1 00:00:01,201 --> 00:00:02,602 Pada episode When Calls The Heart sebelumnya: 2 00:00:02,702 --> 00:00:04,137 - Jack. - Faith. 3 00:00:04,404 --> 00:00:06,139 - Ada masalah? - Ini masalah pribadi. 4 00:00:06,239 --> 00:00:08,141 Geng Garrison layak ditahan. 5 00:00:08,241 --> 00:00:09,409 Hariku sebagai Polisi Berkuda berakhir. 6 00:00:09,509 --> 00:00:10,443 Apa yang terjadi? 7 00:00:10,543 --> 00:00:11,544 Kabel logam, terputus. 8 00:00:11,644 --> 00:00:13,713 Poros roda kereta pengiriman rusak lagi. 9 00:00:13,780 --> 00:00:15,648 Pertama, Tn. Coulter terluka. Lalu ini? 10 00:00:17,650 --> 00:00:20,387 Menurutku kau terlalu memaksakan diri, Lee. 11 00:00:20,487 --> 00:00:24,257 Tak ada alasan bagimu untuk segera kembali bekerja. 12 00:00:24,324 --> 00:00:26,292 Kau butuh waktu memulihkan diri. 13 00:00:26,626 --> 00:00:29,629 Rosemary, kakiku hanya terluka. Aku tak terkena wabah. 14 00:00:29,763 --> 00:00:32,632 Mungkin, tapi tak ada salahnya untuk lebih berhati-hati. 15 00:00:34,567 --> 00:00:35,435 Orang ini 16 00:00:35,535 --> 00:00:38,471 punya pekerjaan. Banyak sekali. 17 00:00:39,139 --> 00:00:40,807 Berjanjilah kau takkan berlebihan. 18 00:00:41,074 --> 00:00:42,041 Janji. 19 00:00:42,175 --> 00:00:43,576 Aku akan kembali untuk memeriksa. 20 00:00:43,676 --> 00:00:45,645 - Aku tahu. - Jangan bekerja terlalu keras. 21 00:00:45,745 --> 00:00:50,316 - Tidak akan. - Cobalah menghindari embusan angin itu. 22 00:00:50,383 --> 00:00:52,452 Sudah kubilang aku tak sakit. 23 00:00:52,552 --> 00:00:54,287 Usahakan tetap seperti itu, ya? 24 00:00:54,521 --> 00:00:55,555 Pergilah. 25 00:00:57,757 --> 00:00:58,625 Astaga. 26 00:00:59,359 --> 00:01:00,326 Wade. 27 00:01:00,427 --> 00:01:01,828 Kumohon beri aku kabar baik. 28 00:01:02,128 --> 00:01:05,265 Saya harap bisa, tapi kita kehilangan kontrak lagi. 29 00:01:05,565 --> 00:01:07,100 Yang kedua dalam tiga hari. 30 00:01:07,167 --> 00:01:10,303 Kita tak bisa memenuhi jadwal pengiriman dengan tiga kereta rusak. 31 00:01:10,403 --> 00:01:11,638 Salah satu gergaji rusak. 32 00:01:11,738 --> 00:01:12,806 Berapa lama memperbaikinya? 33 00:01:13,106 --> 00:01:14,340 Sedang diperbaiki dua orang. 34 00:01:14,641 --> 00:01:15,842 Bisa sampai sisa pekan ini. 35 00:01:16,142 --> 00:01:17,544 Minta enam orang memperbaikinya 36 00:01:17,610 --> 00:01:19,746 karena kita harus keluar dari semua masalah ini. 37 00:01:28,655 --> 00:01:29,622 Masuklah. 38 00:01:34,194 --> 00:01:35,695 Seperti ada badai salju di sini. 39 00:01:35,795 --> 00:01:37,630 Jack, ini membuatku frustrasi. 40 00:01:37,697 --> 00:01:39,499 Aku ingin menulis soal Hope Valley. 41 00:01:39,599 --> 00:01:42,268 Aku ingin berbagi pada dunia kisah kehidupanku di sini, 42 00:01:42,335 --> 00:01:45,538 tapi aku sepertinya tak bisa melewati baris pertama. 43 00:01:45,638 --> 00:01:48,775 Terkadang kau punya inspirasi dan terkadang tidak. 44 00:01:48,875 --> 00:01:50,543 Kurasa inspirasiku sedang berlibur. 45 00:01:50,610 --> 00:01:51,478 Sudah kembali. 46 00:01:51,578 --> 00:01:54,848 Aku memesankan ini dari toko untukmu minggu lalu. 47 00:02:00,553 --> 00:02:01,654 Boleh kubuka? 48 00:02:07,727 --> 00:02:08,695 Jack, 49 00:02:09,162 --> 00:02:10,663 bagus sekali. 50 00:02:12,832 --> 00:02:14,601 Aku tahu kisah ini berarti bagimu. 51 00:02:15,502 --> 00:02:16,603 Terima kasih banyak. 52 00:02:17,637 --> 00:02:18,638 Cobalah. 53 00:02:49,202 --> 00:02:50,904 Kaulah inspirasiku 54 00:03:15,628 --> 00:03:16,696 Baiklah, Anak-anak, 55 00:03:16,796 --> 00:03:18,731 sebelum kita mulai, 56 00:03:18,831 --> 00:03:21,901 Ibu ingin memperkenalkan Hattie Ferguson. 57 00:03:22,201 --> 00:03:23,703 Dia baru pindah dari Hamilton. 58 00:03:24,203 --> 00:03:25,738 Bukankah itu asal Bu Guru? 59 00:03:25,838 --> 00:03:27,340 Ya, dan itu jauh sekali, 60 00:03:27,407 --> 00:03:30,276 maka kalian harus menyambut Hattie dan membuatnya kerasan. 61 00:03:30,376 --> 00:03:31,578 Hai, Hattie! 62 00:03:31,711 --> 00:03:32,745 Bagus sekali. 63 00:03:32,879 --> 00:03:35,982 Baiklah, tolong keluarkan buku aritmetika dan buka halaman sepuluh. 64 00:03:36,416 --> 00:03:38,718 Kita kekurangan buku, kau bisa berbagi dengan Anna. 65 00:03:38,818 --> 00:03:41,254 Kami punya buku sendiri di sekolah di Hamilton. 66 00:03:41,721 --> 00:03:43,690 Ibu akan memberimu secepatnya. 67 00:03:46,526 --> 00:03:47,961 Saya tak mau duduk di sebelahnya. 68 00:03:48,962 --> 00:03:51,731 Ibu sudah mengatur kursimu, jadi, kau harus menerimanya. 69 00:03:54,834 --> 00:03:57,870 Hari ini, kita akan mengulas tabel perkalian kita. 70 00:03:58,538 --> 00:03:59,772 Aku menyukai gaunmu. 71 00:03:59,872 --> 00:04:02,909 Hanya karena aku duduk di sini, bukan berarti kita berteman. 72 00:04:05,511 --> 00:04:07,981 Aku membayangkan kue cokelat. 73 00:04:08,248 --> 00:04:10,383 Ayolah, Florence, tak perlu meributkannya. 74 00:04:10,450 --> 00:04:11,985 Kau kenal aku. Aku suka meributkannya. 75 00:04:12,285 --> 00:04:13,253 Selamat pagi. 76 00:04:13,586 --> 00:04:14,587 Selamat pagi. 77 00:04:14,887 --> 00:04:17,624 Kudengar seseorang akan merayakan ulang tahun. 78 00:04:19,892 --> 00:04:23,563 Aku tahu ini sulit dipercaya, tapi aku tak bilang. Sungguh. 79 00:04:23,963 --> 00:04:24,998 Dari mana kau tahu? 80 00:04:25,465 --> 00:04:26,966 Aku penyelidik... 81 00:04:27,467 --> 00:04:29,936 dan penyelidikanku membuatku menyimpulkan, 82 00:04:30,336 --> 00:04:32,472 seseorang tak punya rencana saat ulang tahunnya. 83 00:04:32,538 --> 00:04:34,841 Tidak, tapi Florence baru saja mengundangku... 84 00:04:34,907 --> 00:04:37,043 Makan siang. Dia bebas saat makan malam. 85 00:04:37,810 --> 00:04:41,347 Aku juga terlambat berbelanja. Aku harus pergi. 86 00:04:41,714 --> 00:04:42,615 Selamat siang. 87 00:04:45,351 --> 00:04:47,687 - Jadi, makan malam hari ulang tahun? - Tentu saja. 88 00:04:47,854 --> 00:04:49,722 Aku mengetahui sebuah kafe kecil bagus 89 00:04:49,822 --> 00:04:52,625 dan koki hebat yang memasak hanya di saat istimewa. 90 00:04:52,725 --> 00:04:54,527 Sungguh? Siapakah itu? 91 00:04:56,029 --> 00:04:57,330 Apa hidangan kesukaanmu? 92 00:04:58,731 --> 00:05:00,366 Aku menyukai kejutan. 93 00:05:00,466 --> 00:05:01,901 Aku ahlinya kejutan. 94 00:05:03,403 --> 00:05:04,671 Pukul 19.00 di hari Kamis? 95 00:05:04,904 --> 00:05:05,772 Sampai jumpa. 96 00:05:13,980 --> 00:05:15,415 Ini yang terakhir. 97 00:05:15,481 --> 00:05:18,651 Aku akan menyiapkan apel untuk dikirim besok dan memanggang roti. 98 00:05:19,385 --> 00:05:20,653 Kau baik sekali. 99 00:05:20,720 --> 00:05:22,622 Berat sekali bagi para penghuni di lembah 100 00:05:22,689 --> 00:05:25,058 untuk pindah ke sini dan meninggalkan semuanya. 