1 00:00:01,134 --> 00:00:02,635 前回までは… 2 00:00:02,702 --> 00:00:03,436 ジャック! 3 00:00:03,503 --> 00:00:04,170 フェイス 4 00:00:04,437 --> 00:00:05,171 何かあった? 5 00:00:05,238 --> 00:00:06,172 個人的なこと 6 00:00:06,239 --> 00:00:08,174 罪を償うのはギャリソンです 7 00:00:08,241 --> 00:00:09,442 警官を辞める 8 00:00:09,509 --> 00:00:10,477 どうしたの! 9 00:00:10,543 --> 00:00:11,578 ケーブルでケガを… 10 00:00:11,745 --> 00:00:13,480 配達の荷車も故障 11 00:00:13,713 --> 00:00:15,715 コールターさんもケガした 12 00:00:17,617 --> 00:00:22,355 こんな無理して 仕事に復帰することないわ 13 00:00:22,422 --> 00:00:26,326 休みを取って 治療に専念しないと 14 00:00:26,626 --> 00:00:29,763 これはケガだ 病気じゃない 15 00:00:30,030 --> 00:00:32,665 でも用心に越したことない 16 00:00:34,534 --> 00:00:38,505 やらなきゃいけない仕事が 山積みだ 17 00:00:38,738 --> 00:00:40,707 頑張りすぎないで 18 00:00:40,774 --> 00:00:42,041 分かってる 19 00:00:42,142 --> 00:00:43,510 確認に来るわよ 20 00:00:43,676 --> 00:00:44,511 だろうね 21 00:00:44,577 --> 00:00:45,678 無理は禁物 22 00:00:45,745 --> 00:00:46,413 ああ 23 00:00:46,813 --> 00:00:50,250 あの穴から入る隙間風は 避けてね 24 00:00:50,316 --> 00:00:52,485 僕は病気じゃない 25 00:00:52,552 --> 00:00:54,387 やっぱり休むべきよ 26 00:00:54,521 --> 00:00:55,588 もう行ってくれ 27 00:00:57,791 --> 00:00:58,758 まったく 28 00:00:59,459 --> 00:01:00,360 ウェイド 29 00:01:00,427 --> 00:01:01,795 いい知らせをくれ 30 00:01:02,062 --> 00:01:05,098 残念だが1件 契約を失った 31 00:01:05,165 --> 00:01:06,733 この3日で2件目だ 32 00:01:06,800 --> 00:01:10,303 荷車の故障で 納期に間に合わない 33 00:01:10,370 --> 00:01:11,738 のこぎりも使えない 34 00:01:11,805 --> 00:01:12,839 修理は? 35 00:01:13,106 --> 00:01:16,076 2人がかりで今週中までには 36 00:01:16,142 --> 00:01:19,779 6人で取りかかろう どうにかしなくては 37 00:01:28,621 --> 00:01:29,589 どうぞ 38 00:01:34,160 --> 00:01:35,695 ここは 雪が積もってるみたいだ 39 00:01:35,762 --> 00:01:37,597 イライラするわ 40 00:01:37,664 --> 00:01:39,532 ホープ・バレーでの 生活を― 41 00:01:39,699 --> 00:01:42,869 みんなに 知ってもらいたいのに 42 00:01:43,136 --> 00:01:45,572 1行も書けないのよ 43 00:01:45,772 --> 00:01:48,808 ひらめきは 気まぐれに起こるものだ 44 00:01:49,142 --> 00:01:50,343 起こりそうにないわ 45 00:01:50,410 --> 00:01:54,881 君のために 注文してた物が届いた 46 00:02:00,386 --> 00:02:01,221 見ても? 47 00:02:07,694 --> 00:02:08,795 ジャック! 48 00:02:09,129 --> 00:02:10,763 すばらしいわ 49 00:02:12,765 --> 00:02:14,634 大事な執筆のためさ 50 00:02:15,502 --> 00:02:16,870 ありがとう 51 00:02:17,670 --> 00:02:18,638 使って 52 00:02:49,202 --> 00:02:50,937 “あなたが私のひらめき” 53 00:03:15,595 --> 00:03:18,765 みんなに 転校生を紹介するわ 54 00:03:18,831 --> 00:03:21,901 ハティ・ファーガソンよ 55 00:03:21,968 --> 00:03:23,803 ハミルトンから 来たのよ 56 00:03:23,937 --> 00:03:25,705 先生が住んでた町? 57 00:03:25,838 --> 00:03:27,273 そうよ とても遠いの 58 00:03:27,373 --> 00:03:30,276 彼女を 温かく迎え入れてね 59 00:03:30,376 --> 00:03:31,578 ようこそ ハティ 60 00:03:31,644 --> 00:03:32,779 偉いわね 61 00:03:32,845 --> 00:03:36,349 では算数の教科書の 10ページを開いて 62 00:03:36,416 --> 00:03:38,751 ハティはアナと見てね 63 00:03:38,885 --> 00:03:41,287 前は自分の 教科書があったわ 64 00:03:41,588 --> 00:03:43,590 すぐ注文するわ 65 00:03:46,526 --> 00:03:48,328 彼女の隣はイヤ 66 00:03:48,928 --> 00:03:51,931 割り当てられた席に 座る決まりよ 67 00:03:54,834 --> 00:03:58,371 今日は かけ算表について学ぶわ 68 00:03:58,438 --> 00:03:59,806 すてきな服ね 69 00:04:00,006 --> 00:04:02,942 あなたと 友達にはならないわ 70 00:04:05,478 --> 00:04:07,880 ケーキはチョコね 71 00:04:07,947 --> 00:04:10,283 そんなに気を使わないで 72 00:04:10,350 --> 00:04:11,951 それが私の生きがいよ 73 00:04:12,018 --> 00:04:13,353 おはよう 74 00:04:13,553 --> 00:04:14,687 あら どうも 75 00:04:14,821 --> 00:04:17,657 もうすぐ 誰かの誕生日だね 76 00:04:19,859 --> 00:04:23,363 私は何も言ってないわ 本当よ 77 00:04:23,930 --> 00:04:25,031 なぜ それを? 78 00:04:25,465 --> 00:04:27,033 俺は捜査官だ 79 00:04:27,433 --> 00:04:32,672 その誰かは誕生日に 何も予定がないようだ 80 00:04:32,905 --> 00:04:34,641 ええ でもフローレンスが… 81 00:04:34,707 --> 00:04:37,277 夜なら空いてるわよ 82 00:04:37,777 --> 00:04:41,514 私は まだ買い物の 途中だったわ 83 00:04:41,714 --> 00:04:42,582 それじゃ 84 00:04:45,051 --> 00:04:46,653 では夕食はどう? 85 00:04:46,719 --> 00:04:47,687 よろこんで 86 00:04:47,754 --> 00:04:52,592 特別な料理を作る シェフを知ってる 87 00:04:52,659 --> 00:04:54,594 そのシェフは誰? 88 00:04:56,029 --> 00:04:57,363 何が食べたい? 