1 00:00:01,201 --> 00:00:02,602 Previamente en When Calls the Heart: 2 00:00:02,702 --> 00:00:04,137 - Jack. - Faith. 3 00:00:04,404 --> 00:00:06,139 - ¿Pasa algo? - Es personal. 4 00:00:06,239 --> 00:00:08,141 Los Garrison se merecen estar encerrados. 5 00:00:08,241 --> 00:00:09,409 Mis días como policía se acabaron. 6 00:00:09,509 --> 00:00:10,443 ¿Qué pasó? 7 00:00:10,543 --> 00:00:11,544 Se reventó un cable de metal. 8 00:00:11,644 --> 00:00:13,713 Otro eje roto en un carro de entrega. 9 00:00:13,780 --> 00:00:15,648 ¿Primero el señor Coulter y ahora esto? 10 00:00:17,650 --> 00:00:20,387 Creo que te estás esforzando demasiado, Lee. 11 00:00:20,487 --> 00:00:24,257 No hay razón para que vuelvas a trabajar así tan pronto. 12 00:00:24,324 --> 00:00:26,292 Necesitas tiempo para recuperarte. 13 00:00:26,626 --> 00:00:29,629 Rosemary, me corté el pie. No tengo la peste. 14 00:00:29,763 --> 00:00:32,632 Tal vez, pero las personas tienen que tener cuidado. 15 00:00:34,567 --> 00:00:35,435 Esta persona 16 00:00:35,535 --> 00:00:38,471 tiene trabajo. Mucho trabajo. 17 00:00:39,072 --> 00:00:40,807 Prométeme que te lo vas a tomar con calma. 18 00:00:41,074 --> 00:00:42,041 Te lo prometo. 19 00:00:42,175 --> 00:00:43,576 Volveré más tarde a verte. 20 00:00:43,676 --> 00:00:45,645 - Yo sé. - No trabajes demasiado. 21 00:00:45,745 --> 00:00:50,316 - No lo haré. - Y trata de evitar esa corriente de aire. 22 00:00:50,383 --> 00:00:52,452 Te repito que no estoy enfermo. 23 00:00:52,552 --> 00:00:54,287 Entonces que sigas así, ¿sí? 24 00:00:54,521 --> 00:00:55,555 Vete. 25 00:00:57,757 --> 00:00:58,625 Vaya. 26 00:00:59,359 --> 00:01:00,326 Wade. 27 00:01:00,427 --> 00:01:01,828 Dame buenas noticias, por favor. 28 00:01:02,128 --> 00:01:05,265 Ojalá pudiera... pero perdimos otro contrato. 29 00:01:05,565 --> 00:01:07,100 Es el segundo en tres días. 30 00:01:07,167 --> 00:01:10,303 No pudimos hacer las entregas con tres carros fuera de servicio. 31 00:01:10,403 --> 00:01:11,638 Y hay una sierra averiada. 32 00:01:11,738 --> 00:01:12,806 ¿Tardará repararla? 33 00:01:13,106 --> 00:01:14,340 Tengo a dos hombres en ello. 34 00:01:14,607 --> 00:01:15,842 Quizá el resto de la semana. 35 00:01:16,142 --> 00:01:17,544 Bueno, pon a seis hombres en eso 36 00:01:17,610 --> 00:01:19,746 porque tenemos que salir de este problema. 37 00:01:28,655 --> 00:01:29,622 Adelante. 38 00:01:34,194 --> 00:01:35,695 Esto parece una tormenta de nieve. 39 00:01:35,795 --> 00:01:37,630 Jack, qué frustrante. 40 00:01:37,697 --> 00:01:39,499 Quiero escribir sobre Hope Valley. 41 00:01:39,599 --> 00:01:42,268 Compartir con el mundo historias sobre mi vida aquí, 42 00:01:42,335 --> 00:01:45,538 pero no logro pasar de la primera frase. 43 00:01:45,638 --> 00:01:48,775 Bueno, a veces tienes inspiración y a veces no. 44 00:01:48,875 --> 00:01:50,543 La mía se tomó unas vacaciones. 45 00:01:50,610 --> 00:01:51,478 Pues ya volvió. 46 00:01:51,578 --> 00:01:54,848 La semana pasada te pedí esto al almacén. 47 00:02:00,553 --> 00:02:01,654 ¿Puedo? 48 00:02:07,727 --> 00:02:08,695 Jack, 49 00:02:09,162 --> 00:02:10,663 es maravillosa. 50 00:02:12,599 --> 00:02:14,601 Sé que estas historias te importan mucho. 51 00:02:15,502 --> 00:02:16,603 Muchas gracias. 52 00:02:17,637 --> 00:02:18,638 Pruébala. 53 00:02:49,202 --> 00:02:50,904 Tú eres mi inspiración 54 00:03:15,628 --> 00:03:16,696 Muy bien, 55 00:03:16,796 --> 00:03:18,731 ahora, antes de empezar 56 00:03:18,831 --> 00:03:21,901 quiero presentarles a Hattie Ferguson. 57 00:03:22,201 --> 00:03:23,703 Acaba de llegar de Hamilton. 58 00:03:24,203 --> 00:03:25,738 ¿Usted no es de allá? 59 00:03:25,838 --> 00:03:27,340 Sí, y está muy lejos, 60 00:03:27,407 --> 00:03:30,276 así que denle la bienvenida a Hattie y háganla sentir en casa. 61 00:03:30,376 --> 00:03:31,578 ¡Hola, Hattie! 62 00:03:31,711 --> 00:03:32,745 Muy amables. 63 00:03:32,879 --> 00:03:35,982 Bien, por favor abran sus libros de aritmética en la página diez. 64 00:03:36,416 --> 00:03:38,718 Hattie, nos faltan libros, pero comparte con Anna. 65 00:03:38,818 --> 00:03:41,254 En Hamilton teníamos nuestros propios libros. 66 00:03:41,721 --> 00:03:43,690 Y te conseguiré uno en cuanto pueda. 67 00:03:46,526 --> 00:03:47,961 No me quiero sentar con ella. 68 00:03:48,962 --> 00:03:51,731 Pues ya te asigné tu puesto, así que tienes que sentarte. 69 00:03:54,834 --> 00:03:57,870 Hoy repasaremos las tablas de multiplicar. 70 00:03:58,538 --> 00:03:59,772 Me gusta mucho tu vestido. 71 00:03:59,872 --> 00:04:02,909 El que esté aquí sentada no significa que seamos amigas. 72 00:04:05,511 --> 00:04:07,981 Estaba pensando en tarta de chocolate. 73 00:04:08,248 --> 00:04:10,383 Por favor, Florence, sin tanto alboroto. 74 00:04:10,450 --> 00:04:11,985 Me conoces. Me gusta alborotar. 75 00:04:12,285 --> 00:04:13,286 Buenos días, señoras. 76 00:04:13,586 --> 00:04:14,587 Buenos días. 77 00:04:14,887 --> 00:04:17,624 Escuché que alguien cumplirá años pronto. 78 00:04:19,892 --> 00:04:23,563 Sé que es difícil de creer, pero no dije ni una palabra. Te lo juro. 79 00:04:23,963 --> 00:04:24,998 ¿Cómo lo supiste? 80 00:04:25,465 --> 00:04:26,966 Bueno, soy investigador, 81 00:04:27,467 --> 00:04:29,936 y mi investigación me llevó a concluir que 82 00:04:30,336 --> 00:04:32,472 alguien puede no tener planes en su cumpleaños. 83 00:04:32,538 --> 00:04:34,841 No tenía, pero Florence me invitó... 84 00:04:34,907 --> 00:04:37,043 A almorzar. Está completamente libre para cenar. 85 00:04:37,810 --> 00:04:41,347 Y yo estoy completamente atrasada con mis compras. Debo irme. 86 00:04:41,714 --> 00:04:42,615 Buen día. 87 00:04:45,351 --> 00:04:47,687 - ¿Qué tal una cena de cumpleaños? - Encantadora. 88 00:04:47,854 --> 00:04:49,689 Conozco un cafecito estupendo 89 00:04:49,756 --> 00:04:52,625 y a un chef increíble que solo cocina en ocasiones especiales. 90 00:04:52,725 --> 00:04:54,527 ¿Y quién es ese? 91 00:04:55,928 --> 00:04:57,330 ¿Cuál es tu plato favorito? 92 00:04:58,731 --> 00:05:00,366 Me gusta que me sorprendan. 93 00:05:00,466 --> 00:05:01,901 Soy muy bueno para las sorpresas. 94 00:05:03,369 --> 00:05:04,671 ¿Qué tal el jueves a las 7:00? 95 00:05:04,904 --> 00:05:05,772 Te veré entonces. 96 00:05:13,980 --> 00:05:15,415 Esto es lo último. 97 00:05:15,481 --> 00:05:18,651 Mañana deberé tener manzanas para mandar, y haré pan. 98 00:05:19,385 --> 00:05:20,653 Has sido más que generosa. 99 00:05:20,720 --> 00:05:22,622 Es difícil para esos colonos en el valle 100 00:05:22,689 --> 00:05:25,058 mudarse aquí y dejar atrás todo lo que conocen. 