1 00:00:01,201 --> 00:00:02,602 Anteriormente em When Calls the Heart: 2 00:00:02,702 --> 00:00:04,137 -Jack. -Faith. 3 00:00:04,404 --> 00:00:06,139 -Há algo errado? -É pessoal. 4 00:00:06,239 --> 00:00:08,141 Os Garrisons merecem ficar presos. 5 00:00:08,241 --> 00:00:09,409 Meus dias como policial acabaram. 6 00:00:09,509 --> 00:00:10,443 O que aconteceu? 7 00:00:10,543 --> 00:00:11,544 Um cabo de metal arrebentou. 8 00:00:11,644 --> 00:00:13,713 Outro eixo de um vagão de entrega quebrou. 9 00:00:13,780 --> 00:00:15,648 Primeiro, o Sr. Coulter se machuca, agora isso? 10 00:00:17,650 --> 00:00:20,387 Eu acho que o senhor está se esforçando demais. 11 00:00:20,487 --> 00:00:24,257 Não sei por que voltar tão rápido ao trabalho assim. 12 00:00:24,324 --> 00:00:26,292 O senhor precisa de tempo para se recuperar. 13 00:00:26,626 --> 00:00:29,629 Rosemary, eu cortei meu pé, eu não estou com praga. 14 00:00:29,763 --> 00:00:32,632 Pode ser, mas cuidado nunca é demais. 15 00:00:34,567 --> 00:00:35,435 Essa pessoa 16 00:00:35,535 --> 00:00:38,471 tem trabalho a fazer. Muito trabalho a fazer. 17 00:00:39,139 --> 00:00:40,807 Prometa-me que o senhor irá com calma. 18 00:00:41,074 --> 00:00:42,041 Eu prometo. 19 00:00:42,175 --> 00:00:43,576 Eu voltarei mais tarde para ver como o senhor está. 20 00:00:43,676 --> 00:00:45,645 -Eu sei que virá. -Não trabalhe muito. 21 00:00:45,745 --> 00:00:50,316 -Não vou. -E fique longe daquele projeto. 22 00:00:50,383 --> 00:00:52,452 Eu estou lhe dizendo que não estou doente. 23 00:00:52,552 --> 00:00:54,287 Vamos continuar assim, está bem? 24 00:00:54,521 --> 00:00:55,555 Vá. 25 00:00:57,757 --> 00:00:58,625 Minha nossa. 26 00:00:59,359 --> 00:01:00,326 Wade. 27 00:01:00,427 --> 00:01:01,828 Por favor, me dê boas notícias. 28 00:01:02,128 --> 00:01:05,265 Eu gostaria, mas perdemos outro contrato. 29 00:01:05,565 --> 00:01:07,100 É o segundo em três dias. 30 00:01:07,167 --> 00:01:10,303 Não conseguimos entregar no prazo, não com três vagões fora de serviço. 31 00:01:10,403 --> 00:01:11,638 E uma das serras está quebrada. 32 00:01:11,738 --> 00:01:12,806 Quanto tempo levará para consertá-la? 33 00:01:13,106 --> 00:01:14,340 Eu estou com três rapazes trabalhando nisso. 34 00:01:14,641 --> 00:01:15,842 Pode levar o resto da semana. 35 00:01:16,142 --> 00:01:17,544 Certo, então coloque seis rapazes nisso 36 00:01:17,610 --> 00:01:19,746 porque temos que sair do buraco em que estamos. 37 00:01:28,655 --> 00:01:29,622 Entre. 38 00:01:34,194 --> 00:01:35,695 Parece que uma tempestade de neve passou por aqui. 39 00:01:35,795 --> 00:01:37,630 Jack, isso é tão frustrante. 40 00:01:37,697 --> 00:01:39,499 Eu quero escrever sobre Hope Valley. 41 00:01:39,599 --> 00:01:42,268 Eu quero compartilhar com o resto do mundo minhas histórias sobre a minha vida aqui, 42 00:01:42,335 --> 00:01:45,538 mas eu não consigo passar da primeira linha. 43 00:01:45,638 --> 00:01:48,775 Às vezes, temos inspiração, às vezes, não. 44 00:01:48,875 --> 00:01:50,543 Eu acho que a minha saiu de férias. 45 00:01:50,610 --> 00:01:51,478 Ela acabou de voltar. 46 00:01:51,578 --> 00:01:54,848 Eu encomendei isso para você semana passada. 47 00:02:00,553 --> 00:02:01,654 Posso? 48 00:02:07,727 --> 00:02:08,695 Jack, 49 00:02:09,162 --> 00:02:10,663 é tão maravilhosa. 50 00:02:12,832 --> 00:02:14,601 Eu sei o quanto essas histórias significam para a senhorita. 51 00:02:15,502 --> 00:02:16,603 Muito obrigada. 52 00:02:17,637 --> 00:02:18,638 Experimente. 53 00:02:49,202 --> 00:02:50,904 VOCÊ É A MINHA INSPIRAÇÃO 54 00:03:15,628 --> 00:03:16,696 Atenção, pessoal, 55 00:03:16,796 --> 00:03:18,731 antes de começarmos, 56 00:03:18,831 --> 00:03:21,901 eu gostaria de apresentá-los à Hattie Ferguson 57 00:03:22,201 --> 00:03:23,703 Ela acabou de se mudar de Hamilton. 58 00:03:24,203 --> 00:03:25,738 Não é de lá que a senhorita vem? 59 00:03:25,838 --> 00:03:27,340 Isso mesmo, e é muito longe. 60 00:03:27,407 --> 00:03:30,276 Eu quero que vocês deem as boas-vindas à Hattie e a façam sentir-se em casa. 61 00:03:30,376 --> 00:03:31,578 Oi, Hattie! 62 00:03:31,711 --> 00:03:32,745 Isso foi muito legal. 63 00:03:32,879 --> 00:03:35,982 Certo, pessoal, peguem seus livros de aritmética na página dez. 64 00:03:36,416 --> 00:03:38,718 Hattie, temos poucos livros no momento, mas você pode dividir com a Anna. 65 00:03:38,818 --> 00:03:41,254 Temos nossos próprios livros na minha escola em Hamilton. 66 00:03:41,721 --> 00:03:43,690 E eu vou conseguir um para você assim que possível. 67 00:03:46,526 --> 00:03:47,961 Eu não quero sentar perto dela. 68 00:03:48,962 --> 00:03:51,731 Eu lhe mostrei o seu lugar, por favor, sente-se. 69 00:03:54,834 --> 00:03:57,870 Hoje nós vamos revisar a tabuada. 70 00:03:58,538 --> 00:03:59,772 Eu gostei do seu vestido. 71 00:03:59,872 --> 00:04:02,909 Só porque estou sentada aqui, não significa que somos amigas. 72 00:04:05,511 --> 00:04:07,981 Eu estava pensando em bolo de chocolate. 73 00:04:08,248 --> 00:04:10,383 Por favor, Florence, não precisa fazer um reboliço. 74 00:04:10,450 --> 00:04:11,985 A senhora me conhece. Eu gosto de um reboliço. 75 00:04:12,285 --> 00:04:13,253 Bom dia, senhoras. 76 00:04:13,586 --> 00:04:14,587 Bom dia. 77 00:04:14,887 --> 00:04:17,624 Fiquei sabendo que o aniversário de alguém está chegando. 78 00:04:19,892 --> 00:04:23,563 Eu sei que é difícil de acreditar, mas eu não disse uma palavra. Eu juro. 79 00:04:23,963 --> 00:04:24,998 Como o senhor sabia? 80 00:04:25,465 --> 00:04:26,966 Eu sou um investigador, 81 00:04:27,467 --> 00:04:29,936 e minha investigação me levou a concluir 82 00:04:30,336 --> 00:04:32,472 que esse alguém não tem planos para o aniversário. 83 00:04:32,538 --> 00:04:34,841 Eu não tinha, mas a Florence acabou de me convidar... 84 00:04:34,907 --> 00:04:37,043 Para almoçar. Ela está completamente livre no jantar. 85 00:04:37,810 --> 00:04:41,347 E eu estou atrasada com as compras. Eu preciso ir. 86 00:04:41,714 --> 00:04:42,615 Tenham um bom dia. 87 00:04:45,351 --> 00:04:47,687 -O que acha de um jantar de aniversário? -Delicioso. 88 00:04:47,854 --> 00:04:49,722 Eu conheço um ótimo café 89 00:04:49,822 --> 00:04:52,625 e um chef incrível que só cozinha em ocasiões especiais. 90 00:04:52,725 --> 00:04:54,527 E quem seria? 91 00:04:56,029 --> 00:04:57,330 Qual é o seu prato favorito? 92 00:04:58,731 --> 00:05:00,366 Eu gosto de ser surpreendida. 93 00:05:00,466 --> 00:05:01,901 Eu sou muito bom com surpresas. 94 00:05:03,403 --> 00:05:04,671 Que tal às 7h00 na quinta-feira? 95 00:05:04,904 --> 00:05:05,772 Vejo o senhor lá. 96 00:05:13,980 --> 00:05:15,415 Esse é o último. 97 00:05:15,481 --> 00:05:18,651 Amanhã mandarei maçãs e vou assar alguns pães. 98 00:05:19,385 --> 00:05:20,653 A senhora está sendo mais do que generosa. 