89 00:04:58,698 --> 00:05:00,400 当日 驚かせて 90 00:05:00,466 --> 00:05:02,302 サプライズは得意だ 91 00:05:03,369 --> 00:05:04,804 木曜の7時は? 92 00:05:04,871 --> 00:05:05,805 分かったわ 93 00:05:13,980 --> 00:05:18,785 これで全部よ 明日はパンを焼くわね 94 00:05:19,352 --> 00:05:20,720 心が広いな 95 00:05:20,787 --> 00:05:24,924 すべて捨ててきた移住者は 大変だもの 96 00:05:25,091 --> 00:05:26,859 経験者みたいだね 97 00:05:27,360 --> 00:05:30,563 私たちも生活のために 移住してきた 98 00:05:30,630 --> 00:05:32,732 苦労は経験済みよ 99 00:05:33,666 --> 00:05:35,668 飢えの つらさも知ってる 100 00:05:36,369 --> 00:05:38,571 力になれるなら教えて 101 00:05:38,738 --> 00:05:40,506 十分すぎるくらいさ 102 00:05:41,040 --> 00:05:44,644 あなたは 毎日 彼らを助けてる 103 00:05:44,911 --> 00:05:47,380 牧師の醍醐(だいご)味さ 104 00:05:48,347 --> 00:05:49,115 つらいことは? 105 00:05:49,782 --> 00:05:52,585 日曜は君の朝食が 食べられない 106 00:05:53,653 --> 00:05:56,022 店を早く開ける? 107 00:05:56,089 --> 00:05:58,725 いいさ 君も仕事が忙しい 108 00:05:59,058 --> 00:06:01,561 仕事とは思わないわ 109 00:06:03,963 --> 00:06:05,598 もう行くよ 110 00:06:05,832 --> 00:06:10,369 クララにカフェを任せて 私も一緒に行くわ 111 00:06:10,470 --> 00:06:11,771 それは助かるよ 112 00:06:11,838 --> 00:06:15,608 今までのことの 仕切り直しにもなるわ 113 00:06:15,675 --> 00:06:16,909 ああ そうだね 114 00:06:16,976 --> 00:06:20,646 でもダーツの対決は まだ終わってないぞ 115 00:06:20,713 --> 00:06:23,015 諦めの悪い人ね 116 00:06:26,519 --> 00:06:27,386 外にいるよ 117 00:06:27,520 --> 00:06:28,387 ええ 118 00:06:29,856 --> 00:06:30,923 午後は休み? 119 00:06:30,990 --> 00:06:32,859 移住者の手伝いよ 120 00:06:32,925 --> 00:06:34,026 店はクララが 121 00:06:34,093 --> 00:06:35,695 なら平気だろう 122 00:06:36,095 --> 00:06:37,463 何か用? 123 00:06:37,630 --> 00:06:39,599 許可が欲しくてね 124 00:06:39,799 --> 00:06:44,704 木曜にカフェを 1時間早く閉められないか? 125 00:06:45,438 --> 00:06:46,539 なぜ? 126 00:06:46,739 --> 00:06:49,809 ドッティに 誕生日ディナーを作りたい 127 00:06:50,676 --> 00:06:52,145 すてきな考えね 128 00:06:52,545 --> 00:06:53,513 いいかな? 129 00:06:53,579 --> 00:06:54,914 彼女も喜びそう 130 00:06:55,481 --> 00:06:56,082 彼女は友達だ 131 00:06:56,449 --> 00:06:57,784 そうでしょうね 132 00:07:01,721 --> 00:07:06,459 かけ算を覚えるための 簡単な方法は? 133 00:07:07,760 --> 00:07:10,096 マイルズが私の教科書を 134 00:07:10,163 --> 00:07:12,665 マイルズ 本を返しなさい 135 00:07:14,600 --> 00:07:15,935 休み時間? 136 00:07:17,603 --> 00:07:18,871 少しだけよ 137 00:07:19,038 --> 00:07:20,473 ボールは僕の番だ 138 00:07:20,807 --> 00:07:21,974 僕の番だよ 139 00:07:22,475 --> 00:07:23,576 仲良く遊んで 140 00:07:23,943 --> 00:07:25,111 けんけん遊びする? 141 00:07:25,178 --> 00:07:28,948 親友のジェイニーとは クロケットをしてた 142 00:07:29,015 --> 00:07:30,516 でも楽しいわよ 143 00:07:30,616 --> 00:07:31,584 やりたくない 144 00:07:31,651 --> 00:07:33,219 どうしたの? 145 00:07:33,486 --> 00:07:36,022 けんけんに誘ったの 146 00:07:36,088 --> 00:07:37,056 バカな遊びよ 147 00:07:37,123 --> 00:07:37,957 あなたもね 148 00:07:38,491 --> 00:07:39,892 やめなさい! 149 00:07:39,992 --> 00:07:42,695 みんな席に戻りなさい 150 00:07:49,902 --> 00:07:53,105 今日のみんなの態度に 失望しました 151 00:07:53,172 --> 00:07:54,207 彼女が最初よ 152 00:07:54,474 --> 00:07:56,609 それは関係ないわ 153 00:07:57,643 --> 00:08:01,781 大切なのは お互いに 親切な心で接することよ 154 00:08:03,015 --> 00:08:04,183 だから― 155 00:08:04,250 --> 00:08:08,054 今日から 新しいことを始めるわ 156 00:08:09,722 --> 00:08:11,123 “親切週間”よ 157 00:08:11,491 --> 00:08:12,925 何それ? 158 00:08:14,694 --> 00:08:17,830 今週の宿題は毎日これです 159 00:08:17,897 --> 00:08:20,566 誰かに親切なことをするの 160 00:08:20,766 --> 00:08:23,236 親友ではなく 他の誰かにね 161 00:08:23,503 --> 00:08:24,504 例えば? 162 00:08:24,570 --> 00:08:26,839 普段は親切をしない人よ 163 00:08:26,973 --> 00:08:28,140 絶対やるの? 164 00:08:28,207 --> 00:08:31,277 ええ ここは1つの社会よ 165 00:08:31,677 --> 00:08:33,679 ふさわしい行動を 166 00:08:36,682 --> 00:08:40,786 仕事が見つからず こんな時期に移住してきた 167 00:08:41,020 --> 00:08:42,755 鉄道の雇用は? 168 00:08:42,822 --> 00:08:46,092 前はあったが もう雇ってない 169 00:08:46,292 --> 00:08:50,930 製材所で何人か働けてるが 生活はキツい 170 00:08:51,264 --> 00:08:53,666 いくらでも力になるわ 171 00:08:53,799 --> 00:08:54,700 ありがとう 172 00:09:01,140 --> 00:09:02,642 大丈夫? 173 00:09:03,209 --> 00:09:04,710 泣き止まなくて 174 00:09:04,777 --> 00:09:05,678 名前は? 175 00:09:05,945 --> 00:09:06,946 この子はオリバー 176 00:09:07,013 --> 00:09:08,247 こんにちは 177 00:09:10,283 --> 00:09:11,817 熱はいつから? 178 00:09:12,018 --> 00:09:13,185 数日前から 179 00:09:13,286 --> 00:09:15,121 町には看護師がいるわ 180 00:09:15,555 --> 00:09:16,956 お金がないわ 181 00:09:17,023 --> 00:09:18,124 心配はいらない 182 00:09:18,190 --> 00:09:21,627 ここの住民は 互いに助け合うの 183 00:09:22,194 --> 00:09:25,231 オリバー すぐ治るわ 184 00:09:28,601 --> 00:09:29,769 私に話が? 185 00:09:29,835 --> 00:09:31,003 ああ 186 00:09:31,604 --> 00:09:35,575 診療所の仕事を 断ったんだって? 