101 00:05:25,358 --> 00:05:26,826 Parece que hablas por experiencia. 102 00:05:27,493 --> 00:05:30,563 Bueno, Noah y yo vinimos al oeste buscando una mejor vida, 103 00:05:30,697 --> 00:05:32,598 pero tomó un tiempo encontrarla. 104 00:05:33,666 --> 00:05:35,635 Recuerdo lo que es tener hambre. 105 00:05:36,369 --> 00:05:38,638 Así que avísame si puedo hacer algo más. 106 00:05:38,738 --> 00:05:40,473 Has hecho más de lo que sabes. 107 00:05:40,573 --> 00:05:44,610 Podría decir lo mismo de ti. Has ido todos los días durante una semana. 108 00:05:45,078 --> 00:05:47,346 Lo mejor de mi trabajo es prestar un servicio. 109 00:05:48,347 --> 00:05:49,082 ¿Qué es lo peor? 110 00:05:49,816 --> 00:05:52,552 Perderme el desayuno del domingo en tu café. 111 00:05:53,586 --> 00:05:56,489 Me podrían convencer de que abra temprano. 112 00:05:56,789 --> 00:05:58,758 No, tienes demasiado trabajo. 113 00:05:58,858 --> 00:06:01,094 Prepararte el desayuno no es trabajo. 114 00:06:03,996 --> 00:06:05,598 Bueno, mejor me voy. 115 00:06:05,832 --> 00:06:08,901 ¿Sabes qué? Clara puede encargarse del almuerzo. 116 00:06:09,001 --> 00:06:10,470 Iré contigo. 117 00:06:10,570 --> 00:06:11,738 Genial. Necesito ayuda. 118 00:06:11,804 --> 00:06:13,072 Sí, será bueno para nosotros. 119 00:06:13,473 --> 00:06:15,742 Como un nuevo comienzo después de todo lo que pasó. 120 00:06:15,808 --> 00:06:16,943 Sí, sé a qué te refieres. 121 00:06:17,009 --> 00:06:20,613 Pero no creas que con esto te salvas. Quiero la revancha en los dardos. 122 00:06:20,713 --> 00:06:22,982 Vaya... te encanta que te castiguen, ¿no? 123 00:06:26,452 --> 00:06:27,153 Te veré afuera. 124 00:06:27,453 --> 00:06:28,387 Sí. 125 00:06:29,822 --> 00:06:31,023 ¿Te tomarás la tarde libre? 126 00:06:31,090 --> 00:06:33,993 Sí, voy a ayudar con los colonos. Pero Clara está aquí. 127 00:06:34,093 --> 00:06:35,661 Seguro que se las arreglará. 128 00:06:36,129 --> 00:06:37,430 ¿Necesitabas algo? 129 00:06:37,530 --> 00:06:38,664 De hecho, sí. 130 00:06:39,832 --> 00:06:44,537 Quería tu permiso para cerrar el café una hora antes el jueves por la noche. 131 00:06:45,471 --> 00:06:46,606 ¿Puedo preguntar por qué? 132 00:06:46,739 --> 00:06:49,776 Es el cumpleaños de Dottie Ramsey y quería prepararle la cena. 133 00:06:50,676 --> 00:06:51,978 Encantadora idea. 134 00:06:52,411 --> 00:06:53,479 ¿Sí te parece bien? 135 00:06:53,579 --> 00:06:54,881 Sí, creo que le encantará. 136 00:06:55,548 --> 00:06:57,517 - Solo es una amiga. - Claro que sí. 137 00:07:01,721 --> 00:07:04,590 Hay unos atajos para aprenderse las tablas de multiplicar. 138 00:07:04,657 --> 00:07:06,425 ¿Alguien me puede decir cuáles son? 139 00:07:07,827 --> 00:07:09,896 Señorita Thatcher, Miles me robó el libro. 140 00:07:10,163 --> 00:07:12,498 Miles, por favor devuélvele el libro a Emily. 141 00:07:14,600 --> 00:07:15,902 ¿Es la hora del recreo? 142 00:07:17,670 --> 00:07:18,671 Un recreo corto. 143 00:07:18,938 --> 00:07:20,807 Es mi turno con la pelota. 144 00:07:20,873 --> 00:07:22,008 No, es mi turno. 145 00:07:22,475 --> 00:07:23,543 Por favor, compartan. 146 00:07:24,010 --> 00:07:25,445 ¿Quieres jugar rayuela? 147 00:07:25,511 --> 00:07:29,015 Yo no juego rayuela. Mi mejor amiga, Janie, y yo, jugamos cróquet. 148 00:07:29,081 --> 00:07:30,183 La rayuela es divertida. 149 00:07:30,616 --> 00:07:31,684 ¡Que no quiero! 150 00:07:31,751 --> 00:07:33,586 Laura, ¿qué pasa? 151 00:07:33,653 --> 00:07:36,055 Solo le preguntamos si quería jugar rayuela. 152 00:07:36,122 --> 00:07:37,056 La rayuela es tonta. 153 00:07:37,123 --> 00:07:39,592 - A lo mejor tú eres tonta. - Bien, ya basta. 154 00:07:39,959 --> 00:07:42,228 Vuelvan a entrar. Todos a sus puestos. 155 00:07:49,936 --> 00:07:53,072 Estoy muy decepcionada por la forma en que se están tratando hoy. 156 00:07:53,172 --> 00:07:54,240 Ella empezó. 157 00:07:54,507 --> 00:07:56,108 No importa quién empezó. 158 00:07:57,610 --> 00:07:59,178 Lo importante es que aprendamos 159 00:07:59,245 --> 00:08:01,647 a tratarnos con bondad en esta clase. 160 00:08:03,049 --> 00:08:03,983 Entonces... 161 00:08:04,250 --> 00:08:05,651 hoy será 162 00:08:05,852 --> 00:08:07,887 el primer día de... 163 00:08:09,789 --> 00:08:10,890 la semana de la bondad. 164 00:08:11,491 --> 00:08:12,859 ¿Qué es la semana de la bondad? 165 00:08:14,727 --> 00:08:17,864 Bueno... como tarea, cada día esta semana 166 00:08:17,930 --> 00:08:20,633 van a hacer algo bueno por alguien. 167 00:08:20,833 --> 00:08:23,569 No puede ser su mejor amigo. Tiene que ser alguien más. 168 00:08:23,636 --> 00:08:25,571 - ¿Quién? - Alguien en quien no pensarían. 169 00:08:25,905 --> 00:08:26,806 Y pueden escoger. 170 00:08:26,906 --> 00:08:28,007 ¿Tenemos que hacerlo? 171 00:08:28,207 --> 00:08:29,642 Sí, tenemos que hacerlo 172 00:08:29,876 --> 00:08:31,110 porque somos una comunidad, 173 00:08:31,677 --> 00:08:33,646 y es hora de empezar a actuar como tal. 174 00:08:36,682 --> 00:08:38,651 No pudo llegar en un mejor momento, Pastor. 175 00:08:38,851 --> 00:08:40,853 Ha sido difícil encontrar trabajo. 176 00:08:40,920 --> 00:08:42,788 Oí que el ferrocarril está contratando. 177 00:08:42,855 --> 00:08:44,223 Contrató durante un tiempo. 178 00:08:44,891 --> 00:08:45,825 Ya no. 179 00:08:46,292 --> 00:08:50,663 Un par consiguieron trabajo en el aserradero, pero no es suficiente. 180 00:08:51,297 --> 00:08:53,165 Haremos lo que podamos para ayudar. 181 00:08:53,833 --> 00:08:54,800 Gracias. 182 00:08:56,636 --> 00:08:57,637 Estás bien. 183 00:09:01,173 --> 00:09:02,308 ¿Está bien? 184 00:09:03,209 --> 00:09:04,677 No para de llorar. 185 00:09:04,777 --> 00:09:05,645 ¿Cómo se llama? 186 00:09:06,112 --> 00:09:08,014 - Oliver. - Hola, Oliver. 187 00:09:10,917 --> 00:09:13,019 - ¿Cuánto lleva con fiebre? - Un par de días. 188 00:09:13,319 --> 00:09:15,254 Hay una enfermera en el pueblo. 189 00:09:15,555 --> 00:09:16,923 No podría pagar una enfermera. 190 00:09:17,023 --> 00:09:18,291 No se preocupe por eso. 191 00:09:18,558 --> 00:09:21,594 No, ahora eres parte de Hope Valley. Nos cuidamos unos a otros. 192 00:09:22,194 --> 00:09:23,629 Ya, Oliver. 193 00:09:24,063 --> 00:09:25,031 Está bien. 194 00:09:28,134 --> 00:09:29,735 ¿Querías hablar conmigo? 195 00:09:29,835 --> 00:09:31,070 Sí. 196 00:09:31,571 --> 00:09:32,905 Hablé con el alcalde Gowen. 197 00:09:32,972 --> 00:09:35,575 Dijo que rechazaste la oferta de manejar la enfermería. 198 00:09:35,942 --> 00:09:36,809 Así es. 199 00:09:37,076 --> 00:09:38,844 No te gusta trabajar en Hope Valley. 