99 00:05:20,720 --> 00:05:22,622 É duro para os colonos no vale 100 00:05:22,689 --> 00:05:25,058 mudar para cá e deixar tudo o que conhecem para trás. 101 00:05:25,425 --> 00:05:26,826 Parece que a senhora fala por experiência. 102 00:05:27,493 --> 00:05:30,563 Noah e eu viemos para o oeste atrás de uma vida melhor, 103 00:05:30,697 --> 00:05:32,598 mas levou um tempo para a encontrarmos. 104 00:05:33,666 --> 00:05:35,635 Eu me lembro como é estar com fome. 105 00:05:36,369 --> 00:05:38,638 Se houver algo mais que eu possa fazer. 106 00:05:38,738 --> 00:05:40,473 A senhora já fez mais do que o suficiente. 107 00:05:40,573 --> 00:05:44,610 Eu digo o mesmo sobre os senhor. Esteve lá todos os dias há uma semana. 108 00:05:45,078 --> 00:05:47,346 A melhor parte do meu trabalho é estar servindo. 109 00:05:48,347 --> 00:05:49,082 Qual é a pior? 110 00:05:49,816 --> 00:05:52,552 Perder o seu café da manhã no domingo. 111 00:05:53,586 --> 00:05:56,489 Eu posso ser convencida a abrir mais cedo. 112 00:05:56,789 --> 00:05:58,758 Não, a senhora já trabalha demais. 113 00:05:58,858 --> 00:06:01,094 Fazer da manhã para o senhor não é trabalho. 114 00:06:03,996 --> 00:06:05,598 É melhor eu ir. 115 00:06:05,832 --> 00:06:08,901 Quer saber? Clara dá conta do almoço. 116 00:06:09,001 --> 00:06:10,470 Eu vou com o senhor. 117 00:06:10,570 --> 00:06:11,871 Isso é ótimo. Eu preciso de ajuda. 118 00:06:11,938 --> 00:06:13,005 Sim, e será bom para nós. 119 00:06:13,473 --> 00:06:15,608 Como um novo começo, depois de tudo o que aconteceu. 120 00:06:15,675 --> 00:06:16,909 Eu sei o que quer dizer. 121 00:06:17,009 --> 00:06:20,613 Mas não pense que isso vai te salvar. Eu ainda quero a revanche no dardo. 122 00:06:20,713 --> 00:06:22,982 Minha nossa, o senhor tem sede de vingança. 123 00:06:26,452 --> 00:06:27,153 Eu vou esperar lá fora. 124 00:06:27,453 --> 00:06:28,387 Sim. 125 00:06:29,889 --> 00:06:31,023 Vai tirar a tarde de folga? 126 00:06:31,090 --> 00:06:33,993 Sim, vou ajudar com os colonos. Mas a Clara está aqui. 127 00:06:34,093 --> 00:06:35,661 Tenho certeza de que ela dá conta. 128 00:06:36,129 --> 00:06:37,430 Precisa de algo? 129 00:06:37,530 --> 00:06:38,664 Na verdade, sim. 130 00:06:39,832 --> 00:06:44,537 Eu gostaria da sua permissão para fechar o café uma hora antes na quinta-feira. 131 00:06:45,471 --> 00:06:46,439 Posso perguntar por quê? 132 00:06:46,739 --> 00:06:49,776 É o aniversário da Dottie Ramsey e eu quero fazer um jantar para ela. 133 00:06:50,676 --> 00:06:51,978 É uma ótima ideia. 134 00:06:52,411 --> 00:06:53,479 Tudo bem para a senhora? 135 00:06:53,579 --> 00:06:54,881 Sim, eu acho que ela vai amar. 136 00:06:55,548 --> 00:06:57,517 -Ela é apenas uma amiga. 137 00:07:01,721 --> 00:07:04,590 Há alguns atalhos para aprender a tabuada. 138 00:07:04,657 --> 00:07:06,425 Alguém pode me dizer quais são? 139 00:07:07,827 --> 00:07:09,896 Srta. Thatcher, Miles pegou meu livro. 140 00:07:10,163 --> 00:07:12,498 Miles, por favor, devolva o livro para a Emily. 141 00:07:14,600 --> 00:07:15,902 Está na hora do intervalo? 142 00:07:17,670 --> 00:07:18,671 Um intervalo curto. 143 00:07:18,938 --> 00:07:20,807 É a minha vez de jogar kickball. 144 00:07:20,873 --> 00:07:22,008 Não, é a minha. 145 00:07:22,475 --> 00:07:23,543 Meninos, por favor. 146 00:07:24,010 --> 00:07:25,445 Você quer brincar de amarelinha com a gente? 147 00:07:25,511 --> 00:07:29,015 Eu não brinco de amarelinha. Minha melhor amiga e eu brincamos de croquet. 148 00:07:29,081 --> 00:07:30,082 Amarelinha é legal. 149 00:07:30,616 --> 00:07:31,684 Eu disse que não quero! 150 00:07:31,751 --> 00:07:33,586 Laura, o que está acontecendo aqui? 151 00:07:33,653 --> 00:07:36,055 Nós só a convidamos para brincar de amarelinha com a gente. 152 00:07:36,122 --> 00:07:37,023 Amarelinha é tonto. 153 00:07:37,123 --> 00:07:39,592 -Talvez você seja tonta. -Já chega. 154 00:07:39,959 --> 00:07:42,228 Todos para dentro. Todos em seus lugares. 155 00:07:49,936 --> 00:07:53,072 Estou muito decepcionada com a forma que estão se tratando hoje. 156 00:07:53,172 --> 00:07:54,240 Ela que começou. 157 00:07:54,507 --> 00:07:56,108 Não importa quem começou. 158 00:07:57,610 --> 00:07:59,178 O que importa é aprendermos 159 00:07:59,245 --> 00:08:01,647 a tratar uns aos outros com bondade nessa sala. 160 00:08:03,049 --> 00:08:03,983 Então 161 00:08:04,250 --> 00:08:05,651 hoje será 162 00:08:05,852 --> 00:08:07,887 o primeiro dia 163 00:08:09,789 --> 00:08:10,890 da semana da bondade. 164 00:08:11,524 --> 00:08:12,725 O que é a semana da bondade? 165 00:08:14,727 --> 00:08:17,864 Todos os dias dessa semana, como tarefa, 166 00:08:17,930 --> 00:08:20,633 vocês vão fazer alguma bondade para alguém 167 00:08:20,833 --> 00:08:23,569 Não pode ser alguém como seu melhor amigo. Precisa ser outra pessoa. 168 00:08:23,636 --> 00:08:25,538 -Como quem? -Alguém em quem você não pensa. 169 00:08:25,905 --> 00:08:26,806 E vocês podem escolher. 170 00:08:26,906 --> 00:08:28,007 Precisamos fazer isso? 171 00:08:28,207 --> 00:08:29,642 Sim, precisamos, 172 00:08:29,876 --> 00:08:31,110 pois somos uma comunidade 173 00:08:31,677 --> 00:08:33,646 e está na hora de agirmos como tal. 174 00:08:36,716 --> 00:08:38,651 Isso não poderia ter vindo em melhor hora. 175 00:08:38,851 --> 00:08:40,887 Encontrar trabalho está mais difícil do que pensávamos. 176 00:08:41,087 --> 00:08:42,788 Ouvi que a ferrovia está contratando. 177 00:08:42,855 --> 00:08:44,223 Estavam, por um tempo. 178 00:08:44,891 --> 00:08:45,825 Não mais. 179 00:08:46,292 --> 00:08:50,663 Alguns conseguiram emprego na serraria, mas não tem para todos. 180 00:08:51,297 --> 00:08:53,165 Vamos fazer o possível para ajudar. 181 00:08:53,833 --> 00:08:54,800 Obrigado. 182 00:08:56,636 --> 00:08:57,637 Está tudo bem. 183 00:09:01,173 --> 00:09:02,308 Ele está bem? 184 00:09:03,209 --> 00:09:04,677 Ele não para de chorar. 185 00:09:04,777 --> 00:09:05,645 Qual é o nome dele? 186 00:09:06,112 --> 00:09:08,014 -Oliver. -Oi, Oliver. 187 00:09:10,917 --> 00:09:11,784 Há quanto tempo ele está com febre? 188 00:09:11,884 --> 00:09:13,019 Há alguns dias. 189 00:09:13,319 --> 00:09:15,254 Tem uma enfermeira na cidade que poderia ajudar. 190 00:09:15,555 --> 00:09:16,923 Eu não posso pagar. 191 00:09:17,023 --> 00:09:18,291 Não se preocupe com isso. 192 00:09:18,558 --> 00:09:21,594 A senhora faz parte de Hope Valley agora. Nós cuidamos uns dos outros. 193 00:09:22,194 --> 00:09:23,629 Já vai passar, Oliver. 194 00:09:24,063 --> 00:09:25,031 Está tudo bem. 195 00:09:28,134 --> 00:09:29,735 O senhor queria falar comigo? 196 00:09:29,835 --> 00:09:31,070 Sim. 197 00:09:31,637 --> 00:09:33,105 Eu conversei com o Prefeito Gowen. 198 00:09:33,239 --> 00:09:35,341 Ele me disse que a senhorita recusou a oferta para cuidar da enfermaria. 199 00:09:35,942 --> 00:09:36,809 Isso mesmo. 