1 00:00:01,201 --> 00:00:02,602 Précédemment... 2 00:00:02,702 --> 00:00:04,137 - Jack. - Faith. 3 00:00:04,404 --> 00:00:06,139 - Ça ne va pas ? - C'est personnel. 4 00:00:06,239 --> 00:00:08,141 Garrisons mérite d'être jeté en prison. 5 00:00:08,241 --> 00:00:09,409 Je prends congé de police montée. 6 00:00:09,509 --> 00:00:10,443 Qu'est-il arrivé ? 7 00:00:10,543 --> 00:00:11,544 Un câble s'est cassé. 8 00:00:11,644 --> 00:00:13,713 L'essieu d'un wagon de livraison a lâché. 9 00:00:13,780 --> 00:00:15,648 M. Coulter est blessé et maintenant ça ? 10 00:00:17,650 --> 00:00:20,387 Vous ne vous ménagez pas assez, Lee. 11 00:00:20,487 --> 00:00:24,257 Rien ne vous oblige à retourner travailler aussi vite. 12 00:00:24,324 --> 00:00:26,292 La guérison prendra du temps. 13 00:00:26,626 --> 00:00:29,629 Rosemary, je me suis coupé le pied. Je n'ai pas la peste. 14 00:00:29,763 --> 00:00:32,632 Peut-être bien mais personne n'est jamais trop prudent. 15 00:00:34,567 --> 00:00:35,435 Cette personne 16 00:00:35,535 --> 00:00:38,471 a du travail. Beaucoup à faire. 17 00:00:39,139 --> 00:00:40,807 Promettez-moi que vous serez prudent. 18 00:00:41,074 --> 00:00:42,041 Je vous le promets. 19 00:00:42,175 --> 00:00:43,576 Je reviendrai vous voir. 20 00:00:43,676 --> 00:00:45,645 - Je me doute. - Ne travaillez pas trop. 21 00:00:45,745 --> 00:00:50,316 - Non. - Ne restez pas dans le courant d'air. 22 00:00:50,383 --> 00:00:52,452 Je ne suis pas malade. 23 00:00:52,552 --> 00:00:54,354 Autant que ça reste ainsi, d'accord ? 24 00:00:54,521 --> 00:00:55,555 Partez. 25 00:00:57,757 --> 00:00:58,625 Bon sang. 26 00:00:59,359 --> 00:01:00,326 Wade. 27 00:01:00,427 --> 00:01:01,828 Vous avez de bonnes nouvelles ? 28 00:01:02,128 --> 00:01:05,265 J'aimerais bien mais on a perdu un autre contrat. 29 00:01:05,565 --> 00:01:07,100 Le deuxième en trois jours. 30 00:01:07,167 --> 00:01:10,303 Les livraisons n'ont pas été respectées à cause des wagons en panne. 31 00:01:10,403 --> 00:01:11,638 L'une des scies est cassée. 32 00:01:11,738 --> 00:01:12,806 Ce sera réparé quand ? 33 00:01:13,106 --> 00:01:14,340 Deux gars s'en chargent. 34 00:01:14,641 --> 00:01:15,842 Ça prendra toute la semaine. 35 00:01:16,142 --> 00:01:17,544 Mettons six gars dessus. 36 00:01:17,610 --> 00:01:19,746 Il faut qu'on se sorte du pétrin. 37 00:01:28,655 --> 00:01:29,622 Entrez. 38 00:01:34,194 --> 00:01:35,695 Il y a eu une tempête de neige ? 39 00:01:35,795 --> 00:01:37,630 Jack, c'est tellement frustrant. 40 00:01:37,697 --> 00:01:39,499 Je veux écrire sur Hope Valley. 41 00:01:39,599 --> 00:01:42,268 Je veux partager mes histoires avec le reste du monde 42 00:01:42,335 --> 00:01:45,538 mais je n'arrive pas à écrire plus d'une ligne. 43 00:01:45,638 --> 00:01:48,775 Parfois, on est inspiré et parfois, non. 44 00:01:48,875 --> 00:01:50,543 Mon inspiration est en vacances. 45 00:01:50,610 --> 00:01:51,478 Elle va revenir. 46 00:01:51,578 --> 00:01:54,848 J'avais commandé ça pour vous, la semaine dernière. 47 00:02:00,553 --> 00:02:01,654 Je peux ? 48 00:02:07,727 --> 00:02:08,695 Jack, 49 00:02:09,162 --> 00:02:10,663 c'est merveilleux. 50 00:02:12,832 --> 00:02:14,601 Je sais que ça compte pour vous. 51 00:02:15,502 --> 00:02:16,603 Merci beaucoup. 52 00:02:17,637 --> 00:02:18,638 Faites un essai. 53 00:02:49,202 --> 00:02:50,904 Vous êtes mon inspiration 54 00:03:15,628 --> 00:03:16,696 Écoutez-moi tous, 55 00:03:16,796 --> 00:03:18,731 avant de commencer, 56 00:03:18,831 --> 00:03:21,901 j'aimerais vous présenter Hattie Ferguson. 57 00:03:22,201 --> 00:03:23,703 Elle est originaire d'Hamilton. 58 00:03:24,203 --> 00:03:25,738 Vous venez de là-bas ? 59 00:03:25,838 --> 00:03:27,340 Oui, et c'est très loin d'ici, 60 00:03:27,407 --> 00:03:30,276 accueillez donc chaleureusement Hattie. 61 00:03:30,376 --> 00:03:31,578 Bonjour, Hattie ! 62 00:03:31,711 --> 00:03:32,745 C'est très gentil. 63 00:03:32,879 --> 00:03:35,982 Prenez vos livres d'arithmétique et ouvrez-les à la page dix. 64 00:03:36,416 --> 00:03:38,718 Nous n'avons pas assez de livres mais joins-toi à Anna. 65 00:03:38,818 --> 00:03:41,254 On avait nos propres livres à Hamilton. 66 00:03:41,721 --> 00:03:43,690 Je t'en donnerai un dès que possible. 67 00:03:46,526 --> 00:03:47,961 Je refuse d'être à côté d'elle. 68 00:03:48,962 --> 00:03:51,731 Je t'ai donné cette place, tu dois t'y installer. 69 00:03:54,834 --> 00:03:57,870 Aujourd'hui, nous étudions les tables de multiplication. 70 00:03:58,538 --> 00:03:59,772 J'aime bien ta robe. 71 00:03:59,872 --> 00:04:02,909 Ce n'est pas parce que je suis assise là qu'on est amies. 72 00:04:05,511 --> 00:04:07,981 J'envisageais un gâteau au chocolat. 73 00:04:08,248 --> 00:04:10,383 Ce n'est pas la peine d'en faire autant. 74 00:04:10,450 --> 00:04:11,985 J'aime en faire des tonnes. 75 00:04:12,285 --> 00:04:13,253 Bonjour, mesdames. 76 00:04:13,586 --> 00:04:14,587 Bonjour. 77 00:04:14,887 --> 00:04:17,624 L'anniversaire de quelqu'un approche. 78 00:04:19,892 --> 00:04:23,563 C'est difficile à croire mais je n'ai rien dit. Je le jure. 79 00:04:23,963 --> 00:04:24,998 Comment le savez-vous ? 80 00:04:25,465 --> 00:04:26,966 Je suis un enquêteur 81 00:04:27,467 --> 00:04:29,936 et mon enquête m'a mené à la conclusion 82 00:04:30,336 --> 00:04:32,472 que rien n'était prévu pour cet anniversaire. 83 00:04:32,538 --> 00:04:34,841 Non mais Florence vient de m'inviter... 84 00:04:34,907 --> 00:04:37,043 Pour le déjeuner. Elle est libre pour le dîner. 85 00:04:37,810 --> 00:04:41,347 Je suis en retard dans mes courses. Je dois y aller. 86 00:04:41,714 --> 00:04:42,615 Bonne journée. 87 00:04:44,984 --> 00:04:47,687 - Partante pour un dîner d'anniversaire ? - Avec plaisir. 88 00:04:47,854 --> 00:04:49,722 Je connais un bon petit café 89 00:04:49,822 --> 00:04:52,625 et un chef qui ne cuisine que pour des occasions spéciales. 90 00:04:52,725 --> 00:04:54,527 Qui est-ce donc ? 91 00:04:55,928 --> 00:04:57,497 Quel est votre plat préféré ? 92 00:04:58,731 --> 00:05:00,366 J'aime les surprises. 93 00:05:00,466 --> 00:05:01,901 Je suis doué pour les surprises. 94 00:05:03,403 --> 00:05:04,671 Jeudi, à 19 h ? 95 00:05:04,904 --> 00:05:05,772 À jeudi alors. 96 00:05:13,980 --> 00:05:15,415 C'est le dernier. 97 00:05:15,481 --> 00:05:18,651 J'aurai des pommes demain et je ferai du pain. 98 00:05:19,385 --> 00:05:20,653 Vous êtes bien généreuse. 99 00:05:20,720 --> 00:05:22,622 C'est dur pour les colons de la vallée 100 00:05:22,689 --> 00:05:25,058 qui s'installe ici en laissant tout derrière eux. 101 00:05:25,425 --> 00:05:26,826 Vous savez de quoi vous parlez. 