200 00:09:38,911 --> 00:09:40,112 No, sí me gusta. 201 00:09:40,279 --> 00:09:41,814 ¿Por qué dijiste que no? 202 00:09:42,748 --> 00:09:44,817 Mi prometido me envió un cable. 203 00:09:45,017 --> 00:09:47,253 Me dijo que debo volver enseguida a Union City. 204 00:09:47,353 --> 00:09:48,654 ¿Todo está bien? 205 00:09:48,921 --> 00:09:50,656 Sí, todo está bien. 206 00:09:50,756 --> 00:09:53,059 Dije que volvería en cuanto terminara mi trabajo, 207 00:09:53,125 --> 00:09:55,227 que quería ayudar a montar la enfermería. 208 00:09:56,162 --> 00:09:57,196 ¿Pero no le gustó eso? 209 00:09:57,863 --> 00:09:58,764 Supongo que no. 210 00:09:59,332 --> 00:10:01,667 Vendrá mañana para llevarme a casa. 211 00:10:02,602 --> 00:10:04,003 ¿Y cómo te sientes? 212 00:10:04,070 --> 00:10:04,971 No sé. 213 00:10:05,204 --> 00:10:08,941 Digo, amo a Peter y quiero hacerlo feliz, pero... 214 00:10:09,809 --> 00:10:13,346 estar aquí y marcar una diferencia para la gente, me hace sentir tan... 215 00:10:14,347 --> 00:10:15,247 viva. 216 00:10:17,316 --> 00:10:19,352 La verdad es que no sé qué hacer. 217 00:10:22,788 --> 00:10:23,656 Traje... 218 00:10:23,756 --> 00:10:24,991 ¿la cena? 219 00:10:28,661 --> 00:10:30,696 Perdón, no quería molestar. 220 00:10:30,796 --> 00:10:32,965 No, está... Está bien. Ya me iba. 221 00:10:34,133 --> 00:10:35,034 Faith... 222 00:10:35,868 --> 00:10:36,969 habla con Peter de eso. 223 00:10:37,370 --> 00:10:38,404 Dile lo que sientes. 224 00:10:48,314 --> 00:10:52,652 Siento que interrumpí algo. 225 00:10:53,119 --> 00:10:55,254 Ella rechazó la oferta de manejar la enfermería. 226 00:10:55,321 --> 00:10:58,090 Está teniendo problemas con su prometido. 227 00:10:58,190 --> 00:11:00,393 ¿Y te buscó para resolverlos? 228 00:11:00,893 --> 00:11:02,695 Sí. Soy su amigo. 229 00:11:02,762 --> 00:11:04,730 Yo sé. No quiere decir que deba gustarme. 230 00:11:05,064 --> 00:11:06,399 Que conste que no 231 00:11:06,699 --> 00:11:10,369 sé qué pensar de que Wade Barrett viva al lado de tu casa. 232 00:11:10,836 --> 00:11:11,904 Bueno... 233 00:11:12,838 --> 00:11:14,273 él es bastante galante. 234 00:11:14,974 --> 00:11:17,910 ¿Cómo voy a competir con eso? 235 00:11:18,844 --> 00:11:20,212 A lo mejor deberías intentarlo. 236 00:11:20,813 --> 00:11:21,914 Está bien. 237 00:11:22,748 --> 00:11:23,816 Después de cenar, 238 00:11:24,383 --> 00:11:26,318 te voy a llevar a un largo 239 00:11:26,886 --> 00:11:29,822 y romántico paseo alrededor del lago, solos tú y yo. 240 00:11:29,889 --> 00:11:31,223 Hace frío para dar un paseo. 241 00:11:31,724 --> 00:11:32,925 Tranquila, yo te calentaré. 242 00:11:34,260 --> 00:11:35,795 ¿Qué tal esa competencia? 243 00:11:35,895 --> 00:11:37,196 Ganas tú. 244 00:11:46,338 --> 00:11:48,107 Ya no está llorando. 245 00:11:48,274 --> 00:11:49,141 Ahí tienes. 246 00:11:50,810 --> 00:11:52,211 Tiene una infección en el oído, 247 00:11:52,311 --> 00:11:54,814 pero la descubrimos pronto. Deberá estar bien. 248 00:11:55,281 --> 00:11:56,282 Gracias a las dos. 249 00:11:56,348 --> 00:11:58,918 Pero quiero que te traigan por la mañana al pueblo, 250 00:11:58,984 --> 00:12:01,353 para asegurarme de que no se complique. 251 00:12:01,454 --> 00:12:03,255 No creo que pueda volver a molestar. 252 00:12:03,355 --> 00:12:05,291 No es ninguna molestia, Edith. 253 00:12:06,725 --> 00:12:08,427 No saben cuánto les agradezco. 254 00:12:12,331 --> 00:12:13,332 ¿Lista para irnos? 255 00:12:13,466 --> 00:12:14,366 Nos vemos mañana. 256 00:12:25,077 --> 00:12:27,746 Caleb me sorprendió esta mañana haciendo mi cama. 257 00:12:27,847 --> 00:12:29,882 Se ganó una galleta más en su almuerzo. 258 00:12:29,982 --> 00:12:33,052 Es importante enseñarles a los niños a que se respeten. 259 00:12:33,152 --> 00:12:34,987 Creo que se trata de aprender modales. 260 00:12:35,087 --> 00:12:37,790 Es tan difícil enseñarles a los niños a comportarse. 261 00:12:37,857 --> 00:12:40,259 Hablas y les entra por un oído y les sale por el otro. 262 00:12:40,359 --> 00:12:42,261 Yo creo tener una solución para ustedes. 263 00:12:42,328 --> 00:12:43,996 Cuando tenía la edad de sus hijos, 264 00:12:44,063 --> 00:12:47,533 los jóvenes aprendían buenos modales asistiendo a un baile. 265 00:12:47,900 --> 00:12:49,001 Es una idea interesante. 266 00:12:49,101 --> 00:12:50,169 Era maravilloso. 267 00:12:50,436 --> 00:12:53,539 Las niñas con sus mejores vestidos y los niños con traje de domingo, 268 00:12:53,806 --> 00:12:57,042 todos tan correctos, tan elegantes, y con su mejor comportamiento, 269 00:12:57,143 --> 00:12:59,545 tratándose con respeto y cortesía. 270 00:12:59,845 --> 00:13:01,947 Ojalá pudiéramos hacer algo así aquí. 271 00:13:02,047 --> 00:13:03,149 Podríamos... 272 00:13:03,816 --> 00:13:05,251 si Rosemary lo organiza. 273 00:13:05,351 --> 00:13:06,952 Bueno... 274 00:13:08,387 --> 00:13:11,190 Es la semana de la bondad, y... 275 00:13:11,924 --> 00:13:14,059 bueno, tengo talento para organizar esas cosas. 276 00:13:14,126 --> 00:13:16,061 Nadie lo hace mejor que tú. 277 00:13:16,862 --> 00:13:18,531 Tendría que haber una clase de baile, 278 00:13:18,797 --> 00:13:19,965 para que puedan practicar. 279 00:13:20,166 --> 00:13:21,467 Se quedarían después de clase. 280 00:13:21,567 --> 00:13:23,435 Es un baile formal. Necesitamos adornos 281 00:13:23,502 --> 00:13:25,070 y debe haber refrigerio, claro. 282 00:13:25,137 --> 00:13:26,005 Haré brownies. 283 00:13:26,105 --> 00:13:27,573 Yo llevaré ponche y galletas. 284 00:13:29,008 --> 00:13:32,244 Es increíble. La bondad es contagiosa en Hope Valley. 285 00:13:33,445 --> 00:13:34,980 Que tengan muy buen día. 286 00:13:37,149 --> 00:13:40,085 Dicen que Lee Coulter ha estado perdiendo muchos negocios. 287 00:13:40,319 --> 00:13:42,087 Sí, parece que no tiene tregua. 288 00:13:42,188 --> 00:13:44,089 ¿Ha pasado algo así antes? 289 00:13:44,223 --> 00:13:46,325 No. ¿Estás pensando lo mismo que yo? 290 00:13:46,392 --> 00:13:47,860 Hay algo que no cuadra, Jack. 291 00:13:47,993 --> 00:13:49,028 Es cierto. 292 00:13:49,528 --> 00:13:51,497 Esperemos que solo sea una mala racha. 293 00:13:51,564 --> 00:13:54,934 Más vale. Este pueblo vive por ese aserradero. 294 00:13:56,068 --> 00:13:58,904 Jack... te presento a mi prometido. 295 00:13:59,004 --> 00:14:00,139 Peter Fillmore. 296 00:14:00,306 --> 00:14:01,907 - Peter, un placer. - Constable. 297 00:14:02,007 --> 00:14:03,909 Bonito pueblo el que tienen aquí. 298 00:14:04,143 --> 00:14:06,579 Nos gusta. Y agradecemos toda la ayuda de Faith. 