1 00:00:01,201 --> 00:00:02,602 ‫في الحلقات السابقة:‬ 2 00:00:02,702 --> 00:00:04,137 ‫- "جاك".‬ ‫- "فيث".‬ 3 00:00:04,404 --> 00:00:06,139 ‫- هل ثمة خطب ما؟‬ ‫- الأمر شخصي.‬ 4 00:00:06,239 --> 00:00:08,141 ‫يستحق "غاريسونز" السجن.‬ 5 00:00:08,241 --> 00:00:09,409 ‫ولّّتْ أيامي كشرطي خيالة.‬ 6 00:00:09,509 --> 00:00:10,443 ‫ماذا حدث؟‬ 7 00:00:10,543 --> 00:00:11,544 ‫تشقق كيبل معدني وارتطم بي.‬ 8 00:00:11,644 --> 00:00:13,713 ‫انكسر محور آخر على عربة تسليم.‬ 9 00:00:13,780 --> 00:00:15,648 ‫أولاً، يتأذى السيد "كولتر"،‬ ‫ثم يحدث هذا الآن؟‬ 10 00:00:17,650 --> 00:00:20,387 ‫أعتقد أنك تضغط على نفسك كثيراً "لي".‬ 11 00:00:20,487 --> 00:00:24,257 ‫لا مبرر يدعوك‬ ‫للرجوع إلى العمل بهذه السرعة.‬ 12 00:00:24,324 --> 00:00:26,292 ‫تحتاج إلى وقت للتعافي.‬ 13 00:00:26,626 --> 00:00:29,629 ‫"روزماري"، جرحت قدمي ولم أصب بالطاعون.‬ 14 00:00:29,763 --> 00:00:32,632 ‫ربما، ولكن لا يمكن للشخص‬ ‫المبالغة بالحذر.‬ 15 00:00:34,567 --> 00:00:35,435 ‫هذا الشخص...‬ 16 00:00:35,535 --> 00:00:38,471 ‫لديه عمل، بل عمل كثير.‬ 17 00:00:39,139 --> 00:00:40,807 ‫عِدْني بأن تخفف عن نفسك فحسب.‬ 18 00:00:41,074 --> 00:00:42,041 ‫أعدك.‬ 19 00:00:42,175 --> 00:00:43,576 ‫سأرجع لاحقاً للاطمئنان عليك.‬ 20 00:00:43,676 --> 00:00:45,645 ‫- أنا متأكد من ذلك.‬ ‫- لا ترهق نفسك بالعمل.‬ 21 00:00:45,745 --> 00:00:50,316 ‫- لن أفعل.‬ ‫- وحاول الابتعاد عن تيار الهواء هذا.‬ 22 00:00:50,383 --> 00:00:52,452 ‫أظل أقول لك إني لست مريضاً.‬ 23 00:00:52,552 --> 00:00:54,287 ‫لنحافظ على هذا، اتفقنا؟‬ 24 00:00:54,521 --> 00:00:55,555 ‫اذهبي.‬ 25 00:00:57,757 --> 00:00:58,625 ‫يا للهول.‬ 26 00:00:59,359 --> 00:01:00,326 ‫"ويد".‬ 27 00:01:00,427 --> 00:01:01,828 ‫أطلعني على خبر جيد أرجوك.‬ 28 00:01:02,128 --> 00:01:05,265 ‫أتمنى لو أستطيع، ولكننا خسرنا عقداً آخر.‬ 29 00:01:05,565 --> 00:01:07,100 ‫هذا ثاني عقد في 3 أيام.‬ 30 00:01:07,167 --> 00:01:10,303 ‫لم نستطع تلبية جدول التسليم‬ ‫مع تعطل 3 عربات.‬ 31 00:01:10,403 --> 00:01:11,638 ‫وتعطل أحد المناشير.‬ 32 00:01:11,738 --> 00:01:12,806 ‫كم سيستغرق إصلاحه؟‬ 33 00:01:13,106 --> 00:01:14,340 ‫جعلت رجلين يعملان عليه الآن.‬ 34 00:01:14,641 --> 00:01:15,842 ‫قد يستغرق بقية الأسبوع.‬ 35 00:01:16,142 --> 00:01:17,544 ‫حسناً، اجعل 6 رجال يعملون عليه...‬ 36 00:01:17,610 --> 00:01:19,746 ‫لأن علينا إخراج أنفسنا من هذه الورطة.‬ 37 00:01:28,655 --> 00:01:29,622 ‫ادخل.‬ 38 00:01:34,194 --> 00:01:35,695 ‫يبدو المكان كأن عاصفة ثلجية ضربته.‬ 39 00:01:35,795 --> 00:01:37,630 ‫"جاك"، كم هذا مُحْبِط.‬ 40 00:01:37,697 --> 00:01:39,499 ‫أريد أن أكتب عن "هوب فالي".‬ 41 00:01:39,599 --> 00:01:42,268 ‫وأريد مشاركة القصص عن حياتي هنا‬ ‫مع بقية العالم...‬ 42 00:01:42,335 --> 00:01:45,538 ‫ولكن لا يمكنني تجاوز السطر الأول.‬ 43 00:01:45,638 --> 00:01:48,775 ‫يأتي الإلهام أحياناً، ويغيب أحياناً.‬ 44 00:01:48,875 --> 00:01:50,543 ‫أعتقد أن مصدر إلهامي يأخذ إجازة.‬ 45 00:01:50,610 --> 00:01:51,478 ‫لقد رجع الآن.‬ 46 00:01:51,578 --> 00:01:54,848 ‫طلبت هذه من المتجر لك الأسبوع الماضي.‬ 47 00:02:00,553 --> 00:02:01,654 ‫أتسمح لي؟‬ 48 00:02:07,727 --> 00:02:08,695 ‫"جاك"...‬ 49 00:02:09,162 --> 00:02:10,663 ‫كم هي رائعة.‬ 50 00:02:12,832 --> 00:02:14,601 ‫أعرف كم تعني هذه القصص لك.‬ 51 00:02:15,502 --> 00:02:16,603 ‫شكراً جزيلاً لك.‬ 52 00:02:17,637 --> 00:02:18,638 ‫جربيها.‬ 53 00:02:49,202 --> 00:02:50,904 ‫"أنت مصدر إلهامي"‬ 54 00:03:15,628 --> 00:03:16,696 ‫حسناً جميعاً...‬ 55 00:03:16,796 --> 00:03:18,731 ‫والآن، قبل أن نبدأ...‬ 56 00:03:18,831 --> 00:03:21,901 ‫أود أن أعرفكم على "هاتي فيرغسين".‬ 57 00:03:22,201 --> 00:03:23,703 ‫انتقلت مؤخراً إلى هنا من "هاميلتون".‬ 58 00:03:24,203 --> 00:03:25,738 ‫أليس هو المكان الذي جئت منه؟‬ 59 00:03:25,838 --> 00:03:27,340 ‫بلى، وهو بعيد للغاية...‬ 60 00:03:27,407 --> 00:03:30,276 ‫لذا أريدكم أن ترحبوا بـ"هاتي"‬ ‫وتجعلونها تشعر كأنها في بيتها.‬ 61 00:03:30,376 --> 00:03:31,578 ‫مرحباً "هاتي"!‬ 62 00:03:31,711 --> 00:03:32,745 ‫كم هذا لطيف.‬ 63 00:03:32,879 --> 00:03:35,982 ‫حسناً جميعاً، أخرجوا كتب الحساب‬ ‫وافتحوا على الصفحة 10.‬ 64 00:03:36,416 --> 00:03:38,718 ‫"هاتي"، لدينا نقص في الكتب حالياً،‬ ‫ولكن يمكنك المشاركة مع "آنا".‬ 65 00:03:38,818 --> 00:03:41,254 ‫كنا نملك كتبنا الخاصة‬ ‫في مدرستي في "هاميلتون".‬ 66 00:03:41,721 --> 00:03:43,690 ‫وسأحضر لك كتباً بأسرع ما يمكنني.‬ 67 00:03:46,526 --> 00:03:47,961 ‫لا أريد الجلوس بجانبها.‬ 68 00:03:48,962 --> 00:03:51,731 ‫حددت لك مقعدك، وعليك الجلوس عليه.‬ 69 00:03:54,834 --> 00:03:57,870 ‫سنراجع اليوم جداول الضرب.‬ 70 00:03:58,538 --> 00:03:59,772 ‫يعجبني ثوبك كثيراً.‬ 71 00:03:59,872 --> 00:04:02,909 ‫مجرد جلوسي هنا لا يعني أننا صديقتين.‬ 72 00:04:05,511 --> 00:04:07,981 ‫أفكر باختيار كعكة الشوكولاتة.‬ 73 00:04:08,248 --> 00:04:10,383 ‫بحقك "فلورانس"،‬ ‫لا داعي للمبالغة في الأمر.‬ 74 00:04:10,450 --> 00:04:11,985 ‫تعرفينني، أحب المبالغة.‬ 75 00:04:12,285 --> 00:04:13,253 ‫صباح الخير أيها السيدتان.‬ 76 00:04:13,586 --> 00:04:14,587 ‫صباح الخير.‬ 77 00:04:14,887 --> 00:04:17,624 ‫سمعت أن عيد ميلاد إحداهن وشيك.‬ 78 00:04:17,690 --> 00:04:23,563 ‫أعرف أنه يصعب تصديق هذا،‬ ‫ولكني لم أقل كلمة، أقسم.‬ 79 00:04:23,963 --> 00:04:24,998 ‫كيف عرفت إذن؟‬ 80 00:04:25,465 --> 00:04:26,966 ‫أنا مُحَقِّق...‬ 81 00:04:27,467 --> 00:04:29,936 ‫وتحقيقي قادني إلى الاستنتاج...‬ 82 00:04:30,336 --> 00:04:32,472 ‫أن إحداهن ليس لديها ترتيبات‬ ‫في عيد ميلادها.‬ 83 00:04:32,538 --> 00:04:34,841 ‫لم تكن لديّ ترتيبات،‬ ‫ولكن "فلورانس" دعتني...‬ 84 00:04:34,907 --> 00:04:37,043 ‫للغداء، ولكنها متفرغة على العشاء.‬ 85 00:04:37,810 --> 00:04:41,347 ‫وأنا تأخرت عن التسوق، عليّ الذهاب.‬ 86 00:04:41,714 --> 00:04:42,615 ‫طاب يومكما.‬ 87 00:04:45,351 --> 00:04:47,687 ‫- ما رأيك بعشاء بعيد ميلادك؟‬ ‫- يبدو هذا مبهجاً.‬ 88 00:04:47,854 --> 00:04:49,722 ‫أعرف مقهى صغير رائع...‬ 89 00:04:49,822 --> 00:04:52,625 ‫وطاهٍ مدهش لا يطهو إلا بالمناسبات الخاصة.‬ 90 00:04:52,725 --> 00:04:54,527 ‫حقاً؟ ومَن يكون؟‬ 91 00:04:56,029 --> 00:04:57,330 ‫ما هو طبقك المفضل؟‬ 92 00:04:58,731 --> 00:05:00,366 ‫أحب المفاجآت.‬ 93 00:05:00,466 --> 00:05:01,901 ‫وأنا بارع بالمفاجآت.‬ 94 00:05:03,403 --> 00:05:04,671 ‫ما رأيك بالساعة 7 يوم الخميس؟‬ 95 00:05:04,904 --> 00:05:05,772 ‫إلى اللقاء عندها.‬ 96 00:05:13,980 --> 00:05:15,415 ‫هذا آخرها.‬ 97 00:05:15,481 --> 00:05:18,651 ‫سأرسل بعض التفاح غداً،‬ ‫وسأخبز بعض الخبز.‬ 98 00:05:19,385 --> 00:05:20,653 ‫ما تقدمينه أكثر من سخي.‬ 99 00:05:20,720 --> 00:05:22,622 ‫من الشاق على المستوطنين في الوادي...