200 00:09:37,276 --> 00:09:38,844 A senhorita não gosta de trabalhar em Hope Valley. 201 00:09:38,911 --> 00:09:40,112 Não, eu gosto. 202 00:09:40,279 --> 00:09:41,814 Posso perguntar por que a senhorita recusou? 203 00:09:42,748 --> 00:09:44,817 Eu liguei para meu noivo. 204 00:09:45,017 --> 00:09:47,253 Ele disse que eu preciso voltar já para Union City. 205 00:09:47,353 --> 00:09:48,654 Está tudo bem? 206 00:09:48,921 --> 00:09:50,656 Sim, está. 207 00:09:50,756 --> 00:09:53,059 Eu disse que eu voltaria assim que meu trabalho aqui terminasse, 208 00:09:53,125 --> 00:09:55,227 que eu queria ajudar a montar a enfermaria e colocá-la para funcionar. 209 00:09:56,162 --> 00:09:57,196 Mas ele tem problema com isso? 210 00:09:57,863 --> 00:09:58,764 Eu acho que sim. 211 00:09:59,332 --> 00:10:01,667 Ele virá me buscar amanhã. 212 00:10:02,602 --> 00:10:04,003 Como a senhorita se sente a respeito disso? 213 00:10:04,070 --> 00:10:04,971 Eu não sei. 214 00:10:05,204 --> 00:10:08,941 Eu amo o Peter e quero fazê-lo feliz, 215 00:10:09,809 --> 00:10:13,346 mas estar aqui e fazer a diferença na vida das pessoas me faz sentir tão 216 00:10:14,347 --> 00:10:15,247 viva. 217 00:10:17,316 --> 00:10:19,352 Para falar a verdade, eu não sei o que fazer. 218 00:10:22,788 --> 00:10:23,656 Eu trouxe 219 00:10:23,756 --> 00:10:24,991 jantar? 220 00:10:28,661 --> 00:10:30,696 Sinto muito, eu não quis interromper... 221 00:10:30,796 --> 00:10:32,965 Não, está tudo bem. Eu estava de saída. 222 00:10:34,133 --> 00:10:35,034 Faith, 223 00:10:35,868 --> 00:10:36,969 converse com o Peter sobre isso. 224 00:10:37,370 --> 00:10:38,404 Diga a ele como se sente. 225 00:10:48,314 --> 00:10:52,652 Eu sinto como se eu tivesse interrompido algo. 226 00:10:53,119 --> 00:10:55,254 Ela recusou a oferta para cuidar da enfermaria. 227 00:10:55,321 --> 00:10:58,090 Ela e o noivo estão tendo problemas. 228 00:10:58,190 --> 00:11:00,393 E ela veio até você para resolvê-los? 229 00:11:00,893 --> 00:11:02,695 Sim. Eu sou amigo dela. 230 00:11:02,762 --> 00:11:04,730 Eu sei. Não significa que eu tenha que gostar disso. 231 00:11:05,064 --> 00:11:06,399 Só para ficar registrado, eu não sei 232 00:11:06,699 --> 00:11:10,369 o que eu penso sobre Wade Barrett ser o seu vizinho. 233 00:11:10,836 --> 00:11:11,904 Bem, 234 00:11:12,838 --> 00:11:14,273 ele é um pouco arrojado. 235 00:11:14,974 --> 00:11:17,910 Como eu vou competir com isso? 236 00:11:18,844 --> 00:11:20,212 Talvez o senhor devesse tentar. 237 00:11:20,813 --> 00:11:21,914 Certo. 238 00:11:22,748 --> 00:11:23,816 Depois do jantar 239 00:11:24,383 --> 00:11:26,318 vou levá-la para um longo 240 00:11:26,886 --> 00:11:29,822 e romântico passeio no lago, só eu e a senhorita. 241 00:11:29,889 --> 00:11:31,223 Está um pouco frio para passear. 242 00:11:31,757 --> 00:11:32,925 Não se preocupe, eu a manterei aquecida. 243 00:11:34,260 --> 00:11:35,795 O que acha dessa competição? 244 00:11:35,895 --> 00:11:37,196 O senhor ganhou. 245 00:11:46,338 --> 00:11:48,107 Ele não está mais chorando. 246 00:11:48,274 --> 00:11:49,141 Aqui está. 247 00:11:50,810 --> 00:11:52,211 Ele tem uma leve infecção no ouvido, 248 00:11:52,311 --> 00:11:54,814 mas detectamos cedo. Ele vai ficar bem. 249 00:11:55,281 --> 00:11:56,282 Agradeço às senhoras. 250 00:11:56,348 --> 00:11:58,918 Mas eu gostaria que alguém a trouxesse amanhã, 251 00:11:58,984 --> 00:12:01,353 só para ter certeza de que não há complicações. 252 00:12:01,454 --> 00:12:03,255 Eu não quero incomodar novamente. 253 00:12:03,355 --> 00:12:05,291 Não é incômodo algum, Edith. 254 00:12:06,725 --> 00:12:08,427 Eu não tenho como agradecer tudo o que fizeram por mim. 255 00:12:12,331 --> 00:12:13,332 A senhora está pronta para ir? 256 00:12:13,466 --> 00:12:14,366 Até amanhã. 257 00:12:25,077 --> 00:12:27,746 Caleb me surpreendeu essa manhã arrumando a minha cama. 258 00:12:27,847 --> 00:12:29,882 Isso lhe rendeu um biscoito extra no lanche. 259 00:12:29,982 --> 00:12:33,052 É importante ensinar às crianças a se respeitarem. 260 00:12:33,152 --> 00:12:34,987 Já está na hora de aprenderem boas maneiras. 261 00:12:35,087 --> 00:12:37,790 É tão difícil de ensinar às crianças a se comportarem bem. 262 00:12:37,957 --> 00:12:40,259 Você fala e fala, mas entra por um ouvido e sai pelo outro. 263 00:12:40,359 --> 00:12:42,261 Eu acho que tenho a solução. 264 00:12:42,328 --> 00:12:43,963 Quanto eu tinha a idade dos seus filhos, 265 00:12:44,029 --> 00:12:47,533 moças e cavalheiros aprendiam boas maneiras com um baile. 266 00:12:47,933 --> 00:12:49,001 Que ideia interessante. 267 00:12:49,101 --> 00:12:50,169 Era maravilhoso. 268 00:12:50,436 --> 00:12:53,472 As garotas com seus melhores vestidos, os meninos com os ternos de domingo, 269 00:12:53,539 --> 00:12:57,042 tudo apropriado, tão elegante, como os melhores modos, 270 00:12:57,143 --> 00:12:59,545 tratando uns aos outros com educação. 271 00:12:59,845 --> 00:13:01,947 Eu gostaria de fazer algo assim aqui. 272 00:13:02,047 --> 00:13:03,149 Nós poderíamos, 273 00:13:03,816 --> 00:13:05,251 se a Rosemary organizasse tudo. 274 00:13:05,351 --> 00:13:06,952 Bem... 275 00:13:08,387 --> 00:13:11,190 É a semana da bondade e... 276 00:13:12,024 --> 00:13:14,059 Eu tenho talento para organizar coisas como essa. 277 00:13:14,126 --> 00:13:16,061 Ninguém faz melhor que a senhorita. 278 00:13:16,862 --> 00:13:18,531 Precisa haver aula de dança, 279 00:13:18,797 --> 00:13:19,965 para as crianças praticarem. 280 00:13:20,166 --> 00:13:21,367 Eles podem ficar depois da aula. 281 00:13:21,567 --> 00:13:23,435 E tem a dança formal. Precisamos de decoração, e claro 282 00:13:23,536 --> 00:13:25,037 precisamos de um lanche. 283 00:13:25,104 --> 00:13:26,005 Eu faço bolinhos. 284 00:13:26,105 --> 00:13:27,573 Eu levo ponche e biscoitos. 285 00:13:29,008 --> 00:13:32,244 Isso é incrível. A bondade contagiante em Hope Valley. 286 00:13:33,445 --> 00:13:34,980 Tenha um bom dia. 287 00:13:37,149 --> 00:13:40,085 Há rumores de que Lee Coulter está perdendo muitos negócios. 288 00:13:40,319 --> 00:13:42,087 Ele parece estar sem sorte. 289 00:13:42,188 --> 00:13:44,089 Algo assim já aconteceu antes? 290 00:13:44,223 --> 00:13:46,325 Não. O senhor está pensando o mesmo que eu? 291 00:13:46,392 --> 00:13:47,860 Alguma coisa não está certa, Jack. 292 00:13:47,993 --> 00:13:49,028 Certo. 293 00:13:49,528 --> 00:13:51,497 Vamos torcer para que seja uma onda de azar. 294 00:13:51,564 --> 00:13:54,934 É melhor que seja. Essa cidade vive e morre por aquela serraria. 295 00:13:56,068 --> 00:13:58,904 Jack, quero que conheça meu noivo. 296 00:13:59,004 --> 00:14:00,139 Este é Peter Fillmore. 297 00:14:00,306 --> 00:14:01,907 -Peter, é um prazer. -Policial. 298 00:14:02,007 --> 00:14:03,909 Que cidadezinha bonita os senhores têm aqui. 299 00:14:04,143 --> 00:14:06,579 Nós gostamos. E agradecemos a ajuda da Faith. 