299 00:14:06,845 --> 00:14:08,447 Es muy buena en lo suyo. 300 00:14:08,514 --> 00:14:11,483 Esperábamos que se quedara hasta que encontráramos un reemplazo. 301 00:14:11,550 --> 00:14:13,319 Me temo que tenemos que volver a casa. 302 00:14:13,919 --> 00:14:15,287 Si me quedo unas dos semanas... 303 00:14:15,387 --> 00:14:17,256 ¿No tienes que planear una boda? 304 00:14:17,356 --> 00:14:19,625 - Sí. - Entonces no hay nada más que decir. 305 00:14:20,092 --> 00:14:21,193 Puedo hacer ambas cosas. 306 00:14:21,493 --> 00:14:24,230 Ser mi esposa será un trabajo de tiempo completo, querida. 307 00:14:24,330 --> 00:14:26,432 No volverás a hacer de Florence Nightingale. 308 00:14:27,967 --> 00:14:29,969 - Mucho gusto, Constable. - Igualmente. 309 00:14:33,405 --> 00:14:36,942 Antes de escuchar todas las cosas buenas que han hecho unos por otros, 310 00:14:37,042 --> 00:14:39,311 la señorita LeVeaux tiene algo que anunciar. 311 00:14:41,547 --> 00:14:43,249 Hola, niños. 312 00:14:43,349 --> 00:14:45,451 Como es la semana de la bondad, 313 00:14:45,517 --> 00:14:50,322 me ofrecí para hacer un acto bondadoso desinteresado por todos ustedes. 314 00:14:50,990 --> 00:14:53,058 No vamos a hacer otra obra, ¿o sí? 315 00:14:53,158 --> 00:14:54,093 Robert. 316 00:14:55,661 --> 00:14:58,931 Quizá, mejor aún que una obra. 317 00:14:59,531 --> 00:15:03,202 Voy a organizar un baile para todos ustedes, 318 00:15:03,535 --> 00:15:06,972 con adornos y refrigerios y música. 319 00:15:07,273 --> 00:15:10,643 Va a ser sencillamente... mágico. 320 00:15:11,110 --> 00:15:15,447 Ahora, empezaremos a practicar después de clases y cuando termine con ustedes, 321 00:15:15,514 --> 00:15:17,249 todos sabrán comportarse como 322 00:15:17,349 --> 00:15:21,053 perfectas señoritas y gallardos caballeritos. 323 00:15:21,654 --> 00:15:23,255 Nos vemos después de clases. 324 00:15:25,257 --> 00:15:29,428 En Hamilton, mi mejor amiga Janie y yo íbamos todo el tiempo al cotillón. 325 00:15:29,561 --> 00:15:31,463 Hay que tener una orquesta en vivo. 326 00:15:31,563 --> 00:15:35,301 Bueno, no necesitas una orquesta en vivo para divertirte muchísimo 327 00:15:35,367 --> 00:15:36,435 y hacer nuevos amigos. 328 00:15:37,169 --> 00:15:38,304 No será lo mismo. 329 00:15:39,238 --> 00:15:40,172 Muy bien. 330 00:15:40,439 --> 00:15:42,174 Ahora, ¿quién hizo un acto bondadoso 331 00:15:42,274 --> 00:15:44,109 que quiera compartir con la clase? 332 00:15:44,443 --> 00:15:46,679 Yo lavé los platos por mi mamá. 333 00:15:46,979 --> 00:15:49,281 Muy bien, Opal. ¿Alguien más? 334 00:15:50,683 --> 00:15:52,952 Yo rescaté un zorrillo. ¿Quiere ver? 335 00:15:58,190 --> 00:16:00,960 ¿Cuánto dijo la enfermera que tardará en mejorar tu hombro? 336 00:16:01,026 --> 00:16:02,728 No mucho, una o dos semanas. 337 00:16:03,362 --> 00:16:05,497 ¿Vas a volver a trabajar en el almacén? 338 00:16:05,698 --> 00:16:07,032 Todavía no estoy seguro. 339 00:16:07,166 --> 00:16:09,201 Solo sé que quiero ganar mucho más dinero 340 00:16:09,268 --> 00:16:12,171 para comprarle muchas cosas bonitas a mi chica. 341 00:16:12,705 --> 00:16:14,039 No soy tu chica, Jesse. 342 00:16:15,407 --> 00:16:16,375 Todavía no. 343 00:16:25,050 --> 00:16:28,153 Siento que estés triste por el baile. 344 00:16:28,253 --> 00:16:29,688 ¿Me quieres dejar en paz? 345 00:16:30,189 --> 00:16:33,192 A veces, cuando estoy triste, Brownie me anima. 346 00:16:33,726 --> 00:16:34,994 ¿Lo quieres abrazar? 347 00:16:35,461 --> 00:16:37,029 ¡Vete! 348 00:16:49,041 --> 00:16:49,708 Aquí tienes, Opal. 349 00:16:50,376 --> 00:16:52,144 ¿Por qué no entras y lo limpias? 350 00:16:58,450 --> 00:17:00,152 Hattie Ferguson, fuiste muy grosera. 351 00:17:00,219 --> 00:17:01,286 No me dejaba en paz. 352 00:17:01,387 --> 00:17:04,056 - Solo trataba de ser amable. - La odio. 353 00:17:04,323 --> 00:17:05,324 No lo dices en serio. 354 00:17:05,424 --> 00:17:07,593 Sí. Odio a todo el mundo aquí. 355 00:17:09,228 --> 00:17:10,462 No odias a nadie, 356 00:17:10,596 --> 00:17:13,298 y te quedarás después de clases y lavarás los pizarrones. 357 00:17:23,208 --> 00:17:25,577 Esto es parte del cable roto que le cortó el pie. 358 00:17:25,677 --> 00:17:27,079 Mire el borde. 359 00:17:28,213 --> 00:17:30,215 No se rompió por desgaste. 360 00:17:30,315 --> 00:17:31,183 Lo cortaron. 361 00:17:31,750 --> 00:17:33,786 ¿Entonces dice que no fue un accidente? 362 00:17:34,086 --> 00:17:37,556 Y también miré el eje que se rompió en su carro de entrega. 363 00:17:38,123 --> 00:17:39,792 Había marcas junto a la cabeza del piñón, 364 00:17:40,059 --> 00:17:42,194 como si aflojaron la rueda con una herramienta. 365 00:17:42,294 --> 00:17:44,296 ¿Tampoco cree que haya sido accidental? 366 00:17:45,197 --> 00:17:48,067 Un incidente sospechoso, diría que es mala suerte, pero ¿dos? 367 00:17:48,801 --> 00:17:51,136 No, señor, algo no está bien aquí. 368 00:17:51,503 --> 00:17:52,404 Sabotaje. 369 00:17:54,573 --> 00:17:55,507 Genial. 370 00:17:57,709 --> 00:18:00,446 Ya terminé con el pizarrón. ¿Me puedo ir? 371 00:18:00,546 --> 00:18:01,613 Todavía no. 372 00:18:01,780 --> 00:18:03,515 Quiero hablar contigo. 373 00:18:10,756 --> 00:18:13,492 Sé lo difícil que puede ser empezar en una escuela nueva, 374 00:18:13,792 --> 00:18:16,628 pero sería mucho más fácil si trataras de hacer amigos. 375 00:18:16,728 --> 00:18:20,199 No quiero hacer amigos. Quiero volver a Hamilton. 376 00:18:20,532 --> 00:18:21,467 Hattie, 377 00:18:21,567 --> 00:18:23,769 yo me sentía igual que tú cuando llegué aquí. 378 00:18:24,369 --> 00:18:25,771 No tenía ningún amigo. 379 00:18:26,672 --> 00:18:31,376 Pero entonces vi que la gente aquí es amable, generosa y comprensiva. 380 00:18:31,844 --> 00:18:33,846 Solo tienes que darles una oportunidad. 381 00:18:34,446 --> 00:18:38,117 Y cuando menos pienses, tu hogar estará aquí, en Hope Valley. 382 00:18:38,217 --> 00:18:42,221 No. Hamilton es mi hogar y Janie es mi mejor amiga. 383 00:18:44,156 --> 00:18:45,290 Tengo una idea. 384 00:18:45,858 --> 00:18:48,861 ¿Y si le escribes a Janie y la invitas a que venga a visitarte? 385 00:18:49,361 --> 00:18:52,231 Podrías mostrarle tu nueva escuela y presentársela a todos. 386 00:18:52,297 --> 00:18:55,234 - ¿No te gustaría? - No. No me gustará. 387 00:18:55,734 --> 00:18:58,804 Porque ella lo odiaría tanto como yo. 388 00:18:59,438 --> 00:19:00,639 Hattie... 389 00:19:13,652 --> 00:19:15,420 ¿Por qué tan pensativa? 390 00:19:16,255 --> 00:19:18,490 Perdona, creo que estoy un poco distraída. 391 00:19:19,458 --> 00:19:20,392 Ahora, Elizabeth. 