101 00:05:25,425 --> 00:05:26,826 Itu seperti dari pengalamanmu. 102 00:05:27,493 --> 00:05:30,563 Aku dan Noah datang ke barat demi kehidupan yang lebih baik, 103 00:05:30,697 --> 00:05:32,598 tapi butuh waktu mendapatkannya. 104 00:05:33,666 --> 00:05:35,635 Aku ingat rasanya kelaparan. 105 00:05:36,369 --> 00:05:38,638 Jika ada lagi yang bisa kulakukan, katakanlah. 106 00:05:38,738 --> 00:05:40,473 Yang kau lakukan sudah cukup banyak. 107 00:05:40,573 --> 00:05:44,610 Menurutku kau juga begitu. Kau ke sana setiap hari dalam sepekan ini. 108 00:05:45,078 --> 00:05:47,346 Bagian terbaik dari tugasku adalah melayani. 109 00:05:48,347 --> 00:05:49,082 Apa yang terburuk? 110 00:05:49,816 --> 00:05:52,552 Melewatkan sarapan Minggu di kafemu. 111 00:05:53,586 --> 00:05:56,489 Aku bisa dibujuk untuk buka lebih awal. 112 00:05:56,789 --> 00:05:58,758 Tidak, kau sibuk sekali. 113 00:05:58,858 --> 00:06:01,094 Memasak sarapan untukmu bukanlah pekerjaan. 114 00:06:03,996 --> 00:06:05,598 Aku pergi dulu. 115 00:06:05,832 --> 00:06:08,901 Kau tahu? Clara bisa mengatasi kesibukan jam makan siang. 116 00:06:09,001 --> 00:06:10,470 Aku akan menemanimu. 117 00:06:10,570 --> 00:06:11,871 Itu bagus. Aku butuh bantuan. 118 00:06:11,938 --> 00:06:13,005 Ini bagus untuk kita. 119 00:06:13,473 --> 00:06:15,608 Ini awal yang baru setelah semua yang terjadi. 120 00:06:15,675 --> 00:06:16,909 Ya, aku mengerti maksudmu. 121 00:06:17,009 --> 00:06:20,613 Tapi jangan mengira, kau sudah lolos. Aku masih ingin tanding ulang panah. 122 00:06:20,713 --> 00:06:22,982 Kau benar-benar tahan hukuman, ya? 123 00:06:26,452 --> 00:06:27,153 Kutunggu di luar. 124 00:06:27,453 --> 00:06:28,387 Ya. 125 00:06:29,889 --> 00:06:31,023 Mau istirahat siang? 126 00:06:31,090 --> 00:06:33,993 Aku akan membantu melayani para pendatang. Tapi Clara di sini. 127 00:06:34,093 --> 00:06:35,661 Aku yakin dia tak apa-apa. 128 00:06:36,129 --> 00:06:37,430 Ada yang kau butuhkan? 129 00:06:37,530 --> 00:06:38,664 Sebenarnya ada. 130 00:06:39,832 --> 00:06:44,537 Aku meminta izinmu untuk menutup kafemu sejam lebih awal pada Kamis malam. 131 00:06:45,471 --> 00:06:46,439 Boleh kutahu kenapa? 132 00:06:46,739 --> 00:06:49,776 Itu hari ulang tahun Dottie Ramsey dan aku ingin memasak untuknya. 133 00:06:50,676 --> 00:06:51,978 Itu ide bagus. 134 00:06:52,411 --> 00:06:53,479 Jadi, itu boleh? 135 00:06:53,579 --> 00:06:54,881 Ya, menurutku dia akan suka. 136 00:06:55,548 --> 00:06:57,517 - Dia hanyalah teman. - Tentu saja 137 00:07:01,721 --> 00:07:04,590 Jadi, ada jalan pintas dalam belajar tabel perkalian. 138 00:07:04,657 --> 00:07:06,425 Ada yang bisa mengatakan apa itu? 139 00:07:07,827 --> 00:07:09,896 Bu Thatcher, Miles mencuri buku saya. 140 00:07:10,163 --> 00:07:12,498 Miles, tolong kembalikan buku Emily. 141 00:07:14,600 --> 00:07:15,902 Apa ini saatnya istirahat? 142 00:07:17,670 --> 00:07:18,671 Istirahat singkat. 143 00:07:18,938 --> 00:07:20,807 Ini giliranku bermain bola sepak. 144 00:07:20,873 --> 00:07:22,008 Bukan, ini giliranku. 145 00:07:22,475 --> 00:07:23,543 Anak-anak, berbagilah. 146 00:07:24,010 --> 00:07:25,445 Mau bermain hopscotch? 147 00:07:25,511 --> 00:07:29,015 Aku tak suka hopscotch. Aku dan sahabatku, Janie, hanya memainkan croquet. 148 00:07:29,081 --> 00:07:30,082 Hopscotch itu asyik. 149 00:07:30,616 --> 00:07:31,684 Kubilang aku tak mau! 150 00:07:31,751 --> 00:07:33,586 Laura, ada apa? 151 00:07:33,653 --> 00:07:36,055 Kami hanya mengajaknya bermain hopscotch. 152 00:07:36,122 --> 00:07:37,023 Permainan dungu. 153 00:07:37,123 --> 00:07:39,592 - Mungkin, kau yang dungu. - Baiklah. Cukup. 154 00:07:39,959 --> 00:07:42,228 Semuanya kembali ke dalam. Semuanya kembali duduk. 155 00:07:49,936 --> 00:07:53,072 Aku kecewa dengan cara kalian bersikap satu sama lain hari ini. 156 00:07:53,172 --> 00:07:54,240 Dia yang memulainya. 157 00:07:54,507 --> 00:07:56,108 Tak masalah siapa yang mulai. 158 00:07:57,610 --> 00:07:59,178 Yang terpenting, kita belajar 159 00:07:59,245 --> 00:08:01,647 bersikap dengan baik satu sama lain di kelas ini. 160 00:08:03,049 --> 00:08:03,983 Jadi... 161 00:08:04,250 --> 00:08:05,651 hari ini akan menjadi 162 00:08:05,852 --> 00:08:07,887 hari pertama... 163 00:08:09,789 --> 00:08:10,890 minggu kebaikan. 164 00:08:11,524 --> 00:08:12,725 Apa itu minggu kebaikan? 165 00:08:14,727 --> 00:08:17,864 Setiap hari di minggu ini, untuk PR kalian, 166 00:08:17,930 --> 00:08:20,633 kalian akan berbuat kebaikan untuk seseorang. 167 00:08:20,833 --> 00:08:23,569 Tak boleh kepada sahabat kalian. Harus kepada orang lain. 168 00:08:23,636 --> 00:08:25,538 - Misalnya? - Orang yang tak terpikirkan. 169 00:08:25,905 --> 00:08:26,806 Kau harus memilih. 170 00:08:26,906 --> 00:08:28,007 Haruskah? 171 00:08:28,207 --> 00:08:29,642 Ya, harus 172 00:08:29,876 --> 00:08:31,110 karena kita satu komunitas, 173 00:08:31,677 --> 00:08:33,646 dan ini saatnya bersikap seperti itu. 174 00:08:36,716 --> 00:08:38,651 Saatnya pas sekali, Pendeta. 175 00:08:38,851 --> 00:08:40,887 Sulit sekali mencari pekerjaan. 176 00:08:41,087 --> 00:08:42,788 Perusahaan rel membuka lowongan. 177 00:08:42,855 --> 00:08:44,223 Benar, tapi cuma sebentar. 178 00:08:44,891 --> 00:08:45,825 Sekarang tidak lagi. 179 00:08:46,292 --> 00:08:50,663 Beberapa mendapat pekerjaan di penggergajian, tapi itu masih kurang. 180 00:08:51,297 --> 00:08:53,165 Kami berusaha sebisanya membantu. 181 00:08:53,833 --> 00:08:54,800 Terima kasih. 182 00:08:56,636 --> 00:08:57,637 Kau baik-baik saja. 183 00:09:01,173 --> 00:09:02,308 Dia baik-baik saja? 184 00:09:03,209 --> 00:09:04,677 Dia tak berhenti menangis. 185 00:09:04,777 --> 00:09:05,645 Siapa namanya? 186 00:09:06,112 --> 00:09:08,014 - Oliver. - Hai, Oliver. 187 00:09:10,917 --> 00:09:11,784 Sudah berapa lama demamnya? 188 00:09:11,884 --> 00:09:13,019 Sudah dua hari. 189 00:09:13,319 --> 00:09:15,254 Ada perawat di kota yang bisa membantu. 190 00:09:15,555 --> 00:09:16,923 Aku tak mampu membayar perawat. 191 00:09:17,023 --> 00:09:18,291 Jangan cemaskan itu. 192 00:09:18,558 --> 00:09:21,594 Kau sekarang bagian dari Hope Valley. Kita saling mengurus. 193 00:09:22,194 --> 00:09:23,629 Sudah, Oliver. 194 00:09:24,063 --> 00:09:25,031 Tak apa-apa. 195 00:09:28,134 --> 00:09:29,735 Kau ingin bicara denganku? 196 00:09:29,835 --> 00:09:31,070 Ya. 197 00:09:31,637 --> 00:09:33,105 Aku bicara dengan Wali Kota Gowen. 198 00:09:33,239 --> 00:09:35,341 Katanya, kau menolak mengelola poliklinik. 199 00:09:35,942 --> 00:09:36,809 Itu benar. 