300 00:14:06,845 --> 00:14:08,447 Ela é muito boa no que faz. 301 00:14:08,514 --> 00:14:11,383 Esperávamos que ela pudesse ficar até encontrarmos um substituto para ela. 302 00:14:11,450 --> 00:14:13,319 Temos que voltar para casa. 303 00:14:13,953 --> 00:14:15,287 Se eu ficasse só mais uma ou duas semanas... 304 00:14:15,387 --> 00:14:17,256 A senhorita não tem um casamento para planejar? 305 00:14:17,356 --> 00:14:19,625 -Eu tenho... -Então, não há mais nada a dizer. 306 00:14:20,226 --> 00:14:21,160 Eu consigo fazer os dois. 307 00:14:21,861 --> 00:14:24,230 Ser minha esposa será um trabalho de período integral. 308 00:14:24,330 --> 00:14:26,432 A senhorita nunca mais terá que bancar a Florence Nightingale novamente. 309 00:14:27,967 --> 00:14:29,969 -Foi um prazer conhecê-lo, Policial. -O senhor também. 310 00:14:33,405 --> 00:14:36,942 Antes de eu ouvir todas as bondades que vocês fizeram para os outros, 311 00:14:37,042 --> 00:14:39,311 a Srta. LeVeaux tem um aviso. 312 00:14:41,547 --> 00:14:43,249 Olá crianças. 313 00:14:43,349 --> 00:14:45,451 Por ser a semana da bondade, 314 00:14:45,517 --> 00:14:50,322 eu me ofereci para fazer um ato altruísta de bondade para vocês. 315 00:14:50,990 --> 00:14:53,058 Nós não vamos fazer outra peça, vamos? 316 00:14:53,158 --> 00:14:54,093 Robert. 317 00:14:55,661 --> 00:14:58,931 Talvez, até melhor do que uma peça. 318 00:14:59,531 --> 00:15:03,202 Eu vou organizar um baile para todos vocês, 319 00:15:03,535 --> 00:15:06,972 com decoração, lanche e música. 320 00:15:07,273 --> 00:15:10,643 Vai ser simplesmente mágico. 321 00:15:11,110 --> 00:15:15,447 Vamos começar a praticar depois da aula, e quando eu tiver terminado com vocês, 322 00:15:15,514 --> 00:15:17,249 todos vocês saberão como se comportar 323 00:15:17,349 --> 00:15:21,053 como pequenas damas perfeitas e lindos pequenos cavalheiros. 324 00:15:21,654 --> 00:15:23,255 Vejo vocês depois da escola. 325 00:15:25,257 --> 00:15:29,428 Em Hamilton, minha melhor amiga Janie e eu íamos ao cotilhão o tempo todo. 326 00:15:29,561 --> 00:15:31,463 É preciso uma orquestra. 327 00:15:31,563 --> 00:15:35,301 Não é preciso uma orquestra para se divertir 328 00:15:35,367 --> 00:15:36,435 e fazer novas amizades. 329 00:15:37,169 --> 00:15:38,304 Não será o mesmo. 330 00:15:39,238 --> 00:15:40,172 Certo. 331 00:15:40,439 --> 00:15:42,174 Quem fez uma bondade 332 00:15:42,274 --> 00:15:44,109 e gostaria de compartilhar com a sala? 333 00:15:44,443 --> 00:15:46,679 Eu levei a louça para a minha mãe. 334 00:15:46,979 --> 00:15:49,281 Muito bom, Opal. Mais alguém? 335 00:15:50,683 --> 00:15:52,952 Eu resgatei um gambá. Querem ver? 336 00:15:58,290 --> 00:16:00,592 Quanto tempo vai levar para o seu ombro melhorar? 337 00:16:00,659 --> 00:16:02,728 Não muito tempo, uma ou duas semanas. 338 00:16:03,362 --> 00:16:05,497 O senhor vai voltar a trabalhar no mercado? 339 00:16:05,698 --> 00:16:06,699 Ainda não sei. 340 00:16:07,166 --> 00:16:09,201 Tudo que sei, é que quero ganhar muito dinheiro 341 00:16:09,268 --> 00:16:12,171 para comprar muitas coisas lindas para minha garota. 342 00:16:12,705 --> 00:16:14,039 Eu não sou sua garota, Jesse. 343 00:16:15,407 --> 00:16:16,375 Ainda não. 344 00:16:25,050 --> 00:16:28,153 Sinto muito se você está triste por causa da baile. 345 00:16:28,253 --> 00:16:29,688 Você pode me deixar em paz? 346 00:16:30,189 --> 00:16:33,192 Às vezes, quando eu estou triste, Brownie me anima. 347 00:16:33,726 --> 00:16:34,994 Você quer segurá-lo? 348 00:16:35,461 --> 00:16:37,029 Vá embora! 349 00:16:49,041 --> 00:16:49,708 Aqui está, Opal. 350 00:16:50,376 --> 00:16:52,144 Por que não o leva para dentro para limpá-lo? 351 00:16:58,550 --> 00:17:00,152 Hattie Ferguson, isso foi muito rude. 352 00:17:00,219 --> 00:17:01,286 Ela não me deixava em paz. 353 00:17:01,387 --> 00:17:04,056 -Ela estava tentando ser legal. -Eu a odeio. 354 00:17:04,390 --> 00:17:05,324 Você não quis dizer isso. 355 00:17:05,424 --> 00:17:07,593 Quis, sim. Eu odeio todos aqui. 356 00:17:09,228 --> 00:17:10,462 Você não odeia ninguém, 357 00:17:11,030 --> 00:17:13,298 e você vai ficar depois da aula para limpar os quadros. 358 00:17:23,208 --> 00:17:25,577 Isso é um pedaço do cabo que cortou seu pé. 359 00:17:25,677 --> 00:17:27,079 Veja a ponta. 360 00:17:28,213 --> 00:17:30,215 Ele não rompeu por causa do desgaste. 361 00:17:30,315 --> 00:17:31,183 Ele foi cortado. 362 00:17:31,750 --> 00:17:33,786 O senhor está dizendo que não foi um acidente? 363 00:17:34,086 --> 00:17:37,556 E também dei uma olhada no eixo quebrado no seu vagão de entrega. 364 00:17:38,223 --> 00:17:40,125 Havia um arranhão na ponta do pinhão, 365 00:17:40,192 --> 00:17:42,194 como se alguém tivesse usado uma ferramenta para soltar a coroa. 366 00:17:42,294 --> 00:17:44,296 O senhor também acha que não foi acidente? 367 00:17:45,197 --> 00:17:48,067 Um incidente suspeito pode ser azar, mas dois? 368 00:17:48,801 --> 00:17:51,136 Não, senhor. Algo não está certo. 369 00:17:51,503 --> 00:17:52,404 Sabotagem. 370 00:17:54,573 --> 00:17:55,507 Ótimo. 371 00:17:57,709 --> 00:18:00,446 Eu já terminei com o quadro. Posso ir agora? 372 00:18:00,546 --> 00:18:01,613 Ainda não. 373 00:18:01,780 --> 00:18:03,515 Eu quero conversar com você. 374 00:18:10,756 --> 00:18:13,492 Eu sei que pode ser difícil entrar em uma nova escola, 375 00:18:13,792 --> 00:18:16,628 mas eu acho que seria muito mais fácil se você tentasse fazer amigos. 376 00:18:16,728 --> 00:18:20,199 Eu não quero fazer amigos, eu quero voltar para Hamilton. 377 00:18:20,532 --> 00:18:21,467 Hattie, 378 00:18:21,567 --> 00:18:23,769 eu me senti como você quando eu cheguei aqui. 379 00:18:24,369 --> 00:18:25,771 Eu não tinha amigos. 380 00:18:26,672 --> 00:18:31,376 Mas depois, eu descobri que as pessoas daqui são gentis e generosas. 381 00:18:31,844 --> 00:18:33,645 Você só tem que dar uma chance a elas. 382 00:18:34,446 --> 00:18:38,117 E antes que perceba, seu lar será aqui, em Hope Valley. 383 00:18:38,217 --> 00:18:42,221 Não vai ser, não. Hamilton é meu lar e Janie é minha melhor amiga. 384 00:18:44,156 --> 00:18:45,290 Eu tenho uma ideia. 385 00:18:45,858 --> 00:18:48,861 E se você escrevesse para Janie e a convidasse para vir aqui? 386 00:18:49,361 --> 00:18:52,231 Você poderia mostrar a ela sua nova escola e apresentar seus novos amigos. 387 00:18:52,297 --> 00:18:55,234 -Não seria legal? -Não. 388 00:18:55,734 --> 00:18:58,804 Porque ela odiaria isso aqui, tanto quanto eu. 389 00:18:59,438 --> 00:19:00,639 Hattie... 390 00:19:13,652 --> 00:19:15,420 O que está pensando? 391 00:19:16,255 --> 00:19:18,490 Desculpe, estou um pouco distraída. 392 00:19:19,458 --> 00:19:20,392 Elizabeth. 