102 00:05:27,493 --> 00:05:30,563 Avec Noah, nous sommes venus ici pour avoir une vie meilleure 103 00:05:30,697 --> 00:05:32,598 mais ça nous a pris du temps. 104 00:05:33,666 --> 00:05:35,635 Je sais ce que c'est d'avoir faim. 105 00:05:36,369 --> 00:05:38,638 Si je peux faire quoi que ce soit, dites-le moi. 106 00:05:38,738 --> 00:05:40,473 Vous avez déjà beaucoup fait. 107 00:05:40,573 --> 00:05:44,610 Je pourrais en dire autant de vous. Vous étiez là tous les jours. 108 00:05:45,078 --> 00:05:47,346 Le côté positif de mon travail, c'est d'aider. 109 00:05:48,347 --> 00:05:49,082 Et le côté négatif ? 110 00:05:49,816 --> 00:05:52,552 Rater le petit-déjeuner du dimanche dans votre café. 111 00:05:53,586 --> 00:05:56,489 On peut me convaincre d'ouvrir plus tôt. 112 00:05:56,789 --> 00:05:58,758 Non, vous avez assez de travail comme ça. 113 00:05:58,858 --> 00:06:01,094 Faire votre petit-déjeuner n'est pas du travail. 114 00:06:03,996 --> 00:06:05,598 Je devrais y aller. 115 00:06:05,832 --> 00:06:08,901 Vous savez quoi ? Clara gérera le coup de feu du déjeuner. 116 00:06:09,001 --> 00:06:10,470 Je vais avec vous. 117 00:06:10,570 --> 00:06:11,871 Super. J'ai besoin d'aide. 118 00:06:11,938 --> 00:06:13,005 C'est bon pour nous. 119 00:06:13,473 --> 00:06:15,608 Un nouveau départ après tout ce qui s'est passé. 120 00:06:15,675 --> 00:06:16,909 Je vois de quoi vous parlez. 121 00:06:17,009 --> 00:06:20,613 Vous n'allez pas vous en tirer comme ça. Je veux ma revanche aux fléchettes. 122 00:06:20,713 --> 00:06:22,982 Vous êtes masochiste, c'est ça ? 123 00:06:26,452 --> 00:06:27,153 On se voit dehors. 124 00:06:29,889 --> 00:06:31,023 Vous ne travaillez pas ? 125 00:06:31,090 --> 00:06:33,993 Je vais aider les nouveaux colons. Mais Clara est là. 126 00:06:34,093 --> 00:06:35,661 Elle s'en sortira très bien. 127 00:06:35,995 --> 00:06:37,430 Vous voulez quelque chose ? 128 00:06:37,530 --> 00:06:38,664 Oui, en effet. 129 00:06:39,832 --> 00:06:44,537 Je veux votre permission de fermer le café une heure plus tôt jeudi soir. 130 00:06:45,471 --> 00:06:46,439 Pourquoi donc ? 131 00:06:46,739 --> 00:06:49,776 C'est l'anniversaire de Dottie Ramsey, je veux lui faire un repas. 132 00:06:50,676 --> 00:06:51,978 C'est charmant. 133 00:06:52,411 --> 00:06:53,479 Vous êtes d'accord ? 134 00:06:53,579 --> 00:06:54,881 Oui, elle va adorer ça. 135 00:06:55,548 --> 00:06:57,517 - Ce n'est qu'une amie. - Bien sûr. 136 00:07:01,554 --> 00:07:04,590 Il existe des astuces pour apprendre les tables de multiplication. 137 00:07:04,657 --> 00:07:06,459 Quelqu'un peut me les citer ? 138 00:07:07,827 --> 00:07:09,896 Mlle Thatcher, Miles a volé mon livre. 139 00:07:10,163 --> 00:07:12,498 Miles, rends-lui son livre. 140 00:07:14,600 --> 00:07:15,902 C'est l'heure de la pause ? 141 00:07:17,670 --> 00:07:18,671 Une courte pause. 142 00:07:18,938 --> 00:07:20,807 C'est à moi de prendre le ballon. 143 00:07:20,873 --> 00:07:22,008 Non, il est à moi. 144 00:07:22,475 --> 00:07:23,543 Les garçons, partagez. 145 00:07:24,010 --> 00:07:25,445 Tu veux jouer à la marelle ? 146 00:07:25,511 --> 00:07:29,015 Je n'y joue pas. Avec ma meilleure amie, on joue au croquet. 147 00:07:29,081 --> 00:07:30,082 La marelle, c'est marrant. 148 00:07:30,616 --> 00:07:31,684 J'ai dit non ! 149 00:07:31,751 --> 00:07:33,586 Laura, qu'est-ce qui se passe ? 150 00:07:33,653 --> 00:07:36,055 On lui a demandé si elle voulait jouer à la marelle. 151 00:07:36,122 --> 00:07:37,023 La marelle, c'est stupide. 152 00:07:37,123 --> 00:07:39,592 - C'est toi qui es stupide. - Bien, ça suffit. 153 00:07:39,959 --> 00:07:42,228 Rentrez tous. Retournez à vos places. 154 00:07:49,936 --> 00:07:53,072 Je suis très déçue par la façon dont vous vous comportez entre vous. 155 00:07:53,172 --> 00:07:54,240 Elle a commencé. 156 00:07:54,507 --> 00:07:56,108 Peu importe qui a commencé. 157 00:07:57,610 --> 00:07:59,178 Ce qui importe, c'est d'apprendre 158 00:07:59,245 --> 00:08:01,647 à traiter les autres avec gentillesse. 159 00:08:03,049 --> 00:08:03,983 De ce fait, 160 00:08:04,250 --> 00:08:05,651 aujourd'hui sera 161 00:08:05,852 --> 00:08:07,887 la première journée 162 00:08:09,622 --> 00:08:11,023 de la semaine de la gentillesse. 163 00:08:11,524 --> 00:08:12,725 C'est quoi ? 164 00:08:14,727 --> 00:08:17,864 Chaque jour de la semaine, vous aurez comme devoir 165 00:08:17,930 --> 00:08:20,633 de faire quelque chose de gentil pour quelqu'un. 166 00:08:20,833 --> 00:08:23,569 Pas votre meilleur ami. Ça doit être quelqu'un d'autre. 167 00:08:23,636 --> 00:08:25,538 - Qui ? - Quelqu'un auquel vous ne penseriez pas. 168 00:08:25,905 --> 00:08:26,806 Il faut choisir. 169 00:08:26,906 --> 00:08:28,007 On est obligé ? 170 00:08:28,207 --> 00:08:29,642 Oui, on est obligé. 171 00:08:29,876 --> 00:08:31,110 Nous sommes une communauté 172 00:08:31,677 --> 00:08:33,646 et il faut agir en tant que telle. 173 00:08:36,716 --> 00:08:38,651 Ça tombe à pic, pasteur. 174 00:08:38,851 --> 00:08:40,887 C'est dur de trouver du travail. 175 00:08:41,087 --> 00:08:42,788 Le chemin de fer embauche. 176 00:08:42,855 --> 00:08:44,223 Avant, oui. 177 00:08:44,891 --> 00:08:45,825 Plus maintenant. 178 00:08:46,292 --> 00:08:50,663 Quelques-uns ont trouvé du travail à la scierie mais pas de quoi vivre. 179 00:08:51,297 --> 00:08:53,165 On fera tout ce qu'il faut pour aider. 180 00:08:53,833 --> 00:08:54,800 Merci. 181 00:08:56,636 --> 00:08:57,637 Ça va. 182 00:09:01,173 --> 00:09:02,308 Il va bien ? 183 00:09:03,209 --> 00:09:04,677 Il n'arrête pas de pleurer. 184 00:09:04,777 --> 00:09:05,645 Quel est son nom ? 185 00:09:06,112 --> 00:09:08,014 - Oliver. - Bonjour, Oliver. 186 00:09:10,116 --> 00:09:11,784 Depuis quand a-t-il de la fièvre ? 187 00:09:11,884 --> 00:09:13,019 Quelques jours. 188 00:09:13,319 --> 00:09:15,254 Il y a une infirmière en ville. 189 00:09:15,555 --> 00:09:16,923 Je ne peux pas la payer. 190 00:09:17,023 --> 00:09:18,291 Ne vous en faites pas. 191 00:09:18,558 --> 00:09:21,594 Vous êtes membre de la vallée. On prend soin les uns des autres. 192 00:09:22,194 --> 00:09:23,629 Allez, Oliver. 193 00:09:24,063 --> 00:09:25,031 Ça va. 194 00:09:28,134 --> 00:09:29,735 Vous vouliez me parler ? 195 00:09:31,637 --> 00:09:33,105 J'ai parlé au maire. 196 00:09:33,239 --> 00:09:35,341 Vous auriez refusé de diriger l'infirmerie. 197 00:09:35,942 --> 00:09:36,809 C'est vrai. 198 00:09:37,209 --> 00:09:38,844 Vous n'aimez pas travailler ici. 199 00:09:38,911 --> 00:09:40,112 Si, bien sûr. 200 00:09:40,279 --> 00:09:41,814 Pourquoi vous avez refusé ? 