187 00:09:35,875 --> 00:09:36,842 そうよ 188 00:09:37,143 --> 00:09:38,678 町で働きたくない? 189 00:09:38,744 --> 00:09:40,146 そんなことないわ 190 00:09:40,713 --> 00:09:41,847 じゃあ なぜ? 191 00:09:42,682 --> 00:09:44,884 婚約者から電報で― 192 00:09:44,951 --> 00:09:47,286 ユニオンシティーへ 戻ってこいと 193 00:09:47,653 --> 00:09:48,354 何かあったの? 194 00:09:48,921 --> 00:09:51,223 特に問題はないけれど 195 00:09:51,290 --> 00:09:55,261 診療所の立ち上げに 協力したいと言ったの 196 00:09:56,095 --> 00:09:57,229 彼は反対を? 197 00:09:57,730 --> 00:09:58,898 そうみたい 198 00:09:59,365 --> 00:10:01,367 明日迎えに来るわ 199 00:10:02,368 --> 00:10:03,903 君の気持ちは? 200 00:10:04,103 --> 00:10:09,141 ピーターを愛してるし 彼を幸せにしてあげたいわ 201 00:10:09,742 --> 00:10:13,980 でもこの町で 人の役に立つことができて 202 00:10:14,313 --> 00:10:15,848 充実感があった 203 00:10:17,316 --> 00:10:19,385 正直 迷ってるの 204 00:10:22,755 --> 00:10:23,689 ジャック 205 00:10:23,756 --> 00:10:24,724 夕食を… 206 00:10:28,628 --> 00:10:30,730 邪魔をしたかしら 207 00:10:30,796 --> 00:10:33,199 いいえ 私は帰るわ 208 00:10:34,066 --> 00:10:37,236 フェイス ピーターに伝えるんだ 209 00:10:37,336 --> 00:10:38,904 君の気持ちを 210 00:10:48,314 --> 00:10:52,685 私は2人の会話を 邪魔したみたいね 211 00:10:52,918 --> 00:10:58,124 診療所の仕事を 婚約者に反対されてるらしい 212 00:10:58,290 --> 00:11:00,760 その相談を あなたに? 213 00:11:00,826 --> 00:11:02,428 友達だからね 214 00:11:02,695 --> 00:11:04,997 それでも気になるわ 215 00:11:05,297 --> 00:11:10,770 ウェイドが君の隣人なのも 気になるけどね 216 00:11:10,970 --> 00:11:14,306 彼の方が男らしいかもね 217 00:11:14,940 --> 00:11:18,110 どうすれば 太刀打ちできるかな 218 00:11:18,811 --> 00:11:20,379 試してみて 219 00:11:20,946 --> 00:11:23,849 それじゃ 夕食のあと 220 00:11:24,350 --> 00:11:28,754 ロマンチックな 長い散歩に連れていく 221 00:11:28,821 --> 00:11:29,789 2人きりだ 222 00:11:29,855 --> 00:11:31,257 外は肌寒いわ 223 00:11:31,424 --> 00:11:32,958 僕が温めるよ 224 00:11:34,393 --> 00:11:35,828 ウェイドに勝った? 225 00:11:35,895 --> 00:11:36,862 ええ 226 00:11:46,305 --> 00:11:48,307 泣き止んだわ 227 00:11:48,374 --> 00:11:49,175 どうぞ 228 00:11:50,776 --> 00:11:54,847 軽い感染症だったけど もう大丈夫よ 229 00:11:55,114 --> 00:11:56,148 ありがとう 230 00:11:56,215 --> 00:12:01,387 合併症の心配もあるから 明日も見せに来て 231 00:12:01,754 --> 00:12:03,289 申し訳ないわ 232 00:12:03,355 --> 00:12:05,357 遠慮しなくていいのよ 233 00:12:06,459 --> 00:12:08,461 本当に感謝してるわ 234 00:12:12,298 --> 00:12:13,399 もう行ける? 235 00:12:13,466 --> 00:12:14,733 じゃあ明日 236 00:12:23,309 --> 00:12:25,044 〝アビゲイル食堂〞 237 00:12:25,044 --> 00:12:27,780 〝アビゲイル食堂〞 238 00:12:25,044 --> 00:12:27,780 ケイレブが 私のベッドを整えたの 239 00:12:27,913 --> 00:12:29,915 ごほうびにクッキーを 240 00:12:30,182 --> 00:12:34,887 子供たちに礼儀と マナーを教えるのは大切よね 241 00:12:34,954 --> 00:12:37,857 礼儀作法を教えるのは大変よ 242 00:12:37,923 --> 00:12:40,192 子供は聞く耳を持たない 243 00:12:40,259 --> 00:12:42,194 解決案があるわ 244 00:12:42,261 --> 00:12:43,896 私が子供の頃は 245 00:12:43,963 --> 00:12:47,500 ダンスパーティーで マナーを学んだわ 246 00:12:47,867 --> 00:12:49,034 興味深いわね 247 00:12:49,135 --> 00:12:52,204 少女たちは 一番のドレスを着て 248 00:12:52,271 --> 00:12:55,541 少年たちも晴れ着のスーツ 249 00:12:55,808 --> 00:12:59,778 ダンスで他人への 配慮や礼儀を学ぶの 250 00:12:59,979 --> 00:13:01,981 この町でもあればいいのに 251 00:13:02,148 --> 00:13:03,182 できるわ 252 00:13:03,549 --> 00:13:05,284 ローズマリーが企画すれば 253 00:13:05,351 --> 00:13:06,919 あら… 254 00:13:08,320 --> 00:13:09,221 そうね 255 00:13:09,388 --> 00:13:11,390 ちょうど親切週間だし 256 00:13:11,957 --> 00:13:13,993 私は企画の才能がある 257 00:13:14,059 --> 00:13:16,095 あなた以外にいないわ 258 00:13:16,896 --> 00:13:20,099 子供たちに ダンスを教えないと 259 00:13:20,166 --> 00:13:21,300 放課後はどう? 260 00:13:21,567 --> 00:13:24,904 パーティーには飾りに 軽食も必要だわ 261 00:13:25,004 --> 00:13:26,038 軽食を 262 00:13:26,105 --> 00:13:27,806 私は飲み物を 263 00:13:28,941 --> 00:13:32,511 ホープ・バレーでは 親切が伝染するわね 264 00:13:33,846 --> 00:13:35,147 よい1日を 265 00:13:37,082 --> 00:13:40,219 コールターが 顧客を失ってるらしい 266 00:13:40,319 --> 00:13:42,087 ええ 大変そうです 267 00:13:42,154 --> 00:13:43,989 今まで こんなことは? 268 00:13:44,156 --> 00:13:46,225 いいえ どう思います? 