200 00:09:37,276 --> 00:09:38,844 Kau tak suka bekerja di sini. 201 00:09:38,911 --> 00:09:40,112 Tidak, aku senang. 202 00:09:40,279 --> 00:09:41,814 Boleh kutanya alasanmu? 203 00:09:42,748 --> 00:09:44,817 Aku mendapat telegram dari tunanganku. 204 00:09:45,017 --> 00:09:47,253 Katanya, aku harus segera kembali ke Union City. 205 00:09:47,353 --> 00:09:48,654 Semua baik-baik saja? 206 00:09:48,921 --> 00:09:50,656 Ya. Semua baik-baik saja 207 00:09:50,756 --> 00:09:53,059 Aku bilang, aku akan kembali begitu tugasku selesai, 208 00:09:53,125 --> 00:09:55,227 dan aku ingin membantu menyiapkan poliklinik. 209 00:09:56,162 --> 00:09:57,196 Tapi dia keberatan? 210 00:09:57,863 --> 00:09:58,764 Sepertinya begitu. 211 00:09:59,332 --> 00:10:01,667 Dia kemari besok untuk membawaku pulang. 212 00:10:02,602 --> 00:10:04,003 Bagaimana perasaanmu? 213 00:10:04,070 --> 00:10:04,971 Entahlah. 214 00:10:05,204 --> 00:10:08,941 Aku mencintai Peter, dan ingin membuatnya bahagia... 215 00:10:09,809 --> 00:10:13,346 tapi berada di sini dan membuat perbedaan benar-benar membuatku merasa... 216 00:10:14,347 --> 00:10:15,247 hidup. 217 00:10:17,316 --> 00:10:19,352 Jujur saja, aku tak tahu harus apa. 218 00:10:22,788 --> 00:10:23,656 Aku membawa... 219 00:10:23,756 --> 00:10:24,991 makan malam? 220 00:10:28,661 --> 00:10:30,696 Maaf, aku tak bermaksud mengganggu... 221 00:10:30,796 --> 00:10:32,965 Tak apa, aku sudah hendak pergi. 222 00:10:34,133 --> 00:10:35,034 Faith... 223 00:10:35,868 --> 00:10:36,969 bicarakan dengan Peter. 224 00:10:37,370 --> 00:10:38,404 Beri tahu perasaanmu. 225 00:10:48,314 --> 00:10:52,652 Aku merasa sudah mengganggu sesuatu. 226 00:10:53,119 --> 00:10:55,254 Dia menolak tawaran untuk mengelola poliklinik. 227 00:10:55,321 --> 00:10:58,090 Ternyata, dia dan tunangannya memiliki masalah. 228 00:10:58,190 --> 00:11:00,393 Dia datang kepadamu agar kau membereskannya? 229 00:11:00,893 --> 00:11:02,695 Ya. Aku temannya. 230 00:11:02,762 --> 00:11:04,730 Ya. Bukan berarti aku harus menyukainya. 231 00:11:05,064 --> 00:11:06,399 Sekadar informasi, 232 00:11:06,699 --> 00:11:10,369 aku kurang yakin soal Wade Barrett tinggal di sebelahmu. 233 00:11:10,836 --> 00:11:11,904 Sebenarnya... 234 00:11:12,838 --> 00:11:14,273 dia cukup gagah. 235 00:11:14,974 --> 00:11:17,910 Bagaimana mungkin aku bisa bersaing dengannya? 236 00:11:18,844 --> 00:11:20,212 Mungkin kau perlu berusaha. 237 00:11:20,813 --> 00:11:21,914 Baiklah. 238 00:11:22,748 --> 00:11:23,816 Usai makan malam, 239 00:11:24,383 --> 00:11:26,318 aku akan membawamu jalan-jalan 240 00:11:26,886 --> 00:11:29,822 yang romantis dan jauh, hanya kita berdua. 241 00:11:29,889 --> 00:11:31,223 Agak dingin untuk jalan-jalan. 242 00:11:31,757 --> 00:11:32,925 Aku akan menghangatkanmu. 243 00:11:34,260 --> 00:11:35,795 Sudah cukup bersaing? 244 00:11:35,895 --> 00:11:37,196 Kau menang. 245 00:11:46,338 --> 00:11:48,107 Dia tak menangis lagi. 246 00:11:48,274 --> 00:11:49,141 Ini. 247 00:11:50,810 --> 00:11:52,211 Dia kena infeksi telinga ringan, 248 00:11:52,311 --> 00:11:54,814 tapi baru tahap awal. Dia akan segera sembuh. 249 00:11:55,281 --> 00:11:56,282 Terima kasih. 250 00:11:56,348 --> 00:11:58,918 Aku ingin seseorang mengantarmu ke kota besok pagi, 251 00:11:58,984 --> 00:12:01,353 untuk memastikan tak ada komplikasi. 252 00:12:01,454 --> 00:12:03,255 Aku tak ingin merepotkan lagi. 253 00:12:03,355 --> 00:12:05,291 Itu tak merepotkan, Edith. 254 00:12:06,725 --> 00:12:08,427 Aku sangat berterima kasih kepada kalian. 255 00:12:12,331 --> 00:12:13,332 Siap berangkat? 256 00:12:13,466 --> 00:12:14,366 Sampai jumpa besok. 257 00:12:25,077 --> 00:12:27,746 Caleb mengejutkanku pagi ini dengan merapikan ranjangku. 258 00:12:27,847 --> 00:12:29,882 Itu memberinya kue tambahan saat makan siang. 259 00:12:29,982 --> 00:12:33,052 Penting untuk mengajari anak-anak agar saling menghormati. 260 00:12:33,152 --> 00:12:34,987 Itu seperti mempelajari sopan santun. 261 00:12:35,087 --> 00:12:37,790 Sulit sekali mengajari anak-anak berperilaku layak. 262 00:12:37,957 --> 00:12:40,259 Kau bicara, tapi mereka tak memedulikan. 263 00:12:40,359 --> 00:12:42,261 Sepertinya aku punya solusi untukmu. 264 00:12:42,328 --> 00:12:43,963 Saat seusia anak-anakmu, 265 00:12:44,029 --> 00:12:47,533 para gadis dan pria muda belajar sopan santun dengan berdansa. 266 00:12:47,933 --> 00:12:49,001 Itu ide menarik. 267 00:12:49,101 --> 00:12:50,169 Itu hebat. 268 00:12:50,436 --> 00:12:53,472 Para gadis memakai gaun terbaik dan lelaki memakai setelan Minggu, 269 00:12:53,539 --> 00:12:57,042 semua sangat layak, elegan, dan berperilaku terbaik, 270 00:12:57,143 --> 00:12:59,545 saling memperlakukan dengan hormat dan sopan. 271 00:12:59,845 --> 00:13:01,947 Seandainya kita bisa melakukannya di sini. 272 00:13:02,047 --> 00:13:03,149 Bisa... 273 00:13:03,816 --> 00:13:05,251 jika Rosemary mau mengelolanya. 274 00:13:05,351 --> 00:13:06,952 Sebenarnya... 275 00:13:08,387 --> 00:13:11,190 Ini minggu kebaikan... 276 00:13:12,024 --> 00:13:14,059 dan aku memang punya bakat seperti itu. 277 00:13:14,126 --> 00:13:16,061 Tak ada yang lebih baik darimu. 278 00:13:16,862 --> 00:13:18,531 Harus ada kelas dansa, 279 00:13:18,797 --> 00:13:19,965 agar anak-anak berlatih. 280 00:13:20,166 --> 00:13:21,367 Bisa usai sekolah. 281 00:13:21,567 --> 00:13:23,435 Lalu ada dansa resmi. Kita butuh dekorasi, 282 00:13:23,536 --> 00:13:25,037 dan tentu harus ada makanan. 283 00:13:25,104 --> 00:13:26,005 Aku buat brownie. 284 00:13:26,105 --> 00:13:27,573 Aku akan membawa punch dan kue. 285 00:13:29,008 --> 00:13:32,244 Ini luar biasa. Kebaikan menular di Hope Valley. 286 00:13:33,445 --> 00:13:34,980 Semoga hari Anda menyenangkan. 287 00:13:37,149 --> 00:13:40,085 Gosipnya, bisnis Lee Coulter merugi besar. 288 00:13:40,319 --> 00:13:42,087 Ya, dia tampaknya terus tertimpa sial. 289 00:13:42,188 --> 00:13:44,089 Ini pernah terjadi? 290 00:13:44,223 --> 00:13:46,325 Tidak. Pikiranmu sama denganku? 291 00:13:46,392 --> 00:13:47,860 Ada yang salah, Jack. 292 00:13:47,993 --> 00:13:49,028 Kau benar. 293 00:13:49,528 --> 00:13:51,497 Semoga ini hanya kesialan belaka. 294 00:13:51,564 --> 00:13:54,934 Sebaiknya begitu, Kota ini tergantung penggergajian itu. 295 00:13:56,068 --> 00:13:58,904 Jack, temuilah tunanganku. 296 00:13:59,004 --> 00:14:00,139 Ini Peter Fillmore. 297 00:14:00,306 --> 00:14:01,907 - Senang bertemu. - Konstabel. 298 00:14:02,007 --> 00:14:03,909 Ini kota kecil yang nyaman. 299 00:14:04,143 --> 00:14:06,579 Kami menyukainya. Kami juga menghargai bantuan Faith. 