393 00:19:20,492 --> 00:19:23,729 Eu sei que, como professora, a senhorita tem muito com que se preocupar, mas... 394 00:19:23,795 --> 00:19:26,165 Essa carranca só vai lhe dar rugas, 395 00:19:26,231 --> 00:19:28,333 e eu sei que a senhorita não quer mais nenhuma, além das que já tem. 396 00:19:28,800 --> 00:19:30,836 É a semana da bondade, se lembra? 397 00:19:30,936 --> 00:19:33,672 Bondade não significa que eu não possa ser sincera, 398 00:19:33,739 --> 00:19:36,375 e estou aqui, se precisar de um conselho. 399 00:19:36,842 --> 00:19:38,477 Na verdade, acho que preciso. 400 00:19:39,711 --> 00:19:41,180 Estou ouvindo. 401 00:19:43,382 --> 00:19:44,917 Eu tenho uma aluna nova, 402 00:19:45,484 --> 00:19:48,287 e ela está tendo muita dificuldade em se adaptar à vida daqui. 403 00:19:48,720 --> 00:19:50,622 Eu tentei de tudo, mas parece que eu não consigo 404 00:19:50,689 --> 00:19:52,925 interagir com ela ou ajudá-la a fazer amigos. 405 00:19:54,193 --> 00:19:55,827 Se me perguntasse, e a senhorita perguntou, 406 00:19:56,728 --> 00:19:59,865 ela precisa conhecer as outras crianças. 407 00:19:59,965 --> 00:20:02,334 Descobrir o que elas têm em comum. 408 00:20:02,534 --> 00:20:04,536 Quando conhecemos alguém, 409 00:20:04,770 --> 00:20:07,272 fica muito mais fácil de nos relacionarmos. 410 00:20:07,873 --> 00:20:09,608 Isso faz muito sentido. 411 00:20:09,675 --> 00:20:10,709 Claro que faz. 412 00:20:10,809 --> 00:20:12,411 Veja nós duas, por exemplo. 413 00:20:12,477 --> 00:20:13,946 Quando eu a conheci melhor, eu percebi que 414 00:20:14,213 --> 00:20:18,450 embaixo dessa sua aparência grosseira, havia uma faísca de personalidade. 415 00:20:19,351 --> 00:20:21,220 Isso me faz sentir bem melhor. 416 00:20:21,320 --> 00:20:23,388 Viu? Funciona. 417 00:20:28,427 --> 00:20:30,462 Estou feliz que a febre se foi. 418 00:20:30,729 --> 00:20:33,599 Ele vai ficar bem, mas se a temperatura subir de novo, 419 00:20:33,665 --> 00:20:35,734 precisa pedir à Sra. Stanton ligar para um médico. 420 00:20:35,834 --> 00:20:36,768 O senhorita não vai estar aqui? 421 00:20:36,868 --> 00:20:37,836 Não. 422 00:20:38,303 --> 00:20:40,639 Vou voltar para Union City amanhã. 423 00:20:40,739 --> 00:20:42,474 A senhorita é um anjo de misericórdia, Srta. Carter. 424 00:20:42,574 --> 00:20:44,876 É verdade. Vamos sentir sua falta. 425 00:20:45,544 --> 00:20:46,812 Eu sentirei sua falta também. 426 00:20:51,917 --> 00:20:53,318 Precisamos ir. 427 00:20:54,353 --> 00:20:55,654 Edith, a senhora está bem? 428 00:20:56,521 --> 00:20:58,523 A senhora ainda parece preocupada. 429 00:20:59,291 --> 00:21:01,893 Descobrimos que o Sr. Gowen aumentou o aluguel do nosso terreno. 430 00:21:02,527 --> 00:21:04,529 Ele disse que irá nos despejar, se não pagarmos. 431 00:21:04,730 --> 00:21:07,466 Quanto tempo ele deu para pagar o aluguel extra? 432 00:21:07,566 --> 00:21:09,735 Ele quer na segunda-feira. 433 00:21:09,835 --> 00:21:11,436 Não dá tempo. 434 00:21:11,536 --> 00:21:13,272 Eu não sei o que vamos fazer. 435 00:21:13,372 --> 00:21:16,675 Não temos para onde ir, e não há tempo para tomarmos providências. 436 00:21:16,875 --> 00:21:18,377 Eu conheço Henry Gowen pessoalmente. 437 00:21:19,344 --> 00:21:20,545 Vou falar com ele. 438 00:21:31,523 --> 00:21:33,025 Tem certeza de que usou bastante sabão, Cody? 439 00:21:33,625 --> 00:21:36,028 Ele estava muito sujo. Ele estava caçando esquilos? 440 00:21:36,461 --> 00:21:38,530 A única coisa que Rip caça hoje em dia é seu prato de comida. 441 00:21:39,431 --> 00:21:42,401 Por que não o leva para fora para enxaguá-lo? 442 00:21:42,501 --> 00:21:45,337 Eu vou contar à Srta. Thatcher que você foi muito bondoso com o Rip. 443 00:21:57,749 --> 00:22:00,018 Peter, o que posso fazer pelo senhor? 444 00:22:01,053 --> 00:22:04,856 Eu sei o quanto a Faith o respeita, então eu quis falar com o senhor. 445 00:22:04,990 --> 00:22:07,326 Claro. Por favor, sente-se. 446 00:22:08,060 --> 00:22:09,428 O que foi? 447 00:22:10,662 --> 00:22:12,864 Ela sempre foi uma mulher decidida, 448 00:22:13,832 --> 00:22:15,967 mas temo que recentemente ela esteja excessivamente 449 00:22:17,069 --> 00:22:17,936 irracional. 450 00:22:18,036 --> 00:22:19,604 Irracional? Como assim? 451 00:22:19,838 --> 00:22:22,441 Eu concordei com o seu desejo de trabalhar o máximo que pude, 452 00:22:22,641 --> 00:22:24,743 mas chegou a hora de casarmos e formarmos uma família. 453 00:22:24,843 --> 00:22:27,446 E o senhor quer que eu diga a ela que isso é uma boa ideia? 454 00:22:27,512 --> 00:22:29,514 Pelo que eu sei, ela respeita sua opinião, 455 00:22:29,581 --> 00:22:31,516 e às vezes precisamos dizer às mulheres o que fazer. 456 00:22:33,051 --> 00:22:33,919 Na verdade, 457 00:22:33,985 --> 00:22:37,789 Eu acho que, se Faith quer continuar sendo enfermeira, ela deveria ter essa opção. 458 00:22:37,889 --> 00:22:39,725 Ela escolheu se casar comigo. 459 00:22:39,958 --> 00:22:41,460 Eu não vejo por que ela não possa fazer os dois. 460 00:22:41,927 --> 00:22:43,128 Isso não é possível. 461 00:22:44,029 --> 00:22:46,064 Mas estou vendo que não temos a mesma opinião sobre isso, então... 462 00:22:46,364 --> 00:22:48,366 Eu não vou mais desperdiçar o seu tempo. 463 00:22:49,034 --> 00:22:50,435 Peter. 464 00:22:52,804 --> 00:22:57,075 Tem certeza de que Faith será feliz, desistindo do que ela ama fazer? 465 00:22:57,976 --> 00:23:00,011 Eu não sei se ela sabe o que a fará feliz. 466 00:23:00,679 --> 00:23:01,980 E o senhor sabe? 467 00:23:02,814 --> 00:23:03,815 Claro que sei. 468 00:23:19,865 --> 00:23:21,633 Tem certeza que não quer jogar? 469 00:23:25,971 --> 00:23:30,008 Você provavelmente tem mais em comum com seus colegas de sala do que imagina. 470 00:23:32,878 --> 00:23:34,179 Cody, por exemplo. 471 00:23:34,479 --> 00:23:37,916 Ele também é novo, e ele não tinha amigos quando chegou aqui. 472 00:23:38,450 --> 00:23:40,118 A melhor amiga dele era a irmã, Becky. 473 00:23:41,019 --> 00:23:42,721 O que aconteceu com ela? 474 00:23:44,422 --> 00:23:47,025 Ela ficou doente e está em Union City para se recuperar. 475 00:23:48,760 --> 00:23:50,595 Mas ele sente muito a falta dela, 476 00:23:51,429 --> 00:23:52,864 assim como você sente falta da sua amiga. 477 00:23:53,532 --> 00:23:55,033 Não é a mesma coisa. 478 00:23:55,534 --> 00:23:56,468 Não. 479 00:23:56,701 --> 00:23:59,171 Ele não pegaria o lugar da sua amiga Janie 480 00:23:59,704 --> 00:24:02,641 e ele não cresceu em uma casa chique em Hamilton, 481 00:24:04,142 --> 00:24:06,645 mas ele pode precisar de alguém para admirar, 482 00:24:07,612 --> 00:24:09,114 alguém para ser sua irmã mais velha. 483 00:24:10,549 --> 00:24:13,118 Ele demorou para fazer amigos, Hattie, mas ele conseguiu 484 00:24:13,218 --> 00:24:16,087 e se você tentar, se for gentil, 485 00:24:16,955 --> 00:24:18,023 você também vai conseguir. 