‬ 100 00:05:22,689 --> 00:05:25,058 ‫أن ينتقلوا إلى هنا‬ ‫ويتركوا وراءهم كل ما يعرفونه.‬ 101 00:05:25,425 --> 00:05:26,826 ‫يبدو أنكِ تتكلمين عن تجربة.‬ 102 00:05:27,493 --> 00:05:30,563 ‫أنا و"نوا" جئنا إلى الغرب‬ ‫بحثاً عن حياة أفضل...‬ 103 00:05:30,697 --> 00:05:32,598 ‫ولكن إيجادها استغرق وقتاً.‬ 104 00:05:33,666 --> 00:05:35,635 ‫ما زلت أذكر إحساس الجوع.‬ 105 00:05:36,369 --> 00:05:38,638 ‫فإذا كان بوسعي فعل شيء آخر، أعلمني.‬ 106 00:05:38,738 --> 00:05:40,473 ‫قدمت أكثر مما عليك فعلاً.‬ 107 00:05:40,573 --> 00:05:44,610 ‫يمكنني قول الشيء نفسه عنك.‬ ‫ذهبت إلى هناك في كل أيام الأسبوع.‬ 108 00:05:45,078 --> 00:05:47,346 ‫أفضل جزء في عملي هو الخدمة.‬ 109 00:05:48,347 --> 00:05:49,082 ‫ما هو أسوأ جزء؟‬ 110 00:05:49,816 --> 00:05:52,552 ‫تفويت إفطار يوم الأحد في مقهاك.‬ 111 00:05:53,586 --> 00:05:56,489 ‫يمكن إقناعي بفتحه بوقت مبكر.‬ 112 00:05:56,789 --> 00:05:58,758 ‫لا، لديك عمل كثير.‬ 113 00:05:58,858 --> 00:06:01,094 ‫إعداد الإفطار لك ليس عملاً.‬ 114 00:06:03,996 --> 00:06:05,598 ‫من الأفضل أن أذهب إلى هناك.‬ 115 00:06:05,832 --> 00:06:08,901 ‫أتعرف؟ بوسع "كلارا"‬ ‫تولي ازدحام فترة الغداء.‬ 116 00:06:09,001 --> 00:06:10,470 ‫سأرافقك.‬ 117 00:06:10,570 --> 00:06:11,871 ‫هذا رائع، سأحتاج إلى المساعدة.‬ 118 00:06:11,938 --> 00:06:13,005 ‫نعم، سيكون هذا جيداً لنا.‬ 119 00:06:13,473 --> 00:06:15,608 ‫مثل بداية جديدة بعد كل ما حدث.‬ 120 00:06:15,675 --> 00:06:16,909 ‫نعم، أفهم قصدك.‬ 121 00:06:17,009 --> 00:06:20,613 ‫ولكن لا تحسبي أن هذا سيعفيك،‬ ‫ما زلت أريد إعادة المواجهة بلعبة السهام.‬ 122 00:06:20,713 --> 00:06:22,982 ‫يا للهول، إنك تتوق للعقاب، صحيح؟‬ 123 00:06:26,452 --> 00:06:27,153 ‫سأنتظرك في الخارج.‬ 124 00:06:27,453 --> 00:06:28,387 ‫نعم.‬ 125 00:06:29,889 --> 00:06:31,023 ‫هل تأخذين إجازة لفترة الظهر؟‬ 126 00:06:31,090 --> 00:06:33,993 ‫نعم، سأساعد مع المستوطنين.‬ ‫ولكن "كلارا" ستظل هنا.‬ 127 00:06:34,093 --> 00:06:35,661 ‫مؤكد أنها ستتدبر أمورها جيداً.‬ 128 00:06:36,129 --> 00:06:37,430 ‫هل تحتاج إلى شيء ما؟‬ 129 00:06:37,530 --> 00:06:38,664 ‫بلى.‬ 130 00:06:39,832 --> 00:06:44,537 ‫أردت الإذن منك لإغلاق المقهى‬ ‫قبل ساعة ليلة الخميس.‬ 131 00:06:45,471 --> 00:06:46,439 ‫هلا أسأل عن السبب؟‬ 132 00:06:46,739 --> 00:06:49,776 ‫إنه عيد ميلاد "دوتي رامزي"،‬ ‫وأريد أن أعدّ لها العشاء.‬ 133 00:06:50,676 --> 00:06:51,978 ‫هذه فكرة لطيفة.‬ 134 00:06:52,411 --> 00:06:53,479 ‫هل تسمحين بهذا إذن؟‬ 135 00:06:53,579 --> 00:06:54,881 ‫نعم، أظنها ستحب ذلك.‬ 136 00:06:54,947 --> 00:06:57,517 ‫- إنها مجرد صديقة.‬ ‫- بالطبع.‬ 137 00:07:01,721 --> 00:07:04,590 ‫ثمة طرق مختصرة لتعلم جداول الضرب.‬ 138 00:07:04,657 --> 00:07:06,425 ‫هلا يخبرني أحدكم ما هي؟‬ 139 00:07:07,827 --> 00:07:09,896 ‫آنسة "ثاتشر"، "مايلز" سرق كتابي.‬ 140 00:07:10,163 --> 00:07:12,498 ‫"مايلز"، أرجع إلى "إميلي" كتابها من فضلك.‬ 141 00:07:14,600 --> 00:07:15,902 ‫هل حان وقت الاستراحة؟‬ 142 00:07:17,670 --> 00:07:18,671 ‫استراحة قصيرة.‬ 143 00:07:18,938 --> 00:07:20,807 ‫حان دوري للعب كرة القاعدة.‬ 144 00:07:20,873 --> 00:07:22,008 ‫لا، إنه دوري أنا.‬ 145 00:07:22,475 --> 00:07:23,543 ‫تشاركوا يا أولاد من فضلكم.‬ 146 00:07:24,010 --> 00:07:25,445 ‫هل تريدين لعب لعبة الحجلة معنا؟‬ 147 00:07:25,511 --> 00:07:29,015 ‫لا ألعب لعبة الحجلة.‬ ‫أنا وأعز صديقاتي "جيني" نلعب الكروكيت.‬ 148 00:07:29,081 --> 00:07:30,082 ‫لعبة الحجلة ممتعة.‬ 149 00:07:30,616 --> 00:07:31,684 ‫قلت إني لا أريد اللعب!‬ 150 00:07:31,751 --> 00:07:33,586 ‫"لورا"، ماذا يحدث هنا؟‬ 151 00:07:33,653 --> 00:07:36,055 ‫طلبنا منها أن تلعب لعبة الحجلة معنا.‬ 152 00:07:36,122 --> 00:07:37,023 ‫لعبة الحجلة لعبة غبية.‬ 153 00:07:37,089 --> 00:07:39,592 ‫- ربما أنت غبية.‬ ‫- حسناً، هذا يكفي.‬ 154 00:07:39,959 --> 00:07:42,228 ‫ليرجع الجميع إلى الداخل، واجلسوا.‬ 155 00:07:49,936 --> 00:07:53,072 ‫خاب ظني‬ ‫لطريقة معاملتكم بعضكم البعض اليوم.‬ 156 00:07:53,172 --> 00:07:54,240 ‫هي البادئة.‬ 157 00:07:54,507 --> 00:07:56,108 ‫لا يهم مَن بدأ.‬ 158 00:07:57,610 --> 00:07:59,178 ‫ما يهم هو أن نتعلم جميعاً...‬ 159 00:07:59,245 --> 00:08:01,647 ‫معاملة بعضنا البعض بلطف في الصف.‬ 160 00:08:03,049 --> 00:08:03,983 ‫لذا...‬ 161 00:08:04,250 --> 00:08:05,651 ‫سيكون اليوم...‬ 162 00:08:05,852 --> 00:08:07,887 ‫هو أول يوم...‬ 163 00:08:09,789 --> 00:08:10,890 ‫من "أسبوع اللطف".‬ 164 00:08:11,524 --> 00:08:12,725 ‫ما هو أسبوع اللطف؟‬ 165 00:08:14,727 --> 00:08:17,864 ‫لواجباتكم المنزلية‬ ‫في كل يوم من هذا الأسبوع...‬ 166 00:08:17,930 --> 00:08:20,633 ‫ستفعلون شيئاً لطيفاً للآخرين.‬ 167 00:08:20,833 --> 00:08:23,569 ‫ليس لأعز أصدقائكم،‬ ‫بل يجب أن يكونوا غرباء عنكم.‬ 168 00:08:23,636 --> 00:08:25,538 ‫- مثل مَن؟‬ ‫- أشخاص لا تفكرون بهم عادة.‬ 169 00:08:25,905 --> 00:08:26,806 ‫ويمكنكم الاختيار.‬ 170 00:08:26,906 --> 00:08:28,007 ‫هل علينا ذلك؟‬ 171 00:08:28,207 --> 00:08:29,642 ‫نعم، علينا ذلك...‬ 172 00:08:29,876 --> 00:08:31,110 ‫لأننا مجتمع...‬ 173 00:08:31,677 --> 00:08:33,646 ‫وحان الوقت للتصرف كمجتمع.‬ 174 00:08:36,716 --> 00:08:38,651 ‫وصل هذا بأنسب وقت أيها الكاهن.‬ 175 00:08:38,851 --> 00:08:40,887 ‫إيجاد وظائف أصعب مما ظننا.‬ 176 00:08:41,087 --> 00:08:42,788 ‫سمعت بأنهم يوظفون بشركة سكة الحديد.‬ 177 00:08:42,855 --> 00:08:44,223 ‫كانوا يوظفون لفترة.‬ 178 00:08:44,891 --> 00:08:45,825 ‫ولم يعودوا كذلك.‬ 179 00:08:46,292 --> 00:08:50,663 ‫حصل البعض على وظائف في المنجرة،‬ ‫ولكن ما زال هذا لا يكفي.‬ 180 00:08:51,297 --> 00:08:53,165 ‫سنبذل قصارى جهدنا للمساعدة.‬ 181 00:08:53,833 --> 00:08:54,800 ‫شكراً.‬ 182 00:08:56,636 --> 00:08:57,637 ‫إنك بخير.‬ 183 00:09:01,173 --> 00:09:02,308 ‫هل هو بخير؟‬ 184 00:09:03,209 --> 00:09:04,677 ‫لا يتوقف عن البكاء.‬ 185 00:09:04,777 --> 00:09:05,645 ‫ما اسمه؟‬ 186 00:09:06,112 --> 00:09:08,014 ‫- "أوليفر".‬ ‫- مرحباً "أوليفر".‬ 187 00:09:10,917 --> 00:09:11,784 ‫منذ متى وهو مصاب بالحمى؟‬ 188 00:09:11,884 --> 00:09:13,019 ‫منذ يومين.‬ 189 00:09:13,319 --> 00:09:15,254 ‫ثمة ممرضة في البلدة يمكنها المساعدة.‬ 190 00:09:15,555 --> 00:09:16,923 ‫لا يمكنني دفع أجرة الممرضة.‬ 191 00:09:17,023 --> 00:09:18,291 ‫لا تقلقي لهذا.‬ 192 00:09:18,558 --> 00:09:21,594 ‫لا، أصبحتِ جزء من "هوب فالي" الآن،‬ ‫ونحن نعتني ببعضنا البعض.‬ 193 00:09:22,194 --> 00:09:23,629 ‫اهدأ "أوليفر".‬ 194 00:09:24,063 --> 00:09:25,031 ‫لا بأس.‬ 195 00:09:28,134 --> 00:09:29,735 ‫هل أردت التحدث معي؟‬ 196 00:09:29,835 --> 00:09:31,070 ‫نعم.‬ 197 00:09:31,637 --> 00:09:33,105 ‫تكلمت مع العمدة "غاوين".‬ 198 00:09:33,239 --> 00:09:35,341 ‫وقال إنك رفضت عرض العمل بالمشفى.‬ 199 00:09:35,942 --> 00:09:36,809 ‫هذا صحيح.