300 00:14:06,845 --> 00:14:08,447 Dia ahli mengerjakan tugasnya. 301 00:14:08,514 --> 00:14:11,383 Kami berharap dia tinggal sampai ada penggantinya. 302 00:14:11,450 --> 00:14:13,319 Sayangnya, kami harus pulang. 303 00:14:13,953 --> 00:14:15,287 Bila aku tinggal seminggu... 304 00:14:15,387 --> 00:14:17,256 Bukankah kau harus menyiapkan pernikahan? 305 00:14:17,356 --> 00:14:19,625 - Ya... - Maka tak perlu bicara lagi. 306 00:14:20,226 --> 00:14:21,160 Aku bisa keduanya. 307 00:14:21,861 --> 00:14:24,230 Menjadi istriku adalah pekerjaan penuh, Sayang. 308 00:14:24,330 --> 00:14:26,432 Tak perlu menjadi Florence Nightingale lagi. 309 00:14:27,967 --> 00:14:29,969 - Senang bertemu, Konstabel. - Sama-sama. 310 00:14:33,405 --> 00:14:36,942 Sebelum Ibu mendengar perbuatan baik kalian, 311 00:14:37,042 --> 00:14:39,311 Nn. LeVeaux akan memberi pengumuman. 312 00:14:41,547 --> 00:14:43,249 Halo, Anak-anak. 313 00:14:43,349 --> 00:14:45,451 Karena ini minggu kebaikan, 314 00:14:45,517 --> 00:14:50,322 saya menawarkan diri memberikan kebaikan untuk kalian semua. 315 00:14:50,990 --> 00:14:53,058 Kami takkan bermain drama lagi, 'kan? 316 00:14:53,158 --> 00:14:54,093 Robert. 317 00:14:55,661 --> 00:14:58,931 Mungkin, lebih baik daripada drama. 318 00:14:59,531 --> 00:15:03,202 Saya akan mengadakan pesta dansa untuk kalian, 319 00:15:03,535 --> 00:15:06,972 dengan hiasan, makanan dan musik. 320 00:15:07,273 --> 00:15:10,643 Itu akan sangat ajaib. 321 00:15:11,110 --> 00:15:15,447 Kita akan mulai berlatih sepulang sekolah, dan setelahnya, 322 00:15:15,514 --> 00:15:17,249 kalian akan mengetahui cara bersikap 323 00:15:17,349 --> 00:15:21,053 dengan sempurna seperti wanita terhormat dan gagah seperti pria terhormat. 324 00:15:21,654 --> 00:15:23,255 Sampai jumpa sepulang sekolah. 325 00:15:25,257 --> 00:15:29,428 Di Hamilton, saya dan sahabat saya, Janie sering ke pesta dansa. 326 00:15:29,561 --> 00:15:31,463 Harus ada orkestra langsung. 327 00:15:31,563 --> 00:15:35,301 Kita tak butuh orkestra langsung untuk bersenang-senang 328 00:15:35,367 --> 00:15:36,435 dan mencari teman baru. 329 00:15:37,169 --> 00:15:38,304 Itu takkan sama. 330 00:15:39,238 --> 00:15:40,172 Baiklah. 331 00:15:40,439 --> 00:15:42,174 Siapa yang telah berbuat kebaikan 332 00:15:42,274 --> 00:15:44,109 yang ingin dibagi di kelas ini? 333 00:15:44,443 --> 00:15:46,679 Saya membantu ibu mencuci piring. 334 00:15:46,979 --> 00:15:49,281 Bagus, Opal. Ada lagi? 335 00:15:50,683 --> 00:15:52,952 Saya menyelamatkan sigung. Ada yang mau lihat? 336 00:15:58,290 --> 00:16:00,592 Berapa lama perawat bilang bahumu akan pulih? 337 00:16:00,659 --> 00:16:02,728 Tak lama, mungkin satu atau dua minggu. 338 00:16:03,362 --> 00:16:05,497 Kau akan kembali bekerja di toko? 339 00:16:05,698 --> 00:16:06,699 Aku belum yakin. 340 00:16:07,166 --> 00:16:09,201 Aku hanya ingin mendapat banyak uang, 341 00:16:09,268 --> 00:16:12,171 agar aku bisa membelikan kekasihku banyak barang indah. 342 00:16:12,705 --> 00:16:14,039 Aku bukan kekasihmu. 343 00:16:15,407 --> 00:16:16,375 Belum. 344 00:16:25,050 --> 00:16:28,153 Aku turut prihatin, kau bersedih soal dansa itu. 345 00:16:28,253 --> 00:16:29,688 Jangan ganggu aku. 346 00:16:30,189 --> 00:16:33,192 Terkadang, saat aku sedih, Brownie menghiburku. 347 00:16:33,726 --> 00:16:34,994 Kau mau memegangnya? 348 00:16:35,461 --> 00:16:37,029 Pergilah! 349 00:16:49,041 --> 00:16:49,708 Ini, Opal. 350 00:16:50,376 --> 00:16:52,144 Masuklah dan bersihkan dia, ya? 351 00:16:58,550 --> 00:17:00,152 Hattie Ferguson, itu amat kasar. 352 00:17:00,219 --> 00:17:01,286 Dia terus mengganggu saya. 353 00:17:01,387 --> 00:17:04,056 - Dia hanya mencoba bersikap baik. - Saya membencinya. 354 00:17:04,390 --> 00:17:05,324 Kau tak serius. 355 00:17:05,424 --> 00:17:07,593 Ya, saya serius. Saya benci semua orang di sini. 356 00:17:09,228 --> 00:17:10,462 Kau tak benci siapa pun, 357 00:17:11,030 --> 00:17:13,298 dan kau harus mencuci papan tulis seusai sekolah. 358 00:17:23,208 --> 00:17:25,577 Ini bagian dari kabel putus yang melukai kakimu. 359 00:17:25,677 --> 00:17:27,079 Lihat pinggirannya. 360 00:17:28,213 --> 00:17:30,215 Ini tak putus karena aus. 361 00:17:30,315 --> 00:17:31,183 Itu dipotong. 362 00:17:31,750 --> 00:17:33,786 Jadi, maksudmu, ini bukan kecelakaan? 363 00:17:34,086 --> 00:17:37,556 Aku juga memeriksa poros roda yang rusak di kereta pengirimanmu. 364 00:17:38,223 --> 00:17:40,125 Ada bekas goresan di ujung roda gigi, 365 00:17:40,192 --> 00:17:42,194 ada yang melonggarkan mahkota rodanya. 366 00:17:42,294 --> 00:17:44,296 Menurutmu itu juga bukan kecelakaan? 367 00:17:45,197 --> 00:17:48,067 Satu insiden mencurigakan mungkin hanya kesialan, tapi dua? 368 00:17:48,801 --> 00:17:51,136 Tidak, ada yang salah di sini. 369 00:17:51,503 --> 00:17:52,404 Sabotase. 370 00:17:54,573 --> 00:17:55,507 Bagus. 371 00:17:57,709 --> 00:18:00,446 Saya sudah selesai mencuci papan tulis. Boleh pergi? 372 00:18:00,546 --> 00:18:01,613 Belum. 373 00:18:01,780 --> 00:18:03,515 Ibu ingin bicara denganmu. 374 00:18:10,756 --> 00:18:13,492 Ibu tahu sulit untuk memulai di sekolah baru, 375 00:18:13,792 --> 00:18:16,628 tapi menurut Ibu akan lebih mudah bila kau mencari teman baru. 376 00:18:16,728 --> 00:18:20,199 Saya tak ingin berteman. Saya ingin kembali ke Hamilton. 377 00:18:20,532 --> 00:18:21,467 Hattie, 378 00:18:21,567 --> 00:18:23,769 Ibu juga merasa sepertimu saat pertama kemari. 379 00:18:24,369 --> 00:18:25,771 Ibu tak punya teman. 380 00:18:26,672 --> 00:18:31,376 Tapi lalu Ibu mendapati, warga di sini amat baik, murah hati, dan peduli. 381 00:18:31,844 --> 00:18:33,645 Kau cuma harus memberi kesempatan. 382 00:18:34,446 --> 00:18:38,117 Lalu dengan seketika, kau akan kerasan di Hope Valley. 383 00:18:38,217 --> 00:18:42,221 Tidak akan. Hamilton adalah rumah saya dan Janie adalah sahabat saya. 384 00:18:44,156 --> 00:18:45,290 Ibu punya ide. 385 00:18:45,858 --> 00:18:48,861 Bagaimana jika kau menyurati Janie dan mengundangnya kemari? 386 00:18:49,361 --> 00:18:52,231 Kau bisa menunjukkan sekolah barumu dan mengenalkan ke semua. 387 00:18:52,297 --> 00:18:55,234 - Itu menyenangkan, 'kan? - Tidak. 388 00:18:55,734 --> 00:18:58,804 Karena dia akan membencinya seperti saya benci tempat ini. 389 00:18:59,438 --> 00:19:00,639 Hattie... 390 00:19:13,652 --> 00:19:15,420 Apa yang meresahkanmu? 391 00:19:16,255 --> 00:19:18,490 Maaf, sepertinya perhatianku teralihkan. 392 00:19:19,458 --> 00:19:20,392 Elizabeth. 