269 00:13:46,292 --> 00:13:47,560 腑(ふ)に落ちない 270 00:13:47,960 --> 00:13:48,961 そうですね 271 00:13:49,461 --> 00:13:51,397 ただの不運だといいんですが 272 00:13:51,463 --> 00:13:55,000 町の発展は 製材所にかかってるしな 273 00:13:56,101 --> 00:13:56,869 ジャック 274 00:13:57,169 --> 00:14:00,239 彼が婚約者のピーターよ 275 00:14:00,306 --> 00:14:01,006 どうも 276 00:14:01,073 --> 00:14:01,941 巡査 277 00:14:02,174 --> 00:14:03,909 すてきな町ですね 278 00:14:03,976 --> 00:14:06,378 みんな彼女に感謝してます 279 00:14:06,445 --> 00:14:08,180 才能のある女性だ 280 00:14:08,447 --> 00:14:11,283 後任が決まるまで いてほしい 281 00:14:11,350 --> 00:14:13,352 それは無理なんだ 282 00:14:13,852 --> 00:14:15,321 でも数週間なら… 283 00:14:15,387 --> 00:14:16,989 結婚式の計画は? 284 00:14:17,256 --> 00:14:17,990 そうね 285 00:14:18,057 --> 00:14:19,425 帰らないとだろ 286 00:14:20,125 --> 00:14:21,193 同時にできるわ 287 00:14:21,861 --> 00:14:24,230 僕の妻の仕事は忙しいぞ 288 00:14:24,296 --> 00:14:26,465 看護の仕事なんて必要ない 289 00:14:27,867 --> 00:14:29,168 それでは 巡査 290 00:14:29,235 --> 00:14:30,002 ええ 291 00:14:33,372 --> 00:14:36,976 みんなの親切の 報告を聞く前に― 292 00:14:37,209 --> 00:14:39,879 ルヴォーさんから 発表があります 293 00:14:41,480 --> 00:14:43,282 皆さん こんにちは 294 00:14:43,349 --> 00:14:47,353 今週は親切週間なので 私も皆さんのために 295 00:14:47,419 --> 00:14:50,489 無償で企画を考えました 296 00:14:50,956 --> 00:14:53,092 また劇じゃないよね? 297 00:14:53,225 --> 00:14:54,126 ロバート 298 00:14:55,594 --> 00:14:59,198 劇より楽しいことです 299 00:14:59,498 --> 00:15:03,235 ダンスパーティーを 開催します 300 00:15:03,903 --> 00:15:07,206 飾りに食べ物に 音楽もありますよ 301 00:15:07,439 --> 00:15:11,043 魔法のような 夜になるでしょう 302 00:15:11,176 --> 00:15:15,381 放課後 皆さんと一緒に 特訓を行います 303 00:15:15,447 --> 00:15:21,086 完璧な紳士淑女の作法を 皆さんに伝授します 304 00:15:21,620 --> 00:15:23,289 それでは 放課後に 305 00:15:25,190 --> 00:15:29,461 ハミルトンでは親友と一緒に 舞踏会へ行ってた 306 00:15:29,528 --> 00:15:31,497 生演奏は必須だわ 307 00:15:31,964 --> 00:15:36,468 パーティーで友達を作るのに 生演奏は必要ないわ 308 00:15:37,102 --> 00:15:38,437 つまらないわね 309 00:15:39,204 --> 00:15:40,139 そう 310 00:15:40,205 --> 00:15:44,376 親切について 報告したい人は? 311 00:15:44,443 --> 00:15:46,712 食器を洗いました 312 00:15:47,112 --> 00:15:49,515 すばらしいわ 他には? 313 00:15:50,649 --> 00:15:52,985 スカンクを助けたよ 見たい? 314 00:15:58,257 --> 00:16:00,492 どれぐらいで治るの? 315 00:16:00,559 --> 00:16:02,695 1~2週間さ 316 00:16:03,329 --> 00:16:05,297 前の仕事に戻るの? 317 00:16:05,731 --> 00:16:09,101 さあ でも稼がないとね 318 00:16:09,168 --> 00:16:12,104 彼女に贈り物をするために 319 00:16:12,638 --> 00:16:14,306 彼女じゃないわ 320 00:16:15,407 --> 00:16:16,542 今はね 321 00:16:24,984 --> 00:16:28,153 舞踊会が恋しいのね 322 00:16:28,287 --> 00:16:30,122 独りにして 323 00:16:30,189 --> 00:16:33,492 ブラウニーが慰めてくれるわ 324 00:16:33,659 --> 00:16:35,027 抱いてみる? 325 00:16:35,327 --> 00:16:37,062 向こうへ行って 326 00:16:49,041 --> 00:16:49,742 ほら 327 00:16:50,275 --> 00:16:52,177 中へ戻ってなさい 328 00:16:58,517 --> 00:17:00,085 失礼な態度だわ 329 00:17:00,152 --> 00:17:01,320 構うからよ 330 00:17:01,387 --> 00:17:02,588 親切にしたのよ 331 00:17:02,654 --> 00:17:04,089 彼女は嫌い 332 00:17:04,423 --> 00:17:05,357 ウソだわ 333 00:17:05,424 --> 00:17:08,027 この町の全員が嫌いよ 334 00:17:09,228 --> 00:17:10,629 ウソはダメよ 335 00:17:10,796 --> 00:17:13,332 放課後 黒板を掃除しなさい 336 00:17:23,208 --> 00:17:25,611 君の足をケガさせた ケーブルだ 337 00:17:26,045 --> 00:17:27,279 端を見てみろ 338 00:17:28,213 --> 00:17:31,216 損傷ではなく 故意に切られてる 339 00:17:31,717 --> 00:17:33,719 事故ではなかったと? 340 00:17:34,086 --> 00:17:37,489 荷車の車輪も確認してみた 341 00:17:38,223 --> 00:17:42,227 歯車の傷は 誰かが細工した証拠だ 342 00:17:42,294 --> 00:17:44,329 あれも事故ではないと? 343 00:17:45,164 --> 00:17:48,333 1回ならまだしも 2回となると― 344 00:17:48,801 --> 00:17:51,170 ただの不運ではない 345 00:17:51,437 --> 00:17:52,704 妨害工作か 346 00:17:54,540 --> 00:17:55,407 なるほど 347 00:17:57,709 --> 00:18:00,479 掃除したから帰っても? 348 00:18:00,646 --> 00:18:03,582 いいえ 話があるの 349 00:18:10,722 --> 00:18:13,692 新しい学校に 慣れるためには 350 00:18:13,759 --> 00:18:16,662 友達を作るのが一番だわ 351 00:18:16,795 --> 00:18:18,597 友達はいらない 352 00:18:18,664 --> 00:18:19,865 ハミルトンに戻りたい 353 00:18:20,132 --> 00:18:21,100 ハティ 354 00:18:21,533 --> 00:18:24,236 私も移り住んだばかりの頃は 355 00:18:24,336 --> 00:18:25,871 友達がいなかった 356 00:18:26,705 --> 00:18:31,677 でもここの住民は 親切で優しい人ばかりよ 357 00:18:31,810 --> 00:18:33,712 知る努力をするの 358 00:18:34,413 --> 00:18:37,850 ここが あなたの 故郷になるわ 359 00:18:38,117 --> 00:18:42,454 ハミルトンが故郷よ 親友はジェイニー 360 00:18:44,156 --> 00:18:45,457 いい案があるわ 361 00:18:45,858 --> 00:18:49,228 ジェイニーを この町に招いたら? 362 00:18:49,328 --> 00:18:52,831 学校やみんなを 紹介しましょ 363 00:18:52,898 --> 00:18:55,267 そんなのイヤよ 364 00:18:55,667 --> 00:18:59,138 彼女も私と一緒で ここを嫌うわ 365 00:18:59,538 --> 00:19:00,606 ハティ 366 00:19:13,585 --> 00:19:15,454 何か考え事? 