201 00:09:42,748 --> 00:09:44,817 J'ai reçu un télégramme de mon fiancé. 202 00:09:45,017 --> 00:09:47,253 Il m'a dit que je devais retourner à Union City. 203 00:09:47,353 --> 00:09:48,654 Est-ce que ça va ? 204 00:09:48,921 --> 00:09:50,656 Oui, tout va bien. 205 00:09:50,756 --> 00:09:53,059 J'ai dit que je viendrais une fois le travail fini. 206 00:09:53,125 --> 00:09:55,227 Je veux aider à monter l'infirmerie d'abord. 207 00:09:56,162 --> 00:09:57,196 Il était contre ? 208 00:09:57,863 --> 00:09:58,764 Je suppose. 209 00:09:59,332 --> 00:10:01,667 Il vient me chercher demain pour me ramener. 210 00:10:02,602 --> 00:10:04,003 Qu'est-ce que vous en pensez ? 211 00:10:04,070 --> 00:10:04,971 Je ne sais pas. 212 00:10:05,204 --> 00:10:08,941 J'aime Peter et je veux le rendre heureux 213 00:10:09,809 --> 00:10:13,346 mais être ici à changer le vie des gens, ça me permet de me sentir 214 00:10:14,347 --> 00:10:15,247 vivante. 215 00:10:17,316 --> 00:10:19,352 À vrai dire, je ne sais pas quoi faire. 216 00:10:22,788 --> 00:10:23,656 J'ai apporté... 217 00:10:23,756 --> 00:10:24,991 le dîner ? 218 00:10:28,661 --> 00:10:30,696 Je ne voulais pas vous interrompre. 219 00:10:30,796 --> 00:10:32,965 Non, ça va. J'allais partir. 220 00:10:34,133 --> 00:10:35,034 Faith, 221 00:10:35,868 --> 00:10:36,969 parlez-en à Peter. 222 00:10:37,269 --> 00:10:38,938 Dites-lui ce que vous ressentez. 223 00:10:48,314 --> 00:10:52,652 J'ai l'impression d'avoir interrompu quelque chose. 224 00:10:53,119 --> 00:10:55,254 Elle a refusé de diriger l'infirmerie. 225 00:10:55,321 --> 00:10:58,090 Il semblerait qu'elle ait des problèmes avec son fiancé. 226 00:10:58,190 --> 00:11:00,393 Elle est venue vous voir pour les régler ? 227 00:11:00,893 --> 00:11:02,695 Oui. Nous sommes amis. 228 00:11:02,762 --> 00:11:04,730 Je sais. Ça ne me plaît pas pour autant. 229 00:11:05,064 --> 00:11:06,399 Sachez que je ne sais pas 230 00:11:06,699 --> 00:11:10,369 ce que je pense du fait que Wade Barrett soit votre voisin. 231 00:11:10,836 --> 00:11:11,904 Eh bien, 232 00:11:12,838 --> 00:11:14,273 il est plutôt élégant. 233 00:11:14,974 --> 00:11:17,910 Comment puis-je le concurrencer ? 234 00:11:18,844 --> 00:11:20,212 Vous devriez essayer. 235 00:11:20,813 --> 00:11:21,914 D'accord. 236 00:11:22,748 --> 00:11:23,816 Après le dîner, 237 00:11:24,383 --> 00:11:26,318 je vous emmène en promenade. 238 00:11:26,886 --> 00:11:29,822 Une marche longue et romantique autour du lac, seuls. 239 00:11:29,889 --> 00:11:31,223 Il fait un peu trop froid. 240 00:11:31,757 --> 00:11:32,925 Je vous tiendrai chaud. 241 00:11:34,260 --> 00:11:35,795 Je suis un bon concurrent ? 242 00:11:35,895 --> 00:11:37,196 Vous gagnez. 243 00:11:46,338 --> 00:11:48,107 Il ne pleure plus. 244 00:11:48,274 --> 00:11:49,141 Tenez. 245 00:11:50,810 --> 00:11:52,211 Il a une légère otite 246 00:11:52,311 --> 00:11:54,814 mais on l'a soigné à temps. Ça devrait aller. 247 00:11:55,281 --> 00:11:56,282 Merci à vous deux. 248 00:11:56,348 --> 00:11:58,918 Mais il faudrait qu'on vous emmène en ville, demain, 249 00:11:58,984 --> 00:12:01,353 pour s'assurer qu'il n'y ait aucune complication. 250 00:12:01,454 --> 00:12:03,255 Je ne veux pas m'imposer. 251 00:12:03,355 --> 00:12:05,291 Ce n'est pas le cas, Edith. 252 00:12:06,725 --> 00:12:08,427 Je ne vous remercierai jamais assez. 253 00:12:12,331 --> 00:12:13,332 On peut partir ? 254 00:12:13,466 --> 00:12:14,366 À demain. 255 00:12:25,077 --> 00:12:27,746 Caleb m'a fait une surprise ce matin en faisant mon lit. 256 00:12:27,847 --> 00:12:29,882 Il a eu un cookie en plus au déjeuner. 257 00:12:29,982 --> 00:12:33,052 Il est important d'enseigner le respect aux enfants. 258 00:12:33,152 --> 00:12:34,987 Il faut apprendre les bonnes manières. 259 00:12:35,087 --> 00:12:37,790 C'est dur d'apprendre aux enfants à bien se comporter. 260 00:12:37,957 --> 00:12:40,259 Ça rentre par une oreille et ça ressort par l'autre. 261 00:12:40,359 --> 00:12:42,261 Je pense avoir une solution pour vous. 262 00:12:42,328 --> 00:12:43,963 Quand j'avais leur âge, 263 00:12:44,029 --> 00:12:47,533 on apprenait les bonnes manières en participant à un bal. 264 00:12:47,933 --> 00:12:49,001 C'est une idée intéressante. 265 00:12:49,101 --> 00:12:50,169 C'était fabuleux. 266 00:12:50,436 --> 00:12:53,472 Les filles portant leur plus belle robe, les garçons en habit du dimanche. 267 00:12:53,539 --> 00:12:57,042 Tenues élégantes et convenables. Tout le monde se comportait bien, 268 00:12:57,143 --> 00:12:59,545 traitant les autres avec respect et courtoisie. 269 00:12:59,845 --> 00:13:01,947 Si seulement on pouvait faire ça ici. 270 00:13:02,047 --> 00:13:03,149 On pourrait, 271 00:13:03,816 --> 00:13:05,251 si Rosemary l'organisait. 272 00:13:05,351 --> 00:13:06,952 Eh bien... 273 00:13:08,387 --> 00:13:11,190 C'est la semaine de la bonté et... 274 00:13:11,924 --> 00:13:14,059 Je suis douée pour organiser ce genre de choses. 275 00:13:14,126 --> 00:13:16,061 Personne n'est meilleure que vous. 276 00:13:16,862 --> 00:13:18,531 Il faudra organiser des cours de danse 277 00:13:18,797 --> 00:13:19,965 pour qu'ils s'entraînent. 278 00:13:20,166 --> 00:13:21,367 On fera ça après l'école. 279 00:13:21,567 --> 00:13:23,435 Il y aura le bal de bienfaisance. Il faudra des décorations 280 00:13:23,536 --> 00:13:25,037 et des rafraîchissements. 281 00:13:25,104 --> 00:13:26,005 Je ferai des brownies. 282 00:13:26,105 --> 00:13:27,806 Et moi, du punch et des biscuits. 283 00:13:29,008 --> 00:13:32,244 C'est génial. La bonté est contagieuse à Hope Valley. 284 00:13:33,445 --> 00:13:34,980 Passez une bonne journée. 285 00:13:37,149 --> 00:13:40,085 Il paraît que Lee Coulter perd énormément de contrats. 286 00:13:40,319 --> 00:13:42,087 Oui, il n'a pas de chance. 287 00:13:42,188 --> 00:13:44,089 C'est déjà arrivé ? 288 00:13:44,223 --> 00:13:46,325 Non. Vous pensez comme moi ? 289 00:13:46,392 --> 00:13:47,860 Quelque chose ne colle pas. 290 00:13:47,993 --> 00:13:49,028 Exact. 291 00:13:49,528 --> 00:13:51,497 Espérons que ce soit de la malchance. 292 00:13:51,564 --> 00:13:54,934 Il vaudrait mieux. Cette ville dépend de la scierie. 293 00:13:56,068 --> 00:13:58,904 Je voudrais vous présenter ma fiancé. 294 00:13:59,004 --> 00:14:00,139 Voici Peter Fillmore. 295 00:14:00,306 --> 00:14:01,907 - Peter, enchanté. - Agent. 296 00:14:02,007 --> 00:14:03,909 C'est une bien jolie ville. 297 00:14:04,143 --> 00:14:06,579 Oui. Nous apprécions l'aide apportée par Faith. 