1 00:00:01,201 --> 00:00:02,602 Anteriormente... 2 00:00:02,702 --> 00:00:04,137 - Jack. - Faith. 3 00:00:04,404 --> 00:00:06,139 - O que se passa? - É pessoal. 4 00:00:06,239 --> 00:00:08,141 Os Garrison merecem ser presos. 5 00:00:08,241 --> 00:00:09,409 Já não sou guarda. 6 00:00:09,509 --> 00:00:10,443 O que aconteceu? 7 00:00:10,543 --> 00:00:11,544 Um cabo de metal, rebentou. 8 00:00:11,644 --> 00:00:13,713 Outro eixo partido numa carruagem. 9 00:00:13,780 --> 00:00:15,648 O ferimento do Sr. Coulter e agora isto? 10 00:00:17,650 --> 00:00:20,387 Acho que estás a esforçar-te demasiado, Lee. 11 00:00:20,487 --> 00:00:24,257 Não há razão para voltares ao trabalho tão depressa. 12 00:00:24,324 --> 00:00:26,292 Precisas de tempo para recuperar. 13 00:00:26,626 --> 00:00:29,629 Rosemary, fiz um corte no pé. Não tive peste. 14 00:00:29,763 --> 00:00:32,632 Pode ser, mas nunca se é cuidadoso demais. 15 00:00:34,567 --> 00:00:35,435 Esta pessoa 16 00:00:35,535 --> 00:00:38,471 tem trabalho para fazer. Mesmo muito. 17 00:00:39,139 --> 00:00:40,807 Promete-me que começas devagar. 18 00:00:41,074 --> 00:00:42,041 Prometo. 19 00:00:42,175 --> 00:00:43,576 Voltarei para ver como estás. 20 00:00:43,676 --> 00:00:45,645 - Eu sei que sim. - Não trabalhes demais. 21 00:00:45,745 --> 00:00:50,316 - Não. - E afasta-te daquela corrente de ar. 22 00:00:50,383 --> 00:00:52,452 Já te disse que não estou doente. 23 00:00:52,552 --> 00:00:54,287 Então, continua assim, está bem? 24 00:00:54,521 --> 00:00:55,555 Vai. 25 00:00:57,757 --> 00:00:58,625 Bolas. 26 00:00:59,359 --> 00:01:00,326 Wade. 27 00:01:00,427 --> 00:01:01,828 Dá-me boas notícias, por favor. 28 00:01:02,128 --> 00:01:05,265 Quem me dera, mas perdemos outro contrato. 29 00:01:05,565 --> 00:01:07,100 É o segundo em três dias. 30 00:01:07,167 --> 00:01:10,303 Não cumprimos o prazo, com três carruagens fora de serviço. 31 00:01:10,403 --> 00:01:11,638 E uma das serras está avariada. 32 00:01:11,738 --> 00:01:12,806 Quanto tempo demora a reparar? 33 00:01:13,106 --> 00:01:14,340 Tenho dois homens a tratar disso. 34 00:01:14,641 --> 00:01:15,842 Pode levar o resto da semana. 35 00:01:16,142 --> 00:01:17,544 Pomos seis homens nisso, 36 00:01:17,610 --> 00:01:19,746 porque temos de sair deste buraco. 37 00:01:28,655 --> 00:01:29,622 Entre. 38 00:01:34,194 --> 00:01:35,695 Parece que houve uma tempestade de neve. 39 00:01:35,795 --> 00:01:37,630 Jack, isto é frustrante. 40 00:01:37,697 --> 00:01:39,499 Quero escrever sobre Hope Valley. 41 00:01:39,599 --> 00:01:42,268 Quero partilhar as minhas histórias com o resto do mundo, 42 00:01:42,335 --> 00:01:45,538 mas não consigo passar da primeira linha. 43 00:01:45,638 --> 00:01:48,775 Às vezes, temos inspiração, outras vezes, não. 44 00:01:48,875 --> 00:01:50,543 Acho que a minha foi de férias. 45 00:01:50,610 --> 00:01:51,478 Já voltou. 46 00:01:51,578 --> 00:01:54,848 Encomendei isto para ti, a semana passada. 