304 --> 00:28:29,974 我无法想象没有你的生活 537 00:28:30,475 --> 00:28:32,210 那让我感到更害怕 538 00:28:33,011 --> 00:28:34,846 我想说的是 539 00:28:35,346 --> 00:28:36,881 你不许给我受伤 540 00:28:39,918 --> 00:28:41,219 也千万不可以 541 00:28:42,253 --> 00:28:43,722 离开我 542 00:29:13,284 --> 00:29:15,420 我好久没上教堂了 543 00:29:16,321 --> 00:29:19,357 若你多上教堂 事情可能会有所不同 544 00:29:23,194 --> 00:29:24,295 很高兴见到各位 545 00:29:25,263 --> 00:29:28,199 你也知道我们不是来聊天的 546 00:29:29,367 --> 00:29:30,902 一班载着黄金的火车要来了 547 00:29:31,903 --> 00:29:33,037 我们需要你的帮忙 548 00:29:33,204 --> 00:29:35,907 感谢你的邀约 但我不想参与 549 00:29:38,042 --> 00:29:39,911 劝你回心转意 550 00:29:39,978 --> 00:29:42,480 不然必要时我可会大开杀戒 551 00:29:42,781 --> 00:29:45,016 先从你那美丽的女人下手 552 00:29:46,851 --> 00:29:48,820 你敢碰阿比盖尔 我就杀了你 553 00:29:54,559 --> 00:29:58,463 那也许我不杀她 干脆带她一起走 554 00:30:01,399 --> 00:30:02,534 好吧 杰克 555 00:30:03,268 --> 00:30:04,169 你赢了 556 00:30:06,171 --> 00:30:07,405 我从没输过 557 00:30:08,373 --> 00:30:09,440 把他扶起来 558 00:30:17,515 --> 00:30:18,983 站住 559 00:30:21,152 --> 00:30:22,287 别做傻事 560 00:30:41,272 --> 00:30:42,373 法兰克 561 00:30:47,478 --> 00:30:49,447 -你能搞定吗? -可以 562 00:30:57,889 --> 00:30:59,324 我瞄准你了 563 00:31:04,095 --> 00:31:04,963 我认识你吗? 564 00:31:05,129 --> 00:31:07,265 我是卡尔班森的朋友 565 00:31:07,398 --> 00:31:09,267 他在银行抢案被杀 566 00:31:09,901 --> 00:31:10,568 这是我听说的 567 00:31:11,002 --> 00:31:12,403 是你杀了他 568 00:31:12,503 --> 00:31:15,139 赛拉斯拉姆齐也是 肯定还有更多人 569 00:31:15,907 --> 00:31:17,008 你又没证据 570 00:31:17,075 --> 00:31:18,009 我会有的 571 00:31:18,343 --> 00:31:19,244 即使你不认罪 572 00:31:19,310 --> 00:31:21,946 你的同伙肯定会愿意开口 573 00:31:23,882 --> 00:31:24,649 你的朋友 574 00:31:25,283 --> 00:31:26,384 死前曾跪下来 575 00:31:27,118 --> 00:31:28,152 求我饶他一命 576 00:31:29,554 --> 00:31:31,222 可惜说不动我 577 00:31:31,289 --> 00:31:33,458 我不会给你机会求我饶命 578 00:31:34,158 --> 00:31:35,193 别开枪 579 00:31:36,594 --> 00:31:39,898 我知道你的感受 但你不能就这样杀了他 580 00:31:39,964 --> 00:31:41,065 看我的 581 00:31:41,366 --> 00:31:42,233 比尔 582 00:31:42,400 --> 00:31:44,936 他会付出代价的 相信我 583 00:31:45,436 --> 00:31:48,106 但若你开枪 你就得一辈子蹲在监狱里 584 00:31:51,309 --> 00:31:52,343 把枪放下 比尔 585 00:31:53,544 --> 00:31:55,013 把枪放下 586 00:32:04,989 --> 00:32:05,990 谢谢 克莱拉 587 00:32:06,991 --> 00:32:08,059 阿比盖尔女士 588 00:32:08,159 --> 00:32:11,529 -我很担心你 -我说过我不会有事的 589 00:32:11,996 --> 00:32:13,398 我陪你走到学校 590 00:32:13,498 --> 00:32:15,133 今天有拼字比赛 591 00:32:15,199 --> 00:32:17,068 我们可以在路上练习 592 00:32:19,470 --> 00:32:21,306 所以盖瑞森跟法兰克的事情解决了? 