486 00:24:32,737 --> 00:24:35,874 Eu não quero tirar conclusões precipitadas, rapazes, 487 00:24:36,141 --> 00:24:38,076 mas Jack e Bill investigaram 488 00:24:38,210 --> 00:24:41,813 os pequenos acidentes que tivemos recentemente e eles acham 489 00:24:42,013 --> 00:24:43,882 que eles possam ser sabotagem. 490 00:24:44,115 --> 00:24:44,983 Sabotagem? 491 00:24:45,083 --> 00:24:46,785 O que o senhor acha, Wade? O senhor trabalhou em muitas fábricas. 492 00:24:46,852 --> 00:24:48,086 Já viu algo assim antes? 493 00:24:48,153 --> 00:24:50,722 Não tem um lugar onde eu trabalhei que alguém não tenha se machucado. 494 00:24:50,789 --> 00:24:52,057 Faz parte do ambiente. 495 00:24:52,791 --> 00:24:55,026 Mas é muita coincidência que todos os vagões 496 00:24:55,126 --> 00:24:56,228 tenham quebrado de uma vez 497 00:24:56,628 --> 00:24:57,762 e a serra também. 498 00:24:57,863 --> 00:24:59,030 Mike tem razão. 499 00:24:59,197 --> 00:25:00,932 Só para garantir, eu vou redobrar a segurança. 500 00:25:01,900 --> 00:25:02,901 Boa ideia. 501 00:25:13,278 --> 00:25:15,180 Assim que a música começar, 502 00:25:15,247 --> 00:25:18,850 os cavalheiros cruzam a pista e pedem a mão da moça. 503 00:25:22,821 --> 00:25:24,222 Eu preciso falar mais alto? 504 00:25:24,956 --> 00:25:26,291 Acho que a senhora precisa demonstrar. 505 00:25:26,958 --> 00:25:29,561 Boa ideia. Eu preciso de um voluntário. 506 00:25:31,963 --> 00:25:32,898 Aqui temos um. 507 00:25:45,010 --> 00:25:46,678 Posso... 508 00:25:47,779 --> 00:25:49,781 Posso ter essa dança? 509 00:25:54,986 --> 00:25:55,854 Não. 510 00:25:57,222 --> 00:25:58,290 Como é? 511 00:25:58,590 --> 00:26:00,125 Você acabou de dizer não? 512 00:26:00,225 --> 00:26:01,760 Eu não quero dançar. 513 00:26:01,860 --> 00:26:03,728 Nem com ele, nem com ninguém. 514 00:26:06,131 --> 00:26:07,198 Cody, 515 00:26:07,666 --> 00:26:08,833 eu gostaria que você guardasse 516 00:26:08,934 --> 00:26:10,835 a primeira dança para mim no sábado. 517 00:26:14,940 --> 00:26:15,840 Hattie, 518 00:26:15,941 --> 00:26:18,777 não é assim que se comporta em um baile ou em qualquer lugar. 519 00:26:18,877 --> 00:26:20,178 Deixe-me em paz. 520 00:26:20,946 --> 00:26:22,147 Ouça. 521 00:26:22,814 --> 00:26:26,584 Se continuar tratando as pessoas mal, ninguém vai querer ser seu amigo. 522 00:26:26,851 --> 00:26:28,820 Ótimo, porque eu não quero nenhum. 523 00:26:37,295 --> 00:26:38,296 Sr. Gowen? 524 00:26:39,264 --> 00:26:40,665 Precisamos falar com o senhor. 525 00:26:41,666 --> 00:26:45,236 Pelo seu tom, eu não vou gostar dessa conversa. 526 00:26:45,337 --> 00:26:46,338 Provavelmente, não. 527 00:26:46,771 --> 00:26:50,175 O senhor não pode aumentar o aluguel dos inquilinos em tão curto prazo. 528 00:26:50,275 --> 00:26:51,743 Na verdade, eu posso. 529 00:26:51,943 --> 00:26:54,212 Eles não têm contratos, apenas aperto de mão. 530 00:26:54,279 --> 00:26:57,649 O senhor é tão sem coração que vai forçar aquelas pessoas a saírem? 531 00:26:57,749 --> 00:27:01,052 O coração não entra nas decisões de negócios, Sra. Stanton. 532 00:27:01,820 --> 00:27:03,188 Se aquelas pessoas não podem pagar o aluguel, 533 00:27:03,254 --> 00:27:05,256 então, elas devem dar lugar para aquelas que podem, 534 00:27:05,357 --> 00:27:06,858 caso contrário, eu irei despejá-las. 535 00:27:06,925 --> 00:27:07,859 Não vai, não. 536 00:27:07,959 --> 00:27:09,728 Despejo é um processo legal. 537 00:27:09,961 --> 00:27:13,064 O senhor pode ser o prefeito de Hope Valley, mas não é a lei. 538 00:27:13,365 --> 00:27:14,265 Eu sou. 539 00:27:14,933 --> 00:27:17,335 Mostre-me uma ordem judicial, e eu a executarei. 540 00:27:24,809 --> 00:27:27,145 Eu sei que Hattie está infeliz desde que nos mudamos para cá, 541 00:27:27,812 --> 00:27:31,082 mas eu não sabia que havia problemas com as outras crianças. 542 00:27:31,282 --> 00:27:32,417 Eu sinto muito. 543 00:27:32,717 --> 00:27:34,085 Acho que vai ficar tudo bem. 544 00:27:34,719 --> 00:27:36,354 É com a Hattie que estou preocupada. 545 00:27:37,288 --> 00:27:39,257 Parece que ela não quer fazer amigos. 546 00:27:39,324 --> 00:27:41,259 Eu sei que foi difícil para ela se mudar. 547 00:27:41,359 --> 00:27:44,996 Ela fala muito sobre como sente falta da linda casa que vocês tinham 548 00:27:45,263 --> 00:27:47,932 e todas as festas e bailes chiques. 549 00:27:48,867 --> 00:27:50,301 A Hattie disse que éramos ricos? 550 00:27:51,102 --> 00:27:53,038 Não com tantas palavras. 551 00:27:53,872 --> 00:27:57,442 É verdade que morávamos em uma bela casa, mas não era nossa. 552 00:27:57,742 --> 00:27:58,777 Não era? 553 00:27:59,010 --> 00:28:00,745 Eu trabalhava para a família de um juiz. 554 00:28:00,845 --> 00:28:02,680 Eu era a governanta da sua filha, Janie. 555 00:28:02,781 --> 00:28:04,149 A melhor amiga de Hattie. 556 00:28:04,816 --> 00:28:06,751 Aquelas meninas eram muito parecidas. 557 00:28:08,353 --> 00:28:11,689 Mas quando não precisaram mais do meu serviço, tivemos que ir embora. 558 00:28:13,324 --> 00:28:14,426 Eu estava pensando 559 00:28:15,460 --> 00:28:18,363 que poderia ajudar a Hattie se Janie viesse visitá-la. 560 00:28:18,463 --> 00:28:19,898 Srta. Thatcher. 561 00:28:22,867 --> 00:28:24,002 Hattie não lhe contou. 562 00:28:24,903 --> 00:28:25,937 Contou o quê? 563 00:28:29,174 --> 00:28:30,375 Janie morreu. 564 00:28:40,185 --> 00:28:42,220 Eu não fazia ideia de que o senhor sabia cozinhar. 565 00:28:42,954 --> 00:28:45,056 Eu sou um homem com muitos talentos. 566 00:28:45,890 --> 00:28:46,825 Um brinde 567 00:28:48,727 --> 00:28:50,295 à uma linda mulher no seu dia especial. 568 00:28:55,967 --> 00:28:57,235 Eu estou em desvantagem. 569 00:28:57,335 --> 00:28:58,203 Como assim? 570 00:28:58,269 --> 00:29:01,072 O senhor tem formas de conseguir informações que eu não tenho. 571 00:29:01,172 --> 00:29:03,942 Que tipo de informação a senhora está interessa? 572 00:29:04,342 --> 00:29:05,410 Primeiro, 573 00:29:06,010 --> 00:29:08,046 eu gostaria de saber por que alguém 574 00:29:08,913 --> 00:29:12,484 independente como o senhor se tornou um policial. 575 00:29:12,784 --> 00:29:15,086 Há muitas pessoas más atrás de pessoas boas 576 00:29:15,153 --> 00:29:16,821 e não há tantos homens bons para prendê-los. 577 00:29:17,789 --> 00:29:18,957 Então, por que está saindo? 578 00:29:19,057 --> 00:29:22,761 Nem sempre é possível resolver um problema pegando o caminho certo. 579 00:29:24,429 --> 00:29:27,232 É informação suficiente para a senhora? 580 00:29:27,332 --> 00:29:28,299 Por enquanto. 581 00:29:28,466 --> 00:29:29,334 Bom. 582 00:29:29,768 --> 00:29:32,971 Com licença, eu tenho alguns bifes que precisam de tempero. 583 00:29:34,005 --> 00:29:36,074 Nunca um homem cozinhou para mim antes. 584 00:29:36,174 --> 00:29:39,144 Sempre há uma primeira vez para muitas coisas. 