47 00:02:00,553 --> 00:02:01,654 Posso? 48 00:02:07,727 --> 00:02:08,695 Jack, 49 00:02:09,162 --> 00:02:10,663 é tão linda. 50 00:02:12,832 --> 00:02:14,601 As histórias são importantes para ti. 51 00:02:15,502 --> 00:02:16,603 Muito obrigada. 52 00:02:17,637 --> 00:02:18,638 Experimenta-a. 53 00:02:49,202 --> 00:02:50,904 Tu és a minha inspiração 54 00:03:15,628 --> 00:03:16,696 Muito bem, 55 00:03:16,796 --> 00:03:18,731 antes de começarmos, 56 00:03:18,831 --> 00:03:21,901 queria apresentar-vos a Hattie Ferguson. 57 00:03:22,201 --> 00:03:23,703 Mudou-se para cá, veio de Hamilton. 58 00:03:24,203 --> 00:03:25,738 Não é de onde a senhora é? 59 00:03:25,838 --> 00:03:27,340 Sim, é, e é muito longe. 60 00:03:27,407 --> 00:03:30,276 Deem as boas-vindas à Hattie e façam-na sentir-se em casa. 61 00:03:30,376 --> 00:03:31,578 Olá, Hattie! 62 00:03:31,711 --> 00:03:32,745 Que simpático. 63 00:03:32,879 --> 00:03:35,982 Abram os vossos livros de aritmética na página dez. 64 00:03:36,416 --> 00:03:38,718 Hattie, tempos poucos livros, mas podes partilhar com a Anna. 65 00:03:38,818 --> 00:03:41,254 Na escola de Hamilton, havia um livro para cada um. 66 00:03:41,721 --> 00:03:43,690 E terás um assim que for possível. 67 00:03:46,526 --> 00:03:47,961 Não me quero sentar ao lado dela. 68 00:03:48,962 --> 00:03:51,731 Determinei onde te ias sentar e preciso que o faças. 69 00:03:54,834 --> 00:03:57,870 Hoje vamos rever a tabuada. 70 00:03:58,538 --> 00:03:59,772 Gosto muito do teu vestido. 71 00:03:59,872 --> 00:04:02,909 Não somos amigas só porque o meu lugar é aqui. 72 00:04:05,511 --> 00:04:07,981 Estava a pensar em bolo de chocolate. 73 00:04:08,248 --> 00:04:10,383 Por favor, Florence, não é precisa tanta agitação. 74 00:04:10,450 --> 00:04:11,985 Tu conheces-me. Gosto de agitação. 75 00:04:12,285 --> 00:04:13,253 Bom dia, senhoras. 76 00:04:13,586 --> 00:04:14,587 Bom dia. 77 00:04:14,887 --> 00:04:17,624 Ouvi dizer que vem aí o aniversário de alguém. 78 00:04:19,892 --> 00:04:23,563 Sei que é difícil de acreditar, mas eu não disse nada, juro. 79 00:04:23,963 --> 00:04:24,998 Como é que soube? 80 00:04:25,465 --> 00:04:26,966 Bem, sou investigador 81 00:04:27,467 --> 00:04:29,936 e a minha investigação permitiu-me concluir 82 00:04:30,336 --> 00:04:32,472 que alguém não tem planos para o aniversário. 83 00:04:32,538 --> 00:04:34,841 Não tinha, mas a Florence convidou-me... 84 00:04:34,907 --> 00:04:37,043 Para almoçar. Ela está livre para o jantar. 85 00:04:37,810 --> 00:04:41,347 E estou atrasada nas minhas compras. Tenho de ir. 86 00:04:41,714 --> 00:04:42,615 Bom dia. 87 00:04:45,351 --> 00:04:47,687 - Que acha de um jantar de aniversário? - Delicioso. 88 00:04:47,854 --> 00:04:49,722 Conheço um pequeno grande café 89 00:04:49,822 --> 00:04:52,625 e um chef espetacular que só cozinha em ocasiões especiais. 90 00:04:52,725 --> 00:04:54,527 E quem será esse chef? 91 00:04:56,029 --> 00:04:57,330 Qual é o seu prato preferido? 