367 00:19:16,288 --> 00:19:18,657 ぼーっとしてたかしら 368 00:19:19,458 --> 00:19:23,662 子供を教育するのは 大変でしょうけど 369 00:19:23,762 --> 00:19:28,367 顔をしかめると 今以上にしわが増えるわよ 370 00:19:28,834 --> 00:19:30,869 親切週間を忘れた? 371 00:19:30,936 --> 00:19:33,505 正直に言っただけよ 372 00:19:33,705 --> 00:19:36,408 悩みなら相談にのるわ 373 00:19:36,842 --> 00:19:38,510 そうね お願い 374 00:19:39,645 --> 00:19:41,480 説明してちょうだい 375 00:19:43,382 --> 00:19:48,253 転校生がここでの生活を 受け入れられてないの 376 00:19:48,754 --> 00:19:52,958 新しい友達を作るのも 拒絶するの 377 00:19:53,926 --> 00:19:55,861 私のアドバイスはこうよ 378 00:19:56,728 --> 00:20:02,267 彼女と ここの子供たちとの 共通点を探すのよ 379 00:20:02,467 --> 00:20:07,306 お互いに分かり合えば 友情も簡単に生まれるわ 380 00:20:07,806 --> 00:20:09,541 的確なアドバイスね 381 00:20:09,608 --> 00:20:12,277 私とあなたが いい例よ 382 00:20:12,344 --> 00:20:16,548 無愛想な見た目だけど よく知ると― 383 00:20:16,615 --> 00:20:18,483 いい人だと分かった 384 00:20:19,318 --> 00:20:21,253 うれしい言葉ね 385 00:20:21,320 --> 00:20:23,722 ほらね 言ったとおりだわ 386 00:20:28,360 --> 00:20:30,429 熱が下がってよかった 387 00:20:30,662 --> 00:20:35,767 もしまた発熱したら 電報で医者を呼んでもらって 388 00:20:35,867 --> 00:20:36,802 あなたは? 389 00:20:37,002 --> 00:20:40,639 明日 ユニオンシティーへ帰るの 390 00:20:40,739 --> 00:20:42,507 私たちの天使なのに 391 00:20:42,608 --> 00:20:44,910 そうね 寂しくなる 392 00:20:45,410 --> 00:20:46,812 私もだわ 393 00:20:51,883 --> 00:20:53,518 もう帰ります 394 00:20:54,319 --> 00:20:55,854 浮かない顔ね 395 00:20:56,521 --> 00:20:58,557 何か心配でも? 396 00:20:59,291 --> 00:21:01,927 ガウエンさんが 土地の値上げを 397 00:21:02,494 --> 00:21:04,630 払わないと強制退去に 398 00:21:04,696 --> 00:21:07,499 支払いまでの猶予は? 399 00:21:07,566 --> 00:21:09,768 次の月曜までよ 400 00:21:09,868 --> 00:21:11,436 すぐじゃない 401 00:21:11,503 --> 00:21:13,305 手立てがなくて 402 00:21:13,472 --> 00:21:16,708 工面できないし 行く当てもない 403 00:21:16,842 --> 00:21:20,612 ガウエンさんに 直接 話してみるわ 404 00:21:31,456 --> 00:21:33,058 洗剤は十分か? 405 00:21:33,592 --> 00:21:36,328 リスでも追って汚れたの? 406 00:21:36,461 --> 00:21:38,563 最近は えさ皿しか追ってない 407 00:21:39,398 --> 00:21:41,667 外で泡を流してくれ 408 00:21:41,733 --> 00:21:45,370 先生には君が 親切をしたと伝えるよ 409 00:21:57,582 --> 00:21:58,317 ピーター 410 00:21:59,084 --> 00:22:00,385 用ですか? 411 00:22:01,019 --> 00:22:04,856 フェイスが信頼してる君に 話がある 412 00:22:04,923 --> 00:22:07,592 どうぞ 座ってください 413 00:22:08,060 --> 00:22:09,594 どんな話かな 414 00:22:10,629 --> 00:22:13,365 彼女はいつも活発な人だ 415 00:22:13,665 --> 00:22:16,501 しかし最近はそれが― 416 00:22:17,035 --> 00:22:17,969 理不尽だ 417 00:22:18,370 --> 00:22:19,771 なぜですか? 418 00:22:19,871 --> 00:22:22,541 仕事には理解を示していたが 419 00:22:22,641 --> 00:22:24,776 家庭を築く時が来た 420 00:22:24,976 --> 00:22:27,079 彼女を説得しろと? 421 00:22:27,345 --> 00:22:29,414 君を信じているようだし 422 00:22:29,481 --> 00:22:31,550 男が指示を出さないと 423 00:22:33,018 --> 00:22:37,823 彼女が希望するなら 仕事を続けるべきです 424 00:22:37,889 --> 00:22:39,658 彼女は結婚を選んだ 425 00:22:39,958 --> 00:22:41,493 両立できるのでは? 426 00:22:41,893 --> 00:22:43,361 不可能だよ 427 00:22:43,995 --> 00:22:48,400 意見が合わないようなので 時間は取らせないよ 428 00:22:49,067 --> 00:22:49,801 ピーター 429 00:22:52,971 --> 00:22:57,109 やりがいを奪われて 彼女は幸せになれると? 430 00:22:57,943 --> 00:23:00,045 結婚こそが彼女の幸せだ 431 00:23:00,545 --> 00:23:01,513 本当に? 432 00:23:02,848 --> 00:23:03,949 もちろんさ 433 00:23:19,865 --> 00:23:21,500 遊びたくないの? 434 00:23:25,904 --> 00:23:29,875 きっと みんなと 共通点があるわ 435 00:23:32,844 --> 00:23:35,614 コディも ここへ来た頃は 436 00:23:35,680 --> 00:23:40,085 親友はお姉さんだけで 友達はいなかった 437 00:23:41,019 --> 00:23:42,687 お姉さんはどこ? 438 00:23:44,422 --> 00:23:47,526 病気だから入院中なの 439 00:23:48,760 --> 00:23:50,762 コディも寂しがってる 440 00:23:51,196 --> 00:23:52,898 あなたと一緒よ 441 00:23:53,565 --> 00:23:55,033 一緒じゃないわ 442 00:23:55,634 --> 00:23:56,535 そうね 443 00:23:56,701 --> 00:23:59,538 恋しい親友はいないし 444 00:23:59,704 --> 00:24:02,641 ハミルトンの豪邸にも 住んでない 445 00:24:04,109 --> 00:24:06,211 でも彼は努力してる 446 00:24:07,579 --> 00:24:09,581 姉のような人になろうと 447 00:24:10,515 --> 00:24:13,151 時間はかかったけど 友達もできた 448 00:24:13,552 --> 00:24:16,488 あなたも親切な態度でいれば 449 00:24:16,955 --> 00:24:18,490 友達ができる 450 00:24:32,904 --> 00:24:36,007 結論はまだ分かってないが 451 00:24:36,141 --> 00:24:41,813 ジャックとビルが 最近の事故を調べてくれてる 452 00:24:41,980 --> 00:24:43,982 妨害工作の可能性も 453 00:24:44,049 --> 00:24:44,983 何だって? 454 00:24:45,584 --> 00:24:48,019 ウェイド 今まで こんな事故は? 