392 00:19:20,492 --> 00:19:23,729 Sé que como maestra tienes muchas preocupaciones, pero... 393 00:19:23,795 --> 00:19:26,165 Ese ceño fruncido le agregará arrugas a tu cara 394 00:19:26,231 --> 00:19:28,333 y seguro que no quieres más de las que tienes. 395 00:19:28,800 --> 00:19:30,836 Es la semana de la bondad, ¿recuerdas? 396 00:19:30,936 --> 00:19:33,672 La bondad no significa que uno no deba ser sincero, 397 00:19:33,739 --> 00:19:36,375 y estoy aquí para ti si necesitas algún consejo. 398 00:19:36,842 --> 00:19:38,477 De hecho, eso me vendría bien. 399 00:19:39,711 --> 00:19:41,180 Te escucho. 400 00:19:43,382 --> 00:19:44,917 Tengo una estudiante nueva 401 00:19:45,484 --> 00:19:48,287 y le está costando mucho adaptarse a vivir aquí. 402 00:19:48,720 --> 00:19:50,622 He intentado todo, pero no logro 403 00:19:50,689 --> 00:19:52,925 llegarle o ayudarla a hacer amigos. 404 00:19:54,193 --> 00:19:55,827 Si me preguntas, y lo hiciste, 405 00:19:56,728 --> 00:19:59,865 se trata de que ella conozca a los otros niños. 406 00:19:59,965 --> 00:20:02,334 Que averigüe qué tienen en común. 407 00:20:02,534 --> 00:20:04,536 Una vez que conoces realmente a alguien, 408 00:20:04,770 --> 00:20:07,272 es mucho más fácil hacer una verdadera conexión. 409 00:20:07,873 --> 00:20:09,608 Eso tiene mucho sentido. 410 00:20:09,675 --> 00:20:10,709 Claro que sí. 411 00:20:10,809 --> 00:20:12,411 Míranos a nosotras, por ejemplo. 412 00:20:12,477 --> 00:20:13,946 Cuando te conocí, me di cuenta 413 00:20:14,213 --> 00:20:18,450 de que bajo tu exterior malhumorado, había una chispa de personalidad. 414 00:20:19,351 --> 00:20:21,220 Eso me hace sentir mucho mejor. 415 00:20:21,320 --> 00:20:23,388 ¿Ves? Funciona. 416 00:20:28,427 --> 00:20:30,462 Me alegra que le haya pasado la fiebre. 417 00:20:30,729 --> 00:20:33,599 Deberá estar bien, pero si le vuelve a subir la temperatura, 418 00:20:33,665 --> 00:20:35,734 dile a la Sra. Stanton que llame a un médico. 419 00:20:35,834 --> 00:20:36,768 ¿Usted no estará? 420 00:20:36,868 --> 00:20:37,836 No. 421 00:20:38,303 --> 00:20:40,639 Mañana regreso a Union City. 422 00:20:40,739 --> 00:20:42,474 Usted es un ángel, Srta. Carter. 423 00:20:42,574 --> 00:20:44,876 Es cierto. Te vamos a extrañar. 424 00:20:45,544 --> 00:20:46,812 Y yo también a todos. 425 00:20:51,917 --> 00:20:53,318 Bueno, debemos irnos. 426 00:20:54,353 --> 00:20:55,654 Edith, ¿estás bien? 427 00:20:56,521 --> 00:20:58,523 Todavía pareces preocupada. 428 00:20:59,291 --> 00:21:01,893 Supimos que el Sr. Gowen aumentará el alquiler de la tierra. 429 00:21:02,527 --> 00:21:04,529 Dice que nos desalojará si no pagamos. 430 00:21:04,730 --> 00:21:07,466 ¿Cuánto tiempo les dio para pagar el alquiler adicional? 431 00:21:07,566 --> 00:21:09,735 Ese es el problema. Lo quiere el lunes. 432 00:21:09,835 --> 00:21:11,436 Eso no es nada. 433 00:21:11,536 --> 00:21:13,272 No sé qué vamos a hacer. 434 00:21:13,372 --> 00:21:16,675 No tenemos adónde ir y no hay tiempo para organizar nada. 435 00:21:16,742 --> 00:21:18,443 Conozco personalmente a Henry Gowen. 436 00:21:19,344 --> 00:21:20,545 Déjame hablar con él. 437 00:21:31,523 --> 00:21:33,025 ¿Sí usaste suficiente jabón, Cody? 438 00:21:33,625 --> 00:21:36,028 Estaba muy sucio. ¿Ha estado persiguiendo ardillas? 439 00:21:36,461 --> 00:21:38,530 Lo único que persigue Rip es su comida. 440 00:21:39,431 --> 00:21:42,401 ¿Por qué no lo llevas afuera y lo enjuagas? 441 00:21:42,501 --> 00:21:45,337 Le diré a la señorita Thatcher que fuiste muy bueno con Rip. 442 00:21:57,749 --> 00:22:00,018 Peter, ¿en qué puedo ayudarte? 443 00:22:01,053 --> 00:22:04,856 Sé cuánto lo respeta Faith, así que... quería hablar con usted. 444 00:22:04,990 --> 00:22:07,326 Claro. Por favor, toma asiento. 445 00:22:08,060 --> 00:22:09,428 ¿Qué ocurre? 446 00:22:10,662 --> 00:22:12,864 Ella siempre ha sido una mujer alegre, 447 00:22:13,832 --> 00:22:15,967 pero me temo que últimamente ha estado muy... 448 00:22:17,069 --> 00:22:17,936 poco razonable. 449 00:22:18,036 --> 00:22:19,604 ¿Poco razonable? ¿Por qué? 450 00:22:19,838 --> 00:22:22,441 He satisfecho su deseo de trabajar lo que he podido, 451 00:22:22,607 --> 00:22:24,743 pero es hora de casarnos y empezar una familia. 452 00:22:24,843 --> 00:22:27,446 ¿Y quieres que le diga que eso me parece buena idea? 453 00:22:27,512 --> 00:22:29,414 Por lo que veo, respeta su opinión, 454 00:22:29,481 --> 00:22:31,516 y a veces a ellas hay que decirles qué hacer. 455 00:22:33,051 --> 00:22:33,919 De hecho, 456 00:22:33,985 --> 00:22:37,789 creo que si Faith quiere seguir siendo enfermera, debería tener esa alternativa. 457 00:22:37,889 --> 00:22:39,725 Decidió casarse conmigo. 458 00:22:39,958 --> 00:22:41,460 Podría hacer las dos cosas. 459 00:22:41,927 --> 00:22:43,128 Eso no es posible. 460 00:22:43,995 --> 00:22:46,064 Pero veo que no estamos de acuerdo, así que... 461 00:22:46,364 --> 00:22:48,366 No le haré perder más tiempo. 462 00:22:49,034 --> 00:22:50,435 Peter. 463 00:22:52,804 --> 00:22:57,075 ¿Seguro que Faith va a ser feliz renunciando a lo que ama hacer? 464 00:22:57,976 --> 00:23:00,011 No sé si ella sepa qué la hará feliz. 465 00:23:00,679 --> 00:23:01,980 ¿Y tú sí lo sabes? 466 00:23:02,814 --> 00:23:03,815 Claro que sí. 467 00:23:19,865 --> 00:23:21,633 ¿Segura que no quieres jugar? 468 00:23:25,971 --> 00:23:30,008 Sabes, probablemente tienes más en común con tus compañeros de lo que crees. 469 00:23:32,878 --> 00:23:34,179 Mira a Cody, por ejemplo. 470 00:23:34,479 --> 00:23:37,916 Él también es nuevo, y tampoco tenía amigos cuando llegó aquí. 471 00:23:38,450 --> 00:23:40,118 Su mejor amiga era su hermana, Becky. 472 00:23:41,019 --> 00:23:42,721 ¿Qué le pasó a ella? 473 00:23:44,422 --> 00:23:47,025 Se enfermó, así que está en Union City mejorándose. 474 00:23:48,760 --> 00:23:50,595 Pero él la extraña mucho, 475 00:23:51,429 --> 00:23:52,864 así como tú extrañas a tu amiga. 476 00:23:53,532 --> 00:23:55,033 No es lo mismo. 477 00:23:55,534 --> 00:23:56,468 No. 478 00:23:56,701 --> 00:23:59,171 Él no reemplazaría a tu amiga, Janie, 479 00:23:59,704 --> 00:24:02,641 y él no creció en una gran casa elegante en Hamilton, 480 00:24:04,142 --> 00:24:06,645 pero le vendría bien tener alguien a quien admirar, 481 00:24:07,612 --> 00:24:09,114 alguien que fuera su hermana mayor. 482 00:24:10,549 --> 00:24:13,118 A él le tomó un tiempo hacer amigos, Hattie, pero lo logró 483 00:24:13,218 --> 00:24:16,087 y si tú lo intentas y eres amable, 484 00:24:16,955 --> 00:24:18,023 también los tendrás. 