92 00:04:58,731 --> 00:05:00,366 Gosto de ser surpreendida. 93 00:05:00,466 --> 00:05:01,901 As minhas surpresas são muito boas. 94 00:05:03,403 --> 00:05:04,671 Pode ser às 19 h, na quinta? 95 00:05:04,904 --> 00:05:05,772 Até lá. 96 00:05:13,980 --> 00:05:15,415 É a última. 97 00:05:15,481 --> 00:05:18,651 Devo ter maçãs para mandar amanhã e vou fazer pão. 98 00:05:19,385 --> 00:05:20,653 Tem sido muito generosa. 99 00:05:20,720 --> 00:05:22,622 É difícil para os colonos do vale, 100 00:05:22,689 --> 00:05:25,058 virem para aqui e deixarem tudo o que conhecem. 101 00:05:25,425 --> 00:05:26,826 Parece que fala por experiência. 102 00:05:27,493 --> 00:05:30,563 Eu e o Noah viemos para o oeste à procura de uma vida melhor, 103 00:05:30,697 --> 00:05:32,598 mas demorou a encontrá-la. 104 00:05:33,666 --> 00:05:35,635 Lembro-me do que é ter fome. 105 00:05:36,369 --> 00:05:38,638 Se puder fazer mais alguma coisa, diga-me. 106 00:05:38,738 --> 00:05:40,473 Tem feito mais do que pensa, a sério. 107 00:05:40,573 --> 00:05:44,610 Posso dizer o mesmo de si, Tem ido lá todos os dias, esta semana. 108 00:05:45,078 --> 00:05:47,346 Faz parte do meu trabalho. 109 00:05:48,347 --> 00:05:49,082 O que é o pior? 110 00:05:49,816 --> 00:05:52,552 Faltar ao pequeno-almoço ao domingo, no seu café. 111 00:05:53,586 --> 00:05:56,489 Posso ser convencida a abrir mais cedo. 112 00:05:56,789 --> 00:05:58,758 Não, já tem demasiado trabalho. 113 00:05:58,858 --> 00:06:01,094 Fazer-lhe o pequeno-almoço não é trabalho. 114 00:06:03,996 --> 00:06:05,598 Tenho de ir andando. 115 00:06:05,832 --> 00:06:08,901 Sabe que mais? A Clara pode tratar do almoço. 116 00:06:09,001 --> 00:06:10,470 Eu vou consigo. 117 00:06:10,570 --> 00:06:11,871 Isso é ótimo. Bem preciso de ajuda. 118 00:06:11,938 --> 00:06:13,005 Vai ser bom para nós. 119 00:06:13,473 --> 00:06:15,608 Como um novo começo, depois do que aconteceu. 120 00:06:15,675 --> 00:06:16,909 Percebo o que quer dizer. 121 00:06:17,009 --> 00:06:20,613 Mas não pense que se safa. Ainda quero a desforra nos dardos. 122 00:06:20,713 --> 00:06:22,982 Gosta mesmo de punições, não é? 123 00:06:26,452 --> 00:06:27,153 Vemo-nos lá fora. 124 00:06:27,453 --> 00:06:28,387 Sim. 125 00:06:29,889 --> 00:06:31,023 Vai tirar folga à tarde? 126 00:06:31,090 --> 00:06:33,993 Vou ajudar com os colonos. Mas a Clara fica cá. 127 00:06:34,093 --> 00:06:35,661 Ela deve safar-se bem. 128 00:06:36,129 --> 00:06:37,430 Necessita de alguma coisa? 129 00:06:37,530 --> 00:06:38,664 Na verdade, sim. 130 00:06:39,832 --> 00:06:44,537 Queria a sua autorização para fechar o café uma hora mais cedo na quinta. 131 00:06:45,471 --> 00:06:46,439 Posso saber porquê? 132 00:06:46,739 --> 00:06:49,776 É o aniversário da Dottie Ramsey e quero fazer-lhe o jantar. 133 00:06:50,676 --> 00:06:51,978 É uma ótima ideia. 134 00:06:52,411 --> 00:06:53,479 Então, não se importa? 135 00:06:53,579 --> 00:06:54,881 Sim, acho que ela vai adorar. 