455 00:24:48,086 --> 00:24:52,257 この職業では ケガがつきものだ 456 00:24:52,757 --> 00:24:56,494 でも荷車も のこぎりも同時に壊れた 457 00:24:56,595 --> 00:24:57,796 偶然かな? 458 00:24:57,863 --> 00:25:00,966 今まで以上に注意をしよう 459 00:25:01,867 --> 00:25:02,934 そうだな 460 00:25:13,245 --> 00:25:17,182 音楽が流れたら 男性は立ち上がって― 461 00:25:17,249 --> 00:25:18,884 女性を誘って 462 00:25:22,787 --> 00:25:24,723 聞こえなかった? 463 00:25:24,956 --> 00:25:26,858 手本が必要よ 464 00:25:26,925 --> 00:25:29,594 誰かにお願いするわ 465 00:25:31,897 --> 00:25:33,098 彼だわ 466 00:25:45,143 --> 00:25:46,912 “踊ってください” 467 00:25:47,779 --> 00:25:49,981 踊ってください 468 00:25:55,053 --> 00:25:55,887 イヤよ 469 00:25:57,188 --> 00:26:00,158 イヤですって? 470 00:26:00,325 --> 00:26:01,793 踊りたくない 471 00:26:01,860 --> 00:26:03,962 誰とも踊らないわ 472 00:26:06,097 --> 00:26:11,002 コディ 土曜は最初に 私と踊ってちょうだいね 473 00:26:14,906 --> 00:26:18,810 ハティ そんな態度を 取ってはダメよ 474 00:26:18,944 --> 00:26:20,345 放っておいて 475 00:26:20,912 --> 00:26:22,280 そんな態度だと― 476 00:26:22,781 --> 00:26:26,651 誰も友達に なってくれないわよ 477 00:26:26,851 --> 00:26:28,753 友達なんていらない 478 00:26:37,295 --> 00:26:38,763 ガウエンさん 479 00:26:39,297 --> 00:26:40,932 お話があるの 480 00:26:41,366 --> 00:26:45,270 楽しい話ではなさそうだ 481 00:26:45,603 --> 00:26:46,638 そうですね 482 00:26:46,705 --> 00:26:50,208 猶予も与えず 土地を値上げるのは不当よ 483 00:26:50,275 --> 00:26:51,776 問題ないさ 484 00:26:51,910 --> 00:26:54,045 正式の契約ではない 485 00:26:54,112 --> 00:26:57,649 貧しい人たちへ そんな薄情なことを? 486 00:26:57,716 --> 00:27:01,086 ビジネスに情は必要ないんだ 487 00:27:01,853 --> 00:27:05,090 彼らが払えないなら 払える相手に貸す 488 00:27:05,156 --> 00:27:06,758 退去してもらう 489 00:27:06,825 --> 00:27:07,859 無理ですよ 490 00:27:07,959 --> 00:27:09,894 強制退去は違法です 491 00:27:09,961 --> 00:27:13,131 町長でも 法を破ることは許されない 492 00:27:13,398 --> 00:27:14,666 まずは裁判所で― 493 00:27:14,933 --> 00:27:17,369 令状を取ってください 494 00:27:24,776 --> 00:27:27,178 不満そうには していたけど― 495 00:27:27,645 --> 00:27:30,682 学校で 問題を起こしてるなんて 496 00:27:31,249 --> 00:27:32,417 すみません 497 00:27:32,751 --> 00:27:34,352 他の子は大丈夫です 498 00:27:34,753 --> 00:27:36,755 ハティの方が心配で 499 00:27:37,055 --> 00:27:39,057 友達を作らないんです 500 00:27:39,190 --> 00:27:41,092 引っ越したせいね 501 00:27:41,693 --> 00:27:45,163 住んでいた すてきなお家や 502 00:27:45,263 --> 00:27:48,099 パーティーの話をよくします 503 00:27:48,800 --> 00:27:50,335 裕福だったと? 504 00:27:51,036 --> 00:27:53,071 間接的にですが 505 00:27:53,805 --> 00:27:56,107 豪華な家に住んでたけど 506 00:27:56,207 --> 00:27:57,675 他人の家よ 507 00:27:57,809 --> 00:27:58,777 他人? 508 00:27:58,977 --> 00:28:00,779 裁判官の娘さん ジェイニーの 509 00:28:00,845 --> 00:28:02,714 住み込みの家庭教師を 510 00:28:02,847 --> 00:28:04,182 ハティの親友 511 00:28:04,716 --> 00:28:06,818 とても仲が良かった 512 00:28:08,286 --> 00:28:12,023 家庭教師が不要になり ここへ移ってきた 513 00:28:13,324 --> 00:28:14,692 もしできたら― 514 00:28:15,427 --> 00:28:18,396 ジェイニーを 招けないでしょうか? 515 00:28:18,763 --> 00:28:20,131 サッチャーさん 516 00:28:22,867 --> 00:28:24,169 聞いてないの? 517 00:28:24,869 --> 00:28:26,204 何をです? 518 00:28:29,140 --> 00:28:30,809 ジェイニーは亡くなったの 519 00:28:40,151 --> 00:28:42,253 本当に料理ができるのね 520 00:28:42,921 --> 00:28:45,323 才能が多い男なんだ 521 00:28:45,890 --> 00:28:46,891 乾杯しよう 522 00:28:48,493 --> 00:28:50,328 美しい人の特別な日に 523 00:28:55,934 --> 00:28:57,268 私が不利だわ 524 00:28:57,335 --> 00:28:58,069 なぜ? 525 00:28:58,136 --> 00:29:01,106 あなただけが情報通よ 526 00:29:01,206 --> 00:29:03,975 どんな情報がほしいの? 527 00:29:04,275 --> 00:29:05,343 そうね 528 00:29:05,977 --> 00:29:08,279 あなたのように 独立してる人が 529 00:29:08,847 --> 00:29:12,517 なぜ騎馬警官になったの? 530 00:29:12,884 --> 00:29:16,855 悪人が多いのに 捕まえる警官が少なかった 531 00:29:17,756 --> 00:29:18,990 なぜ辞めたの? 532 00:29:19,190 --> 00:29:22,794 正面からでは 解決しない問題もある 533 00:29:24,329 --> 00:29:25,063 それで 534 00:29:25,263 --> 00:29:27,265 知りたい情報はそれだけ? 535 00:29:27,332 --> 00:29:28,333 今はね 536 00:29:28,399 --> 00:29:33,371 ではステーキに 味付けをしてくるよ 537 00:29:33,938 --> 00:29:35,974 男性の手料理は初めて 538 00:29:36,241 --> 00:29:39,077 これからも初めてを増やそう 539 00:29:45,984 --> 00:29:47,352 気づけなかった 540 00:29:47,552 --> 00:29:51,055 ハティは 心から傷ついてたのよ 541 00:29:55,927 --> 00:29:58,897 君には聖人のような 忍耐がある 542 00:29:59,230 --> 00:30:01,065 子供たちは謎だらけ 543 00:30:02,267 --> 00:30:05,436 パズルを解くように 忍耐がいるの 544 00:30:06,437 --> 00:30:09,808 でもやりがいを感じるわ 545 00:30:10,241 --> 00:30:13,311 過去を乗り越える 手助けをしないと 546 00:30:14,512 --> 00:30:17,849 君は最高の 母親になるだろうね 547 00:30:19,350 --> 00:30:21,119 パズル好きだから? 