393 00:19:20,492 --> 00:19:23,729 Aku tahu, sebagai guru, banyak yang kau pikirkan, tapi... 394 00:19:23,795 --> 00:19:26,165 Cemberut hanya akan menambah keriput di wajahmu, 395 00:19:26,231 --> 00:19:28,333 dan aku yakin kau tak menginginkannya lagi. 396 00:19:28,800 --> 00:19:30,836 Ini minggu kebaikan, ingat? 397 00:19:30,936 --> 00:19:33,672 Kebaikan bukan berarti seseorang tak boleh jujur, 398 00:19:33,739 --> 00:19:36,375 dan aku ada di sini untukmu bila kau butuh masukan. 399 00:19:36,842 --> 00:19:38,477 Sebenarnya, aku membutuhkannya. 400 00:19:39,711 --> 00:19:41,180 Aku mendengarkan. 401 00:19:43,382 --> 00:19:44,917 Aku punya murid baru di sekolah, 402 00:19:45,484 --> 00:19:48,287 dan dia kesulitan menyesuaikan diri di sini. 403 00:19:48,720 --> 00:19:50,622 Aku sudah berusaha, tapi aku tak mampu 404 00:19:50,689 --> 00:19:52,925 membuka hatinya atau membantunya mendapat teman. 405 00:19:54,193 --> 00:19:55,827 Jika kau bertanya padaku, 406 00:19:56,728 --> 00:19:59,865 intinya adalah membuatnya mengenal anak-anak lain. 407 00:19:59,965 --> 00:20:02,334 Mencari tahu kesamaan mereka. 408 00:20:02,534 --> 00:20:04,536 Begitu kau mengenal seseorang, 409 00:20:04,770 --> 00:20:07,272 itu akan membuatmu lebih mudah berhubungan. 410 00:20:07,873 --> 00:20:09,608 Itu masuk akal. 411 00:20:09,675 --> 00:20:10,709 Tentu saja. 412 00:20:10,809 --> 00:20:12,411 Misalnya, kau dan aku. 413 00:20:12,477 --> 00:20:13,946 Begitu mengenalmu, aku menyadari, 414 00:20:14,213 --> 00:20:18,450 di balik wajah luarmu yang keras, ada kepribadian yang menarik. 415 00:20:19,351 --> 00:20:21,220 Itu membuatku merasa lebih baik. 416 00:20:21,320 --> 00:20:23,388 Kau lihat? Itu berhasil. 417 00:20:28,427 --> 00:20:30,462 Aku senang demamnya telah hilang. 418 00:20:30,729 --> 00:20:33,599 Dia akan sembuh, tapi jika suhunya naik lagi, 419 00:20:33,665 --> 00:20:35,734 mintalah Ny. Stanton memanggil dokter. 420 00:20:35,834 --> 00:20:36,768 Kau takkan di sini? 421 00:20:36,868 --> 00:20:37,836 Tidak 422 00:20:38,303 --> 00:20:40,639 Aku akan kembali ke Union City besok. 423 00:20:40,739 --> 00:20:42,474 Kau malaikat baik hati, Nn. Carter. 424 00:20:42,574 --> 00:20:44,876 Itu benar. Kami akan merindukanmu. 425 00:20:45,544 --> 00:20:46,812 Aku juga akan merindukanmu. 426 00:20:51,917 --> 00:20:53,318 Kami harus pergi. 427 00:20:54,353 --> 00:20:55,654 Edith, kau tak apa-apa? 428 00:20:56,521 --> 00:20:58,523 Kau sepertinya masih tampak cemas. 429 00:20:59,291 --> 00:21:01,893 Kami baru tahu Tn. Gowen menaikkan sewa tanah kami. 430 00:21:02,527 --> 00:21:04,529 Dia akan mengusir kami bila tak membayar. 431 00:21:04,730 --> 00:21:07,466 Berapa waktu yang dia berikan kepadamu? 432 00:21:07,566 --> 00:21:09,735 Singkat. Dia minta besok Senin. 433 00:21:09,835 --> 00:21:11,436 Itu singkat sekali. 434 00:21:11,536 --> 00:21:13,272 Jujur saja, aku bingung. 435 00:21:13,372 --> 00:21:16,675 Kami tak punya tujuan dan tak sempat mengaturnya. 436 00:21:16,875 --> 00:21:18,377 Aku mengenal Henry Gowen. 437 00:21:19,344 --> 00:21:20,545 Aku akan bicara dengannya. 438 00:21:31,523 --> 00:21:33,025 Yakin sabunnya sudah cukup, Cody? 439 00:21:33,625 --> 00:21:36,028 Ia tadi kotor sekali. Apa ia mengejar tupai? 440 00:21:36,461 --> 00:21:38,530 Yang dikejar Rip cuma mangkuk makanannya. 441 00:21:39,431 --> 00:21:42,401 Bawalah dia keluar dan basuh di sana, ya? 442 00:21:42,501 --> 00:21:45,337 Aku akan beri tahu Bu Thatcher, kau sudah baik kepada Rip. 443 00:21:57,749 --> 00:22:00,018 Peter, apa yang bisa kubantu? 444 00:22:01,053 --> 00:22:04,856 Aku tahu Faith amat menghormatimu, jadi, aku ingin bicara denganmu. 445 00:22:04,990 --> 00:22:07,326 Tentu saja. Silakan duduk. 446 00:22:08,060 --> 00:22:09,428 Apa yang kau pikirkan? 447 00:22:10,662 --> 00:22:12,864 Dia selalu penuh semangat, 448 00:22:13,832 --> 00:22:15,967 tapi aku takut, akhir-akhir ini dia... 449 00:22:17,069 --> 00:22:17,936 tak masuk akal. 450 00:22:18,036 --> 00:22:19,604 Tak masuk akal? Kenapa begitu? 451 00:22:19,838 --> 00:22:22,441 Aku menuruti keinginannya untuk bekerja selama mungkin, 452 00:22:22,641 --> 00:22:24,743 tapi ini saatnya menikah dan memulai keluarga. 453 00:22:24,843 --> 00:22:27,446 Kau ingin aku mengatakan kepadanya itu ide bagus? 454 00:22:27,512 --> 00:22:29,514 Dari yang kulihat dia menghormati pendapatmu, 455 00:22:29,581 --> 00:22:31,516 dan terkadang wanita perlu diarahkan. 456 00:22:33,051 --> 00:22:33,919 Sebenarnya, 457 00:22:33,985 --> 00:22:37,789 jika Faith ingin terus menjadi perawat, dia harus punya pilihan itu. 458 00:22:37,889 --> 00:22:39,725 Dia telah memilih menikahiku. 459 00:22:39,958 --> 00:22:41,460 Dia bisa melakukan keduanya. 460 00:22:41,927 --> 00:22:43,128 Tak mungkin. 461 00:22:44,029 --> 00:22:46,064 Tapi aku tahu kau tak setuju... 462 00:22:46,364 --> 00:22:48,366 jadi, aku tak akan membuang-buang waktumu. 463 00:22:49,034 --> 00:22:50,435 Peter. 464 00:22:52,804 --> 00:22:57,075 Kau yakin Faith akan bahagia saat melepaskan yang dia sukai? 465 00:22:57,976 --> 00:23:00,011 Aku tak yakin dia tahu yang membahagiakannya. 466 00:23:00,679 --> 00:23:01,980 Kau sendiri tahu? 467 00:23:02,814 --> 00:23:03,815 Tentu aku tahu. 468 00:23:19,865 --> 00:23:21,633 Kau yakin tak ingin bermain? 469 00:23:25,971 --> 00:23:30,008 Kau mungkin memiliki banyak kesamaan dengan teman-temanmu. 470 00:23:32,878 --> 00:23:34,179 Misalnya, Cody. 471 00:23:34,479 --> 00:23:37,916 Dia juga anak baru dan tak punya teman saat pertama datang kemari. 472 00:23:38,450 --> 00:23:40,118 Sahabatnya adalah kakaknya, Becky. 473 00:23:41,019 --> 00:23:42,721 Apa yang terjadi kepadanya? 474 00:23:44,422 --> 00:23:47,025 Dia sakit, dia sekarang dirawat di Union City. 475 00:23:48,760 --> 00:23:50,595 Tapi Cody sangat merindukannya, 476 00:23:51,429 --> 00:23:52,864 seperti kau merindukan temanmu. 477 00:23:53,532 --> 00:23:55,033 Itu tak sama. 478 00:23:55,534 --> 00:23:56,468 Tidak. 479 00:23:56,701 --> 00:23:59,171 Dia takkan menggantikan tempat temanmu, Janie, 480 00:23:59,704 --> 00:24:02,641 dan dia tak tumbuh di sebuah rumah mewah di Hamilton, 481 00:24:04,142 --> 00:24:06,645 tapi dia butuh seseorang untuk diteladani, 482 00:24:07,612 --> 00:24:09,114 seseorang yang menjadi kakaknya. 483 00:24:10,549 --> 00:24:13,118 Butuh waktu baginya untuk berteman, Hattie, tapi dia bisa, 484 00:24:13,218 --> 00:24:16,087 dan bila kau mencoba, bila kau bersikap baik, 485 00:24:16,955 --> 00:24:18,023 kau juga akan begitu. 486 00:24:32,737 --> 00:24:35,874 Aku tak ingin langsung menyimpulkan, 487 00:24:36,141 --> 00:24:38,076 tapi Jack dan Bill sudah memeriksa 488 00:24:38,210 --> 00:24:41,813 kecelakaan kecil yang kita alami akhir-akhir ini dan menurut mereka, 489 00:24:42,013 --> 00:24:43,882 mungkin ada sabotase. 