‬ 200 00:09:37,276 --> 00:09:38,844 ‫ألا يعجبك العمل في "هوب فالي"؟‬ 201 00:09:38,911 --> 00:09:40,112 ‫بلى، يعجبني.‬ 202 00:09:40,279 --> 00:09:41,814 ‫هلا أسأل عن سبب رفضك؟‬ 203 00:09:42,748 --> 00:09:44,817 ‫تلقيت برقية من خطيبي.‬ 204 00:09:45,017 --> 00:09:47,253 ‫يقول فيها إن عليّ الرجوع‬ ‫إلى "يونيون سيتي" على الفور.‬ 205 00:09:47,353 --> 00:09:48,654 ‫هل كل شيء بخير؟‬ 206 00:09:48,921 --> 00:09:50,656 ‫نعم، كل شيء بخير.‬ 207 00:09:50,756 --> 00:09:53,059 ‫قلت إني سأرجع حالما ينتهي عملي...‬ 208 00:09:53,125 --> 00:09:55,227 ‫وأني أريد المساعدة بتجهيز المشفى‬ ‫ليصبح جاهزاً للمرضى.‬ 209 00:09:56,162 --> 00:09:57,196 ‫ولكن هل كان لديه مشكلة مع هذا؟‬ 210 00:09:57,863 --> 00:09:58,764 ‫أظن ذلك.‬ 211 00:09:59,332 --> 00:10:01,667 ‫سيأتي غداً ليقلني إلى البيت.‬ 212 00:10:02,602 --> 00:10:04,003 ‫ما هو شعورك حيال هذا؟‬ 213 00:10:04,070 --> 00:10:04,971 ‫لا أعرف.‬ 214 00:10:05,204 --> 00:10:08,941 ‫أحب "بيتر"، وأريد إسعاده، ولكن...‬ 215 00:10:09,008 --> 00:10:13,346 ‫البقاء هنا وإحداث فرق في حياة الناس‬ ‫يجعلني أشعر بأني...‬ 216 00:10:14,347 --> 00:10:15,247 ‫على قيد الحياة.‬ 217 00:10:17,316 --> 00:10:19,352 ‫بصراحة، لا أعرف ما العمل.‬ 218 00:10:22,788 --> 00:10:23,656 ‫أحضرت...‬ 219 00:10:23,756 --> 00:10:24,991 ‫العشاء؟‬ 220 00:10:28,661 --> 00:10:30,696 ‫أعتذر، لم أقصد التطفل...‬ 221 00:10:30,763 --> 00:10:32,965 ‫لا، لا بأس، كنت على وشك المغادرة.‬ 222 00:10:34,133 --> 00:10:35,034 ‫"فيث"...‬ 223 00:10:35,868 --> 00:10:36,969 ‫تكلمي مع "بيتر" بالأمر.‬ 224 00:10:37,370 --> 00:10:38,404 ‫وأخبريه بحقيقة شعورك.‬ 225 00:10:48,314 --> 00:10:52,652 ‫أشعر وكأني قاطعت شيئاً ما.‬ 226 00:10:53,119 --> 00:10:55,254 ‫رفضت عرض إدارة المشفى.‬ 227 00:10:55,321 --> 00:10:58,090 ‫اتضح أنها تعاني بعض المشاكل مع خطيبها.‬ 228 00:10:58,190 --> 00:11:00,393 ‫وهل لجأت إليك لحلها؟‬ 229 00:11:00,893 --> 00:11:02,695 ‫نعم، أنا صديقها.‬ 230 00:11:02,762 --> 00:11:04,730 ‫أعرف، ولكن هذا لا يعني أن الأمر يروقني.‬ 231 00:11:05,064 --> 00:11:06,399 ‫لمعلوماتك، لست...‬ 232 00:11:06,666 --> 00:11:10,369 ‫راضياً بسكن "ويد باريت"‬ ‫في البيت المجاور لبيتك.‬ 233 00:11:10,836 --> 00:11:11,904 ‫بالواقع...‬ 234 00:11:12,838 --> 00:11:14,273 ‫إنه رجل مذهل.‬ 235 00:11:14,974 --> 00:11:17,910 ‫كيف سأنافس هذا؟‬ 236 00:11:18,844 --> 00:11:20,212 ‫ربما عليك أن تحاول.‬ 237 00:11:20,813 --> 00:11:21,914 ‫حسناً.‬ 238 00:11:22,748 --> 00:11:23,816 ‫بعد العشاء،‬ 239 00:11:24,383 --> 00:11:26,318 ‫سأصطحبك بنزهة طويلة...‬ 240 00:11:26,886 --> 00:11:29,822 ‫وشاعرية حول البحيرة، وحدنا فقط.‬ 241 00:11:29,889 --> 00:11:31,223 ‫الطقس بارد قليلاً على التنزه.‬ 242 00:11:31,290 --> 00:11:32,925 ‫لا تقلقي، سأبقيك دافئة.‬ 243 00:11:34,260 --> 00:11:35,795 ‫ما رأيك بهذا التنافس؟‬ 244 00:11:35,895 --> 00:11:37,196 ‫أنت تفوز.‬ 245 00:11:46,338 --> 00:11:48,107 ‫لم يعد يبكي.‬ 246 00:11:48,274 --> 00:11:49,141 ‫تفضلي.‬ 247 00:11:50,810 --> 00:11:52,211 ‫إنه مصاب بالتهاب بسيط بالأذن...‬ 248 00:11:52,311 --> 00:11:54,814 ‫ولكننا اكتشفناه مبكراً. سيكون بخير.‬ 249 00:11:55,281 --> 00:11:56,282 ‫والفضل لكما بذلك.‬ 250 00:11:56,348 --> 00:11:58,918 ‫ولكني أود أن يحضرك أحد‬ ‫إلى البلدة في الصباح...‬ 251 00:11:58,984 --> 00:12:01,353 ‫للتأكد من عدم حدوث مضاعفات.‬ 252 00:12:01,454 --> 00:12:03,255 ‫لا أريد التطفل مرة أخرى.‬ 253 00:12:03,355 --> 00:12:05,291 ‫هذا ليس تطفلاً "إيديث".‬ 254 00:12:06,725 --> 00:12:08,427 ‫لا يمكنني شكركم جميعاً‬ ‫بما يكفي على ما فعلتموه.‬ 255 00:12:12,331 --> 00:12:13,332 ‫هل أنت مستعدة للذهاب؟‬ 256 00:12:13,466 --> 00:12:14,366 ‫إلى اللقاء غداً.‬ 257 00:12:25,077 --> 00:12:27,746 ‫"فاجأني "كاليب" صباح اليوم‬ ‫بترتيب سريري.‬ 258 00:12:27,847 --> 00:12:29,882 ‫وأكسبه ذلك كعكة إضافية على غدائه.‬ 259 00:12:29,982 --> 00:12:33,052 ‫من المهم تعليم الأطفال‬ ‫احترام بعضهم البعض.‬ 260 00:12:33,152 --> 00:12:34,987 ‫ما يهم هو تعلم الآداب إذا طلبتم رأيي.‬ 261 00:12:35,087 --> 00:12:37,790 ‫من الصعب تعليم الأطفال آداب التصرف.‬ 262 00:12:37,857 --> 00:12:40,259 ‫نتحدث معهم بلا توقف،‬ ‫ولكنهم لا يستوعبون شيئاً.‬ 263 00:12:40,359 --> 00:12:42,261 ‫أعتقد أني أعرف الحل المناسب لكم.‬ 264 00:12:42,328 --> 00:12:43,963 ‫عندما كنت بسنّ الطفولة...‬ 265 00:12:44,029 --> 00:12:47,533 ‫كان السادة والسيدات يتعلمون الآداب‬ ‫بالمشاركة بحفلات راقصة.‬ 266 00:12:47,933 --> 00:12:49,001 ‫هذه فكرة مثيرة للاهتمام.‬ 267 00:12:49,101 --> 00:12:50,169 ‫كان ذلك رائعاً.‬ 268 00:12:50,436 --> 00:12:53,472 ‫الفتيات بأجمل أثوابهن،‬ ‫والصبيان ببدلات يوم الأحد...‬ 269 00:12:53,539 --> 00:12:57,042 ‫وجميعهم يتصرفون بشكل لائق وأنيق،‬ ‫ويحسنون التصرف...‬ 270 00:12:57,143 --> 00:12:59,545 ‫ويعاملون بعضهم البعض باحترام وكياسة.‬ 271 00:12:59,845 --> 00:13:01,947 ‫أتمنى لو كان بوسعنا إقامة شيء كهذا هنا.‬ 272 00:13:02,047 --> 00:13:03,149 ‫يمكننا ذلك...‬ 273 00:13:03,816 --> 00:13:05,251 ‫إذا نظمته "روزماري".‬ 274 00:13:05,351 --> 00:13:06,952 ‫في الواقع...‬ 275 00:13:08,387 --> 00:13:11,190 ‫إنه أسبوع اللطف، و...‬ 276 00:13:11,257 --> 00:13:14,059 ‫أنا موهوبة بتنظيم مثل هذه الأمور.‬ 277 00:13:14,126 --> 00:13:16,061 ‫لا أحد يجيد ذلك أكثر منك.‬ 278 00:13:16,862 --> 00:13:18,531 ‫يجب أن يأخذوا درساً في الرقص...‬ 279 00:13:18,797 --> 00:13:19,965 ‫حتى يتمرن الأطفال.‬ 280 00:13:20,166 --> 00:13:21,367 ‫يمكنهم البقاء بعد دوام المدرسة.‬ 281 00:13:21,433 --> 00:13:23,435 ‫ثم سنقيم حفل راقص رسمي.‬ ‫سنحتاج إلى زينة، وبالطبع...‬ 282 00:13:23,536 --> 00:13:25,037 ‫يجب تقديم المرطبات.‬ 283 00:13:25,104 --> 00:13:26,005 ‫سأخبز الكعك.‬ 284 00:13:26,105 --> 00:13:27,573 ‫سأحضر العصير والكعك.‬ 285 00:13:29,008 --> 00:13:32,244 ‫هذا مدهش. اللطف معدٍ في "هوب فالي".‬ 286 00:13:33,445 --> 00:13:34,980 ‫طاب يومكما.‬ 287 00:13:35,047 --> 00:13:40,085 ‫تقول الشائعات إن "لي كولتر"‬ ‫يخسر الكثير من الأعمال.‬ 288 00:13:40,319 --> 00:13:42,087 ‫نعم، يبدو أن الحظ يعانده.‬ 289 00:13:42,188 --> 00:13:44,089 ‫هل حدث شيء كهذا من قبل؟‬ 290 00:13:44,223 --> 00:13:46,325 ‫لا، هل تفكر فيما أفكر فيه؟‬ 291 00:13:46,392 --> 00:13:47,860 ‫ثمة أمر غير منطقي "جاك".‬ 292 00:13:47,993 --> 00:13:49,028 ‫صحيح.‬ 293 00:13:49,528 --> 00:13:51,497 ‫لنأمل أنه مجرد حظ عاثر.‬ 294 00:13:51,564 --> 00:13:54,934 ‫من الأفضل أن يكون كذلك،‬ ‫فهذه البلدة قائمة على تلك المنجرة.‬ 295 00:13:56,068 --> 00:13:58,904 ‫"جاك"، أعرّفك على خطيبي.‬ 296 00:13:59,004 --> 00:14:00,139 ‫هذا "بيتر فيلمور".‬ 297 00:14:00,206 --> 00:14:01,907 ‫- تشرفنا "بيتر".‬ ‫- حضرة الشرطي.‬ 298 00:14:02,007 --> 00:14:03,909 ‫لديكم هنا بلدة صغيرة جميلة.‬ 299 00:14:04,143 --> 00:14:06,579 ‫إنها تروقنا.