298 00:14:06,845 --> 00:14:08,447 Tout ce qu'elle fait, elle le fait bien. 299 00:14:08,514 --> 00:14:11,383 Nous espérions qu'elle reste jusqu'à trouver une remplaçante. 300 00:14:11,450 --> 00:14:13,319 Nous devons rentrer, malheureusement. 301 00:14:13,953 --> 00:14:15,287 Je pourrais rester... 302 00:14:15,387 --> 00:14:17,256 Vous devez préparer notre mariage ? 303 00:14:17,356 --> 00:14:19,625 - Oui. - N'en dites pas plus. 304 00:14:20,226 --> 00:14:21,160 Je peux tout faire. 305 00:14:21,861 --> 00:14:24,230 Être ma femme est un travail à temps plein, ma chère. 306 00:14:24,330 --> 00:14:26,432 Plus besoin de jouer les Florence Nightingale. 307 00:14:27,967 --> 00:14:29,969 - Ce fut un plaisir. - Pour moi aussi. 308 00:14:33,405 --> 00:14:36,942 Avant de m'énoncer les choses gentilles que vous avez faites, 309 00:14:37,042 --> 00:14:39,311 Mlle LeVeaux a une annonce à faire. 310 00:14:41,547 --> 00:14:43,249 Bonjour, les enfants. 311 00:14:43,349 --> 00:14:45,451 En cette semaine consacrée à la bonté, 312 00:14:45,517 --> 00:14:50,322 je me suis portée volontaire pour accomplir un geste altruiste. 313 00:14:50,990 --> 00:14:53,058 On ne va pas faire une autre pièce ? 314 00:14:53,158 --> 00:14:54,093 Robert. 315 00:14:55,661 --> 00:14:58,931 Ce sera peut-être mieux qu'une pièce. 316 00:14:59,531 --> 00:15:03,202 Je vais organiser un bal pour vous tous 317 00:15:03,535 --> 00:15:06,972 avec des décorations, des rafraîchissements et de la musique. 318 00:15:07,273 --> 00:15:10,643 Ce sera tout simplement magique. 319 00:15:11,110 --> 00:15:15,447 Nous nous entraînerons après l'école et quand on en aura fini, 320 00:15:15,514 --> 00:15:17,249 vous vous comporterez tous 321 00:15:17,349 --> 00:15:21,053 comme de parfaites gentes dames et de parfaits gentilshommes. 322 00:15:21,654 --> 00:15:23,255 On se verra après l'école. 323 00:15:25,257 --> 00:15:29,428 À Hamilton, avec ma meilleure amie, Janie, on allait au bal des débutantes. 324 00:15:29,561 --> 00:15:31,463 Il faut un orchestre jouant de la musique. 325 00:15:31,563 --> 00:15:35,301 On n'a pas besoin de ça pour passer un bon moment 326 00:15:35,367 --> 00:15:36,435 et se faire des amis. 327 00:15:37,169 --> 00:15:38,304 Ce ne sera pas pareil. 328 00:15:39,238 --> 00:15:40,172 Bien. 329 00:15:40,439 --> 00:15:42,174 Qui a accompli une bonne action 330 00:15:42,274 --> 00:15:44,109 et voudrait nous en parler ? 331 00:15:44,443 --> 00:15:46,679 J'ai fait la vaisselle pour ma maman. 332 00:15:46,979 --> 00:15:49,281 Très bien, Opal. Qui d'autre ? 333 00:15:50,683 --> 00:15:52,952 J'ai sauvé un putois. Je vous le montre ? 334 00:15:58,190 --> 00:16:00,592 Combien de temps prendra la guérison de votre épaule ? 335 00:16:00,659 --> 00:16:02,728 Pas longtemps. Une semaine ou deux. 336 00:16:03,362 --> 00:16:05,497 Vous allez retourner travailler à la boutique ? 337 00:16:05,698 --> 00:16:06,699 Je ne sais pas. 338 00:16:07,166 --> 00:16:09,201 Je veux me faire plein d'argent 339 00:16:09,268 --> 00:16:12,171 pour acheter plein de choses à ma belle. 340 00:16:12,705 --> 00:16:14,173 Je ne suis pas votre belle. 341 00:16:15,407 --> 00:16:16,375 Pas encore. 342 00:16:25,050 --> 00:16:28,153 Désolée si tu es triste pour le bal. 343 00:16:28,253 --> 00:16:29,688 Laisse-moi tranquille. 344 00:16:30,189 --> 00:16:33,192 Quand je suis triste, Brownie me réconforte. 345 00:16:33,726 --> 00:16:34,994 Tu veux le tenir ? 346 00:16:35,461 --> 00:16:37,029 Va-t'en ! 347 00:16:49,041 --> 00:16:49,708 Tiens, Opal. 348 00:16:50,376 --> 00:16:52,144 Amène-le à l'intérieur et nettoie-le. 349 00:16:58,550 --> 00:17:00,152 Mlle Ferguson, c'était déplacé. 350 00:17:00,219 --> 00:17:01,286 Elle m'embêtait. 351 00:17:01,387 --> 00:17:04,056 - Elle essaye d'être gentille. - Je la déteste. 352 00:17:04,390 --> 00:17:05,324 Tu ne le penses pas. 353 00:17:05,424 --> 00:17:07,593 Si. Je déteste tout le monde. 354 00:17:09,228 --> 00:17:10,462 Tu ne détestes personne 355 00:17:11,030 --> 00:17:13,298 et tu resteras après l'école nettoyer le tableau. 356 00:17:23,208 --> 00:17:25,577 C'est un morceau du câble qui vous a blessé. 357 00:17:25,677 --> 00:17:27,079 Regardez le bout. 358 00:17:28,213 --> 00:17:30,215 Ce n'est pas dû à l'usure naturelle. 359 00:17:30,315 --> 00:17:31,183 Il a été coupé. 360 00:17:31,750 --> 00:17:33,786 Ce n'était pas un accident ? 361 00:17:34,086 --> 00:17:37,556 J'ai inspecté l'essieu qui s'est cassé sur votre wagon de livraison. 362 00:17:38,090 --> 00:17:40,125 Il y avait des marques sur la tête du pignon, 363 00:17:40,192 --> 00:17:42,194 comme si on avait desserré la couronne. 364 00:17:42,294 --> 00:17:44,296 Ce n'était pas un accident non plus ? 365 00:17:45,197 --> 00:17:48,067 Un accident louche, c'est de la malchance, mais deux ? 366 00:17:48,801 --> 00:17:51,136 Non, il se passe quelque chose. 367 00:17:51,503 --> 00:17:52,404 Sabotage. 368 00:17:54,573 --> 00:17:55,507 Super. 369 00:17:57,709 --> 00:18:00,446 J'ai nettoyé le tableau. Je peux partir ? 370 00:18:00,546 --> 00:18:01,613 Pas encore. 371 00:18:01,780 --> 00:18:03,515 J'aimerais te parler. 372 00:18:10,756 --> 00:18:13,492 Je sais que c'est dur d'arriver dans une nouvelle école, 373 00:18:13,792 --> 00:18:16,628 mais ce serait plus simple si tu essayais d'avoir des amis. 374 00:18:16,728 --> 00:18:20,199 Je ne veux pas me faire d'amis. Je veux retourner à Hamilton. 375 00:18:20,532 --> 00:18:21,467 Hattie, 376 00:18:21,567 --> 00:18:23,769 je me disais la même chose quand je suis arrivée. 377 00:18:24,369 --> 00:18:25,771 Je n'avais aucun ami. 378 00:18:26,672 --> 00:18:31,376 Mais j'ai constaté qu'ici les gens sont gentils, généreux et prévenants. 379 00:18:31,844 --> 00:18:33,645 Il faut leur laisser une chance. 380 00:18:34,446 --> 00:18:38,117 Et en un rien de temps, tu seras comme chez toi à Hope Valley. 381 00:18:38,217 --> 00:18:42,221 Non. Hamilton, c'est chez moi. Janie est ma meilleure amie. 382 00:18:44,156 --> 00:18:45,290 J'ai une idée. 383 00:18:45,858 --> 00:18:48,861 Si tu écrivais à Janie et l'invitait à venir te rendre visite ? 384 00:18:49,361 --> 00:18:52,231 Tu lui montrerais l'école et la présenterais à tout le monde. 385 00:18:52,297 --> 00:18:55,234 - Ce serait bien ? - Non. Ça ne le serait pas. 386 00:18:55,734 --> 00:18:58,804 Elle détesterait ça autant que moi. 387 00:18:59,438 --> 00:19:00,639 Hattie. 388 00:19:13,652 --> 00:19:15,420 À quoi pensez-vous ? 389 00:19:16,255 --> 00:19:18,490 Désolée, j'ai la tête ailleurs. 390 00:19:19,458 --> 00:19:20,392 Écoutez, Elizabeth. 391 00:19:20,492 --> 00:19:23,729 Je sais, qu'en tant qu'institutrice, vous avez beaucoup de choses. 