548 00:30:22,153 --> 00:30:23,121 ああ 549 00:30:23,988 --> 00:30:28,393 それに君の シェパードパイが最高だから 550 00:30:32,564 --> 00:30:33,565 そうなの? 551 00:30:35,200 --> 00:30:36,601 だから… 552 00:30:37,335 --> 00:30:38,303 だから何? 553 00:30:38,436 --> 00:30:41,372 僕は最高の父親になるだろ? 554 00:30:42,841 --> 00:30:44,309 どうかしら 555 00:30:45,910 --> 00:30:46,945 どうして? 556 00:30:47,378 --> 00:30:49,581 あなたのパイを食べてない 557 00:31:02,560 --> 00:31:04,062 聞いていい? 558 00:31:04,629 --> 00:31:09,100 今まで多くの 出来事があったでしょ 559 00:31:09,601 --> 00:31:10,635 どういう意味? 560 00:31:11,336 --> 00:31:13,638 仕事やノラのこと 561 00:31:15,273 --> 00:31:16,608 アビゲイルのことは? 562 00:31:17,475 --> 00:31:19,010 仕事の仲間だ 563 00:31:19,544 --> 00:31:25,450 正面からは問題を 解決できないと言ってたけど 564 00:31:25,617 --> 00:31:28,419 危険な男にも思える発言だわ 565 00:31:28,887 --> 00:31:31,256 危険な男ではないよ 566 00:31:31,656 --> 00:31:33,558 どんな時でも? 567 00:31:41,666 --> 00:31:42,634 判断は任せる 568 00:31:52,443 --> 00:31:53,278 女子だけ? 569 00:31:53,344 --> 00:31:54,212 怒られるの? 570 00:31:54,279 --> 00:31:56,014 いいえ 怒らないわ 571 00:31:56,080 --> 00:32:00,084 今日は女子だけの 特別な会合よ 572 00:32:00,318 --> 00:32:04,322 ハティのことについて 話し合いたいの 573 00:32:04,389 --> 00:32:05,423 私たちを嫌ってる 574 00:32:05,490 --> 00:32:07,992 うらやましいのよ 575 00:32:08,459 --> 00:32:11,095 みんなには友達がいるわ 576 00:32:11,162 --> 00:32:13,264 でも彼女にはいない 577 00:32:13,464 --> 00:32:14,632 意地悪だから 578 00:32:15,600 --> 00:32:20,705 ハティの大切な友達は 亡くなってしまったの 579 00:32:21,005 --> 00:32:24,142 だから新しい友達を 作るのが怖いの 580 00:32:25,109 --> 00:32:26,711 親しい人を亡くした人は? 581 00:32:26,978 --> 00:32:29,047 飼ってた犬が逃げたわ 582 00:32:29,447 --> 00:32:31,149 長いこと泣いた 583 00:32:31,316 --> 00:32:34,652 ブラウニーをなくした時は 悲しかった 584 00:32:35,219 --> 00:32:39,190 ハティの気持ちも 分かるでしょ? 585 00:32:39,424 --> 00:32:40,658 慰めてあげよう 586 00:32:41,359 --> 00:32:43,294 その言葉を待ってたわ 587 00:32:45,129 --> 00:32:46,364 彼は頑固だわ 588 00:32:46,564 --> 00:32:50,234 一緒に帰らないと 婚約は破棄だと 589 00:32:51,035 --> 00:32:52,170 君の気持ちは? 590 00:32:52,337 --> 00:32:55,673 彼を愛してるけど 強引すぎるわ 591 00:32:55,740 --> 00:32:57,275 彼の意志は固い 592 00:32:57,342 --> 00:32:59,010 私の希望と違ったら? 593 00:32:59,077 --> 00:33:02,246 今ハッキリさせた方がいいよ 594 00:33:04,082 --> 00:33:08,219 婚約する前に 話し合うべきだったわ 595 00:33:08,419 --> 00:33:10,088 今でも遅くない 596 00:33:10,154 --> 00:33:13,725 でも結婚すると誓ったのに 597 00:33:14,125 --> 00:33:17,662 それで生涯 不幸になるとしたら? 598 00:33:19,530 --> 00:33:22,033 愛は何よりも勝ると思ってた 599 00:33:23,034 --> 00:33:24,035 そのとおりさ 600 00:33:24,736 --> 00:33:26,337 真実の愛ならね 601 00:33:34,512 --> 00:33:36,280 なぜここに? 602 00:33:36,781 --> 00:33:38,449 サプライズよ 603 00:33:38,649 --> 00:33:40,084 サプライズは嫌い 604 00:33:41,352 --> 00:33:42,420 分かったわ 605 00:33:43,287 --> 00:33:47,625 学校の女子たちが 歓迎会の準備をしてる 606 00:33:48,326 --> 00:33:49,694 あなたのためよ 607 00:33:49,761 --> 00:33:51,029 行かない 608 00:33:51,095 --> 00:33:55,066 彼女たちは あなたと友達になりたいのよ 609 00:33:55,333 --> 00:33:57,468 友達はジェイニーだけ 610 00:33:57,535 --> 00:33:58,169 待って 611 00:34:00,038 --> 00:34:00,805 座って 612 00:34:10,681 --> 00:34:12,583 お母さんと話したわ 613 00:34:13,551 --> 00:34:15,720 ジェイニーのことも聞いた 614 00:34:16,587 --> 00:34:18,089 残念だったわね 615 00:34:19,157 --> 00:34:21,292 彼女は私の親友よ 616 00:34:21,659 --> 00:34:23,594 この先もずっと 617 00:34:24,062 --> 00:34:25,096 そうね 618 00:34:26,130 --> 00:34:28,666 ずっと忘れないでしょうね 619 00:34:30,468 --> 00:34:33,137 でも他に友達は作れるわ 620 00:34:33,805 --> 00:34:37,108 もし彼女たちに 何かあったら? 621 00:34:37,208 --> 00:34:40,411 そんな心配をして 心を閉ざさないで 622 00:34:41,679 --> 00:34:45,716 親友を失って つらいのは分かるわ 623 00:34:48,519 --> 00:34:51,656 でもジェイニーも 望んでるはずだわ 624 00:34:52,390 --> 00:34:56,828 親友のあなたが 幸せになることを 625 00:34:59,163 --> 00:35:00,364 彼女に会いたい 626 00:35:00,431 --> 00:35:04,435 悲しい気持ちを 少しだけ忘れて 627 00:35:04,502 --> 00:35:05,736 前を向いて 628 00:35:06,337 --> 00:35:07,672 もう遅いわ 629 00:35:09,240 --> 00:35:13,511 意地悪だったから 誰も友達になってくれない 630 00:35:13,678 --> 00:35:14,846 ハティ 631 00:35:15,213 --> 00:35:18,416 ここのみんなは親切なのよ 632 00:35:19,650 --> 00:35:22,286 2度目のチャンスをくれる 633 00:35:22,687 --> 00:35:24,822 私みたいな子にも? 