‬ ‫ونحن ممتنون لمساعدة "فيث" لنا.‬ 300 00:14:06,845 --> 00:14:08,447 ‫إنها بارعة للغاية بعملها.‬ 301 00:14:08,514 --> 00:14:11,383 ‫كنا نأمل أن تتمكن من البقاء‬ ‫إلى أن نجد بديلاً لها.‬ 302 00:14:11,450 --> 00:14:13,319 ‫أخشى أن علينا العودة إلى موطننا.‬ 303 00:14:13,953 --> 00:14:15,287 ‫إذا بقيت أسبوع أو اثنين...‬ 304 00:14:15,387 --> 00:14:17,256 ‫أليس عليك التخطيط لحفل الزفاف؟‬ 305 00:14:17,356 --> 00:14:19,625 ‫- بلى...‬ ‫- انتهى النقاش إذن.‬ 306 00:14:20,226 --> 00:14:21,160 ‫يمكنني القيام بالأمرين معاً.‬ 307 00:14:21,861 --> 00:14:24,230 ‫الزواج مني هو عمل بدوام كامل يا عزيزتي.‬ 308 00:14:24,330 --> 00:14:26,432 ‫لا داعي للقلق من لعب دور‬ ‫"فلورانس نايتينجيل" بعد الآن.‬ 309 00:14:27,967 --> 00:14:29,969 ‫- تشرفت بلقائك حضرة الشرطي.‬ ‫- وأنا أيضاً.‬ 310 00:14:33,405 --> 00:14:36,942 ‫قبل أن أسمع كل شيء‬ ‫حول الأمور اللطيفة التي فعلتموها لبعضكم...‬ 311 00:14:37,042 --> 00:14:39,311 ‫تود الآنسة "ليفو" تقديم إعلان.‬ 312 00:14:41,547 --> 00:14:43,249 ‫مرحباً أيها الأطفال.‬ 313 00:14:43,349 --> 00:14:45,451 ‫بما أنه أسبوع اللطف...‬ 314 00:14:45,517 --> 00:14:50,322 ‫فقد تطوعت للقيام بعمل إيثاري لكم جميعاً.‬ 315 00:14:50,990 --> 00:14:53,058 ‫لن نضطر لتقديم مسرحية أخرى، صحيح؟‬ 316 00:14:53,158 --> 00:14:54,093 ‫"روبرت".‬ 317 00:14:55,661 --> 00:14:58,931 ‫قد يكون أمر أفضل من المسرحية.‬ 318 00:14:59,531 --> 00:15:03,202 ‫سأنظم حفل راقص لكم جميعاً...‬ 319 00:15:03,535 --> 00:15:06,972 ‫مع الزينة والمرطبات والموسيقى.‬ 320 00:15:07,273 --> 00:15:10,643 ‫ستكون سحرية ببساطة.‬ 321 00:15:10,910 --> 00:15:15,447 ‫سنبدأ التمرن بعد دوام المدرسة،‬ ‫وعندما أنتهي من تمرينكم...‬ 322 00:15:15,514 --> 00:15:17,249 ‫ستتعلمون جميعاً كيف تحسنوا التصرف...‬ 323 00:15:17,316 --> 00:15:21,053 ‫كسيدات صغيرات مثاليات‬ ‫وسادة صغار مهذبين.‬ 324 00:15:21,654 --> 00:15:23,255 ‫سنلقاكم بعد دوام المدرسة.‬ 325 00:15:23,322 --> 00:15:29,428 ‫في "هاميلتون"، أنا وأعز صديقاتي "جيني"‬ ‫كنا نذهب إلى حفلات رسمية دائماً.‬ 326 00:15:29,561 --> 00:15:31,463 ‫يجب أن تحضروا فرقة أوركسترا.‬ 327 00:15:31,530 --> 00:15:35,301 ‫لا نحتاج إلى فرقة أوركسترا‬ ‫لكي نستمتع بوقتنا...‬ 328 00:15:35,367 --> 00:15:36,435 ‫وكسب أصدقاء جدد كثر.‬ 329 00:15:37,169 --> 00:15:38,304 ‫لن يكون الأمر نفسه.‬ 330 00:15:39,238 --> 00:15:40,172 ‫حسناً.‬ 331 00:15:40,439 --> 00:15:42,174 ‫والآن، مَن قام بعمل لطيف...‬ 332 00:15:42,274 --> 00:15:44,109 ‫يود أن يشاركه مع الصف؟‬ 333 00:15:44,443 --> 00:15:46,679 ‫غسلت الأطباق عن أمي.‬ 334 00:15:46,979 --> 00:15:49,281 ‫جيد "أوبال". هل من أحد آخر؟‬ 335 00:15:50,683 --> 00:15:52,952 ‫أنقذت حيوان ظربان، أتودون أن تروه؟‬ 336 00:15:58,290 --> 00:16:00,592 ‫كم قالت الممرضة إن كتفك سيحتاج للتعافي؟‬ 337 00:16:00,659 --> 00:16:02,728 ‫ليس طويلاً، أسبوع وربما اثنين.‬ 338 00:16:03,362 --> 00:16:05,497 ‫هل سترجع للعمل في المتجر؟‬ 339 00:16:05,698 --> 00:16:06,699 ‫لا أعرف بعد.‬ 340 00:16:07,166 --> 00:16:09,201 ‫كل ما أعرفه أن عليّ كسب مال أكثر كثيراً...‬ 341 00:16:09,268 --> 00:16:12,171 ‫لأشتري لفتاتي أشياء جميلة كثيرة.‬ 342 00:16:12,705 --> 00:16:14,039 ‫لست فتاتك يا "جيسي".‬ 343 00:16:15,407 --> 00:16:16,375 ‫ليس بعد.‬ 344 00:16:25,050 --> 00:16:28,153 ‫يؤسفني أنك حزينة بسبب الحفل الراقص.‬ 345 00:16:28,253 --> 00:16:29,688 ‫هلا تتركينني وشأني؟‬ 346 00:16:30,189 --> 00:16:33,192 ‫عندما أحزن أحياناً، يبهجني "براوني".‬ 347 00:16:33,726 --> 00:16:34,994 ‫أتريدين ضمه؟‬ 348 00:16:35,461 --> 00:16:37,029 ‫ارحلي فحسب!‬ 349 00:16:49,041 --> 00:16:49,708 ‫تفضلي "أوبال".‬ 350 00:16:50,376 --> 00:16:52,144 ‫ما رأيك أن تدخلي وتنظيفه؟‬ 351 00:16:58,550 --> 00:17:00,152 ‫"هاتي فيرغسين"، كان ذلك تصرفاً وقحاً.‬ 352 00:17:00,219 --> 00:17:01,286 ‫رفضتْ أن تتركني وشأني.‬ 353 00:17:01,353 --> 00:17:04,056 ‫- كانت تحاول التصرف بلطف.‬ ‫- أكرهها.‬ 354 00:17:04,390 --> 00:17:05,324 ‫لا تقصدين هذا الكلام.‬ 355 00:17:05,424 --> 00:17:07,593 ‫بلى، أكره الجميع هنا.‬ 356 00:17:09,228 --> 00:17:10,462 ‫لا تكرهين أحداً...‬ 357 00:17:11,030 --> 00:17:13,298 ‫وستبقين بعد الدوام لغسل ألواح الطباشير.‬ 358 00:17:23,208 --> 00:17:25,577 ‫هذا جزء من الكيبل المشقوق‬ ‫الذي جرح قدمك.‬ 359 00:17:25,677 --> 00:17:27,079 ‫انظر إلى الحافة.‬ 360 00:17:28,213 --> 00:17:30,215 ‫لم ينكسر بسبب البلى والتمزق.‬ 361 00:17:30,315 --> 00:17:31,183 ‫بل تم قصه.‬ 362 00:17:31,750 --> 00:17:33,786 ‫هل تقول إنه لم يكن حادثاً؟‬ 363 00:17:34,053 --> 00:17:37,556 ‫وتفحصت أيضاً المحور المكسور‬ ‫على عربة التسليم.‬ 364 00:17:38,223 --> 00:17:40,125 ‫كان ثمة آثار خدوش على رأس التروس...‬ 365 00:17:40,192 --> 00:17:42,194 ‫وكأن أحدهم استخدم أداة ما‬ ‫لتفكيك مقود التاج.‬ 366 00:17:42,294 --> 00:17:44,296 ‫ولا تعتقد أن هذا كان حادثاً أيضاً؟‬ 367 00:17:45,197 --> 00:17:48,067 ‫حادث مريب واحد‬ ‫قد يكون حظاً عاثراً، ولكن حادثين؟‬ 368 00:17:48,801 --> 00:17:51,136 ‫لا يا سيدي، ثمة شيء مريب هنا.‬ 369 00:17:51,503 --> 00:17:52,404 ‫عمل تخريبي.‬ 370 00:17:54,573 --> 00:17:55,507 ‫رائع.‬ 371 00:17:57,709 --> 00:18:00,446 ‫انتهيت من تنظيف الألواح،‬ ‫أيمكنني الذهاب الآن؟‬ 372 00:18:00,546 --> 00:18:01,613 ‫ليس بعد.‬ 373 00:18:01,780 --> 00:18:03,515 ‫أود التحدث إليك.‬ 374 00:18:10,489 --> 00:18:13,492 ‫أعرف مدى صعوبة البدء من جديد‬ ‫في مدرسة جديدة...‬ 375 00:18:13,792 --> 00:18:16,628 ‫ولكني أعتقد أنه سيكون أسهل‬ ‫إذا حاولت تكوين أصدقاء جدد.‬ 376 00:18:16,728 --> 00:18:20,199 ‫لا أريد تكوين أصدقاء جدد،‬ ‫أريد الرجوع إلى "هاميلتون".‬ 377 00:18:20,532 --> 00:18:21,467 ‫"هاتي"...‬ 378 00:18:21,567 --> 00:18:23,769 ‫كان شعوري مثل شعورك عندما وصلت هنا.‬ 379 00:18:24,369 --> 00:18:25,771 ‫ولم يكن لدي أي أصدقاء.‬ 380 00:18:26,672 --> 00:18:31,376 ‫ولكني عرفت‬ ‫أن الناس هنا لطفاء وكرماء ومحبين.‬ 381 00:18:31,844 --> 00:18:33,645 ‫ولكن عليك منحهم فرصة.‬ 382 00:18:34,446 --> 00:18:38,117 ‫وقبل أن تدركي ذلك،‬ ‫ستصبح "هوب فالي" بيتك.‬ 383 00:18:38,217 --> 00:18:42,221 ‫لا، لن تصبح كذلك.‬ ‫"هاميلتون" بيتي، و"جيني" أعز صديقاتي.‬ 384 00:18:44,156 --> 00:18:45,290 ‫لدي فكرة.‬ 385 00:18:45,858 --> 00:18:48,861 ‫ماذا لو راسلت "جيني" ودعوتها لزيارتك؟‬ 386 00:18:49,128 --> 00:18:52,231 ‫ثم يمكنك أن تريها مدرستك الجديدة‬ ‫وتعرّفينها على الجميع.‬ 387 00:18:52,297 --> 00:18:55,234 ‫- ألن يكون هذا لطيفاً؟‬ ‫- لا، لن يكون كذلك.‬ 388 00:18:55,734 --> 00:18:58,804 ‫لأنها ستكره المكان هنا كما أكرهه.‬ 389 00:18:59,438 --> 00:19:00,639 ‫"هاتي"...‬ 390 00:19:13,652 --> 00:19:15,420 ‫لماذا أنت شاردة الذهن؟‬ 391 00:19:16,255 --> 00:19:18,490 ‫أعتذر، أظنني شاردة الذهن فعلاً.‬ 392 00:19:19,458 --> 00:19:20,392 ‫"إليزابيث".