485 00:24:32,737 --> 00:24:35,874 Miren, no quiero sacar conclusiones apresuradas, amigos, 486 00:24:36,141 --> 00:24:38,076 pero Jack y Bill han estado investigando 487 00:24:38,210 --> 00:24:41,813 los pequeños accidentes que hemos tenido últimamente, y creen 488 00:24:42,013 --> 00:24:43,882 que pueden ser sabotaje. 489 00:24:44,115 --> 00:24:44,983 ¿Sabotaje? 490 00:24:45,083 --> 00:24:47,018 Wade, has trabajado en muchos aserraderos. 491 00:24:47,085 --> 00:24:48,520 ¿Habías visto algo así? 492 00:24:48,587 --> 00:24:50,722 En ninguno ha habido hombres que no se lastimen. 493 00:24:50,789 --> 00:24:52,057 Son gajes del oficio. 494 00:24:52,791 --> 00:24:55,026 Pero es mucha coincidencia que todos los carros 495 00:24:55,126 --> 00:24:56,228 se averiaran a la vez, 496 00:24:56,628 --> 00:24:57,762 y la sierra. 497 00:24:57,863 --> 00:24:59,030 Sí, Mike tiene razón. 498 00:24:59,197 --> 00:25:00,932 Yo duplicaría la seguridad. 499 00:25:01,900 --> 00:25:02,901 Buena idea. 500 00:25:13,278 --> 00:25:15,180 Ahora, cuando empieza la música, 501 00:25:15,247 --> 00:25:18,850 los caballeros cruzarán el salón y pedirán la mano de una dama. 502 00:25:22,821 --> 00:25:24,222 ¿Tengo que hablar más fuerte? 503 00:25:24,956 --> 00:25:26,291 Quizá debas demostrarlo. 504 00:25:26,958 --> 00:25:29,561 Buena idea. Necesitaré a un voluntario. 505 00:25:31,963 --> 00:25:32,898 Aquí hay uno. 506 00:25:45,010 --> 00:25:46,678 ¿Me concedes...? 507 00:25:47,779 --> 00:25:49,781 ¿Me concedes este baile? 508 00:25:54,986 --> 00:25:55,854 No. 509 00:25:57,222 --> 00:25:58,290 ¿Disculpa? 510 00:25:58,590 --> 00:26:00,125 ¿Dijiste que no? 511 00:26:00,225 --> 00:26:01,760 No quiero bailar. 512 00:26:01,860 --> 00:26:03,728 Ni con él, ni con nadie. 513 00:26:06,131 --> 00:26:07,198 Cody, 514 00:26:07,666 --> 00:26:10,835 Me encantaría que reservaras el primer baile para mí el sábado. 515 00:26:14,940 --> 00:26:15,840 Hattie, 516 00:26:15,941 --> 00:26:18,777 así no nos comportamos en un baile ni en ninguna parte. 517 00:26:18,877 --> 00:26:20,178 Déjenme en paz. 518 00:26:20,946 --> 00:26:22,147 Escúchame. 519 00:26:22,814 --> 00:26:26,584 Si sigues tratando mal a la gente, nadie querrá ser tu amigo. 520 00:26:26,851 --> 00:26:28,820 Qué bien... porque no quiero amigos. 521 00:26:37,295 --> 00:26:38,296 ¿Señor Gowen? 522 00:26:39,264 --> 00:26:40,732 Necesitamos hablar con usted. 523 00:26:41,666 --> 00:26:45,236 A juzgar por su tono, creo que no me va a gustar esta conversación. 524 00:26:45,337 --> 00:26:46,338 Probablemente no. 525 00:26:46,771 --> 00:26:50,175 No les puede subir el alquiler a sus inquilinos con tan poco aviso. 526 00:26:50,275 --> 00:26:51,743 De hecho, sí puedo. 527 00:26:51,943 --> 00:26:54,212 No tienen contratos sino tratos de palabra. 528 00:26:54,279 --> 00:26:57,649 ¿Es tan cruel como para obligar a esa pobre gente a irse? 529 00:26:57,749 --> 00:27:01,052 El corazón no entra en las decisiones de negocios, Sra. Stanton. 530 00:27:01,820 --> 00:27:03,188 Si no pueden pagar el alquiler, 531 00:27:03,254 --> 00:27:05,256 deben abrir paso a quienes sí puedan, 532 00:27:05,357 --> 00:27:06,858 si no, los desalojaré. 533 00:27:06,925 --> 00:27:07,859 No lo hará. 534 00:27:07,959 --> 00:27:09,728 El desalojo es un proceso legal. 535 00:27:09,961 --> 00:27:13,064 Usted puede ser el alcalde de Hope Valley, pero no es la ley. 536 00:27:13,365 --> 00:27:14,265 Esa soy yo. 537 00:27:14,933 --> 00:27:17,335 Muéstreme una orden judicial válida y la haré cumplir. 538 00:27:24,809 --> 00:27:27,145 Sé que Hattie ha sido infeliz desde que nos mudamos, 539 00:27:27,812 --> 00:27:31,082 pero no sabía que había problemas con otros niños en la escuela. 540 00:27:31,282 --> 00:27:32,417 Lo siento mucho. 541 00:27:32,717 --> 00:27:34,085 Creo que ellos estarán bien. 542 00:27:34,719 --> 00:27:36,354 La que me preocupa es Hattie. 543 00:27:37,288 --> 00:27:39,257 No parece querer hacer amigos. 544 00:27:39,324 --> 00:27:41,259 Sé que la mudanza fue dura para ella. 545 00:27:41,359 --> 00:27:44,996 Ella habla mucho de cuánto extraña la hermosa casa que tenían 546 00:27:45,263 --> 00:27:47,932 y todas las fiestas y los bailes elegantes. 547 00:27:48,867 --> 00:27:50,301 ¿Hattie le dijo que somos ricos? 548 00:27:51,102 --> 00:27:53,038 No con esas palabras. 549 00:27:53,872 --> 00:27:57,442 Es cierto que vivíamos en una casa hermosa, pero no era nuestra. 550 00:27:57,742 --> 00:27:58,777 ¿No? 551 00:27:58,877 --> 00:28:00,745 Yo trabajaba para la familia de un juez. 552 00:28:00,845 --> 00:28:02,680 Era la institutriz de su hija, Janie. 553 00:28:02,781 --> 00:28:04,149 La mejor amiga de Hattie. 554 00:28:04,816 --> 00:28:06,751 Esas niñas eran inseparables. 555 00:28:08,353 --> 00:28:11,689 Pero cuando dejaron de necesitarme, tuvimos que irnos. 556 00:28:13,324 --> 00:28:14,426 Estaba pensando 557 00:28:15,393 --> 00:28:18,363 que Hattie se sentiría mejor si Janie pudiera venir a visitarla. 558 00:28:18,463 --> 00:28:19,898 Señorita Thatcher. 559 00:28:22,867 --> 00:28:24,002 Hattie no se lo ha dicho. 560 00:28:24,903 --> 00:28:25,937 ¿Qué cosa? 561 00:28:29,174 --> 00:28:30,375 Janie murió. 562 00:28:40,185 --> 00:28:42,220 No tenía idea de que sabías cocinar. 563 00:28:42,954 --> 00:28:45,056 Bueno, soy un hombre con muchos talentos. 564 00:28:45,890 --> 00:28:46,825 Un brindis, 565 00:28:48,727 --> 00:28:50,295 por una bella dama en su día especial. 566 00:28:55,967 --> 00:28:57,235 Estoy en desventaja. 567 00:28:57,335 --> 00:28:58,203 ¿Por qué? 568 00:28:58,269 --> 00:29:01,072 Tú tienes formas de obtener información que yo no tengo. 569 00:29:01,172 --> 00:29:03,942 ¿Qué clase de información te interesa obtener? 570 00:29:04,342 --> 00:29:05,410 Primero que todo, 571 00:29:06,010 --> 00:29:08,046 me gustaría saber por qué alguien tan... 572 00:29:08,913 --> 00:29:12,484 independiente como tú se convirtió en policía montado. 573 00:29:12,784 --> 00:29:15,086 Hay mucha gente mala que abusa de gente buena 574 00:29:15,153 --> 00:29:16,821 y faltan policías para atraparlos. 575 00:29:17,522 --> 00:29:18,957 ¿Entonces por qué te fuiste? 576 00:29:19,057 --> 00:29:22,761 Aprendí que no siempre puedes resolver un problema por un camino recto. 577 00:29:24,429 --> 00:29:27,232 ¿Es suficiente información para ti? 578 00:29:27,332 --> 00:29:28,299 Por ahora. 579 00:29:28,466 --> 00:29:29,334 Qué bien. 580 00:29:29,768 --> 00:29:32,971 Si me disculpas, tengo un par de bistecs que hay que sazonar. 581 00:29:34,005 --> 00:29:36,074 Nunca me ha cocinado un hombre. 582 00:29:36,174 --> 00:29:39,144 Bueno, hay una primera vez para muchas cosas. 