490 00:24:44,115 --> 00:24:44,983 Sabotase? 491 00:24:45,083 --> 00:24:46,785 Bagaimana, Wade? Kau berpengalaman. 492 00:24:46,852 --> 00:24:48,086 Pernah melihat ini? 493 00:24:48,153 --> 00:24:50,722 Tak satu pun penggergajian yang tanpa kecelakaan. 494 00:24:50,789 --> 00:24:52,057 Itu wajar terjadi. 495 00:24:52,791 --> 00:24:55,026 Tapi kebetulan sekali semua kereta kita 496 00:24:55,126 --> 00:24:56,228 rusak secara bersamaan, 497 00:24:56,628 --> 00:24:57,762 serta gergajinya juga. 498 00:24:57,863 --> 00:24:59,030 Ya, Mike benar. 499 00:24:59,197 --> 00:25:00,932 Agar aman, saya gandakan pengamanannya. 500 00:25:01,900 --> 00:25:02,901 Ide bagus. 501 00:25:13,278 --> 00:25:15,180 Seiring musiknya dimulai, 502 00:25:15,247 --> 00:25:18,850 lelaki akan menyeberang dan menggandeng tangan seorang perempuan. 503 00:25:22,821 --> 00:25:24,222 Saya perlu bicara lebih keras? 504 00:25:24,956 --> 00:25:26,291 Kau mungkin perlu contohkan. 505 00:25:26,958 --> 00:25:29,561 Ide bagus. Aku butuh sukarelawan. 506 00:25:31,963 --> 00:25:32,898 Ini dia. 507 00:25:45,010 --> 00:25:46,678 Bolehkah saya... 508 00:25:47,779 --> 00:25:49,781 Bolehkah saya mengajakmu berdansa? 509 00:25:54,986 --> 00:25:55,854 Tidak. 510 00:25:57,222 --> 00:25:58,290 Maaf? 511 00:25:58,590 --> 00:26:00,125 Kau menolaknya? 512 00:26:00,225 --> 00:26:01,760 Saya tak ingin berdansa. 513 00:26:01,860 --> 00:26:03,728 Tidak dengannya atau siapa pun. 514 00:26:06,131 --> 00:26:07,198 Cody. 515 00:26:07,666 --> 00:26:08,833 Ibu ingin kau menyimpan 516 00:26:08,934 --> 00:26:10,835 dansa pertamamu untuk Ibu besok Sabtu. 517 00:26:14,940 --> 00:26:15,840 Hattie, 518 00:26:15,941 --> 00:26:18,777 bukan begitu cara bersikap di pesta dansa, atau di mana pun. 519 00:26:18,877 --> 00:26:20,178 Jangan ganggu saya. 520 00:26:20,946 --> 00:26:22,147 Dengar. 521 00:26:22,814 --> 00:26:26,584 Bila kau terus memperlakukan orang dengan buruk, tak ada yang mau berteman. 522 00:26:26,851 --> 00:26:28,820 Bagus, karena saya tak mau teman. 523 00:26:37,295 --> 00:26:38,296 Tn. Gowen? 524 00:26:39,264 --> 00:26:40,665 Kami perlu bicara dengan Anda. 525 00:26:41,666 --> 00:26:45,236 Mendengar nada suaramu, sepertinya aku takkan menikmati ini. 526 00:26:45,337 --> 00:26:46,338 Mungkin tidak. 527 00:26:46,771 --> 00:26:50,175 Anda tak bisa menaikkan harga sewa tanah ke para penyewa secara tiba-tiba. 528 00:26:50,275 --> 00:26:51,743 Sebenarnya, bisa. 529 00:26:51,943 --> 00:26:54,212 Mereka bukan penyewa resmi. 530 00:26:54,279 --> 00:26:57,649 Anda sekejam itu hingga akan mengusir para orang miskin itu? 531 00:26:57,749 --> 00:27:01,052 Hati bukanlah pertimbangan dalam keputusan bisnis, Ny. Stanton. 532 00:27:01,820 --> 00:27:03,188 Bila mereka tak bisa membayar, 533 00:27:03,254 --> 00:27:05,256 mereka harus memberi jalan kepada yang bisa, 534 00:27:05,357 --> 00:27:06,858 jika tidak, akan kuusir. 535 00:27:06,925 --> 00:27:07,859 Tak bisa. 536 00:27:07,959 --> 00:27:09,728 Pengusiran adalah proses hukum. 537 00:27:09,961 --> 00:27:13,064 Anda mungkin Wali Kota Hope Valley, tapi Anda bukan hukum. 538 00:27:13,365 --> 00:27:14,265 Sayalah hukum. 539 00:27:14,933 --> 00:27:17,335 Bila ada perintah pengadilan, baru akan saya laksanakan. 540 00:27:24,809 --> 00:27:27,145 Saya tahu Hattie tak bahagia sejak kami pindah ke sini, 541 00:27:27,812 --> 00:27:31,082 tapi saya tak tahu ada masalah dengan anak-anak lain di sekolah. 542 00:27:31,282 --> 00:27:32,417 Saya minta maaf. 543 00:27:32,717 --> 00:27:34,085 Mereka akan baik-baik saja. 544 00:27:34,719 --> 00:27:36,354 Hattie-lah yang saya cemaskan. 545 00:27:37,288 --> 00:27:39,257 Dia tampaknya tak ingin berteman. 546 00:27:39,324 --> 00:27:41,259 Saya tahu kepindahan ini berat baginya. 547 00:27:41,359 --> 00:27:44,996 Dia sering berkata betapa dia merindukan rumah indah kalian, 548 00:27:45,263 --> 00:27:47,932 dan semua pesta, serta dansa-dansa itu. 549 00:27:48,867 --> 00:27:50,301 Hattie bilang bahwa kami kaya? 550 00:27:51,102 --> 00:27:53,038 Tidak segamblang itu. 551 00:27:53,872 --> 00:27:57,442 Kami memang tinggal di rumah indah, tapi itu bukan rumah kami. 552 00:27:57,742 --> 00:27:58,777 Bukan rumah Anda? 553 00:27:59,010 --> 00:28:00,745 Saya bekerja untuk keluarga hakim. 554 00:28:00,845 --> 00:28:02,680 Saya pengasuh putri mereka, Janie. 555 00:28:02,781 --> 00:28:04,149 Sahabat baik Hattie. 556 00:28:04,816 --> 00:28:06,751 Kedua anak itu selalu bersama. 557 00:28:08,353 --> 00:28:11,689 Tapi saat pelayanan saya sudah tak dibutuhkan, kami harus pergi. 558 00:28:13,324 --> 00:28:14,426 Saya pikir... 559 00:28:15,460 --> 00:28:18,363 mungkin Hattie akan merasa lebih baik apabila Janie datang. 560 00:28:18,463 --> 00:28:19,898 Bu Thatcher. 561 00:28:22,867 --> 00:28:24,002 Hattie belum cerita, ya? 562 00:28:24,903 --> 00:28:25,937 Cerita apa? 563 00:28:29,174 --> 00:28:30,375 Janie sudah meninggal. 564 00:28:40,185 --> 00:28:42,220 Aku tak tahu bila kau bisa memasak. 565 00:28:42,954 --> 00:28:45,056 Aku adalah pria dengan banyak bakat. 566 00:28:45,890 --> 00:28:46,825 Bersulang... 567 00:28:48,727 --> 00:28:50,295 untuk wanita cantik di hari istimewa. 568 00:28:55,967 --> 00:28:57,235 Aku dalam posisi kalah. 569 00:28:57,335 --> 00:28:58,203 Kenapa bisa? 570 00:28:58,269 --> 00:29:01,072 Kau punya banyak cara mencari informasi dan aku tidak. 571 00:29:01,172 --> 00:29:03,942 Apa informasi yang ingin kau ketahui? 572 00:29:04,342 --> 00:29:05,410 Pertama, 573 00:29:06,010 --> 00:29:08,046 aku ingin mengetahui alasan seseorang 574 00:29:08,913 --> 00:29:12,484 yang semandiri kau menjadi seorang Polisi Berkuda. 575 00:29:12,784 --> 00:29:15,086 Banyak orang jahat mengincar orang baik 576 00:29:15,153 --> 00:29:16,821 dan tak cukup polisi untuk menahan. 577 00:29:17,789 --> 00:29:18,957 Lalu kenapa kau pergi? 578 00:29:19,057 --> 00:29:22,761 Aku belajar, kau tak bisa selalu memecahkan masalah dengan jalan lurus. 579 00:29:24,429 --> 00:29:27,232 Informasi itu sudah cukup bagimu? 580 00:29:27,332 --> 00:29:28,299 Untuk saat ini. 581 00:29:28,466 --> 00:29:29,334 Bagus. 582 00:29:29,768 --> 00:29:32,971 Maaf, tapi ada dua potong steik yang butuh dibumbui. 583 00:29:34,005 --> 00:29:36,074 Aku belum pernah dimasakkan oleh seorang pria. 584 00:29:36,174 --> 00:29:39,144 Selalu ada yang pertama untuk banyak hal. 585 00:29:45,984 --> 00:29:47,318 Aku kasihan kepada Hattie, 586 00:29:47,418 --> 00:29:51,022 berpura-pura tak membutuhkan teman untuk menutupi rasa sedihnya. 