585 00:29:45,984 --> 00:29:47,318 Eu me sinto tão mal pela Hattie, 586 00:29:47,418 --> 00:29:51,022 fingindo não precisar de ninguém para confortá-la com a sua dor. 587 00:29:55,927 --> 00:29:58,863 Às vezes eu acho que a senhorita tem a paciência de uma santa. 588 00:29:59,230 --> 00:30:01,032 Crianças são como quebra-cabeças. 589 00:30:02,267 --> 00:30:05,470 Às vezes, precisamos dar duro para encaixarmos as peças. 590 00:30:06,471 --> 00:30:09,407 Mas sempre vale a pena. Especialmente por alguém como a Hattie. 591 00:30:09,974 --> 00:30:13,311 O desafio agora é ajudá-la a superar a dor, para poder abrir-se novamente. 592 00:30:14,813 --> 00:30:17,982 Eu acho que a senhorita será uma mãe excelente um dia. 593 00:30:19,250 --> 00:30:21,085 Porque eu gosto de quebra-cabeças? 594 00:30:22,187 --> 00:30:23,254 É. 595 00:30:23,988 --> 00:30:25,423 Mas o mais importante, 596 00:30:25,523 --> 00:30:28,426 é porque a senhorita faz um delicioso escondidinho. 597 00:30:32,564 --> 00:30:33,932 Certo. 598 00:30:35,333 --> 00:30:36,568 Então... 599 00:30:37,268 --> 00:30:38,269 Então? 600 00:30:38,369 --> 00:30:41,472 Não é agora que a senhorita diz que eu serei um grande pai? 601 00:30:42,874 --> 00:30:44,375 Eu não sei se isso é verdade. 602 00:30:45,944 --> 00:30:46,978 Não sabe? 603 00:30:47,245 --> 00:30:49,848 Eu nunca provei o seu escondidinho. 604 00:31:02,594 --> 00:31:03,895 Diga-me uma coisa, Bill. 605 00:31:04,863 --> 00:31:09,067 Parece que vários capítulos da sua vida estão chegando ao fim. 606 00:31:09,601 --> 00:31:10,501 O que quer dizer? 607 00:31:10,602 --> 00:31:13,371 A Polícia, a Nora. 608 00:31:15,373 --> 00:31:16,407 E a Abigail? 609 00:31:17,508 --> 00:31:18,610 Somos sócios. 610 00:31:19,577 --> 00:31:21,579 Eu sei, mas o senhor mesmo disse 611 00:31:21,646 --> 00:31:25,550 que é um homem que não gosta de pegar o caminho certo para conseguir o que quer, 612 00:31:25,884 --> 00:31:28,486 o que, alguns podem dizer, o torna um tanto perigoso. 613 00:31:28,920 --> 00:31:31,222 Imprevisível, talvez, mas não perigoso. 614 00:31:31,923 --> 00:31:33,958 Mesmo quando se trata de assuntos do coração? 615 00:31:41,966 --> 00:31:43,034 A senhora decide. 616 00:31:52,443 --> 00:31:54,312 -Por que os meninos não estão aqui? -Estamos encrencadas? 617 00:31:54,379 --> 00:31:56,014 Não, vocês não estão encrencadas, 618 00:31:56,080 --> 00:32:00,051 e os meninos não estão aqui pois essa é uma reunião especial só para meninas. 619 00:32:00,518 --> 00:32:03,288 Eu pedi para que viessem pois eu queria conversar em particular com vocês 620 00:32:03,388 --> 00:32:04,289 sobre a Hattie. 621 00:32:04,389 --> 00:32:05,556 Ela nos odeia. 622 00:32:05,623 --> 00:32:08,059 Eu acho que ela tem inveja de você. 623 00:32:08,459 --> 00:32:09,594 Vocês têm uma à outra. 624 00:32:09,661 --> 00:32:11,029 Vocês têm amigos aqui. 625 00:32:11,229 --> 00:32:13,131 Mas Hattie é nova aqui e não tem ninguém. 626 00:32:13,197 --> 00:32:14,599 Isso porque ela é malvada. 627 00:32:15,700 --> 00:32:18,102 Eu sei que é difícil para vocês entenderem, 628 00:32:18,436 --> 00:32:20,939 mas Hattie perdeu uma amiga muito próxima 629 00:32:21,105 --> 00:32:24,475 e agora ela não sabe se pode confiar em alguém para ser sua amiga. 630 00:32:25,143 --> 00:32:26,678 Quem aqui já perdeu alguém muito próximo? 631 00:32:26,978 --> 00:32:28,646 Eu tinha um cachorro que fugiu. 632 00:32:29,480 --> 00:32:31,115 Eu chorei por muito tempo. 633 00:32:31,215 --> 00:32:33,017 Uma vez, eu pensei que eu tivesse perdido Brownie. 634 00:32:33,151 --> 00:32:34,619 Eu fiquei muito triste. 635 00:32:35,286 --> 00:32:37,188 Se puderem se lembrar desse sentimento, 636 00:32:37,288 --> 00:32:39,324 vão entender como a Hattie está se sentindo agora. 637 00:32:39,424 --> 00:32:40,625 Talvez haja uma forma de fazê-la sentir-se melhor. 638 00:32:41,426 --> 00:32:43,161 Eu espera que você dissesse isso. 639 00:32:45,163 --> 00:32:46,331 Peter não quer ceder. 640 00:32:46,431 --> 00:32:50,201 Ele diz que eu tenho que voltar com ele para Union City ou nosso noivado acabou. 641 00:32:51,102 --> 00:32:52,136 Como a senhorita se sente? 642 00:32:52,236 --> 00:32:55,640 É claro que eu amo o Peter, mas eu não acho que ele esteja sendo justo. 643 00:32:55,740 --> 00:32:57,342 Peter quer tudo do jeito dele. 644 00:32:57,408 --> 00:32:58,977 E se não for o que eu quero? 645 00:32:59,077 --> 00:33:02,146 Não é melhor saber disso agora, do que descobrir mais tarde? 646 00:33:04,148 --> 00:33:08,186 Eu acho que devíamos ter conversado sobre isso antes do noivado. 647 00:33:08,653 --> 00:33:10,121 Melhor tarde do que nunca. 648 00:33:10,188 --> 00:33:13,624 Mas eu fiz uma promessa a ele, Jack, e uma promessa é uma promessa. 649 00:33:13,691 --> 00:33:17,695 Não se essa promessa for fazê-la infeliz pelo resto da sua vida. 650 00:33:19,597 --> 00:33:22,000 Eu pensei que o amor pudesse conquistar tudo. 651 00:33:23,034 --> 00:33:24,035 E pode. 652 00:33:24,736 --> 00:33:26,204 Se for amor verdadeiro. 653 00:33:34,545 --> 00:33:36,047 Por que estamos aqui? 654 00:33:36,781 --> 00:33:38,249 É uma surpresa. 655 00:33:38,649 --> 00:33:40,051 Eu não gosto de surpresas. 656 00:33:41,386 --> 00:33:42,420 Tudo bem. 657 00:33:43,321 --> 00:33:45,790 Algumas meninas da escola se reuniram 658 00:33:46,090 --> 00:33:47,592 para preparar uma festa de boas-vindas para você. 659 00:33:48,326 --> 00:33:49,794 Elas estão esperando no salão. 660 00:33:50,061 --> 00:33:51,029 Eu não vou. 661 00:33:51,229 --> 00:33:52,196 Hattie, por favor? 662 00:33:52,296 --> 00:33:55,033 Elas se esforçaram tanto e só querem ser sua amiga. 663 00:33:55,366 --> 00:33:56,367 Eu tenho a Janie. 664 00:33:56,601 --> 00:33:57,702 Ela é a única amiga que eu preciso. 665 00:33:57,769 --> 00:33:58,770 Hattie... 666 00:34:00,104 --> 00:34:01,105 Sente-se, por favor. 667 00:34:10,648 --> 00:34:12,550 Hattie, eu conversei com a sua mãe 668 00:34:13,584 --> 00:34:15,653 e eu sei o que aconteceu com a Janie. 669 00:34:16,587 --> 00:34:18,056 Eu sinto muito. 670 00:34:19,157 --> 00:34:21,059 Janie é a minha melhor amiga. 671 00:34:21,325 --> 00:34:23,428 Ela sempre será minha melhor amiga. 672 00:34:24,062 --> 00:34:25,063 Eu sei. 673 00:34:26,164 --> 00:34:28,633 E você nunca se esquecerá de como ela era especial. 674 00:34:30,401 --> 00:34:33,104 Mas isso não significa que você não possa ter outros amigos. 675 00:34:33,838 --> 00:34:36,841 E se algo acontecer a eles? 676 00:34:37,308 --> 00:34:40,378 Querida, você não pode ter medo de abrir seu coração de novo. 677 00:34:41,712 --> 00:34:42,747 Eu sei que dói 678 00:34:43,381 --> 00:34:45,650 e vai doer por um bom tempo. 679 00:34:48,519 --> 00:34:51,422 Mas Janie iria querer que você fizesse novos amigos. 680 00:34:52,423 --> 00:34:54,258 Ela não ia querer que você ficasse triste. 681 00:34:54,592 --> 00:34:57,161 Isso não é ser uma boa amiga. 