593 00:32:21,372 --> 00:32:23,207 -终于解决了 -你还好吗? 594 00:32:23,274 --> 00:32:25,276 我没事 我等等再去见法兰克 595 00:32:25,343 --> 00:32:28,279 你经历过好多事情 我无法想象你的感受 596 00:32:28,346 --> 00:32:30,682 凡不能毁灭我的 将使我更坚强 597 00:32:30,949 --> 00:32:33,685 那你肯定是我遇过最坚强的人 598 00:32:48,199 --> 00:32:49,367 我欠你人情 杰克 599 00:32:50,134 --> 00:32:51,069 为什么? 600 00:32:51,369 --> 00:32:54,038 因为你说服我别开枪 601 00:32:55,373 --> 00:32:57,709 该坐牢的人是盖瑞森他们 不是你 602 00:32:57,976 --> 00:33:00,311 你也知道我一向不照规矩走 603 00:33:01,145 --> 00:33:02,113 没错 604 00:33:03,214 --> 00:33:05,516 所以我决定不当骑警了 605 00:33:06,317 --> 00:33:07,352 你确定? 606 00:33:07,552 --> 00:33:08,419 我确定 607 00:33:09,020 --> 00:33:11,189 看来是骑警吃亏 平克顿得利 608 00:33:11,289 --> 00:33:14,025 -我也不会接那工作 -不会吗? 609 00:33:15,093 --> 00:33:18,296 我还是在不受约束时表现最好 610 00:33:19,097 --> 00:33:20,698 这点我同意 611 00:33:22,133 --> 00:33:23,167 真想不到 612 00:33:23,234 --> 00:33:26,504 我人生第一次能决定自己想做什么 613 00:33:27,305 --> 00:33:29,607 不管是什么 希望你能留在希望谷 614 00:33:30,241 --> 00:33:31,476 我永远会支持你的 615 00:33:32,377 --> 00:33:33,711 我也是 杰克 616 00:33:34,479 --> 00:33:35,513 我知道 617 00:33:42,186 --> 00:33:45,390 你们从未让我感到如此骄傲 618 00:33:45,456 --> 00:33:48,393 大家都好认真准备 619 00:33:48,459 --> 00:33:50,628 这都反映在你们拼字测验分数上 620 00:33:51,396 --> 00:33:52,263 什么事 罗伯特? 621 00:33:52,530 --> 00:33:54,265 什么时候要颁奖状? 622 00:33:54,699 --> 00:33:55,700 现在就颁 623 00:33:56,067 --> 00:33:58,403 首先是 624 00:33:59,203 --> 00:34:01,205 奥波 100分 625 00:34:05,143 --> 00:34:07,612 -表现真棒 奥波 -谢谢 626 00:34:08,713 --> 00:34:10,281 再来是 627 00:34:10,648 --> 00:34:11,616 柯迪 628 00:34:11,682 --> 00:34:12,750 100分 629 00:34:15,553 --> 00:34:17,188 阿比盖尔女士会感到非常骄傲 630 00:34:21,559 --> 00:34:23,428 再来是 631 00:34:27,165 --> 00:34:28,633 阿比盖尔 对不起 632 00:34:30,168 --> 00:34:31,069 为何要道歉? 633 00:34:33,504 --> 00:34:34,772 因为你的安全受到威胁 634 00:34:37,542 --> 00:34:39,077 这我能承受 法兰克 635 00:34:39,777 --> 00:34:41,746 但我无法承受活在恐惧中 636 00:34:44,348 --> 00:34:46,117 你不轻易受惊吓 是吧? 637 00:34:48,152 --> 00:34:50,354 没错 638 00:34:52,390 --> 00:34:53,324 我也是 639 00:34:56,127 --> 00:34:57,528 你想你能接受吗? 640 00:34:58,196 --> 00:34:59,130 我不知道 641 00:35:00,498 --> 00:35:02,400 但我想探索这个可能性 642 00:35:10,408 --> 00:35:12,243 (玛丽班森) 643 00:35:12,310 --> 00:35:13,711 你觉得她会知道吗? 644 00:35:13,778 --> 00:35:15,146 她知道的 645 00:35:16,114 --> 00:35:17,248 她终得安宁了 646 00:35:19,884 --> 00:35:20,785 我也是 647 00:35:22,220 --> 00:35:23,254 感谢你 648 00:35:39,437 --> 00:35:40,438 艾弗利先生? 