587 00:29:55,927 --> 00:29:58,863 Terkadang, menurutku kau memiliki kesabaran orang suci. 588 00:29:59,230 --> 00:30:01,032 Anak-anak mirip permainan puzzle. 589 00:30:02,267 --> 00:30:05,470 Terkadang kau perlu bekerja keras untuk menyatukan bagiannya. 590 00:30:06,471 --> 00:30:09,407 Tapi itu selalu sepadan. Terutama bagi anak seperti Hattie. 591 00:30:09,974 --> 00:30:13,311 Tantangannya adalah membawanya melalui rasa sakit agar bisa terbuka lagi. 592 00:30:14,813 --> 00:30:17,982 Aku yakin kau akan menjadi ibu yang hebat suatu hari nanti. 593 00:30:19,250 --> 00:30:21,085 Karena menyukai permainan puzzle? 594 00:30:22,187 --> 00:30:23,254 Ya. 595 00:30:23,988 --> 00:30:25,423 Tapi yang terpenting, 596 00:30:25,523 --> 00:30:28,426 karena kau membuat pai shepherd yang enak. 597 00:30:32,564 --> 00:30:33,932 Baiklah. 598 00:30:35,333 --> 00:30:36,568 Jadi... 599 00:30:37,268 --> 00:30:38,269 Jadi, apa? 600 00:30:38,369 --> 00:30:41,472 Seharusnya ini saatnya kau bilang, aku akan jadi ayah hebat, 'kan? 601 00:30:42,874 --> 00:30:44,375 Aku tak yakin begitu. 602 00:30:45,944 --> 00:30:46,978 Sungguh? 603 00:30:47,245 --> 00:30:49,848 Aku tak pernah mencicipi pai shepherd buatanmu. 604 00:31:02,594 --> 00:31:03,895 Katakan, Bill. 605 00:31:04,863 --> 00:31:09,067 Kedengarannya, banyak bab dalam hidupmu yang akan berakhir. 606 00:31:09,601 --> 00:31:10,501 Maksudmu? 607 00:31:10,602 --> 00:31:13,371 Polisi Berkuda dan Nora. 608 00:31:15,373 --> 00:31:16,407 Lalu, Abigail? 609 00:31:17,508 --> 00:31:18,610 Kami mitra bisnis. 610 00:31:19,577 --> 00:31:21,579 Aku tahu, tapi kau mengatakannya sendiri, 611 00:31:21,646 --> 00:31:25,550 kau bukan pria yang suka menempuh jalan lurus ke tujuannya, 612 00:31:25,884 --> 00:31:28,486 yang bisa dibilang, itu menjadikanmu berbahaya. 613 00:31:28,920 --> 00:31:31,222 Tak mudah ditebak mungkin, tapi bukan berbahaya. 614 00:31:31,923 --> 00:31:33,958 Bahkan untuk urusan hati? 615 00:31:41,966 --> 00:31:43,034 Tentukanlah sendiri. 616 00:31:52,443 --> 00:31:54,312 - Di mana anak lelaki? - Kami dihukum? 617 00:31:54,379 --> 00:31:56,014 Kalian tidak dihukum, 618 00:31:56,080 --> 00:32:00,051 dan anak-anak lelaki tak di sini karena ini rapat khusus perempuan. 619 00:32:00,518 --> 00:32:03,288 Ibu meminta kalian diantar kemari karena ingin bicara 620 00:32:03,388 --> 00:32:04,289 tentang Hattie. 621 00:32:04,389 --> 00:32:05,556 Dia membenci kami. 622 00:32:05,623 --> 00:32:08,059 Sebenarnya, dia cemburu dengan kalian. 623 00:32:08,459 --> 00:32:09,594 Kalian saling memiliki. 624 00:32:09,661 --> 00:32:11,029 Kalian berteman di sini. 625 00:32:11,229 --> 00:32:13,131 Hattie masih baru dan tak punya teman. 626 00:32:13,197 --> 00:32:14,599 Itu karena dia kejam. 627 00:32:15,700 --> 00:32:18,102 Ibu tahu ini mungkin sulit kalian pahami, 628 00:32:18,436 --> 00:32:20,939 tapi Hattie kehilangan teman dekatnya, 629 00:32:21,105 --> 00:32:24,475 dan dia tak yakin bisa memercayai orang lain untuk menjadi temannya. 630 00:32:25,143 --> 00:32:26,678 Siapa pernah kehilangan sosok dekat? 631 00:32:26,978 --> 00:32:28,646 Saya punya anjing yang kabur. 632 00:32:29,480 --> 00:32:31,115 Saya menangis lama sekali. 633 00:32:31,215 --> 00:32:33,017 Saya pernah mengira Brownie hilang. 634 00:32:33,151 --> 00:32:34,619 Itu membuat saya amat sedih. 635 00:32:35,286 --> 00:32:37,188 Bila kau bisa mengingat perasaan itu, 636 00:32:37,288 --> 00:32:39,324 maka kalian pasti mengerti perasaan Hattie. 637 00:32:39,424 --> 00:32:40,625 Ada cara membuatnya senang. 638 00:32:41,426 --> 00:32:43,161 Ibu berharap kau bilang begitu. 639 00:32:45,163 --> 00:32:46,331 Peter tak mundur. 640 00:32:46,431 --> 00:32:50,201 Aku harus ke Union City bersamanya, atau pertunangan kami batal. 641 00:32:51,102 --> 00:32:52,136 Bagaimana perasaanmu? 642 00:32:52,236 --> 00:32:55,640 Aku mencintai Peter, tentu saja, tapi dia tak adil. 643 00:32:55,740 --> 00:32:57,342 Peter menginginkan itu. 644 00:32:57,408 --> 00:32:58,977 Jika itu bukan keinginanku? 645 00:32:59,077 --> 00:33:02,146 Bukankah lebih baik mengetahuinya sekarang daripada nanti? 646 00:33:04,148 --> 00:33:08,186 Kami seharusnya membicarakannya sebelum bertunangan. 647 00:33:08,653 --> 00:33:10,121 Lebih baik terlambat daripada tidak. 648 00:33:10,188 --> 00:33:13,624 Tapi aku sudah berjanji kepadanya, Jack, dan janji tetaplah janji. 649 00:33:13,691 --> 00:33:17,695 Tidak, apabila janji itu membuatmu tak bahagia seumur hidupmu. 650 00:33:19,597 --> 00:33:22,000 Kupikir cinta seharusnya menaklukkan semua. 651 00:33:23,034 --> 00:33:24,035 Ya, memang. 652 00:33:24,736 --> 00:33:26,204 Jika itu benar cinta. 653 00:33:34,545 --> 00:33:36,047 Kenapa kita kemari? 654 00:33:36,781 --> 00:33:38,249 Ini kejutan. 655 00:33:38,649 --> 00:33:40,051 Saya tak menyukai kejutan. 656 00:33:41,386 --> 00:33:42,420 Baiklah. 657 00:33:43,321 --> 00:33:45,790 Beberapa anak dari sekolah berkumpul 658 00:33:46,090 --> 00:33:47,592 untuk membuat pesta sambutan. 659 00:33:48,326 --> 00:33:49,794 Mereka menunggumu di ruangan tamu. 660 00:33:50,061 --> 00:33:51,029 Saya takkan ke sana. 661 00:33:51,229 --> 00:33:52,196 Hattie, tolonglah? 662 00:33:52,296 --> 00:33:55,033 Mereka berusaha keras dan hanya ingin menjadi temanmu. 663 00:33:55,366 --> 00:33:56,367 Saya punya Janie. 664 00:33:56,601 --> 00:33:57,702 Hanya dia teman yang saya butuhkan. 665 00:33:57,769 --> 00:33:58,770 Hattie... 666 00:34:00,104 --> 00:34:01,105 Tolong duduklah. 667 00:34:10,648 --> 00:34:12,550 Hattie, Ibu sudah bicara dengan ibumu... 668 00:34:13,584 --> 00:34:15,653 dan Ibu sudah tahu yang menimpa Janie. 669 00:34:16,587 --> 00:34:18,056 Ibu sangat prihatin. 670 00:34:19,157 --> 00:34:21,059 Janie sahabat saya. 671 00:34:21,325 --> 00:34:23,428 Dia selalu menjadi sahabat saya. 672 00:34:24,062 --> 00:34:25,063 Ibu tahu. 673 00:34:26,164 --> 00:34:28,633 Kau takkan pernah melupakan keistimewaannya. 674 00:34:30,401 --> 00:34:33,104 Tapi bukan berarti, kau tak boleh punya teman lain. 675 00:34:33,838 --> 00:34:36,841 Bagaimana jika sesuatu menimpa mereka? 676 00:34:37,308 --> 00:34:40,378 Sayang, jangan takut membuka hatimu lagi. 677 00:34:41,712 --> 00:34:42,747 Itu memang menyakitkan, 678 00:34:43,381 --> 00:34:45,650 dan itu akan sangat lama. 679 00:34:48,519 --> 00:34:51,422 Tapi Janie ingin agar kau berteman. 680 00:34:52,423 --> 00:34:54,258 Dia tak ingin kau bersedih. 681 00:34:54,592 --> 00:34:57,161 Itu bukan tujuan dari persahabatan. 682 00:34:58,629 --> 00:35:00,364 Saya sangat merindukannya. 683 00:35:01,365 --> 00:35:02,366 Ibu tahu itu. 684 00:35:02,467 --> 00:35:05,570 Tapi kau harus merelakannya, sedikit saja. 685 00:35:06,504 --> 00:35:07,638 Terlambat. 