136 00:06:55,548 --> 00:06:57,517 - É só uma amiga. - Claro que sim. 137 00:07:01,721 --> 00:07:04,590 Há alguns atalhos para aprender a tabuada. 138 00:07:04,657 --> 00:07:06,425 Sabem dizer-me quais são? 139 00:07:07,827 --> 00:07:09,896 O Miles roubou-me o livro. 140 00:07:10,163 --> 00:07:12,498 Miles, devolve o livro à Emily. 141 00:07:14,600 --> 00:07:15,902 Está na hora do recreio? 142 00:07:17,670 --> 00:07:18,671 Um recreio pequeno. 143 00:07:18,938 --> 00:07:20,807 É a minha vez no kickball. 144 00:07:20,873 --> 00:07:22,008 Não é nada, é a minha. 145 00:07:22,475 --> 00:07:23,543 Partilhem, por favor. 146 00:07:24,010 --> 00:07:25,445 Queres jogar à macaca connosco? 147 00:07:25,511 --> 00:07:29,015 Não jogo isso. Eu e a minha melhor amiga Janie jogamos croquet. 148 00:07:29,081 --> 00:07:30,082 A macaca é divertido. 149 00:07:30,616 --> 00:07:31,684 Já disse que não quero! 150 00:07:31,751 --> 00:07:33,586 Laura, o que se passa? 151 00:07:33,653 --> 00:07:36,055 Só lhe perguntámos se queria jogar à macaca connosco. 152 00:07:36,122 --> 00:07:37,023 A macaca é uma parvoíce. 153 00:07:37,123 --> 00:07:39,592 - Talvez tu sejas parva. - Muito bem, já chega. 154 00:07:39,959 --> 00:07:42,228 Todos para dentro, para os vossos lugares. 155 00:07:49,936 --> 00:07:53,072 Estou muito desiludida com a forma como se estão a tratar hoje. 156 00:07:53,172 --> 00:07:54,240 Foi ela que começou. 157 00:07:54,507 --> 00:07:56,108 Não interessa quem começou. 158 00:07:57,610 --> 00:07:59,178 O que é importante é que aprendamos 159 00:07:59,245 --> 00:08:01,647 a tratar-nos com simpatia nesta turma. 160 00:08:03,049 --> 00:08:03,983 Por isso, 161 00:08:04,250 --> 00:08:05,651 hoje vai ser 162 00:08:05,852 --> 00:08:07,887 o primeiro dia 163 00:08:09,789 --> 00:08:10,890 da semana da simpatia. 164 00:08:11,524 --> 00:08:12,725 O que é a semana da simpatia? 165 00:08:14,727 --> 00:08:17,864 Todos os dias desta semana, como trabalho de casa, 166 00:08:17,930 --> 00:08:20,633 vão fazer algo simpático por alguém. 167 00:08:20,833 --> 00:08:23,569 Não pode ser o vosso melhor amigo. Tem de ser outra pessoa. 168 00:08:23,636 --> 00:08:25,538 - Quem? - Alguém em que não pensariam. 169 00:08:25,905 --> 00:08:26,806 E podem escolher. 170 00:08:26,906 --> 00:08:28,007 Tem mesmo de ser? 171 00:08:28,207 --> 00:08:29,642 Sim, tem, 172 00:08:29,876 --> 00:08:31,110 porque somos uma comunidade 173 00:08:31,677 --> 00:08:33,646 e está na hora de agirmos como uma. 174 00:08:36,716 --> 00:08:38,651 Não podia ter chegado em melhor hora, pastor. 175 00:08:38,851 --> 00:08:40,887 É mais complicado arranjar trabalho do que pensávamos. 176 00:08:41,087 --> 00:08:42,788 A linha férrea está a contratar. 177 00:08:42,855 --> 00:08:44,223 Estiveram, algum tempo. 178 00:08:44,891 --> 00:08:45,825 Já não estão. 179 00:08:46,292 --> 00:08:50,663 Algumas pessoas arranjaram trabalho na serração, mas não é o suficiente. 