649 00:35:41,239 --> 00:35:42,540 可以跟我一起祷告吗? 650 00:35:55,219 --> 00:35:56,187 借过 651 00:35:56,721 --> 00:35:58,856 费丝 费丝 等等 652 00:36:00,391 --> 00:36:01,325 李还好吗? 653 00:36:01,692 --> 00:36:04,462 他很好 过一两天 应该就能站起来了 654 00:36:04,529 --> 00:36:05,563 那就好 655 00:36:07,231 --> 00:36:08,199 怎么了吗? 656 00:36:08,266 --> 00:36:09,934 没有 没事 657 00:36:10,201 --> 00:36:11,402 确定吗?也许我帮得上忙 658 00:36:11,869 --> 00:36:12,870 你帮不了的 659 00:36:14,772 --> 00:36:15,806 家里有坏消息? 660 00:36:15,940 --> 00:36:17,608 没有 不是的 661 00:36:18,509 --> 00:36:19,443 这是私事 662 00:36:20,711 --> 00:36:22,580 抱歉 杰克 我得走了 663 00:36:27,318 --> 00:36:28,719 阿比盖尔女士 阿比盖尔女士 664 00:36:28,786 --> 00:36:30,421 柯迪 慢着点 665 00:36:30,521 --> 00:36:32,957 -阿比盖尔女士在哪里? -她跟法兰克牧师在一起 666 00:36:33,524 --> 00:36:36,394 别担心 你可以等她回家再拿给她看 667 00:36:36,460 --> 00:36:37,828 但我现在就想给她看 668 00:36:38,262 --> 00:36:39,363 可是她不在家 669 00:36:39,430 --> 00:36:41,365 她总是不在家 总是很忙 670 00:36:41,432 --> 00:36:42,733 柯迪 不是这样的 671 00:36:43,834 --> 00:36:46,571 谁在乎这个烂奖状? 672 00:37:03,254 --> 00:37:04,388 柯迪 怎么了? 673 00:37:04,722 --> 00:37:05,957 你不会懂的 674 00:37:06,224 --> 00:37:06,991 我可以试着理解 675 00:37:08,359 --> 00:37:11,362 我知道跟别人分享阿比盖尔女士 让你很难受 676 00:37:11,996 --> 00:37:13,664 想知道一个秘密吗? 677 00:37:16,300 --> 00:37:17,602 治安官桑顿跟我说 678 00:37:17,969 --> 00:37:20,972 当他妈妈没带他一起出去 他也会不开心 679 00:37:21,239 --> 00:37:22,707 但她还是在乎他 680 00:37:22,773 --> 00:37:24,408 这又不一样 681 00:37:24,976 --> 00:37:26,877 但他的感受跟你很像 682 00:37:27,545 --> 00:37:29,347 可是阿比盖尔女士不是我母亲 683 00:37:29,413 --> 00:37:30,681 她不是 但… 684 00:37:30,748 --> 00:37:33,851 安娜说阿比盖尔女士 不会像真正的妈妈一样爱我 685 00:37:34,852 --> 00:37:35,853 安娜错了 686 00:37:35,920 --> 00:37:37,622 她没有错 我不属于这里 687 00:37:37,688 --> 00:37:39,357 柯迪 这不是真的 688 00:37:39,824 --> 00:37:41,993 明明就是 我到哪里都无法融入 689 00:37:44,395 --> 00:37:46,697 你听过丑小鸭的故事吗? 690 00:37:49,500 --> 00:37:51,335 从前有一只小鸭子 691 00:37:51,435 --> 00:37:53,771 它也以为自己到哪儿都无法融入 692 00:37:56,040 --> 00:37:59,043 其它鸭子跟鸟都会笑它 693 00:37:59,877 --> 00:38:01,545 它以为没有人在乎它 694 00:38:03,948 --> 00:38:05,049 结果有一天 695 00:38:05,716 --> 00:38:07,785 它遇到一群天鹅 696 00:38:08,786 --> 00:38:09,687 结果呢? 697 00:38:11,422 --> 00:38:12,923 它终于发现自己的归属 698 00:38:12,990 --> 00:38:15,526 那不是它出生时的家 699 00:38:15,893 --> 00:38:18,029 但那是它命中注定的家 700 00:38:18,629 --> 00:38:20,298 你就是那只天鹅 柯迪 701 00:38:21,432 --> 00:38:22,800 你现在找到你的家人了 702 00:38:25,002 --> 00:38:27,071 那个家人就是阿比盖尔女士 703 00:38:27,905 --> 00:38:30,908 但我不是她真正的家人 我只是住在她家 704 