‬ 393 00:19:20,492 --> 00:19:23,729 ‫أعرف أن ثمة أمور كثيرة‬ ‫تشغل بالك لأنك معلمة، ولكن...‬ 394 00:19:23,795 --> 00:19:26,165 ‫هذا العبوس سيزيد من تجاعيد وجهك...‬ 395 00:19:26,231 --> 00:19:28,333 ‫وأنا متأكدة أنك لا تريدين تجاعيد‬ ‫أكثر مما لديك الآن.‬ 396 00:19:28,800 --> 00:19:30,836 ‫إنه أسبوع اللطف، أتذكرين؟‬ 397 00:19:30,936 --> 00:19:33,672 ‫اللطف لا يعني أن نكذب...‬ 398 00:19:33,739 --> 00:19:36,375 ‫وأنا هنا لمساندتك إن احتجت إلى نصيحة.‬ 399 00:19:36,842 --> 00:19:38,477 ‫أحتاج إلى نصيحة فعلاً.‬ 400 00:19:39,711 --> 00:19:41,180 ‫أنا أصغي.‬ 401 00:19:43,382 --> 00:19:44,917 ‫جاءت طالبة جديدة إلى مدرستي...‬ 402 00:19:45,484 --> 00:19:48,287 ‫وتواجه صعوبة كبيرة‬ ‫في التكيّف على الحياة هنا.‬ 403 00:19:48,720 --> 00:19:50,622 ‫جربت كل شيء، ولكن لا يمكنني كما يبدو...‬ 404 00:19:50,689 --> 00:19:52,925 ‫التواصل معها‬ ‫أو مساعدتها على تكوين صداقات.‬ 405 00:19:54,193 --> 00:19:55,827 ‫إذا طلبت رأيي، وقد طلبته...‬ 406 00:19:56,728 --> 00:19:59,865 ‫ما يهم هو جعلها تتعرف‬ ‫على الأطفال الآخرين.‬ 407 00:19:59,965 --> 00:20:02,334 ‫ومعرفة الأمور المشتركة بينهم.‬ 408 00:20:02,534 --> 00:20:04,536 ‫حالما يتعرف المرء على شخص جيداً...‬ 409 00:20:04,770 --> 00:20:07,272 ‫سيصبح من الأسهل التواصل بشكل حقيقي.‬ 410 00:20:07,873 --> 00:20:09,608 ‫هذا منطقي تماماً.‬ 411 00:20:09,675 --> 00:20:10,709 ‫بكل تأكيد.‬ 412 00:20:10,809 --> 00:20:12,411 ‫انظري لعلاقتنا مثلاً.‬ 413 00:20:12,477 --> 00:20:13,946 ‫حالما عرفتك جيداً، أدركت...‬ 414 00:20:14,213 --> 00:20:18,450 ‫أنه تحت هذا المظهر الخارجي الجامد،‬ ‫ثمة شخصية متقدة بالواقع.‬ 415 00:20:19,351 --> 00:20:21,220 ‫يشعرني هذا بتحسن كبير.‬ 416 00:20:21,320 --> 00:20:23,388 ‫أترين؟ إنها طريقة ناجحة.‬ 417 00:20:28,427 --> 00:20:30,462 ‫يسرني أن الحُمّى قد زالت عنه.‬ 418 00:20:30,729 --> 00:20:33,599 ‫سيكون بخير، وإذا ارتفعت حرارته مجدداً...‬ 419 00:20:33,665 --> 00:20:35,734 ‫عليك أن تطلبي من السيدة "ستانتون"‬ ‫إرسال برقية لاستدعاء طبيب.‬ 420 00:20:35,834 --> 00:20:36,768 ‫ألن تكوني هنا؟‬ 421 00:20:36,868 --> 00:20:37,836 ‫لا.‬ 422 00:20:38,303 --> 00:20:40,639 ‫سأرجع إلى بلدتي "يونيون سيتي" غداً.‬ 423 00:20:40,739 --> 00:20:42,474 ‫أنت ملاك رحمة يا آنسة "كارتر".‬ 424 00:20:42,574 --> 00:20:44,876 ‫هذا صحيح، سنفتقدك.‬ 425 00:20:45,544 --> 00:20:46,812 ‫سأفتقدكم أيضاً.‬ 426 00:20:51,917 --> 00:20:53,318 ‫علينا الذهاب.‬ 427 00:20:54,353 --> 00:20:55,654 ‫"إيديث"، هل أنت بخير؟‬ 428 00:20:56,521 --> 00:20:58,523 ‫ما زلت تبدين قلقة.‬ 429 00:20:59,291 --> 00:21:01,893 ‫عرفنا أن السيد "غاوين"‬ ‫سيرفع إيجار أرضنا.‬ 430 00:21:02,527 --> 00:21:04,529 ‫يقول إنه سيخلينا إن لم ندفع.‬ 431 00:21:04,730 --> 00:21:07,466 ‫كم أمهلكم من الوقت‬ ‫لتدفعوا الإيجار الإضافي؟‬ 432 00:21:07,566 --> 00:21:09,735 ‫هذا ما يزعج، يريده يوم الاثنين.‬ 433 00:21:09,835 --> 00:21:11,436 ‫إنه وقت ضيق للغاية.‬ 434 00:21:11,536 --> 00:21:13,272 ‫لا أعرف ماذا سنفعل فعلاً.‬ 435 00:21:13,338 --> 00:21:16,675 ‫ليس لدينا مكان لنذهب إليه،‬ ‫ولا وقت لدينا لترتيب أمورنا.‬ 436 00:21:16,875 --> 00:21:18,377 ‫أعرف "هنري غاوين" بشكل شخصي.‬ 437 00:21:19,344 --> 00:21:20,545 ‫سأتكلم معه.‬ 438 00:21:31,523 --> 00:21:33,025 ‫أمتأكد أنك استخدمت صابوناً كافياً "كودي"؟‬ 439 00:21:33,625 --> 00:21:36,028 ‫كان قذراً للغاية، هل كان يطارد السناجب؟‬ 440 00:21:36,461 --> 00:21:38,530 ‫لا يطارد "ريب" شيئاً هذه الأيام‬ ‫سوى وعاء طعامه.‬ 441 00:21:39,431 --> 00:21:42,401 ‫ما رأيك أن تأخذه للخارج وتغسله؟‬ 442 00:21:42,501 --> 00:21:45,337 ‫سأتأكد من إخبار الآنسة "ثاتشر"‬ ‫أنك قمت بعمل لطيف لـ"ريب".‬ 443 00:21:57,749 --> 00:22:00,018 ‫"بيتر"، كيف أخدمك؟‬ 444 00:22:00,085 --> 00:22:04,856 ‫أعرف كم تحترمك "فيث"،‬ ‫لذا، أردت التكلم معك.‬ 445 00:22:04,990 --> 00:22:07,326 ‫بالطبع. تفضل بالجلوس.‬ 446 00:22:08,060 --> 00:22:09,428 ‫ماذا تود أن تقول؟‬ 447 00:22:10,662 --> 00:22:12,864 ‫لطالما كانت امرأة نشيطة...‬ 448 00:22:13,832 --> 00:22:15,967 ‫ولكني أخشى أنها مؤخراً تبالغ...‬ 449 00:22:17,069 --> 00:22:17,936 ‫بشكل غير منطقي.‬ 450 00:22:18,036 --> 00:22:19,604 ‫بشكل غير منطقي؟ كيف؟‬ 451 00:22:19,838 --> 00:22:22,441 ‫تحملت رغبتها بالعمل قدر ما استطعت...‬ 452 00:22:22,641 --> 00:22:24,743 ‫ولكن حان الوقت الآن‬ ‫لكي نتزوج وننشىء عائلة.‬ 453 00:22:24,843 --> 00:22:27,446 ‫وهل تريد مني إخبارها‬ ‫بأني أجد هذه فكرة جيدة؟‬ 454 00:22:27,512 --> 00:22:29,514 ‫بحسب ما أراه، فإنها تحترم رأيك...‬ 455 00:22:29,581 --> 00:22:31,516 ‫وتحتاج النساء أحياناً‬ ‫لإخبارهن بما ينبغي عليهن فعله.‬ 456 00:22:33,051 --> 00:22:33,919 ‫في الواقع...‬ 457 00:22:33,985 --> 00:22:37,789 ‫أعتقد أنه إذا أرادت "فيث"‬ ‫مواصلة العمل كممرضة، فالخَيار لها.‬ 458 00:22:37,889 --> 00:22:39,725 ‫لقد اختارت الزواج مني.‬ 459 00:22:39,958 --> 00:22:41,460 ‫لا أرى مانعاً من قيامها بالأمرين.‬ 460 00:22:41,927 --> 00:22:43,128 ‫هذا غير ممكن.‬ 461 00:22:44,029 --> 00:22:46,064 ‫ولكني أرى أننا لا نتفق على هذا، لذا...‬ 462 00:22:46,364 --> 00:22:48,366 ‫لن أضيع المزيد من وقتك.‬ 463 00:22:49,034 --> 00:22:50,435 ‫"بيتر".‬ 464 00:22:52,804 --> 00:22:57,075 ‫أمتأكد أن "فيث" ستكون سعيدة‬ ‫بالتخلي عن العمل الذي تحبه؟‬ 465 00:22:57,976 --> 00:23:00,011 ‫لست متأكداً أنها تعرف ما سيسعدها.‬ 466 00:23:00,679 --> 00:23:01,980 ‫وأنت تعرف؟‬ 467 00:23:02,814 --> 00:23:03,815 ‫بالطبع.‬ 468 00:23:19,865 --> 00:23:21,633 ‫أمتأكدة أنك لا تريدين اللعب؟‬ 469 00:23:25,971 --> 00:23:30,008 ‫الأرجح أن ثمة أمور مشتركة‬ ‫بينك وبين زملائك بالصف أكثر مما تظنين.‬ 470 00:23:32,878 --> 00:23:34,179 ‫خذي "كودي" كمثال.‬ 471 00:23:34,479 --> 00:23:37,916 ‫إنه جديد أيضاً، ولم يكن لديه أي أصدقاء‬ ‫عندما وصل إلى هنا كذلك.‬ 472 00:23:38,450 --> 00:23:40,118 ‫كانت أخته "بيكي" أعز أصدقائه.‬ 473 00:23:41,019 --> 00:23:42,721 ‫وماذا أصابها؟‬ 474 00:23:44,422 --> 00:23:47,025 ‫مرضت، وذهبت إلى "يونيون سيتي" للعلاج.‬ 475 00:23:48,760 --> 00:23:50,595 ‫ولكنه يفتقدها كثيراً...‬ 476 00:23:51,429 --> 00:23:52,864 ‫كما تفتقدين صديقتك.‬ 477 00:23:53,532 --> 00:23:55,033 ‫الأمر ليس نفسه.‬ 478 00:23:55,534 --> 00:23:56,468 ‫لا.‬ 479 00:23:56,701 --> 00:23:59,171 ‫لن يحل محل صديقتك "جيني"...‬ 480 00:23:59,704 --> 00:24:02,641 ‫ولم ينشأ في بيت فخم واسع في "هاميلتون"...‬ 481 00:24:04,142 --> 00:24:06,645 ‫ولكنه يحتاج إلى شخص يعتبره مثلاً أعلى...‬ 482 00:24:07,612 --> 00:24:09,114 ‫شخص يصبح مثل أخته الكبرى.‬ 483 00:24:10,549 --> 00:24:13,118 ‫استغرق وقتاً لتكوين صداقات يا "هاتي"،‬ ‫ولكنه فعلها...‬ 484 00:24:13,218 --> 00:24:16,087 ‫وإذا حاولت، وكنت لطيفة...‬ 485 00:24:16,955 --> 00:24:18,023 ‫فستفعلينها أيضاً.