392 00:19:23,795 --> 00:19:26,165 Ce froncement de sourcil vous laissera des rides 393 00:19:26,231 --> 00:19:28,333 et vous en avez déjà bien assez. 394 00:19:28,800 --> 00:19:30,836 C'est la semaine de la bonté, non ? 395 00:19:30,936 --> 00:19:33,672 La bonté n'empêche pas d'être honnête 396 00:19:33,739 --> 00:19:36,375 et je suis là pour vous si vous voulez des conseils. 397 00:19:36,842 --> 00:19:38,477 J'en aurais bien besoin. 398 00:19:39,711 --> 00:19:41,180 J'écoute. 399 00:19:43,382 --> 00:19:44,917 J'ai une nouvelle élève à l'école 400 00:19:45,484 --> 00:19:48,287 et elle a beaucoup de mal à s'adapter à sa nouvelle vie ici. 401 00:19:48,720 --> 00:19:50,622 J'ai tout essayé mais je n'arrive pas 402 00:19:50,689 --> 00:19:52,925 à l'atteindre ou à l'aider à se faire des amis. 403 00:19:54,193 --> 00:19:55,827 Si on me demandait, et c'est le cas, 404 00:19:56,728 --> 00:19:59,865 il faut qu'elle apprenne à connaître les autres enfants. 405 00:19:59,965 --> 00:20:02,334 Il faut trouver ce qu'ils ont en commun. 406 00:20:02,534 --> 00:20:04,536 Quand on connaît quelqu'un, 407 00:20:04,770 --> 00:20:07,272 c'est plus facile pour se lier d'amitié. 408 00:20:07,873 --> 00:20:09,608 C'est plein de bon sens. 409 00:20:09,675 --> 00:20:10,709 Bien entendu. 410 00:20:10,809 --> 00:20:12,411 C'est comme nous. 411 00:20:12,477 --> 00:20:13,946 Lorsque j'ai appris à vous connaître, 412 00:20:14,213 --> 00:20:18,450 j'ai compris que derrière cette fermeté, il y avait une vraie personnalité. 413 00:20:19,351 --> 00:20:21,220 Je me sens tellement mieux maintenant. 414 00:20:21,320 --> 00:20:23,388 Vous voyez ? Ça marche. 415 00:20:28,427 --> 00:20:30,462 Je me réjouis qu'il n'ait plus de fièvre. 416 00:20:30,729 --> 00:20:33,599 Ça devrait aller mais s'il a encore de la température, 417 00:20:33,665 --> 00:20:35,734 passez par Mlle Stanton pour avoir un médecin. 418 00:20:35,834 --> 00:20:36,768 Vous ne restez pas ? 419 00:20:38,303 --> 00:20:40,639 Je retourne vivre à Union City, demain. 420 00:20:40,739 --> 00:20:42,474 Vous êtes un ange, Mlle Carter. 421 00:20:42,574 --> 00:20:44,876 C'est vrai. Vous allez nous manquer. 422 00:20:45,544 --> 00:20:46,812 Vous me manquerez aussi. 423 00:20:51,917 --> 00:20:53,318 On devrait y aller. 424 00:20:54,353 --> 00:20:55,654 Edith, est-ce que ça va ? 425 00:20:56,521 --> 00:20:58,523 Vous semblez encore inquiète. 426 00:20:59,291 --> 00:21:01,893 M. Gowen augmente le loyer de nos terres. 427 00:21:02,527 --> 00:21:04,529 Il nous expulsera si on ne paie pas. 428 00:21:04,730 --> 00:21:07,466 Combien de temps vous a-t-il donné pour payer ? 429 00:21:07,566 --> 00:21:09,735 C'est le problème. D'ici lundi. 430 00:21:09,835 --> 00:21:11,436 Vous n'aurez pas le temps. 431 00:21:11,536 --> 00:21:13,272 Je ne sais pas ce qu'on va faire. 432 00:21:13,372 --> 00:21:16,675 On n'a nulle part où aller et on n'a plus le temps. 433 00:21:16,875 --> 00:21:18,377 Je connais Henry Gowen. 434 00:21:19,344 --> 00:21:20,545 Je vais lui parler. 435 00:21:31,523 --> 00:21:33,292 Tu as utilisé assez de savon, Cody ? 436 00:21:33,625 --> 00:21:36,028 Il était très sale. Il chasse les écureuils ? 437 00:21:36,461 --> 00:21:38,530 La seule chose qu'il chasse, c'est sa gamelle. 438 00:21:39,431 --> 00:21:42,401 Tu ne veux pas l'emmener dehors et le rincer ? 439 00:21:42,501 --> 00:21:45,337 Je dirai à Mlle Thatcher que tu as été très gentil avec Rip. 440 00:21:57,749 --> 00:22:00,018 Peter, que puis-je faire pour vous ? 441 00:22:01,053 --> 00:22:04,856 Je sais à quel point Faith vous respecte, je voulais donc vous parler. 442 00:22:04,990 --> 00:22:07,326 Bien sûr. Veuillez-vous asseoir. 443 00:22:08,060 --> 00:22:09,428 Qu'y a-t-il ? 444 00:22:10,662 --> 00:22:12,864 Elle a toujours été pleine d'entrain 445 00:22:13,832 --> 00:22:15,967 mais ces derniers temps, elle n'est pas 446 00:22:17,069 --> 00:22:17,936 raisonnable. 447 00:22:18,036 --> 00:22:19,604 Pas raisonnable ? Comment ça ? 448 00:22:19,838 --> 00:22:22,441 Je l'ai laissée travailler autant que possible 449 00:22:22,641 --> 00:22:24,743 mais on va se marier et fonder une famille. 450 00:22:24,843 --> 00:22:27,446 Vous voulez que je lui dise que c'est une bonne idée ? 451 00:22:27,512 --> 00:22:29,514 Je crois qu'elle respecte votre avis 452 00:22:29,581 --> 00:22:31,783 et parfois, il faut dire aux femmes quoi faire. 453 00:22:33,051 --> 00:22:33,919 En fait, 454 00:22:33,985 --> 00:22:37,789 je pense qu'elle devrait travailler, qu'elle devrait avoir le choix. 455 00:22:37,889 --> 00:22:39,725 Elle a choisi de se marier avec moi. 456 00:22:39,958 --> 00:22:41,460 Elle peut faire les deux. 457 00:22:41,927 --> 00:22:43,128 Ce n'est pas possible. 458 00:22:44,029 --> 00:22:46,064 Nous ne sommes pas d'accord sur le sujet, 459 00:22:46,364 --> 00:22:48,366 je ne vais donc pas m'attarder. 460 00:22:49,034 --> 00:22:50,435 Peter. 461 00:22:52,804 --> 00:22:57,075 Vous pensez que Faith sera heureuse si elle ne fait pas ce qu'elle aime ? 462 00:22:57,976 --> 00:23:00,011 Elle ne sait pas ce qui la rend heureuse. 463 00:23:00,679 --> 00:23:01,980 Vous, si ? 464 00:23:02,814 --> 00:23:03,815 Bien sûr. 465 00:23:19,865 --> 00:23:21,633 Tu ne veux pas jouer ? 466 00:23:25,971 --> 00:23:30,008 Tu as sûrement plus en commun avec tes camarades que tu ne le penses. 467 00:23:32,878 --> 00:23:34,179 Prenons Cody, par exemple. 468 00:23:34,479 --> 00:23:37,916 Il est nouveau et il n'avait pas d'amis quand il est arrivé ici. 469 00:23:38,450 --> 00:23:40,118 Sa meilleure amie était sa sœur, Becky. 470 00:23:41,019 --> 00:23:42,721 Que lui est-il arrivé ? 471 00:23:44,422 --> 00:23:47,025 Elle est tombée malade, elle est soignée à Union City. 472 00:23:48,760 --> 00:23:50,595 Elle lui manque beaucoup, 473 00:23:51,429 --> 00:23:52,864 comme ta meilleure amie. 474 00:23:53,532 --> 00:23:55,033 Ce n'est pas pareil. 475 00:23:56,701 --> 00:23:59,171 Il ne prendra pas la place de ton amie, Janie, 476 00:23:59,704 --> 00:24:02,641 et il n'a pas grandi dans une belle maison, à Hamilton, 477 00:24:04,142 --> 00:24:06,645 mais il aurait besoin de quelqu'un sur qui compter, 478 00:24:07,612 --> 00:24:09,114 comme une sorte de grande sœur. 479 00:24:10,549 --> 00:24:13,118 Il a mis du temps à se faire des amis mais il a réussi. 480 00:24:13,218 --> 00:24:16,087 Si tu essayes et que tu es gentille, 481 00:24:16,955 --> 00:24:18,023 tu y arriveras aussi. 482 00:24:32,737 --> 00:24:35,874 Il ne faut pas faire de conclusions hâtives 483 00:24:36,141 --> 00:24:38,076 mais Jack et Bill ont fait des recherches 484 00:24:38,210 --> 00:24:41,813 concernant nos récents problèmes et ils pensent 485 00:24:42,013 --> 00:24:43,882 qu'il y aurait eu un sabotage. 