583 00:29:45,984 --> 00:29:47,318 Me siento tan mal por Hattie, 584 00:29:47,418 --> 00:29:51,022 fingiendo que no necesita a nadie para ocultar lo que está sufriendo. 585 00:29:55,927 --> 00:29:58,863 Sabes, a veces creo que tienes la paciencia de una santa. 586 00:29:59,230 --> 00:30:01,032 Los niños son como rompecabezas. 587 00:30:02,267 --> 00:30:05,470 A veces hay que trabajar mucho para juntar las piezas. 588 00:30:06,471 --> 00:30:09,474 Pero siempre vale la pena. Especialmente con alguien como Hattie. 589 00:30:09,874 --> 00:30:13,311 El reto ahora es ayudarla a superar el dolor para que pueda volverse a abrir. 590 00:30:14,813 --> 00:30:17,982 Creo que algún día serás una mamá estupenda. 591 00:30:19,250 --> 00:30:21,085 ¿Porque me gustan los rompecabezas? 592 00:30:22,187 --> 00:30:23,254 Sí. 593 00:30:23,988 --> 00:30:25,423 Pero sobre todo, 594 00:30:25,523 --> 00:30:28,426 porque haces un pastel de carne delicioso. 595 00:30:32,564 --> 00:30:33,932 Está bien. 596 00:30:35,333 --> 00:30:36,568 Entonces... 597 00:30:37,268 --> 00:30:38,269 ¿Entonces? 598 00:30:38,369 --> 00:30:41,472 ¿Aquí no es cuando me dices que algún día seré un gran papá? 599 00:30:42,874 --> 00:30:44,375 No sé si eso sea cierto. 600 00:30:45,944 --> 00:30:46,978 ¿No? 601 00:30:47,245 --> 00:30:49,848 Nunca he probado tu pastel de carne. 602 00:31:02,594 --> 00:31:03,895 Dime algo, Bill. 603 00:31:04,863 --> 00:31:09,067 Parece que muchos capítulos de tu vida se están cerrando. 604 00:31:09,601 --> 00:31:10,501 ¿Qué quieres decir? 605 00:31:10,602 --> 00:31:13,371 Bueno, la Policía Montada y Nora. 606 00:31:15,373 --> 00:31:16,407 ¿Qué hay de Abigail? 607 00:31:17,508 --> 00:31:18,610 Somos socios. 608 00:31:19,577 --> 00:31:21,579 Yo sé, pero tú mismo dijiste 609 00:31:21,646 --> 00:31:25,550 que no te gusta tomar un camino recto para obtener lo que quieres, o sea 610 00:31:25,884 --> 00:31:28,486 que algunos dirían que eso te vuelve un poco peligroso. 611 00:31:28,920 --> 00:31:31,222 Impredecible, tal vez, pero peligroso no. 612 00:31:31,923 --> 00:31:33,958 ¿Incluso en los asuntos del corazón? 613 00:31:41,966 --> 00:31:43,034 Decide tú. 614 00:31:52,443 --> 00:31:54,679 - ¿Dónde están los niños? - ¿Estamos en problemas? 615 00:31:54,946 --> 00:31:56,114 No, no están en problemas, 616 00:31:56,180 --> 00:32:00,051 y los niños no están porque esta es una reunión especial solo para las niñas. 617 00:32:00,318 --> 00:32:03,288 Les pedí a sus padres que las trajeran para hablarles en privado 618 00:32:03,388 --> 00:32:04,289 sobre Hattie. 619 00:32:04,389 --> 00:32:05,556 Ella nos odia. 620 00:32:05,623 --> 00:32:08,059 De hecho, creo que les tiene envidia. 621 00:32:08,459 --> 00:32:11,029 Todas se tienen unas a otras. Han hecho amigas aquí. 622 00:32:11,229 --> 00:32:13,131 Pero Hattie es nueva y no tiene a nadie. 623 00:32:13,197 --> 00:32:14,599 Eso es porque es mala. 624 00:32:15,700 --> 00:32:18,102 Sé que esto puede ser difícil de entender, 625 00:32:18,436 --> 00:32:20,939 pero Hattie perdió a una amiga muy cercana, 626 00:32:21,105 --> 00:32:24,475 y ahora no sabe si puede confiar en nadie para ser su amiga. 627 00:32:25,143 --> 00:32:26,678 ¿Quién ha perdido algo cercano? 628 00:32:26,978 --> 00:32:28,646 Yo tenía un perro que se escapó. 629 00:32:29,480 --> 00:32:31,115 Lloré mucho tiempo. 630 00:32:31,215 --> 00:32:34,619 Yo creí que Brownie se me había perdido. Me puse muy triste. 631 00:32:35,286 --> 00:32:37,188 Si recuerdan ese sentimiento, 632 00:32:37,288 --> 00:32:39,324 saben lo que debe estar sintiendo Hattie. 633 00:32:39,424 --> 00:32:40,625 La haremos sentir mejor. 634 00:32:41,426 --> 00:32:43,161 Esperaba que dijeras eso. 635 00:32:45,163 --> 00:32:46,331 Peter no cede. 636 00:32:46,431 --> 00:32:50,201 Dice que debo volver con él a Union City o cancela nuestro compromiso. 637 00:32:51,102 --> 00:32:52,136 ¿Qué piensas de eso? 638 00:32:52,236 --> 00:32:55,640 Amo a Peter, claro, pero no creo que esté siendo justo. 639 00:32:55,740 --> 00:32:57,342 Peter quiere lo que quiere. 640 00:32:57,408 --> 00:32:58,977 ¿Y si no es lo que yo quiero? 641 00:32:59,077 --> 00:33:02,146 ¿No preferirías saberlo ahora a averiguarlo después? 642 00:33:04,148 --> 00:33:08,186 Supongo que debimos haber hablado antes de comprometernos. 643 00:33:08,653 --> 00:33:10,121 Es mejor tarde que nunca. 644 00:33:10,188 --> 00:33:13,624 Pero le hice una promesa, Jack, y una promesa es una promesa. 645 00:33:13,691 --> 00:33:17,695 No si esa promesa te va a hacer infeliz el resto de tu vida. 646 00:33:19,597 --> 00:33:22,000 Creía que el amor debía conquistarlo todo. 647 00:33:23,034 --> 00:33:24,035 Así es. 648 00:33:24,736 --> 00:33:26,204 Si es amor verdadero. 649 00:33:34,545 --> 00:33:36,047 ¿Por qué estamos aquí? 650 00:33:36,781 --> 00:33:38,249 Es una sorpresa. 651 00:33:38,649 --> 00:33:40,051 No me gustan las sorpresas. 652 00:33:41,386 --> 00:33:42,420 Muy bien. 653 00:33:43,321 --> 00:33:45,656 Algunas niñas de la escuela se juntaron 654 00:33:45,757 --> 00:33:47,592 para hacerte una fiesta de bienvenida. 655 00:33:48,326 --> 00:33:49,794 Te están esperando en el salón. 656 00:33:50,061 --> 00:33:51,029 No voy a ir. 657 00:33:51,229 --> 00:33:52,196 Hattie, por favor. 658 00:33:52,296 --> 00:33:55,033 Se están esforzando mucho y solo quieren ser tus amigas. 659 00:33:55,366 --> 00:33:57,702 Tengo a Janie. Es la única amiga que necesito. 660 00:33:57,769 --> 00:33:58,770 Hattie... 661 00:34:00,104 --> 00:34:01,105 Por favor siéntate. 662 00:34:10,648 --> 00:34:12,550 Hattie, hablé con tu madre 663 00:34:13,584 --> 00:34:15,653 y sé lo que le pasó a Janie. 664 00:34:16,587 --> 00:34:18,056 Lo siento mucho. 665 00:34:19,157 --> 00:34:21,059 Janie es mi mejor amiga. 666 00:34:21,325 --> 00:34:23,428 Siempre será mi mejor amiga. 667 00:34:24,062 --> 00:34:25,063 Lo sé. 668 00:34:26,164 --> 00:34:28,633 Y jamás olvidarás lo especial que era. 669 00:34:30,401 --> 00:34:33,104 Pero eso no quiere decir que no debas tener otras amigas. 670 00:34:33,838 --> 00:34:36,841 Pero ¿y si les pasara algo? 671 00:34:37,308 --> 00:34:40,378 Cariño, no puedes tener miedo de volver a abrir el corazón. 672 00:34:41,712 --> 00:34:42,747 Sé que duele, 673 00:34:43,381 --> 00:34:45,650 y te dolerá durante mucho tiempo. 674 00:34:48,519 --> 00:34:51,422 Pero Janie querría que hicieras amigas nuevas. 675 00:34:52,423 --> 00:34:54,258 Ella no querría que estuvieras triste. 676 00:34:54,592 --> 00:34:57,161 Eso no es lo que quiere una mejor amiga. 677 00:34:58,629 --> 00:35:00,364 La extraño tanto. 