00:38:31,609 --> 00:38:32,677 不是的 705 00:38:33,844 --> 00:38:35,046 你住在她的心里 706 00:38:46,023 --> 00:38:47,391 刚才真好玩 707 00:38:50,995 --> 00:38:52,663 听说杰西正在康复中 708 00:38:53,097 --> 00:38:54,598 对 他没事了 709 00:38:54,665 --> 00:38:56,767 到头来他做出正确的决定 710 00:38:56,834 --> 00:38:57,935 你似乎很惊讶 711 00:38:58,002 --> 00:39:00,938 没错 上帝听到你的祷告了 712 00:39:01,605 --> 00:39:02,807 总是如此的 713 00:39:03,808 --> 00:39:07,044 但你不是来告诉我 祷告的好处 对吧? 714 00:39:07,345 --> 00:39:10,614 不是的 我想感谢你为我做的一切 715 00:39:12,016 --> 00:39:15,386 别谢我 谢杰克 我跟盖瑞森有私人恩仇 716 00:39:21,726 --> 00:39:23,661 你们不是在工作? 717 00:39:23,728 --> 00:39:26,864 -没有了 -运货马车的车轴又断了 718 00:39:27,064 --> 00:39:28,466 这是本周第三次 719 00:39:28,532 --> 00:39:30,634 看来我们又得延迟交货 720 00:39:30,935 --> 00:39:32,470 这肯定会影响到生意 721 00:39:32,536 --> 00:39:33,504 可不是吗? 722 00:39:33,571 --> 00:39:35,506 先是科特先生受伤 现在又发生这种事? 723 00:39:35,606 --> 00:39:37,575 若事情再不好转 724 00:39:37,641 --> 00:39:39,577 我们会损失很多客户 725 00:39:39,643 --> 00:39:42,012 科特先生肯定不会开心的 726 00:39:46,617 --> 00:39:47,918 我不怪安娜 727 00:39:47,985 --> 00:39:49,854 她应该不是故意要伤害柯迪 728 00:39:49,920 --> 00:39:53,624 当然了 但愿我早点知道 729 00:39:53,691 --> 00:39:54,725 这… 730 00:39:54,959 --> 00:39:57,061 最近发生太多事了 731 00:39:57,161 --> 00:39:59,630 柯迪也是现在才告诉我的 732 00:40:00,831 --> 00:40:02,900 我得让柯迪知道安娜错了 733 00:40:02,967 --> 00:40:04,869 孩子总能分辨话的真假 734 00:40:05,469 --> 00:40:07,671 所以我会告诉他实话 735 00:41:04,195 --> 00:41:05,896 很高兴你还没睡 736 00:41:06,497 --> 00:41:09,033 我以为你会生气 因为明天要上课 737 00:41:09,200 --> 00:41:12,770 偶尔放宽规矩也没关系 738 00:41:14,672 --> 00:41:16,907 你知道我为何如此看重你吗? 739 00:41:18,943 --> 00:41:21,479 因为上帝刻意把你安排在我的生命里 740 00:41:22,246 --> 00:41:25,649 你一出现 我就决定要你留下来 741 00:41:26,217 --> 00:41:28,219 我从没这样想过 742 00:41:28,719 --> 00:41:30,087 那你想想这点 743 00:41:30,888 --> 00:41:34,124 我需要你 如同你需要我 744 00:41:35,493 --> 00:41:37,261 所以我们才会找到彼此 745 00:41:37,528 --> 00:41:40,197 就像丑小鸭找到它真正的家人一样? 746 00:41:40,798 --> 00:41:41,899 就像那样 747 00:41:43,133 --> 00:41:44,835 你是我真正的家人 柯迪 748 00:41:45,870 --> 00:41:47,771 我非常爱你 749 00:41:49,607 --> 00:41:51,542 我也爱你 阿比盖尔女士 750 00:41:53,878 --> 00:41:56,280 我的故事需要结尾 而我也找到了 751 00:41:57,214 --> 00:41:59,216 因为我看到希望谷的人 752 00:41:59,283 --> 00:42:01,886 如何在面对问题与恐惧当下同心协力 753 00:42:02,753 --> 00:42:05,022 无论那些恐惧来自整座小镇 754 00:42:05,723 --> 00:42:07,791 或一个只是需要爱的小男孩 755 00:42:09,159 --> 00:42:15,065 今晚在希望谷 我们的心平静而安宁 756 00:42:19,637 --> 00:42:25,976 (颁发给柯迪的奖状) 757 00:42:54,705 --> 00:42:56,707 字幕翻译: 郑思齐