486 00:24:44,115 --> 00:24:44,983 Sabotage ? 487 00:24:45,083 --> 00:24:46,785 Qu'en dites-vous ? Vous avez roulé votre bosse. 488 00:24:46,852 --> 00:24:48,086 Vous avez déjà vu ça ? 489 00:24:48,153 --> 00:24:50,722 Partout où j'ai travaillé, il y a toujours des blessés. 490 00:24:50,789 --> 00:24:52,123 Ce sont les risques du métier. 491 00:24:52,791 --> 00:24:55,026 Mais c'est étrange que tous les wagons 492 00:24:55,126 --> 00:24:56,228 soient en panne en même temps 493 00:24:56,628 --> 00:24:57,762 et la scie également. 494 00:24:57,863 --> 00:24:59,030 Oui, Mike a raison. 495 00:24:59,197 --> 00:25:00,932 On devrait renforcer la sécurité. 496 00:25:01,900 --> 00:25:02,901 Bonne idée. 497 00:25:13,278 --> 00:25:15,180 Quand la musique commencera, 498 00:25:15,247 --> 00:25:18,850 les messieurs iront de l'autre côté pour inviter les dames à danser. 499 00:25:22,821 --> 00:25:24,222 Dois-je parler plus fort ? 500 00:25:24,956 --> 00:25:26,291 Faites une démonstration. 501 00:25:26,958 --> 00:25:29,561 Bonne idée. Il me faut un volontaire. 502 00:25:31,963 --> 00:25:32,898 Ce sera lui. 503 00:25:45,010 --> 00:25:46,678 M'accordez-vous... 504 00:25:47,779 --> 00:25:49,781 M'accordez-vous cette danse ? 505 00:25:57,222 --> 00:25:58,290 Pardon ? 506 00:25:58,590 --> 00:26:00,125 Tu as dit non ? 507 00:26:00,225 --> 00:26:01,760 Je ne veux pas danser. 508 00:26:01,860 --> 00:26:03,728 Ni avec lui, ni avec personne. 509 00:26:06,131 --> 00:26:07,198 Cody, 510 00:26:07,666 --> 00:26:08,833 j'aimerais que tu me réserves 511 00:26:08,934 --> 00:26:10,835 ta première danse, samedi. 512 00:26:14,940 --> 00:26:15,840 Hattie, 513 00:26:15,941 --> 00:26:18,777 on ne se comporte pas ainsi à un bal ni où que ce soit. 514 00:26:18,877 --> 00:26:20,178 Laissez-moi tranquille. 515 00:26:20,946 --> 00:26:22,147 Écoute-moi. 516 00:26:22,814 --> 00:26:26,584 Si tu te comportes mal avec les autres, personne ne voudra être ton ami. 517 00:26:26,851 --> 00:26:28,820 Tant mieux. Je ne veux pas d'amis. 518 00:26:37,295 --> 00:26:38,296 M. Gowen ? 519 00:26:39,264 --> 00:26:40,665 Nous devons vous parler. 520 00:26:41,666 --> 00:26:45,236 Étant donné votre ton, cela ne va pas me plaire. 521 00:26:45,337 --> 00:26:46,338 Sûrement pas. 522 00:26:46,771 --> 00:26:50,175 Vous ne pouvez pas augmenter le loyer de vos locataires si brusquement. 523 00:26:50,275 --> 00:26:51,743 Si, je peux. 524 00:26:51,943 --> 00:26:54,212 Il n'y a aucun bail, ce n'est qu'un accord verbal. 525 00:26:54,279 --> 00:26:57,649 Vous n'avez pas de cœur, vous allez chasser ces pauvres gens ? 526 00:26:57,749 --> 00:27:01,052 Le cœur n'a rien à voir là-dedans, Mme Stanton. 527 00:27:01,820 --> 00:27:03,188 S'ils ne peuvent pas payer, 528 00:27:03,254 --> 00:27:05,256 qu'ils laissent la place à ceux qui peuvent. 529 00:27:05,357 --> 00:27:06,858 Sinon, ils seront expulsés. 530 00:27:06,925 --> 00:27:07,859 Ça n'arrivera pas. 531 00:27:07,959 --> 00:27:09,728 C'est une procédure juridique. 532 00:27:09,961 --> 00:27:13,064 Vous êtes peut-être le maire mais vous ne représentez pas la loi. 533 00:27:13,365 --> 00:27:14,265 Moi, si. 534 00:27:14,933 --> 00:27:17,335 Montrez-moi une ordonnance valide et je l'appliquerai. 535 00:27:24,809 --> 00:27:27,145 Je sais qu'elle est malheureuse depuis qu'on vit ici, 536 00:27:27,812 --> 00:27:31,082 mais j'ignorais qu'elle avait des problèmes avec les autres à l'école. 537 00:27:31,282 --> 00:27:32,417 Je suis désolée. 538 00:27:32,717 --> 00:27:34,085 Je crois que ça ira pour eux. 539 00:27:34,719 --> 00:27:36,354 C'est Hattie qui m'inquiète. 540 00:27:37,288 --> 00:27:39,257 Elle ne veut pas se faire des amis. 541 00:27:39,324 --> 00:27:41,259 Je sais qu'elle a mal vécu ce changement. 542 00:27:41,359 --> 00:27:44,996 Elle parle beaucoup de la belle maison, qui lui manque, 543 00:27:45,263 --> 00:27:47,932 des fêtes et des bals. 544 00:27:48,867 --> 00:27:50,301 Hattie dit qu'on est riches ? 545 00:27:51,102 --> 00:27:53,038 Pas vraiment comme ça. 546 00:27:53,872 --> 00:27:57,442 Nous vivions dans une belle maison mais elle n'était pas à nous. 547 00:27:57,742 --> 00:27:58,777 Ah bon ? 548 00:27:59,010 --> 00:28:00,745 Je travaillais pour un juge. 549 00:28:00,845 --> 00:28:02,680 J'étais la gouvernante de Janie. 550 00:28:02,781 --> 00:28:04,149 Sa meilleure amie. 551 00:28:04,816 --> 00:28:07,018 Elles se ressemblaient comme deux gouttes d'eau. 552 00:28:08,353 --> 00:28:11,689 Mais quand ils n'ont plus eu besoin de moi, on a dû partir. 553 00:28:13,324 --> 00:28:14,426 Je me disais 554 00:28:15,460 --> 00:28:18,363 qu'elle pourrait se sentir mieux si Janie lui rendait visite. 555 00:28:18,463 --> 00:28:19,898 Mlle Thatcher. 556 00:28:22,867 --> 00:28:24,035 Hattie ne vous a rien dit. 557 00:28:24,903 --> 00:28:25,937 Dit quoi ? 558 00:28:29,174 --> 00:28:30,375 Janie est morte. 559 00:28:40,185 --> 00:28:42,220 J'ignorais que vous saviez cuisinier. 560 00:28:42,954 --> 00:28:45,056 J'ai de nombreux talents. 561 00:28:45,890 --> 00:28:46,825 Trinquons 562 00:28:48,293 --> 00:28:50,295 en votre honneur et en ce jour d'exception. 563 00:28:55,967 --> 00:28:57,235 Je suis désavantagée. 564 00:28:57,335 --> 00:28:58,203 Comment ça ? 565 00:28:58,269 --> 00:29:01,072 Vous pouvez obtenir des informations et pas moi. 566 00:29:01,172 --> 00:29:03,942 Quelles informations voulez-vous obtenir ? 567 00:29:04,342 --> 00:29:05,410 Tout d'abord, 568 00:29:06,010 --> 00:29:08,046 j'aimerais savoir pourquoi quelqu'un 569 00:29:08,913 --> 00:29:12,484 d'aussi indépendant a intégré la police montée. 570 00:29:12,784 --> 00:29:15,086 Beaucoup de gens malfaisants s'en prennent aux gens biens 571 00:29:15,153 --> 00:29:16,821 et très peu les attrape. 572 00:29:17,789 --> 00:29:18,957 Pourquoi être parti ? 573 00:29:19,057 --> 00:29:22,761 Parfois, il faut prendre des chemins de traverse pour régler un problème. 574 00:29:24,429 --> 00:29:27,232 Est-ce que ça vous convient ? 575 00:29:27,332 --> 00:29:28,299 Pour l'instant. 576 00:29:28,466 --> 00:29:29,334 Bien. 577 00:29:29,768 --> 00:29:32,971 Veuillez m'excuser, je dois aller assaisonner des steaks. 578 00:29:34,005 --> 00:29:36,074 Aucun homme n'a jamais cuisiné pour moi. 579 00:29:36,174 --> 00:29:39,144 Il y a une première fois à beaucoup de choses. 580 00:29:45,984 --> 00:29:47,318 Je me sens mal pour Hattie, 581 00:29:47,418 --> 00:29:51,022 elle fait comme si elle n'avait besoin de personne pour cacher sa peine. 