634 00:35:26,757 --> 00:35:29,227 特に あなたみたいな子にね 635 00:35:33,197 --> 00:35:35,433 みんなに会ってみる? 636 00:35:47,145 --> 00:35:48,146 こっちよ 637 00:35:52,884 --> 00:35:55,753 サプライズ! 638 00:35:58,422 --> 00:35:59,524 “コールター社” 639 00:36:07,365 --> 00:36:10,601 従業員が煙の臭いがしたと 640 00:36:10,701 --> 00:36:14,438 そして蒸気フィーダーの 火を見つけた 641 00:36:15,206 --> 00:36:17,675 事故にしては多すぎる 642 00:36:17,875 --> 00:36:19,443 誰かの仕業だ 643 00:36:19,944 --> 00:36:21,245 放火か? 644 00:36:21,312 --> 00:36:22,446 そう考える 645 00:36:22,580 --> 00:36:24,315 通報すべきか? 646 00:36:24,382 --> 00:36:29,820 今の状況で捜査になれば 犯人へ情報が流れる可能性も 647 00:36:30,254 --> 00:36:33,591 犯人は僕の手で捕まえたい 648 00:36:33,824 --> 00:36:35,459 密かに調べよう 649 00:36:37,228 --> 00:36:38,229 分かった 650 00:36:44,235 --> 00:36:45,603 やっと帰れるね 651 00:36:46,404 --> 00:36:46,938 ピーター 652 00:36:48,239 --> 00:36:49,640 私は行かないわ 653 00:36:50,341 --> 00:36:52,777 行かないだって? 654 00:36:52,977 --> 00:36:56,847 今は この町に 必要とされてるの 655 00:36:57,715 --> 00:36:58,683 気の迷いだ 656 00:36:58,749 --> 00:37:00,384 いいえ 違うわ 657 00:37:01,919 --> 00:37:04,355 乗らないと婚約は破棄だぞ 658 00:37:04,755 --> 00:37:07,792 それを決めるのはあなたよ 659 00:37:10,461 --> 00:37:11,562 後悔するさ 660 00:37:11,862 --> 00:37:12,863 そうね 661 00:37:13,731 --> 00:37:15,833 自分で判断するわ 662 00:37:44,895 --> 00:37:45,630 どうも 663 00:37:45,696 --> 00:37:46,697 こんばんは 664 00:37:48,866 --> 00:37:50,835 とてもきれいだ 665 00:37:50,901 --> 00:37:52,536 あなたもすてきよ 666 00:37:52,937 --> 00:37:54,272 もう行ける? 667 00:37:54,372 --> 00:37:56,274 コディが来たら 668 00:37:56,674 --> 00:37:57,642 ありがとう 669 00:38:00,978 --> 00:38:03,781 とてもハンサムだわ 670 00:38:04,015 --> 00:38:05,783 スーツはかゆい 671 00:38:06,317 --> 00:38:08,719 ダンスをすれば忘れるわ 672 00:38:08,786 --> 00:38:09,687 タイは誰が? 673 00:38:09,987 --> 00:38:10,788 僕だよ 674 00:38:11,689 --> 00:38:14,458 すごいな 上手に結べてる 675 00:38:16,460 --> 00:38:18,362 少し直そう 676 00:38:19,930 --> 00:38:20,665 よし 677 00:38:20,931 --> 00:38:24,535 もっとハンサムになったわ 678 00:38:25,970 --> 00:38:26,771 行こうか 679 00:38:26,837 --> 00:38:28,973 ええ 行きましょ 680 00:38:30,508 --> 00:38:32,576 ハーイ きれいね 681 00:38:34,779 --> 00:38:35,780 ルヴォーさん 682 00:38:35,846 --> 00:38:39,550 あら ドレス姿がすてきね 683 00:38:39,617 --> 00:38:41,852 プレゼントがあるの 684 00:38:41,919 --> 00:38:42,586 本当に? 685 00:38:42,653 --> 00:38:44,889 マカロニのネックレスよ 686 00:38:44,955 --> 00:38:47,958 ユニークなプレゼントね 687 00:38:49,694 --> 00:38:51,329 大切にするわ 688 00:38:51,829 --> 00:38:53,064 着けないの? 689 00:38:53,831 --> 00:38:55,833 もちろん着けるわよ 690 00:39:01,739 --> 00:39:03,741 これでパーティーの華ね 691 00:39:04,475 --> 00:39:06,077 すてきだわ 692 00:39:06,344 --> 00:39:09,780 子供たちも このパーティーを喜んでる 693 00:39:09,847 --> 00:39:10,948 そう願うわ 694 00:39:11,015 --> 00:39:13,384 私が言うんだから本当よ 695 00:39:13,651 --> 00:39:14,752 親切週間? 696 00:39:14,885 --> 00:39:16,020 そうよ 697 00:39:16,554 --> 00:39:19,357 親友とは言いがたいけど 698 00:39:19,423 --> 00:39:22,093 子供のための行動に 感謝してる 699 00:39:23,427 --> 00:39:26,764 とてもうれしい言葉だわ 700 00:39:28,032 --> 00:39:29,066 何と言えばいいか… 701 00:39:29,500 --> 00:39:30,868 お礼はいらないわ 702 00:39:31,001 --> 00:39:34,438 代わりに これを贈呈する? 703 00:39:34,505 --> 00:39:37,041 親切すぎて受け取れない 704 00:39:37,775 --> 00:39:40,778 2人とも すてきな格好ね 705 00:39:40,845 --> 00:39:43,681 親切週間だから ドレスを貸したの 706 00:39:43,748 --> 00:39:45,049 すばらしいわ 707 00:39:45,116 --> 00:39:45,883 じゃあ 708 00:39:45,950 --> 00:39:47,084 バーイ! 709 00:39:47,752 --> 00:39:50,721 どうやったか知らないけど 710 00:39:50,921 --> 00:39:53,090 奇跡を起こしたわね 711 00:39:53,391 --> 00:39:54,859 彼女の努力よ 712 00:39:54,959 --> 00:39:55,760 どうやって? 713 00:39:57,027 --> 00:39:58,696 心を開いたの 714 00:40:05,536 --> 00:40:07,738 パーティーを始めましょう 715 00:40:32,129 --> 00:40:33,798 踊ってくれますか? 716 00:40:33,864 --> 00:40:35,800 ええ よろこんで 717 00:40:40,571 --> 00:40:43,541 最初は私と踊ってくれない? 718 00:40:43,774 --> 00:40:46,510 僕と踊りたいの? 719 00:40:46,777 --> 00:40:48,679 先生がよければ 720 00:40:48,946 --> 00:40:50,548 もちろんだわ 721 00:40:59,690 --> 00:41:01,525 ふられたみたいだね 722 00:41:02,560 --> 00:41:03,727 そうね 723 00:41:05,162 --> 00:41:07,064 コディにはまだ早い 724 00:41:08,199 --> 00:41:09,633 お手をどうぞ 725 00:41:10,835 --> 00:41:12,069 ありがとう 726 00:41:54,111 --> 00:41:57,114 日本語字幕 常本 亜希子