686 00:35:09,273 --> 00:35:13,244 Saya sudah bersikap kejam, tak ada yang mau menjadi teman saya. 687 00:35:13,811 --> 00:35:14,812 Hattie, 688 00:35:15,113 --> 00:35:18,249 kami memperlakukan orang dengan baik di sini, ingat? 689 00:35:19,650 --> 00:35:21,786 Kami juga memercayai adanya kesempatan kedua. 690 00:35:22,520 --> 00:35:24,856 Bahkan bagi orang seperti saya? 691 00:35:26,824 --> 00:35:29,460 Terutama, bagi orang sepertimu. 692 00:35:33,231 --> 00:35:35,333 Sekarang kau sudah siap bertemu yang lainnya? 693 00:35:46,878 --> 00:35:47,812 Ayo. 694 00:35:53,184 --> 00:35:55,319 Kejutan! 695 00:35:57,922 --> 00:35:59,690 PERUSAHAAN L. COULTER 696 00:36:07,398 --> 00:36:08,366 Jadi, 697 00:36:08,533 --> 00:36:10,568 salah satu pegawaiku merasa mencium bau asap 698 00:36:10,668 --> 00:36:14,272 dan itulah saat dia melihat mesin pengisi uap terbakar. 699 00:36:15,206 --> 00:36:17,542 Terlalu banyak kecelakaan untuk disebut kecelakaan. 700 00:36:17,875 --> 00:36:19,410 Ada yang ingin kau tutup, Lee. 701 00:36:20,211 --> 00:36:21,212 Pembakaran disengaja? 702 00:36:21,312 --> 00:36:22,480 Tampaknya begitu. 703 00:36:22,580 --> 00:36:24,382 Perlu membuat laporan ke polisi? 704 00:36:24,482 --> 00:36:25,783 Kita belum punya tersangka. 705 00:36:25,883 --> 00:36:27,818 Begitu membuka penyelidikan resmi, 706 00:36:27,885 --> 00:36:29,720 kita akan membuat orang dalam waspada. 707 00:36:30,254 --> 00:36:31,722 Entah bagaimana denganmu, 708 00:36:32,256 --> 00:36:33,558 tapi aku ingin menangkapnya. 709 00:36:33,925 --> 00:36:35,293 Mari kita rahasiakan dulu. 710 00:36:37,395 --> 00:36:38,362 Baiklah. 711 00:36:44,268 --> 00:36:45,469 Pasti senang bisa pulang. 712 00:36:46,437 --> 00:36:47,572 Peter... 713 00:36:48,272 --> 00:36:49,607 aku takkan ikut denganmu. 714 00:36:50,374 --> 00:36:52,577 Kau tak ikut? 715 00:36:52,977 --> 00:36:54,378 Setidaknya tidak sekarang. 716 00:36:54,679 --> 00:36:56,847 Mereka butuh aku di sini. Aku tak bisa pergi. 717 00:36:57,748 --> 00:36:58,883 Kau tak paham yang kau bicarakan. 718 00:36:58,950 --> 00:37:00,518 Sebenarnya, aku paham. 719 00:37:01,886 --> 00:37:04,322 Kalau kau tak naik, pertunangan kita batal. 720 00:37:04,755 --> 00:37:07,858 Kalau begitu perasaanmu, maka itu keputusanmu, bukan aku. 721 00:37:10,461 --> 00:37:11,529 Kau akan menyesalinya. 722 00:37:11,829 --> 00:37:12,763 Mungkin. 723 00:37:13,664 --> 00:37:15,733 Tapi aku harus mengetahuinya sendiri. 724 00:37:28,579 --> 00:37:30,481 BAR 725 00:37:44,895 --> 00:37:45,763 Halo. 726 00:37:45,830 --> 00:37:46,831 Hai. 727 00:37:49,667 --> 00:37:50,801 Kau tampak cantik. 728 00:37:50,901 --> 00:37:52,503 Kau sendiri juga lumayan. 729 00:37:53,037 --> 00:37:54,038 Siap pergi? 730 00:37:54,338 --> 00:37:56,040 Ya, aku sedang menunggu Cody. 731 00:37:56,741 --> 00:37:57,608 Terima kasih. 732 00:38:01,679 --> 00:38:03,748 Kau tampan sekali. 733 00:38:03,848 --> 00:38:05,683 Setelan ini gatal sekali. 734 00:38:05,850 --> 00:38:08,552 Kau takkan merasakannya begitu kau di lantai dansa. 735 00:38:08,786 --> 00:38:09,654 Siapa yang mengikat dasimu? 736 00:38:10,321 --> 00:38:11,422 Aku. 737 00:38:11,756 --> 00:38:13,024 Kau pandai mengikat dasimu. 738 00:38:13,291 --> 00:38:14,292 Biar kubantu... 739 00:38:16,460 --> 00:38:17,962 merapikannya sedikit untukmu. 740 00:38:20,431 --> 00:38:21,332 Bagus. 741 00:38:21,732 --> 00:38:24,502 Aku tak mengiranya, tapi sekarang kau lebih tampan. 742 00:38:25,970 --> 00:38:26,837 Kita berangkat? 743 00:38:26,904 --> 00:38:28,706 Ya. Ayo. 744 00:38:30,508 --> 00:38:32,476 Hai. Kau cantik sekali. 745 00:38:32,543 --> 00:38:33,444 Terima kasih. 746 00:38:34,712 --> 00:38:35,746 Nn. LeVeaux? 747 00:38:35,846 --> 00:38:39,550 Halo? Kau cantik sekali dengan gaunmu. 748 00:38:39,684 --> 00:38:41,819 Ini minggu kebaikan, saya buatkan ini untukmu. 749 00:38:41,919 --> 00:38:42,787 Sungguh? 750 00:38:43,054 --> 00:38:45,056 Ini kalung. Saya membuatnya dari makaroni. 751 00:38:45,323 --> 00:38:47,758 Itu unik sekali. 752 00:38:47,825 --> 00:38:50,928 Saya akan menyimpannya. 753 00:38:51,862 --> 00:38:53,030 Kau takkan memakainya? 754 00:38:53,831 --> 00:38:55,700 Tentu saja. 755 00:39:01,739 --> 00:39:03,708 Aku akan menjadi ratu dansa. 756 00:39:04,508 --> 00:39:05,776 Menurutku itu amat manis. 757 00:39:06,410 --> 00:39:07,578 Mungkin tak tampak, 758 00:39:07,645 --> 00:39:09,747 tapi anak-anak senang sekali malam ini. 759 00:39:09,847 --> 00:39:11,082 Kuharap begitu. 760 00:39:11,349 --> 00:39:13,351 Aku tahu. Itu alasanku memberitahumu. 761 00:39:13,718 --> 00:39:14,719 Perbuatan baikmu? 762 00:39:16,554 --> 00:39:19,357 Rosemary, kita mungkin tak selalu bersahabat, 763 00:39:19,490 --> 00:39:22,059 tapi yang kau lakukan ke anak-anak ini sungguh luar biasa. 764 00:39:22,793 --> 00:39:26,664 Kau baik sekali. Sungguh. 765 00:39:28,099 --> 00:39:29,033 Tak ada komentar. 766 00:39:29,700 --> 00:39:30,835 Tak perlu berkomentar. 767 00:39:30,935 --> 00:39:34,572 Mungkin aku bisa membalas pujianmu dengan kalung makaroni? 768 00:39:34,638 --> 00:39:37,007 Tidak, itu terlalu murah hati. 769 00:39:37,808 --> 00:39:40,745 Nona-nona, kalian cantik sekali. 770 00:39:40,845 --> 00:39:43,647 Saya meminjamkan gaun pesta ke Anna untuk minggu kebaikan. 771 00:39:43,748 --> 00:39:45,015 Bagus sekali. 772 00:39:45,116 --> 00:39:47,118 - Sampai jumpa. - Sampai jumpa. 773 00:39:47,785 --> 00:39:50,588 Elizabeth Thatcher, entah bagaimana kau melakukannya, 774 00:39:50,955 --> 00:39:53,090 tapi kau menciptakan keajaiban dengan gadis itu. 775 00:39:53,391 --> 00:39:54,792 Dia yang melakukannya sendiri. 776 00:39:54,859 --> 00:39:55,726 Apa yang terjadi? 777 00:39:57,061 --> 00:39:58,629 Dia membuka hatinya. 778 00:40:03,601 --> 00:40:04,668 Hai. 779 00:40:05,536 --> 00:40:07,605 Sepertinya kita harus segera memulai. 780 00:40:32,163 --> 00:40:33,864 Bolehkah saya berdansa denganmu? 781 00:40:33,931 --> 00:40:35,766 Dengan senang hati. 782 00:40:40,604 --> 00:40:43,107 Aku berharap kau mau memberikan dansa pertamamu untukku. 783 00:40:43,607 --> 00:40:46,110 Kau mau berdansa denganku? 784 00:40:46,877 --> 00:40:48,646 Jika Bu Thatcher tak keberatan. 785 00:40:49,013 --> 00:40:50,514 Sama sekali tidak. 786 00:40:59,690 --> 00:41:01,826 Tampaknya kau dicampakkan. 787 00:41:02,593 --> 00:41:03,727 Ya. 788 00:41:05,129 --> 00:41:06,997 Aku tahu aku tak mungkin menggantikannya, 789 00:41:08,165 --> 00:41:09,467 tapi bolehkah aku? 790 00:41:10,901 --> 00:41:12,102 Tentu saja. 791 00:41:55,012 --> 00:41:57,014 Alih Bahasa Oleh Elias Widhi Harwanto