582 00:29:55,927 --> 00:29:58,863 Parfois, je me dis que vous avez la patience d'une sainte. 583 00:29:59,230 --> 00:30:01,032 Les enfants sont des puzzles. 584 00:30:02,267 --> 00:30:05,470 Parfois, il faut faire des efforts pour assembler le puzzle. 585 00:30:06,471 --> 00:30:09,440 Ça en vaut toujours la peine. Surtout pour quelqu'un comme elle. 586 00:30:09,974 --> 00:30:13,311 Il faut l'aider à ne plus souffrir pour qu'elle puisse s'ouvrir à nouveau. 587 00:30:14,813 --> 00:30:17,982 Vous ferez une très bonne mère, un jour. 588 00:30:19,250 --> 00:30:21,085 Parce que j'aime les puzzles ? 589 00:30:23,988 --> 00:30:25,423 Mais surtout, 590 00:30:25,523 --> 00:30:28,426 parce que vous faites très bien le hachis parmentier. 591 00:30:32,564 --> 00:30:33,932 D'accord. 592 00:30:35,333 --> 00:30:36,568 Alors... 593 00:30:37,268 --> 00:30:38,269 Alors ? 594 00:30:38,369 --> 00:30:41,472 Vous êtes censé me dire que je ferai un bon père, un jour, non ? 595 00:30:42,874 --> 00:30:44,375 Je ne sais pas si c'est le cas. 596 00:30:45,944 --> 00:30:46,978 Vous ne savez pas ? 597 00:30:47,245 --> 00:30:49,848 Je n'ai jamais goûté votre parmentier. 598 00:31:02,594 --> 00:31:03,895 Dites-moi une chose. 599 00:31:04,863 --> 00:31:09,067 Il semblerait que certains chapitres de votre vie prennent fin. 600 00:31:09,601 --> 00:31:10,501 C'est-à-dire ? 601 00:31:10,602 --> 00:31:13,371 La police montée, Nora. 602 00:31:15,373 --> 00:31:16,407 Et Abigail ? 603 00:31:17,508 --> 00:31:18,610 Nous sommes associés. 604 00:31:19,577 --> 00:31:21,579 Je sais mais vous l'avez dit. 605 00:31:21,646 --> 00:31:25,550 Vous préférez prendre les chemins de traverse pour avoir ce que vous voulez. 606 00:31:25,884 --> 00:31:28,486 Cela fait de vous un homme dangereux. 607 00:31:28,920 --> 00:31:31,222 Imprévisible, oui, mais pas dangereux. 608 00:31:31,923 --> 00:31:33,958 Même quand il s'agit d'affaires de cœur ? 609 00:31:41,966 --> 00:31:43,034 À vous de décider. 610 00:31:52,076 --> 00:31:54,312 - Où sont les garçons ? - On va avoir des ennuis ? 611 00:31:54,379 --> 00:31:56,014 Non, vous n'aurez pas d'ennuis. 612 00:31:56,080 --> 00:32:00,051 Les garçons ne sont pas là car c'est une réunion entre filles. 613 00:32:00,518 --> 00:32:03,288 Je vous ai fait venir ici parce que je veux parler 614 00:32:03,388 --> 00:32:04,289 d'Hattie. 615 00:32:04,389 --> 00:32:05,556 Elle nous déteste. 616 00:32:05,623 --> 00:32:08,059 Je crois qu'elle est jalouse. 617 00:32:08,459 --> 00:32:09,594 Vous êtes toutes amies. 618 00:32:09,661 --> 00:32:11,029 Vous avez des amis ici. 619 00:32:11,162 --> 00:32:13,131 Elle est nouvelle et ne connaît personne. 620 00:32:13,197 --> 00:32:14,599 Parce qu'elle est méchante. 621 00:32:15,700 --> 00:32:18,102 Ça doit être dur pour vous à comprendre 622 00:32:18,436 --> 00:32:20,939 mais Hattie a perdu une amie dont elle était proche. 623 00:32:21,105 --> 00:32:24,475 Elle ne sait pas si elle peut faire confiance à quelqu'un à nouveau. 624 00:32:25,143 --> 00:32:26,678 Quelqu'un a-t-il perdu un proche ? 625 00:32:26,978 --> 00:32:28,646 Mon chien a fugué. 626 00:32:29,480 --> 00:32:31,115 J'ai pleuré pendant longtemps. 627 00:32:31,215 --> 00:32:33,051 Un jour, j'ai cru avoir perdu Brownie. 628 00:32:33,151 --> 00:32:34,619 J'étais très triste. 629 00:32:35,286 --> 00:32:37,188 Si vous vous rappelez de ce sentiment, 630 00:32:37,288 --> 00:32:39,324 vous comprendrez ce que ressent Hattie. 631 00:32:39,424 --> 00:32:40,625 On peut essayer de l'aider. 632 00:32:41,426 --> 00:32:43,161 J'espérais vous l'entendre dire. 633 00:32:45,163 --> 00:32:46,331 Peter ne cède pas. 634 00:32:46,431 --> 00:32:50,201 Il dit que je dois rentrer avec lui ou nous ne nous marierons pas. 635 00:32:51,102 --> 00:32:52,136 Qu'en pensez-vous ? 636 00:32:52,236 --> 00:32:55,640 J'aime Peter, bien sûr, mais c'est injuste. 637 00:32:55,740 --> 00:32:57,342 Peter veut ce qu'il veut. 638 00:32:57,408 --> 00:32:58,977 Et si je veux autre chose ? 639 00:32:59,077 --> 00:33:02,146 Il vaut mieux s'en rendre compte avant qu'il ne soit trop tard. 640 00:33:04,148 --> 00:33:08,186 On aurait dû discuter de ces choses avant de nous fiancer. 641 00:33:08,653 --> 00:33:10,121 Mieux vaut tard que jamais. 642 00:33:10,188 --> 00:33:13,624 Je lui ai fait une promesse, Jack. Une promesse est une promesse. 643 00:33:13,691 --> 00:33:17,695 Pas si elle doit vous rendre malheureuse jusqu'à la fin de vos jours. 644 00:33:19,597 --> 00:33:22,000 Je pensais que l'amour était plus fort que tout. 645 00:33:23,034 --> 00:33:24,035 C'est le cas. 646 00:33:24,736 --> 00:33:26,204 Si c'est vraiment de l'amour. 647 00:33:34,545 --> 00:33:36,047 Qu'est-ce qu'on fait là ? 648 00:33:36,781 --> 00:33:38,249 J'ai une surprise. 649 00:33:38,649 --> 00:33:40,051 Je n'aime pas ça. 650 00:33:41,386 --> 00:33:42,420 D'accord. 651 00:33:43,321 --> 00:33:45,790 Quelques filles de l'école se sont réunies 652 00:33:46,090 --> 00:33:47,759 afin d'organiser une fête de bienvenue. 653 00:33:48,326 --> 00:33:49,794 Elles t'attendent dans le salon. 654 00:33:50,061 --> 00:33:51,029 Je n'y vais pas. 655 00:33:51,229 --> 00:33:52,196 S'il te plaît. 656 00:33:52,296 --> 00:33:55,033 Elles se donnent du mal et elles veulent être ton amie. 657 00:33:55,366 --> 00:33:56,367 J'ai Janie. 658 00:33:56,601 --> 00:33:57,702 Je n'ai besoin que d'elle. 659 00:33:57,769 --> 00:33:58,770 Hattie. 660 00:34:00,104 --> 00:34:01,105 Assieds-toi. 661 00:34:10,648 --> 00:34:12,550 Hattie, j'ai discuté avec ta mère. 662 00:34:13,584 --> 00:34:15,653 Je sais ce qui est arrivé à Janie. 663 00:34:16,587 --> 00:34:18,056 Je suis désolée. 664 00:34:19,157 --> 00:34:21,059 Janie est ma meilleure amie. 665 00:34:21,325 --> 00:34:23,428 Elle sera toujours ma meilleure amie. 666 00:34:24,062 --> 00:34:25,063 Je sais. 667 00:34:26,164 --> 00:34:28,633 Tu n'oublieras jamais à quel point elle était spéciale. 668 00:34:30,401 --> 00:34:33,104 Mais tu peux avoir d'autres amis. 669 00:34:33,838 --> 00:34:36,841 Et s'il leur arrive quelque chose à eux aussi ? 670 00:34:37,308 --> 00:34:40,378 Ma chérie, il ne faut pas avoir peur d'ouvrir à nouveau ton cœur. 671 00:34:41,712 --> 00:34:42,747 Je sais que c'est dur 672 00:34:43,381 --> 00:34:45,650 et tu souffriras encore quelques temps. 673 00:34:48,519 --> 00:34:51,422 Mais Janie voudrait que tu aies d'autres amis. 674 00:34:52,423 --> 00:34:54,258 Elle ne voudrait pas te voir triste. 675 00:34:54,592 --> 00:34:57,161 Ce n'est pas à ça que servent les meilleures amies. 676 00:34:58,629 --> 00:35:00,364 Elle me manque beaucoup. 