682 00:34:58,629 --> 00:35:00,364 Eu sinto tanto a falta dela. 683 00:35:01,365 --> 00:35:02,366 Eu sei que sente. 684 00:35:02,467 --> 00:35:05,570 Mas você terá que deixá-la, só um pouquinho. 685 00:35:06,504 --> 00:35:07,638 É tarde demais. 686 00:35:09,273 --> 00:35:13,244 Eu fui tão má, que ninguém vai querer ser meu amigo. 687 00:35:13,811 --> 00:35:14,812 Hattie, 688 00:35:15,113 --> 00:35:18,249 aqui, nós tratamos as pessoas com bondade, lembra? 689 00:35:19,650 --> 00:35:21,786 E nós acreditamos em segunda chance. 690 00:35:22,520 --> 00:35:24,856 Mesmo para alguém como eu? 691 00:35:26,824 --> 00:35:29,460 Especialmente para alguém como você. 692 00:35:33,231 --> 00:35:35,333 Está pronta para ver as outras meninas? 693 00:35:46,878 --> 00:35:47,812 Vamos 694 00:35:53,184 --> 00:35:55,319 Surpresa! 695 00:35:57,922 --> 00:35:59,690 EMPREENDIMENTOS L. COULTER 696 00:36:07,398 --> 00:36:08,366 Então, 697 00:36:08,533 --> 00:36:10,568 um dos meus homens pensou ter sentido cheiro de fumaça 698 00:36:10,668 --> 00:36:14,272 foi quando ele viu a bomba pegando fogo. 699 00:36:15,206 --> 00:36:17,542 São muitos acidentes. 700 00:36:17,875 --> 00:36:19,410 Eu acho que alguém está tentando tirar o senhor do negócio, Lee. 701 00:36:20,211 --> 00:36:21,212 Um incêndio criminoso? 702 00:36:21,312 --> 00:36:22,480 É o que me parece. 703 00:36:22,580 --> 00:36:24,382 Eu devo preencher um relatório policial? 704 00:36:24,482 --> 00:36:25,783 Ainda não temos nenhum suspeito. 705 00:36:25,883 --> 00:36:27,818 Assim que abrirmos uma investigação oficial, 706 00:36:27,885 --> 00:36:29,720 estaremos dando uma dica para quem estiver fazendo isso. 707 00:36:30,254 --> 00:36:31,722 Eu não sei o senhor, 708 00:36:32,256 --> 00:36:33,558 mas eu quero pegá-lo primeiro. 709 00:36:33,925 --> 00:36:35,293 Então, vamos manter segredo. 710 00:36:37,395 --> 00:36:38,362 Tudo bem. 711 00:36:44,268 --> 00:36:45,469 Vai ser bom estarmos em casa. 712 00:36:46,437 --> 00:36:47,572 Peter, 713 00:36:48,272 --> 00:36:49,607 eu não vou com o senhor. 714 00:36:50,374 --> 00:36:52,577 A senhorita não vem? 715 00:36:52,977 --> 00:36:54,378 Não agora, pelo menos. 716 00:36:54,679 --> 00:36:56,847 Eles precisam de mim aqui. Eu não posso ir. 717 00:36:57,748 --> 00:36:58,883 A senhorita não sabe o que está falando. 718 00:36:58,950 --> 00:37:00,518 Sei, sim. 719 00:37:01,886 --> 00:37:04,322 Se a senhorita não vir, nosso noivado acabou. 720 00:37:04,755 --> 00:37:07,858 Se é assim que pensa, a decisão é sua, não minha. 721 00:37:10,461 --> 00:37:11,529 A senhorita irá se arrepender. 722 00:37:11,829 --> 00:37:12,763 Talvez. 723 00:37:13,664 --> 00:37:15,733 Mas eu mesma terei que descobrir. 724 00:37:28,579 --> 00:37:30,481 BAR 725 00:37:44,895 --> 00:37:45,763 Olá. 726 00:37:45,830 --> 00:37:46,831 Oi. 727 00:37:49,667 --> 00:37:50,801 A senhora está linda. 728 00:37:50,901 --> 00:37:52,503 O senhor também não está mal. 729 00:37:53,037 --> 00:37:54,038 Podemos ir? 730 00:37:54,338 --> 00:37:56,040 Só estou esperando pelo Cody. 731 00:37:56,741 --> 00:37:57,608 Obrigada. 732 00:38:01,679 --> 00:38:03,748 Veja como você está bonito. 733 00:38:03,848 --> 00:38:05,683 Esse terno dá coceira. 734 00:38:05,850 --> 00:38:08,552 Você nem vai notar quando estiver na pista de dança. 735 00:38:08,786 --> 00:38:09,654 Quem deu o nós na sua gravata? 736 00:38:10,321 --> 00:38:11,422 Eu. 737 00:38:11,756 --> 00:38:13,024 Fez um bom trabalho. 738 00:38:13,291 --> 00:38:14,292 Deixe-me apenas... 739 00:38:16,460 --> 00:38:17,962 arrumar um pouco aqui. 740 00:38:20,431 --> 00:38:21,332 Ótimo. 741 00:38:21,732 --> 00:38:24,502 Eu não imaginei que fosse possível, mas você está ainda mais bonito. 742 00:38:25,970 --> 00:38:26,837 Vamos? 743 00:38:26,904 --> 00:38:28,706 Sim. Vamos. 744 00:38:30,508 --> 00:38:32,476 Oi. A senhora está linda. 745 00:38:32,543 --> 00:38:33,444 Obrigada. 746 00:38:34,712 --> 00:38:35,746 Srta. LeVeaux? 747 00:38:35,846 --> 00:38:39,550 Olá? Como você está linda com esse seu vestido. 748 00:38:39,684 --> 00:38:41,819 Já que é a semana da bondade, eu fiz algo especial. 749 00:38:41,919 --> 00:38:42,787 Fez? 750 00:38:43,054 --> 00:38:45,056 É um colar. Eu fiz com macarrão. 751 00:38:45,323 --> 00:38:47,758 É muito original. 752 00:38:47,825 --> 00:38:50,928 Eu vou guardar como um tesouro. 753 00:38:51,862 --> 00:38:53,030 A senhorita não vai usá-lo? 754 00:38:53,831 --> 00:38:55,700 Claro que ela vai. 755 00:39:01,739 --> 00:39:03,708 Eu vou ser a mais linda do baile. 756 00:39:04,508 --> 00:39:05,776 Eu acho que é muito gentil. 757 00:39:06,410 --> 00:39:07,578 E as crianças podem não demonstrar, 758 00:39:07,645 --> 00:39:09,747 mas eu acho que elas estão muito animadas para hoje à noite. 759 00:39:09,847 --> 00:39:11,082 Espero que sim. 760 00:39:11,349 --> 00:39:13,351 Eu sei que sim. É por isso que eu estou te contando. 761 00:39:13,718 --> 00:39:14,719 Seu ato de bondade? 762 00:39:16,554 --> 00:39:19,357 Rosemary, nem sempre fomos muito amigas, 763 00:39:19,490 --> 00:39:22,059 mas o que a senhorita está fazendo pelas crianças é incrível. 764 00:39:22,793 --> 00:39:26,664 É muita gentileza sua. 765 00:39:28,099 --> 00:39:29,033 Eu nem sei o que dizer. 766 00:39:29,700 --> 00:39:30,835 Não precisa dizer nada. 767 00:39:30,935 --> 00:39:34,572 Talvez eu possa retribuir o elogio com um colar de macarrão? 768 00:39:34,638 --> 00:39:37,007 Não, seria muita generosidade. 769 00:39:37,808 --> 00:39:40,745 Meninas, como vocês estão charmosas. 770 00:39:40,845 --> 00:39:43,647 Eu emprestei para a Anna um vestido de festa, pela semana da bondade. 771 00:39:43,748 --> 00:39:45,015 Isso é maravilhoso. 772 00:39:45,116 --> 00:39:47,118 -Tchau. -Tchau. 773 00:39:47,785 --> 00:39:50,588 Elizabeth Thatcher, eu não sei o que a senhorita fez, 774 00:39:50,955 --> 00:39:53,090 mas a senhorita operou um milagre com essa menina. 775 00:39:53,391 --> 00:39:54,792 Ela fez todo o trabalho duro. 776 00:39:54,859 --> 00:39:55,726 O que aconteceu? 777 00:39:57,061 --> 00:39:58,629 Ela abriu seu coração. 778 00:40:03,601 --> 00:40:04,668 Oi. 779 00:40:05,536 --> 00:40:07,605 Eu acho que devemos começar. 780 00:40:32,163 --> 00:40:33,864 Posso ter essa dança? 781 00:40:33,931 --> 00:40:35,766 Eu ficaria encantada. 782 00:40:40,604 --> 00:40:43,107 Eu esperava que você guardasse a primeira dança para mim. 783 00:40:43,607 --> 00:40:46,110 Você quer dançar comigo? 784 00:40:46,877 --> 00:40:48,646 Se estiver tudo bem com a Srta. Thatcher. 785 00:40:49,013 --> 00:40:50,514 Está mais do que bem. 786 00:40:59,690 --> 00:41:01,826 Parece que a senhorita levou um fora. 787 00:41:02,593 --> 00:41:03,727 Levei. 788 00:41:05,129 --> 00:41:06,997 Eu sei que eles são muito bons, 789 00:41:08,165 --> 00:41:09,467 mas posso? 790 00:41:10,901 --> 00:41:12,102 Claro. 791 00:41:55,012 --> 00:41:57,014 Legendas: Evelyn Bleinroth