678 00:35:01,365 --> 00:35:02,366 Lo sé. 679 00:35:02,467 --> 00:35:05,570 Pero vas a tener que olvidarla, solo un poco. 680 00:35:06,504 --> 00:35:07,638 Ya es muy tarde. 681 00:35:09,273 --> 00:35:13,244 He sido tan mala que nadie querrá ser mi amiga nunca. 682 00:35:13,811 --> 00:35:14,812 Hattie, 683 00:35:15,113 --> 00:35:18,249 aquí tratamos a la gente con bondad, ¿recuerdas? 684 00:35:19,650 --> 00:35:21,786 Y creemos en las segundas oportunidades. 685 00:35:22,520 --> 00:35:24,856 ¿Aun para alguien como yo? 686 00:35:26,824 --> 00:35:29,460 Especialmente para alguien como tú. 687 00:35:33,197 --> 00:35:35,333 Ahora, ¿estás lista para ver a las otras niñas? 688 00:35:46,878 --> 00:35:47,812 Vamos. 689 00:35:53,184 --> 00:35:55,319 ¡Sorpresa! 690 00:35:57,922 --> 00:35:59,690 EMPRESAS L. COULTER 691 00:36:07,398 --> 00:36:08,366 Entonces, 692 00:36:08,533 --> 00:36:10,568 uno de mis hombres creyó que olía a humo, 693 00:36:10,668 --> 00:36:14,272 y ahí fue cuando vio en llamas el alimentador giratorio de vapor. 694 00:36:15,206 --> 00:36:17,542 Demasiados accidentes para que todos sean accidentes. 695 00:36:17,875 --> 00:36:19,510 Alguien trata de arruinarte, Lee. 696 00:36:20,211 --> 00:36:21,212 ¿Incendio provocado? 697 00:36:21,312 --> 00:36:22,480 Eso me pareció. 698 00:36:22,580 --> 00:36:24,382 ¿Presento un informe policial? 699 00:36:24,482 --> 00:36:25,783 Aún no tenemos sospechosos. 700 00:36:25,883 --> 00:36:27,818 Si abrimos una investigación oficial, 701 00:36:27,885 --> 00:36:29,720 nos arriesgamos a alertar al autor. 702 00:36:30,254 --> 00:36:31,722 Ahora, no sé tú, 703 00:36:32,256 --> 00:36:33,558 pero quiero atraparlo primero. 704 00:36:33,925 --> 00:36:35,326 Así que guardemos silencio. 705 00:36:37,395 --> 00:36:38,362 Muy bien. 706 00:36:44,268 --> 00:36:45,469 Será bueno volver a casa. 707 00:36:46,437 --> 00:36:47,572 Peter, 708 00:36:48,272 --> 00:36:49,607 no me iré contigo. 709 00:36:50,374 --> 00:36:52,577 ¿No... te vas? 710 00:36:52,977 --> 00:36:54,378 Al menos por ahora no. 711 00:36:54,679 --> 00:36:56,847 Me necesitan aquí. No me puedo ir. 712 00:36:57,748 --> 00:36:58,883 No sabes lo que dices. 713 00:36:58,950 --> 00:37:00,518 De hecho, sí sé. 714 00:37:01,886 --> 00:37:04,322 Si no te subes, se acaba nuestro compromiso. 715 00:37:04,755 --> 00:37:07,858 Si eso es lo que piensas, es tu decisión, no la mía. 716 00:37:10,461 --> 00:37:11,529 Te arrepentirás. 717 00:37:11,829 --> 00:37:12,763 Tal vez. 718 00:37:13,664 --> 00:37:15,733 Pero tengo que averiguarlo. 719 00:37:28,579 --> 00:37:30,481 CANTINA 720 00:37:44,895 --> 00:37:45,763 Hola. 721 00:37:45,830 --> 00:37:46,831 Hola. 722 00:37:49,667 --> 00:37:50,801 Estás hermosa. 723 00:37:50,901 --> 00:37:52,503 Tú tampoco estás nada mal. 724 00:37:53,037 --> 00:37:54,038 ¿Lista para irnos? 725 00:37:54,338 --> 00:37:56,040 Sí, solo estoy esperando a Cody. 726 00:37:56,741 --> 00:37:57,608 Gracias. 727 00:38:01,679 --> 00:38:03,748 Vaya, qué guapo estás. 728 00:38:03,848 --> 00:38:05,683 Este traje me pica. 729 00:38:05,850 --> 00:38:08,519 Ni te darás cuenta cuando estés en la pista de baile. 730 00:38:08,619 --> 00:38:09,654 ¿Quién te hizo el nudo? 731 00:38:10,321 --> 00:38:11,422 Yo. 732 00:38:11,756 --> 00:38:13,024 Bueno, lo hiciste muy bien. 733 00:38:13,291 --> 00:38:14,292 Déjame solo... 734 00:38:16,460 --> 00:38:17,962 arreglártelo un poco. 735 00:38:20,431 --> 00:38:21,332 Bien. 736 00:38:21,732 --> 00:38:24,502 No creía que fuera posible, pero ahora estás aún más guapo. 737 00:38:25,970 --> 00:38:26,837 Bueno, ¿vamos? 738 00:38:26,904 --> 00:38:28,706 Sí. Vamos. 739 00:38:30,508 --> 00:38:32,476 Hola. Estás hermosa. 740 00:38:32,543 --> 00:38:33,444 Gracias. 741 00:38:34,712 --> 00:38:35,746 ¿Señorita LeVeaux? 742 00:38:35,846 --> 00:38:39,350 ¿Hola? Qué bonita estás con tu vestido tan encantador. 743 00:38:39,417 --> 00:38:41,819 Por ser la semana de la bondad, le hice algo especial. 744 00:38:41,919 --> 00:38:42,787 ¿Sí? 745 00:38:43,054 --> 00:38:45,056 Es un collar. Lo hice con macarrones. 746 00:38:45,323 --> 00:38:47,758 Eso es... muy original. 747 00:38:47,825 --> 00:38:50,928 Lo guardaré como un tesoro. 748 00:38:51,862 --> 00:38:53,030 ¿No se lo va a poner? 749 00:38:53,831 --> 00:38:55,700 Claro que sí. 750 00:39:01,739 --> 00:39:03,708 Bueno, seré la belleza del baile. 751 00:39:04,508 --> 00:39:05,776 Me parece muy dulce. 752 00:39:06,410 --> 00:39:07,611 Y tal vez no lo demuestren, 753 00:39:07,678 --> 00:39:09,747 pero están muy emocionados con esta noche. 754 00:39:09,847 --> 00:39:11,082 Eso espero. 755 00:39:11,349 --> 00:39:13,351 Yo lo sé. Por eso te lo digo. 756 00:39:13,718 --> 00:39:14,719 ¿Tu acto bondadoso? 757 00:39:16,487 --> 00:39:19,056 Rosemary, quizá no siempre hayamos sido las mejores amigas, 758 00:39:19,357 --> 00:39:22,059 pero creo que es increíble lo que estás haciendo por los niños. 759 00:39:22,793 --> 00:39:26,664 Eso es... muy dulce de tu parte. 760 00:39:28,099 --> 00:39:29,033 No sé qué decir. 761 00:39:29,700 --> 00:39:30,835 No tienes que decir nada. 762 00:39:30,935 --> 00:39:34,572 ¿Quizá te pueda devolver el cumplido con un collar de macarrones? 763 00:39:34,638 --> 00:39:37,007 No, eso es demasiado generoso. 764 00:39:37,808 --> 00:39:40,745 Niñas, están exquisitas. 765 00:39:40,845 --> 00:39:43,647 Le presté a Anna un vestido por la semana de la bondad. 766 00:39:43,748 --> 00:39:45,015 Eso es maravilloso. 767 00:39:45,116 --> 00:39:47,118 - Adiós. - Adiós. 768 00:39:47,785 --> 00:39:50,588 Elizabeth Thatcher, no sé cómo lo hiciste, pero... 769 00:39:50,955 --> 00:39:53,090 hiciste un milagro con esa pequeña. 770 00:39:53,391 --> 00:39:54,792 Ella sola hizo el trabajo duro. 771 00:39:54,859 --> 00:39:55,726 ¿Qué pasó? 772 00:39:57,061 --> 00:39:58,629 Abrió el corazón. 773 00:40:03,601 --> 00:40:04,668 Hola. 774 00:40:05,536 --> 00:40:07,605 Bueno, creo que deberíamos empezar. 775 00:40:32,163 --> 00:40:33,864 ¿Me concede este baile? 776 00:40:33,931 --> 00:40:35,766 Será un placer. 777 00:40:40,604 --> 00:40:43,107 Esperaba que guardaras el primer baile para mí. 778 00:40:43,607 --> 00:40:46,110 ¿Quieres bailar conmigo? 779 00:40:46,877 --> 00:40:48,646 Si a la Srta. Thatcher no le importa. 780 00:40:49,013 --> 00:40:50,514 En absoluto. 781 00:40:59,690 --> 00:41:01,826 Bueno, parece que te plantaron. 782 00:41:02,593 --> 00:41:03,727 Así es. 783 00:41:05,129 --> 00:41:06,997 Sé que es muy difícil reemplazarlo, 784 00:41:08,165 --> 00:41:09,467 pero ¿puedo? 785 00:41:10,901 --> 00:41:12,102 Claro. 786 00:41:55,012 --> 00:41:57,014 Subtítulos: Juanita Cardona