‬ 486 00:24:32,737 --> 00:24:35,874 ‫لا أريد التسرع بالاستنتاج يا رفيقان...‬ 487 00:24:36,141 --> 00:24:38,076 ‫ولكن "جاك" و"بيل" يحققان...‬ 488 00:24:38,210 --> 00:24:41,813 ‫في الحوادث الصغيرة التي وقعت هنا مؤخراً‬ ‫وهما يعتقدان...‬ 489 00:24:42,013 --> 00:24:43,882 ‫أنها قد تكون عمل تخريبي.‬ 490 00:24:44,115 --> 00:24:44,983 ‫عمل تخريبي؟‬ 491 00:24:45,083 --> 00:24:46,785 ‫ماذا عنك "ويد"؟ عملت في عدة مناجر.‬ 492 00:24:46,852 --> 00:24:48,086 ‫هل سبق أن رأيت شيئاً كهذا من قبل؟‬ 493 00:24:48,153 --> 00:24:50,722 ‫لم أعمل في منجرة‬ ‫لم يتعرض بها أحد للأذى.‬ 494 00:24:50,789 --> 00:24:52,057 ‫هذا جزء من العمل.‬ 495 00:24:52,791 --> 00:24:55,026 ‫ولكنها مصادفة غريبة أن كل العربات...‬ 496 00:24:55,126 --> 00:24:56,228 ‫قد تعطلت في وقت واحد...‬ 497 00:24:56,628 --> 00:24:57,762 ‫وكذلك المنشار.‬ 498 00:24:57,863 --> 00:24:59,030 ‫نعم، "مايك" مُحِقّ.‬ 499 00:24:59,197 --> 00:25:00,932 ‫للاحتياط، سأضاعف الحراسة.‬ 500 00:25:01,900 --> 00:25:02,901 ‫فكرة جيدة.‬ 501 00:25:13,278 --> 00:25:15,180 ‫عندما تبدأ الموسيقى...‬ 502 00:25:15,247 --> 00:25:18,850 ‫يقطع السادة المسافة ويطلبون أيدي السيدات.‬ 503 00:25:22,821 --> 00:25:24,222 ‫هل عليّ أن أرفع صوتي؟‬ 504 00:25:24,956 --> 00:25:26,291 ‫ربما عليك التوضيح.‬ 505 00:25:26,958 --> 00:25:29,561 ‫فكرة جيدة. سأحتاج إلى متطوع.‬ 506 00:25:31,963 --> 00:25:32,898 ‫ها هو متطوع.‬ 507 00:25:45,010 --> 00:25:46,678 ‫أتسمحين لي...‬ 508 00:25:47,779 --> 00:25:49,781 ‫أتسمحين لي بهذه الرقصة؟‬ 509 00:25:54,986 --> 00:25:55,854 ‫لا.‬ 510 00:25:57,222 --> 00:25:58,290 ‫عذراً؟‬ 511 00:25:58,590 --> 00:26:00,125 ‫هل رفضت للتو؟‬ 512 00:26:00,225 --> 00:26:01,760 ‫لا أريد الرقص.‬ 513 00:26:01,860 --> 00:26:03,728 ‫لا معه ولا مع أي أحد.‬ 514 00:26:06,131 --> 00:26:07,198 ‫"كودي"...‬ 515 00:26:07,666 --> 00:26:08,833 ‫سيسرني أن تحتفظ...‬ 516 00:26:08,934 --> 00:26:10,835 ‫بأول رقصة لي يوم السبت.‬ 517 00:26:14,940 --> 00:26:15,840 ‫"هاتي"...‬ 518 00:26:15,941 --> 00:26:18,777 ‫لا نتصرف هكذا في حفل راقص،‬ ‫أو أي مكان آخر.‬ 519 00:26:18,877 --> 00:26:20,178 ‫اتركوني وشأني فحسب.‬ 520 00:26:20,946 --> 00:26:22,147 ‫أصغي إليّ.‬ 521 00:26:22,814 --> 00:26:26,584 ‫إذا واصلت معاملة الناس بشكل سيىء،‬ ‫فلن يرغب أحد بأن يصبح صديقك.‬ 522 00:26:26,851 --> 00:26:28,820 ‫جيد، لأني لا أريد أي أصدقاء.‬ 523 00:26:37,295 --> 00:26:38,296 ‫سيد "غاوين"؟‬ 524 00:26:39,264 --> 00:26:40,665 ‫علينا التكلم معك.‬ 525 00:26:41,666 --> 00:26:45,236 ‫من لهجتك، أعتقد أن هذا الحوار لن يروقني.‬ 526 00:26:45,337 --> 00:26:46,338 ‫لا على الأرجح.‬ 527 00:26:46,771 --> 00:26:50,175 ‫لا يمكنك رفع الإيجار‬ ‫على مستأجري مستوطنتك دون منحهم مهلة.‬ 528 00:26:50,275 --> 00:26:51,743 ‫في الواقع، يمكنني ذلك.‬ 529 00:26:51,943 --> 00:26:54,212 ‫لا تربطهم عقود إيجار، بل اتفاقات شفوية.‬ 530 00:26:54,279 --> 00:26:57,649 ‫هل أنت قاسٍ لهذه الدرجة‬ ‫حتى تجبر أولئك المساكين على الخروج؟‬ 531 00:26:57,749 --> 00:27:01,052 ‫المشاعر لا دخل لها بقرارات الأعمال‬ ‫سيدة "ستانتون".‬ 532 00:27:01,820 --> 00:27:03,188 ‫إذا لم يكن بوسعهم دفع الإيجار...‬ 533 00:27:03,254 --> 00:27:05,256 ‫فعليهم فتح المجال أمام مَن يمكنهم دفعه...‬ 534 00:27:05,357 --> 00:27:06,858 ‫وإلا سأخليهم.‬ 535 00:27:06,925 --> 00:27:07,859 ‫لا، لن تفعل.‬ 536 00:27:07,959 --> 00:27:09,728 ‫الإخلاء هو عملية قانونية.‬ 537 00:27:09,961 --> 00:27:13,064 ‫قد تكون عمدة "هوب فالي"،‬ ‫ولكنك لست القانون.‬ 538 00:27:13,365 --> 00:27:14,265 ‫بل أنا.‬ 539 00:27:14,933 --> 00:27:17,335 ‫أرني أمر محكمة صالح، وسأطبقه.‬ 540 00:27:24,809 --> 00:27:27,145 ‫أعرف أن "هاتي" تعيسة‬ ‫منذ انتقالنا إلى هنا...‬ 541 00:27:27,812 --> 00:27:31,082 ‫ولكنني لم أكن أعرف بحدوث مشاكل‬ ‫مع أطفال آخرين في المدرسة.‬ 542 00:27:31,282 --> 00:27:32,417 ‫أنا بغاية الأسف.‬ 543 00:27:32,717 --> 00:27:34,085 ‫أعتقد أنهم سيكونون بخير.‬ 544 00:27:34,719 --> 00:27:36,354 ‫ولكنني قلقة على "هاتي".‬ 545 00:27:37,288 --> 00:27:39,257 ‫لا يبدو أنها تريد تكوين أية صداقات.‬ 546 00:27:39,324 --> 00:27:41,259 ‫أعرف أن الانتقال كان صعباً عليها.‬ 547 00:27:41,359 --> 00:27:44,996 ‫إنها تتحدث كثيراً حول اشتياقها‬ ‫إلى البيت الجميل الذي كان لديكم...‬ 548 00:27:45,263 --> 00:27:47,932 ‫وكل الحفلات الفخمة.‬ 549 00:27:48,867 --> 00:27:50,301 ‫هل أخبرتك "هاتي" بأننا كنا أثرياء؟‬ 550 00:27:51,102 --> 00:27:53,038 ‫ليس بالكلام.‬ 551 00:27:53,104 --> 00:27:57,442 ‫صحيح أننا كنا نعيش في بيت جميل،‬ ‫ولكنه لم يكن بيتنا.‬ 552 00:27:57,742 --> 00:27:58,777 ‫حقاً؟‬ 553 00:27:59,010 --> 00:28:00,745 ‫كنت أعمل لدى عائلة قاضٍ.‬ 554 00:28:00,845 --> 00:28:02,680 ‫كنت مربية ابنتهم "جيني".‬ 555 00:28:02,781 --> 00:28:04,149 ‫أعز صديقات "هاتي".‬ 556 00:28:04,816 --> 00:28:06,751 ‫كانتا لا تفترقان أبداً.‬ 557 00:28:08,353 --> 00:28:11,689 ‫ولكن عندما لم تعد خدماتي مطلوبة،‬ ‫كان علينا الرحيل.‬ 558 00:28:13,324 --> 00:28:14,426 ‫كنت أفكر...‬ 559 00:28:14,692 --> 00:28:18,363 ‫بأن دعوة "جيني" لزيارة "هاتي"‬ ‫سيجعلها تشعر بتحسن.‬ 560 00:28:18,463 --> 00:28:19,898 ‫آنسة "ثاتشر".‬ 561 00:28:22,867 --> 00:28:24,002 ‫لم تخبرك "هاتي".‬ 562 00:28:24,903 --> 00:28:25,937 ‫تخبرني بماذا؟‬ 563 00:28:29,174 --> 00:28:30,375 ‫ماتت "جيني".‬ 564 00:28:40,185 --> 00:28:42,220 ‫لم أكن أعرف أنك تجيد الطهي.‬ 565 00:28:42,954 --> 00:28:45,056 ‫أنا رجل متعدد المواهب.‬ 566 00:28:45,890 --> 00:28:46,825 ‫نخب...‬ 567 00:28:48,727 --> 00:28:50,295 ‫للسيدة الجميلة في يوم عيدها.‬ 568 00:28:55,967 --> 00:28:57,235 ‫إنك تتفوق عليّ.‬ 569 00:28:57,335 --> 00:28:58,203 ‫كيف ذلك؟‬ 570 00:28:58,269 --> 00:29:01,072 ‫تملك أساليب لا أملكها للحصول‬ ‫على معلومات.‬ 571 00:29:01,172 --> 00:29:03,942 ‫أي نوع من المعلومات يهمك الحصول عليها؟‬ 572 00:29:04,342 --> 00:29:05,410 ‫أولاً...‬ 573 00:29:06,010 --> 00:29:08,046 ‫أود معرفة سبب رغبة شخص...‬ 574 00:29:08,913 --> 00:29:12,484 ‫مستقل مثلك‬ ‫بأن يصبح شرطي خيالة من الأساس.‬ 575 00:29:12,784 --> 00:29:15,086 ‫ثمة أشرار كثر يفترون على الطيبين...‬ 576 00:29:15,153 --> 00:29:16,821 ‫وقلة من رجال القانون للقبض عليهم.‬ 577 00:29:17,789 --> 00:29:18,957 ‫لماذا رحلت إذن؟‬ 578 00:29:19,057 --> 00:29:22,761 ‫تعلمت أنه لا يمكن دائماً‬ ‫حل المشكلة بالطريق المستقيم.‬ 579 00:29:24,429 --> 00:29:27,232 ‫هل هذه المعلومات تكفيك؟‬ 580 00:29:27,332 --> 00:29:28,299 ‫في الوقت الحاضر.‬ 581 00:29:28,466 --> 00:29:29,334 ‫جيد.‬ 582 00:29:29,768 --> 00:29:32,971 ‫إذا سمحت لي، عليّ تتبيل بعض شرائح اللحم.‬ 583 00:29:34,005 --> 00:29:36,074 ‫لم يقم رجل بطهي الطعام لي من قبل.‬ 584 00:29:36,174 --> 00:29:39,144 ‫ثمة مرة أولى لأمور كثيرة.‬ 585 00:29:45,984 --> 00:29:47,318 ‫أشعر بالأسف على "هاتي"...