677 00:35:01,365 --> 00:35:02,366 Je sais bien. 678 00:35:02,467 --> 00:35:05,570 Mais il va falloir la laisser partir, juste un peu. 679 00:35:06,504 --> 00:35:07,638 C'est trop tard. 680 00:35:09,273 --> 00:35:13,244 J'ai été trop méchante. Personne ne voudra être ami avec moi. 681 00:35:13,811 --> 00:35:14,812 Hattie, 682 00:35:15,113 --> 00:35:18,249 on est gentil avec les gens ici, n'oublie pas. 683 00:35:19,650 --> 00:35:21,786 On croit aux deuxièmes chances. 684 00:35:22,520 --> 00:35:24,856 Même pour quelqu'un comme moi ? 685 00:35:26,824 --> 00:35:29,460 Surtout pour quelqu'un comme toi. 686 00:35:33,231 --> 00:35:35,333 Tu es prête à aller voir les autres filles ? 687 00:35:46,878 --> 00:35:47,812 Allez. 688 00:35:53,184 --> 00:35:55,319 Surprise ! 689 00:35:57,922 --> 00:35:59,690 L. COULTER ENTREPRISES 690 00:36:07,398 --> 00:36:08,366 Et donc, 691 00:36:08,533 --> 00:36:10,568 un de mes hommes a cru sentir de la fumée 692 00:36:10,668 --> 00:36:14,272 et c'est là qu'il a vu que le collecteur de vapeur était en feu. 693 00:36:15,206 --> 00:36:17,542 Ça fait beaucoup d'accidents, ça cache quelque chose. 694 00:36:17,875 --> 00:36:19,510 On vous pousse à mettre la clé sous la porte. 695 00:36:20,211 --> 00:36:21,212 Un incendie criminel ? 696 00:36:21,312 --> 00:36:22,480 Ça en a tout l'air. 697 00:36:22,580 --> 00:36:24,382 Je dois le signaler à la police ? 698 00:36:24,482 --> 00:36:25,783 On n'a pas encore de suspect. 699 00:36:25,883 --> 00:36:27,818 Si on ouvre une enquête officiellement, 700 00:36:27,885 --> 00:36:29,720 on risque d'alerter le saboteur. 701 00:36:30,254 --> 00:36:31,722 Je ne sais pas vous 702 00:36:32,256 --> 00:36:33,558 mais je veux l'attraper. 703 00:36:33,925 --> 00:36:35,293 Ça restera officieux. 704 00:36:37,395 --> 00:36:38,362 D'accord. 705 00:36:44,268 --> 00:36:45,469 C'est bon de rentrer. 706 00:36:46,437 --> 00:36:47,572 Peter, 707 00:36:48,272 --> 00:36:49,607 je ne viens pas avec vous. 708 00:36:50,374 --> 00:36:52,577 Vous ne venez pas ? 709 00:36:52,977 --> 00:36:54,378 Pas maintenant. 710 00:36:54,679 --> 00:36:56,847 Ils ont besoin de moi. Je dois rester. 711 00:36:57,748 --> 00:36:58,883 Vous ne savez pas ce que vous dites. 712 00:36:58,950 --> 00:37:00,518 Si, je sais. 713 00:37:01,886 --> 00:37:04,322 Si vous ne montez pas, c'en est fini. 714 00:37:04,755 --> 00:37:07,858 Si vous le prenez comme ça, c'est votre choix, pas le mien. 715 00:37:10,461 --> 00:37:11,529 Vous le regretterez. 716 00:37:11,829 --> 00:37:12,763 Peut-être. 717 00:37:13,664 --> 00:37:15,733 Mais je dois le découvrir par moi-même. 718 00:37:44,895 --> 00:37:45,763 Bonjour. 719 00:37:45,830 --> 00:37:46,831 Bonjour. 720 00:37:49,667 --> 00:37:50,801 Vous êtes très belle. 721 00:37:50,901 --> 00:37:52,503 Vous n'êtes pas mal non plus. 722 00:37:53,037 --> 00:37:54,038 Prête à partir ? 723 00:37:54,338 --> 00:37:56,040 Oui, j'attends juste Cody. 724 00:37:56,741 --> 00:37:57,608 Merci. 725 00:38:01,679 --> 00:38:03,748 Comme tu es beau. 726 00:38:03,848 --> 00:38:05,683 Le costume me gratte. 727 00:38:05,850 --> 00:38:08,552 Tu ne t'en rendras pas compte quand tu danseras. 728 00:38:08,786 --> 00:38:09,654 Qui a fait ton nœud ? 729 00:38:10,321 --> 00:38:11,422 Moi. 730 00:38:11,756 --> 00:38:13,024 Tu t'en es bien sorti. 731 00:38:13,291 --> 00:38:14,292 Laisse-moi 732 00:38:16,460 --> 00:38:17,962 arranger ça pour toi. 733 00:38:20,431 --> 00:38:21,332 Bien. 734 00:38:21,732 --> 00:38:24,502 Je pensais que c'était impossible mais tu es encore plus beau. 735 00:38:25,970 --> 00:38:26,837 On y va ? 736 00:38:26,904 --> 00:38:28,706 Oui. Allons-y. 737 00:38:30,508 --> 00:38:32,476 Bonsoir. Vous êtes magnifique. 738 00:38:32,543 --> 00:38:33,444 Merci. 739 00:38:34,712 --> 00:38:35,746 Mlle LeVeaux ? 740 00:38:35,846 --> 00:38:39,550 Bonsoir. Tu es charmante dans ta jolie robe. 741 00:38:39,684 --> 00:38:41,819 Je vous ai fait un cadeau pour la semaine de la bonté. 742 00:38:41,919 --> 00:38:42,787 Ah oui ? 743 00:38:43,054 --> 00:38:45,056 C'est un collier. En macaroni. 744 00:38:45,323 --> 00:38:47,758 C'est... plutôt unique. 745 00:38:47,825 --> 00:38:50,928 J'en prendrai grand soin. 746 00:38:51,862 --> 00:38:53,030 Vous allez le mettre ? 747 00:38:53,831 --> 00:38:55,700 Bien sûr. 748 00:39:01,739 --> 00:39:03,708 Je serai la plus belle du bal. 749 00:39:04,508 --> 00:39:05,776 C'est très joli. 750 00:39:06,410 --> 00:39:07,578 Les enfants ne sont pas démonstratifs 751 00:39:07,645 --> 00:39:09,747 mais ils sont très contents de la soirée. 752 00:39:09,847 --> 00:39:11,082 Je l'espère. 753 00:39:11,349 --> 00:39:13,351 C'est sûr. C'est pour ça que je le dis. 754 00:39:13,718 --> 00:39:14,719 Un acte de bonté ? 755 00:39:16,554 --> 00:39:19,357 Rosemary, nous n'avons pas toujours été très amies 756 00:39:19,490 --> 00:39:22,059 mais ce que vous faites pour les enfants est incroyable. 757 00:39:22,793 --> 00:39:26,664 C'est très gentil de votre part. 758 00:39:28,099 --> 00:39:29,033 Je suis sans voix. 759 00:39:29,700 --> 00:39:30,835 Ne dites rien. 760 00:39:30,935 --> 00:39:34,572 Je peux vous remercier avec un collier de macaroni ? 761 00:39:34,638 --> 00:39:37,007 C'est trop généreux de votre part. 762 00:39:37,808 --> 00:39:40,745 Les filles, vous êtes très belles. 763 00:39:40,845 --> 00:39:43,647 J'ai prêté une robe à Anna pour la semaine de la bonté. 764 00:39:43,748 --> 00:39:45,015 C'est merveilleux. 765 00:39:47,785 --> 00:39:50,588 Elizabeth Thatcher, je ne sais pas comment vous avez fait 766 00:39:50,955 --> 00:39:53,090 mais un miracle a eu lieu avec cette fillette. 767 00:39:53,391 --> 00:39:54,792 Elle a fait le plus difficile seule. 768 00:39:54,859 --> 00:39:55,726 Qu'est-il arrivé ? 769 00:39:57,061 --> 00:39:58,629 Elle a ouvert son cœur. 770 00:40:03,601 --> 00:40:04,668 Bonsoir. 771 00:40:05,536 --> 00:40:07,605 Nous devrions commencer. 772 00:40:32,163 --> 00:40:33,864 M'accordez-vous cette danse ? 773 00:40:33,931 --> 00:40:35,766 Avec plaisir. 774 00:40:40,604 --> 00:40:43,107 Je pensais que la première danse serait pour moi. 775 00:40:43,607 --> 00:40:46,110 Tu veux danser avec moi ? 776 00:40:46,877 --> 00:40:48,646 Si Mlle Thatcher est d'accord. 777 00:40:49,013 --> 00:40:50,514 Je suis totalement d'accord. 778 00:40:59,690 --> 00:41:01,826 On vous a posé un lapin visiblement. 779 00:41:02,593 --> 00:41:03,727 En effet. 780 00:41:05,129 --> 00:41:06,997 Ce sera dur d'être à la hauteur 781 00:41:08,165 --> 00:41:09,467 mais puis-je ? 782 00:41:10,901 --> 00:41:12,102 Bien sûr. 783 00:41:55,012 --> 00:41:57,014 Sous-titres : Jessica Mechouar