‬ 586 00:29:47,418 --> 00:29:51,022 ‫وتظاهرها بأنها لا تحتاج إلى أحد‬ ‫للتغطية على حجم الجرح في أعماقها.‬ 587 00:29:55,927 --> 00:29:58,863 ‫في بعض الأحيان،‬ ‫أعتقد أنك تتحلين بصبر لا مثيل له.‬ 588 00:29:59,230 --> 00:30:01,032 ‫الأطفال مثل الأحاجي.‬ 589 00:30:02,267 --> 00:30:05,470 ‫على المرء أحياناً العمل باجتهاد‬ ‫لجمع قطع تلك الاحاجي.‬ 590 00:30:06,471 --> 00:30:09,407 ‫ولكن النتيجة تستحق العناء دائماً.‬ ‫وخاصةً لطفلة مثل "هاتي".‬ 591 00:30:09,974 --> 00:30:13,311 ‫التحدي الآن هو جعلها تتخطى الألم،‬ ‫حتى تفتح قلبها مجدداً.‬ 592 00:30:14,813 --> 00:30:17,982 ‫أنا متأكد أنك ستصبحين أماً رائعة ذات يوم.‬ 593 00:30:19,250 --> 00:30:21,085 ‫لأني أحب الأحاجي؟‬ 594 00:30:22,187 --> 00:30:23,254 ‫نعم.‬ 595 00:30:23,988 --> 00:30:25,423 ‫ولكن الأهم...‬ 596 00:30:25,523 --> 00:30:28,426 ‫لأنك تعدين فطيرة "راعي" شهية.‬ 597 00:30:32,564 --> 00:30:33,932 ‫حسناً.‬ 598 00:30:35,333 --> 00:30:36,568 ‫إذن...‬ 599 00:30:37,268 --> 00:30:38,269 ‫إذن ماذا؟‬ 600 00:30:38,369 --> 00:30:41,472 ‫ألا يفترض أن تقولي الآن‬ ‫أني سأصبح أباً رائعاً ذات يوم؟‬ 601 00:30:42,874 --> 00:30:44,375 ‫لا أعرف إن كان هذا صحيحاً.‬ 602 00:30:45,944 --> 00:30:46,978 ‫حقاً؟‬ 603 00:30:47,245 --> 00:30:49,848 ‫لم أجرب فطيرة "الراعي" التي تعدها بعد.‬ 604 00:31:02,594 --> 00:31:03,895 ‫أخبرني شيئاً "بيل".‬ 605 00:31:04,863 --> 00:31:09,067 ‫يبدو أن فصولاً كثيرة من حياتك‬ ‫تصل إلى نهايتها.‬ 606 00:31:09,601 --> 00:31:10,501 ‫ماذا تقصدين؟‬ 607 00:31:10,602 --> 00:31:13,371 ‫العمل كشرطي خيالة، و"نورا".‬ 608 00:31:15,373 --> 00:31:16,407 ‫ماذا عن "آبيغيل"؟‬ 609 00:31:17,508 --> 00:31:18,610 ‫نحن شريكان بالعمل.‬ 610 00:31:19,577 --> 00:31:21,579 ‫أعرف، ولكنك قلتها بنفسك...‬ 611 00:31:21,646 --> 00:31:25,550 ‫أنت رجل لا يحب الطريق المستقيم‬ ‫للوصول إلى مراده...‬ 612 00:31:25,884 --> 00:31:28,486 ‫والبعض قد يقول إن هذا خطر.‬ 613 00:31:28,920 --> 00:31:31,222 ‫ربما غير قابل للتنبؤ به، ولكنه ليس خطراً.‬ 614 00:31:31,923 --> 00:31:33,958 ‫حتى في الأمور العاطفية؟‬ 615 00:31:41,966 --> 00:31:43,034 ‫قرري أنتِ.‬ 616 00:31:52,443 --> 00:31:54,312 ‫- لماذا الصبيان ليسوا هنا؟‬ ‫- هل سنُعاقب؟‬ 617 00:31:54,379 --> 00:31:56,014 ‫لا، لن تُعاقبوا...‬ 618 00:31:56,080 --> 00:32:00,051 ‫والصبيان ليسوا هنا‬ ‫لأن هذا اجتماع خاص للفتيات فقط.‬ 619 00:32:00,518 --> 00:32:03,288 ‫طلبت من أهاليكن إحضاركن إلى هنا‬ ‫لأني أردت التحدث معكن على انفراد...‬ 620 00:32:03,388 --> 00:32:04,289 ‫حول "هاتي".‬ 621 00:32:04,389 --> 00:32:05,556 ‫إنها تكرهنا.‬ 622 00:32:05,623 --> 00:32:08,059 ‫بالواقع، أظنها تشعر بالغيرة منكن.‬ 623 00:32:08,459 --> 00:32:09,594 ‫لديكن بعضكن البعض.‬ 624 00:32:09,661 --> 00:32:11,029 ‫وكونتنّ صداقات هنا.‬ 625 00:32:11,229 --> 00:32:13,131 ‫ولكن "هاتي" جديدة، وليس لديها أحد.‬ 626 00:32:13,197 --> 00:32:14,599 ‫هذا لأنها لئيمة.‬ 627 00:32:15,700 --> 00:32:18,102 ‫أعرف أنه من الصعب فهم هذا...‬ 628 00:32:18,436 --> 00:32:20,939 ‫ولكن "هاتي" فقدت صديقة مقربة منها...‬ 629 00:32:21,105 --> 00:32:24,475 ‫ولا تعرف الآن إن كان بوسعها‬ ‫أن تثق بأحد ليصبح صديقاً لها.‬ 630 00:32:25,143 --> 00:32:26,678 ‫مَن منكن فقد صديقاً مقرباً منها؟‬ 631 00:32:26,978 --> 00:32:28,646 ‫كان لدي كلب هرب مني.‬ 632 00:32:29,480 --> 00:32:31,115 ‫ظللت أبكي لفترة طويلة.‬ 633 00:32:31,215 --> 00:32:33,017 ‫ظننت أني أضعت "براوني" ذات مرة.‬ 634 00:32:33,151 --> 00:32:34,619 ‫وأحزنني ذلك كثيراً.‬ 635 00:32:35,286 --> 00:32:37,188 ‫إذا استطعتن تذكر ذلك الشعور...‬ 636 00:32:37,288 --> 00:32:39,324 ‫فستعرفن ما تشعر به "هاتي" الآن.‬ 637 00:32:39,424 --> 00:32:40,625 ‫ربما ثمة طريقة لمواساتها.‬ 638 00:32:41,426 --> 00:32:43,161 ‫كنت آمل أن تقولي هذا.‬ 639 00:32:45,163 --> 00:32:46,331 ‫يرفض "بيتر" أن يلين.‬ 640 00:32:46,431 --> 00:32:50,201 ‫يقول إن عليّ العودة إلى "يونيون سيتي"‬ ‫برفقته، وإلا سيلغي خطوبتنا.‬ 641 00:32:51,102 --> 00:32:52,136 ‫ما هو شعورك حيال هذا؟‬ 642 00:32:52,236 --> 00:32:55,640 ‫أحب "بيتر" بالطبع،‬ ‫ولكني لا أعتقد أنه منصف.‬ 643 00:32:55,740 --> 00:32:57,342 ‫فليرغب "بيتر" بما يشاء.‬ 644 00:32:57,408 --> 00:32:58,977 ‫ولكن ماذا لو لم يكن ذلك ما ترغبين به؟‬ 645 00:32:59,077 --> 00:33:02,146 ‫ألن تفضلي أن تعرفي الآن‬ ‫قبل فوات الأوان؟‬ 646 00:33:04,148 --> 00:33:08,186 ‫كان علينا مناقشة هذه الأمور قبل خطوبتنا.‬ 647 00:33:08,653 --> 00:33:10,121 ‫تأخُّر أمر ما أفضل من عدم فعله.‬ 648 00:33:10,188 --> 00:33:13,624 ‫ولكني وعدته يا "جاك"، وعليّ أن افي بوعدي.‬ 649 00:33:13,691 --> 00:33:17,695 ‫ليس إذا كان ذلك الوعد‬ ‫سيجعلك تعيسة بقية حياتك.‬ 650 00:33:19,597 --> 00:33:22,000 ‫ظننت أنه يفترض بالحب‬ ‫أن يتغلب على كل العوائق.‬ 651 00:33:23,034 --> 00:33:24,035 ‫هذا صحيح.‬ 652 00:33:24,736 --> 00:33:26,204 ‫إذا كان حباً حقيقياً.‬ 653 00:33:34,545 --> 00:33:36,047 ‫ماذا نفعل هنا؟‬ 654 00:33:36,781 --> 00:33:38,249 ‫إنها مفاجأة.‬ 655 00:33:38,649 --> 00:33:40,051 ‫لا أحب المفاجآت.‬ 656 00:33:41,386 --> 00:33:42,420 ‫حسناً.‬ 657 00:33:43,321 --> 00:33:45,790 ‫اجتمعت بعض الفتيات من المدرسة...‬ 658 00:33:46,090 --> 00:33:47,592 ‫لإقامة حفلة ترحيبية لك.‬ 659 00:33:48,326 --> 00:33:49,794 ‫وهنّ ينتظرنك في البهو.‬ 660 00:33:50,061 --> 00:33:51,029 ‫لن أدخل.‬ 661 00:33:51,229 --> 00:33:52,196 ‫أرجوك "هاتي"؟‬ 662 00:33:52,296 --> 00:33:55,033 ‫إنهن يحاولن بجد، ويرغبن بصداقتك.‬ 663 00:33:55,366 --> 00:33:56,367 ‫لدي "جيني".‬ 664 00:33:56,601 --> 00:33:57,702 ‫إنها الصديقة الوحيدة التي تلزمني.‬ 665 00:33:57,769 --> 00:33:58,770 ‫"هاتي"...‬ 666 00:34:00,104 --> 00:34:01,105 ‫اجلسي من فضلك.‬ 667 00:34:10,648 --> 00:34:12,550 ‫"هاتي"، تكلمت مع أمك...‬ 668 00:34:13,584 --> 00:34:15,653 ‫وأعرف ما حدث لـ"جيني".‬ 669 00:34:16,587 --> 00:34:18,056 ‫يؤسفني هذا.‬ 670 00:34:19,157 --> 00:34:21,059 ‫"جيني" أعز أصدقائي.‬ 671 00:34:21,325 --> 00:34:23,428 ‫وستظل دائماً أعز أصدقائي.‬ 672 00:34:24,062 --> 00:34:25,063 ‫أعرف.‬ 673 00:34:26,164 --> 00:34:28,633 ‫ولن تنسي أبداً كم كانت مميزة.‬ 674 00:34:30,401 --> 00:34:33,104 ‫ولكن هذا لا يعني ألا تكوني صداقات جديدة.‬ 675 00:34:33,838 --> 00:34:36,841 ‫ولكن ماذا لو أصابهم مكروه؟‬ 676 00:34:37,308 --> 00:34:40,378 ‫حبيبتي، لا يمكنك أن تظلي خائفة‬ ‫من فتح قلبك.‬ 677 00:34:41,712 --> 00:34:42,747 ‫أعرف أن هذا مؤلم...‬ 678 00:34:43,381 --> 00:34:45,650 ‫وسيظل يؤلم لفترة طويلة.‬ 679 00:34:48,519 --> 00:34:51,422 ‫ولكن "جيني" كانت سترغب‬ ‫بأن تكوني صداقات جديدة.‬ 680 00:34:52,423 --> 00:34:54,258 ‫ولم تكن سترغب بأن تكوني حزينة.‬ 681 00:34:54,592 --> 00:34:57,161 ‫ليس هذا ما ستفعله أعز صديقة.‬ 682 00:34:58,629 --> 00:35:00,364 ‫أفتقدها كثيراً.‬ 683 00:35:01,365 --> 00:35:02,366 ‫أعرف ذلك.‬ 684 00:35:02,467 --> 00:35:05,570 ‫ولكن سيكون عليك نسيانها قليلاً.‬ 685 00:35:06,504 --> 00:35:07,638 ‫فات الأوان.‬ 686 00:35:09,273 --> 00:35:13,244 ‫تصرفت بلؤم شديد،‬ ‫ولن يرغب أحد بصداقتي.‬ 687 00:35:13,811 --> 00:35:14,812 ‫"هاتي"...‬ 688 00:35:15,113 --> 00:35:18,249 ‫نعامل الناس بلطف هنا، أتذكرين؟‬ 689 00:35:19,650 --> 00:35:21,786 ‫ونؤمن بالفرص الثانية.‬ 690 00:35:22,520 --> 00:35:24,856 ‫حتى لشخص مثلي؟‬ 691 00:35:26,824 --> 00:35:29,460 ‫وخاصةً لشخص مثلك.‬ 692 00:35:33,231 --> 00:35:35,333 ‫هل أنت مستعدة لرؤية بقية الفتيات؟‬ 693 00:35:46,878 --> 00:35:47,812 ‫هيا بنا.‬ 694 00:35:53,184 --> 00:35:55,319 ‫مفاجأة!‬ 695 00:35:57,922 --> 00:35:59,690 ‫"(إل كولتر) التجارية"‬ 696 00:36:07,398 --> 00:36:08,366 ‫إذن...‬ 697 00:36:08,533 --> 00:36:10,568 ‫ظنّ أحد رجالي أنه شمّ رائحة دخان...‬ 698 00:36:10,668 --> 00:36:14,272 ‫وعندها رأى آلة البخار الدوارة تحترق.‬ 699 00:36:15,206 --> 00:36:17,542 ‫الحوادث الكثيرة تعني أنها ليست مصادفة.‬ 700 00:36:17,875 --> 00:36:19,410 ‫أعتقد أن أحدهم يحاول جعلك تفلس "لي".‬ 701 00:36:20,211 --> 00:36:21,212 ‫الإحراق العمد إذن؟‬ 702 00:36:21,312 --> 00:36:22,480 ‫يبدو كذلك لي.‬ 703 00:36:22,580 --> 00:36:24,382 ‫هل أقدم بلاغاً للشرطة إذن؟‬ 704 00:36:24,482 --> 00:36:25,783 ‫ليس لدينا مشتبه به بعد.‬ 705 00:36:25,883 --> 00:36:27,818 ‫حالما نفتح تحقيقاً رسمياً...‬ 706 00:36:27,885 --> 00:36:29,720 ‫سنجازف بتحذير العميل من الداخل.‬ 707 00:36:30,254 --> 00:36:31,722 ‫لا أعرف رأيك...‬ 708 00:36:32,256 --> 00:36:33,558 ‫ولكني أريد القبض عليه أولاً.‬ 709 00:36:33,925 --> 00:36:35,293 ‫لذا علينا إبقاء الأمر سراً.‬ 710 00:36:37,395 --> 00:36:38,362 ‫حسناً.‬ 711 00:36:44,268 --> 00:36:45,469 ‫سيكون من الجميل العودة إلى بلدتنا.‬ 712 00:36:46,437 --> 00:36:47,572 ‫"بيتر"...‬ 713 00:36:48,272 --> 00:36:49,607 ‫لن أرافقك.‬ 714 00:36:50,374 --> 00:36:52,577 ‫ألن... ترافقينني؟‬ 715 00:36:52,977 --> 00:36:54,378 ‫ليس الآن على الأقل.‬ 716 00:36:54,679 --> 00:36:56,847 ‫يحتاجون إليّ هنا، ولا يمكنني الرحيل.‬ 717 00:36:57,748 --> 00:36:58,883 ‫إنك لا تدركين ما تقولينه.‬ 718 00:36:58,950 --> 00:37:00,518 ‫بلى.‬ 719 00:37:00,585 --> 00:37:04,322 ‫إذا لم تصعدي إلى هذه العربة،‬ ‫فسأنهي خطوبتنا.‬ 720 00:37:04,755 --> 00:37:07,858 ‫إذا كان هذا رأيك،‬ ‫فسيكون قرارك، وليس قراري.‬ 721 00:37:10,461 --> 00:37:11,529 ‫ستندمين على هذا.‬ 722 00:37:11,829 --> 00:37:12,763 ‫ربما.‬ 723 00:37:13,664 --> 00:37:15,733 ‫ولكن عليّ معرفة ذلك بنفسي.‬ 724 00:37:28,579 --> 00:37:30,481 ‫"حانة"‬ 725 00:37:44,895 --> 00:37:45,763 ‫مرحباً.‬ 726 00:37:45,830 --> 00:37:46,831 ‫مرحباً.‬ 727 00:37:49,667 --> 00:37:50,801 ‫تبدين جميلة.‬ 728 00:37:50,901 --> 00:37:52,503 ‫وأنت نفسك تبدو أنيقاً.‬ 729 00:37:53,037 --> 00:37:54,038 ‫أمستعدة للذهاب؟‬ 730 00:37:54,338 --> 00:37:56,040 ‫نعم، أنتظر "كودي" فحسب.‬ 731 00:37:56,741 --> 00:37:57,608 ‫شكراً.‬ 732 00:38:01,679 --> 00:38:03,748 ‫كم تبدو وسيماً.‬ 733 00:38:03,848 --> 00:38:05,683 ‫هذه البدلة تسبّب لي الحكة.‬ 734 00:38:05,850 --> 00:38:08,552 ‫لن تلاحظ ذلك حالما تدخل حلبة الرقص.‬ 735 00:38:08,786 --> 00:38:09,654 ‫مَن ربط لك ربطة عنقك؟‬ 736 00:38:10,321 --> 00:38:11,422 ‫أنا.‬ 737 00:38:11,756 --> 00:38:13,024 ‫قمت بعمل جيد بذلك.‬ 738 00:38:13,291 --> 00:38:14,292 ‫ولكن دعني...‬ 739 00:38:16,460 --> 00:38:17,962 ‫أرتبها قليلاً لك.‬ 740 00:38:20,431 --> 00:38:21,332 ‫جيد.‬ 741 00:38:21,732 --> 00:38:24,502 ‫لم أحسب أن ذلك ممكناً،‬ ‫ولكنك تبدو أكثر وسامة الآن.‬ 742 00:38:25,970 --> 00:38:26,837 ‫هلا نذهب؟‬ 743 00:38:26,904 --> 00:38:28,706 ‫نعم، لنذهب.‬ 744 00:38:30,508 --> 00:38:32,476 ‫تبدين جميلة.‬ 745 00:38:32,543 --> 00:38:33,444 ‫شكراً.‬ 746 00:38:34,712 --> 00:38:35,746 ‫آنسة "ليفو"؟‬ 747 00:38:35,846 --> 00:38:39,550 ‫مرحباً؟ كم تبدين أنيقة بثوبك الجميل.‬ 748 00:38:39,684 --> 00:38:41,819 ‫بما أنه أسبوع اللطف،‬ ‫فقد أعددت لك شيئاً مميزاً.‬ 749 00:38:41,919 --> 00:38:42,787 ‫حقاً؟‬ 750 00:38:43,054 --> 00:38:45,056 ‫إنه عقد صنعته من المعكرونة.‬ 751 00:38:45,323 --> 00:38:47,758 ‫إنه فريد من نوعه.‬ 752 00:38:47,825 --> 00:38:50,928 ‫سأحتفظ به.‬ 753 00:38:51,862 --> 00:38:53,030 ‫ألن ترتديه؟‬ 754 00:38:53,831 --> 00:38:55,700 ‫بالطبع سترتديه.‬ 755 00:39:01,739 --> 00:39:03,708 ‫سأكون ملكة جمال الحفلة.‬ 756 00:39:04,508 --> 00:39:05,776 ‫هذا لطيف للغاية برأيي.‬ 757 00:39:06,410 --> 00:39:07,578 ‫وقد لا يظهر ذلك على الأطفال...‬ 758 00:39:07,645 --> 00:39:09,747 ‫ولكني أعتقد أنهم متحمسون كثيراً لليلة.‬ 759 00:39:09,847 --> 00:39:11,082 ‫أرجو ذلك.‬ 760 00:39:11,349 --> 00:39:13,351 ‫أنا متأكدة، ولهذا أقول لك ذلك.‬ 761 00:39:13,718 --> 00:39:14,719 ‫أهو تصرفك اللطيف؟‬ 762 00:39:16,554 --> 00:39:19,357 ‫"روزماري"،‬ ‫قد لا نكون دائماً أعز صديقتين...‬ 763 00:39:19,423 --> 00:39:22,059 ‫ولكني أعتقد أن ما تفعلينه للأطفال‬ ‫هو مدهش فعلاً.‬ 764 00:39:22,793 --> 00:39:26,664 ‫هذا لطف شديد منك فعلاً.‬ 765 00:39:28,099 --> 00:39:29,033 ‫لا أعرف ماذا اقول.‬ 766 00:39:29,700 --> 00:39:30,835 ‫لا تقولي شيئاً.‬ 767 00:39:30,935 --> 00:39:34,572 ‫ربما يمكنني رد الإطراء بعقد معكرونة؟‬ 768 00:39:34,638 --> 00:39:37,007 ‫لا، هذا سخاء زائد.‬ 769 00:39:37,808 --> 00:39:40,745 ‫تبدوان بغاية الجمال يا فتاتين.‬ 770 00:39:40,845 --> 00:39:43,647 ‫أعرت أحد أثوابي لـ"آنا" لأسبوع اللطف.‬ 771 00:39:43,748 --> 00:39:45,015 ‫هذا رائع.‬ 772 00:39:45,116 --> 00:39:47,118 ‫- وداعاً.‬ ‫- وداعاً.‬ 773 00:39:47,785 --> 00:39:50,588 ‫"إليزابيث ثاتشر"،‬ ‫لا أعرف كيف فعلت ذلك، ولكنك...‬ 774 00:39:50,955 --> 00:39:53,090 ‫صنعت معجزة مع تلك الصغيرة.‬ 775 00:39:53,391 --> 00:39:54,792 ‫هي قامت بكل العمل الشاق.‬ 776 00:39:54,859 --> 00:39:55,726 ‫ماذا حدث؟‬ 777 00:39:57,061 --> 00:39:58,629 ‫فتحت قلبها.‬ 778 00:40:03,601 --> 00:40:04,668 ‫مرحباً.‬ 779 00:40:05,536 --> 00:40:07,605 ‫أعتقد أن علينا البدء.‬ 780 00:40:32,163 --> 00:40:33,864 ‫أتسمحين لي بهذه الرقصة؟‬ 781 00:40:33,931 --> 00:40:35,766 ‫بكل سرور.‬ 782 00:40:40,604 --> 00:40:43,107 ‫كنت آمل أن تحتفظ بأول رقصة لي.‬ 783 00:40:43,607 --> 00:40:46,110 ‫هل تريدين الرقص معي؟‬ 784 00:40:46,877 --> 00:40:48,646 ‫إذا لم تمانع الآنسة "ثاتشر".‬ 785 00:40:49,013 --> 00:40:50,514 ‫لا أمانع مطلقاً.‬ 786 00:40:59,690 --> 00:41:01,826 ‫يبدو أنك تعرضت للهجر.‬ 787 00:41:02,593 --> 00:41:03,727 ‫بلى.‬ 788 00:41:05,129 --> 00:41:06,997 ‫أعرف أنه لا يمكنني ملء مكانه...‬ 789 00:41:08,165 --> 00:41:09,467 ‫ولكن أتسمحين لي؟‬ 790 00:41:10,901 --> 00:41:12,102 ‫بالطبع.‬ 791 00:41:55,012 --> 00:41:57,014 ‫ترجمة‬ ‫أحمد غادي‬