180 00:08:51,297 --> 00:08:53,165 Faremos o possível por ajudar. 181 00:08:53,833 --> 00:08:54,800 Obrigado. 182 00:08:56,636 --> 00:08:57,637 Tudo bem. 183 00:09:01,173 --> 00:09:02,308 Ele está bem? 184 00:09:03,209 --> 00:09:04,677 Não para de chorar. 185 00:09:04,777 --> 00:09:05,645 Como é que se chama? 186 00:09:06,112 --> 00:09:08,014 - Oliver. - Olá, Oliver. 187 00:09:10,917 --> 00:09:11,784 Há quanto tempo está com febre? 188 00:09:11,884 --> 00:09:13,019 Há uns dias. 189 00:09:13,319 --> 00:09:15,254 Na cidade, há uma enfermeira que pode ajudar. 190 00:09:15,555 --> 00:09:16,923 Não tenho dinheiro para isso. 191 00:09:17,023 --> 00:09:18,291 Não se preocupe com isso. 192 00:09:18,558 --> 00:09:21,594 Agora, pertence a Hope Valley. Nós tratamos uns dos outros. 193 00:09:22,194 --> 00:09:23,629 Pronto, Oliver. 194 00:09:24,063 --> 00:09:25,031 Está tudo bem. 195 00:09:28,134 --> 00:09:29,735 Querias falar comigo? 196 00:09:29,835 --> 00:09:31,070 Sim. 197 00:09:31,637 --> 00:09:33,105 Falei com o presidente Gowen. 198 00:09:33,239 --> 00:09:35,341 Recusaste a proposta de gerir a enfermaria. 199 00:09:35,942 --> 00:09:36,809 É verdade. 200 00:09:37,276 --> 00:09:38,844 Não gostas de trabalhar em Hope Valley. 201 00:09:38,911 --> 00:09:40,112 Não, gosto. 202 00:09:40,279 --> 00:09:41,814 Porque recusaste? 203 00:09:42,748 --> 00:09:44,817 Recebi um telegrama do meu noivo. 204 00:09:45,017 --> 00:09:47,253 Disse-me que tenho de voltar a Union City. 205 00:09:47,353 --> 00:09:48,654 Está tudo bem? 206 00:09:48,921 --> 00:09:50,656 Sim, está. 207 00:09:50,756 --> 00:09:53,059 Disse que iria quando o meu trabalho terminasse, 208 00:09:53,125 --> 00:09:55,227 que queria pôr a enfermaria a funcionar. 209 00:09:56,162 --> 00:09:57,196 E ele não gostou disso? 210 00:09:57,863 --> 00:09:58,764 Acho que não. 211 00:09:59,332 --> 00:10:01,667 Ele vem amanhã, para me levar para casa. 212 00:10:02,602 --> 00:10:04,003 E o que é que tu achas? 213 00:10:04,070 --> 00:10:04,971 Não sei. 214 00:10:05,204 --> 00:10:08,941 Eu amo o Peter e quero fazê-lo feliz, mas... 215 00:10:09,809 --> 00:10:13,346 Estar aqui e fazer a diferença na vida das pessoas faz-me sentir 216 00:10:14,347 --> 00:10:15,247 viva. 217 00:10:17,316 --> 00:10:19,352 Para ser sincera, não sei o que fazer. 218 00:10:22,788 --> 00:10:23,656 Vim trazer 219 00:10:23,756 --> 00:10:24,991 o jantar? 220 00:10:28,661 --> 00:10:30,696 Desculpem a interrupção... 221 00:10:30,796 --> 00:10:32,965 Está tudo bem. Ia já sair. 222 00:10:34,133 --> 00:10:35,034 Faith, 223 00:10:35,868 --> 00:10:36,969 fala com o Peter. 224 00:10:37,370 --> 00:10:38,404 Diz-lhe como te sentes. 225 00:10:48,314 --> 00:10:52,652 Senti que estava a interromper algo. 226 00:10:53,119 --> 00:10:55,254 Ela recusou gerir a enfermaria. 227 00:10:55,321 --> 00:10:58,090 Parece que ela e o noivo estão com problemas. 228 00:10:58,190 --> 00:11:00,393 E ela veio falar contigo para os resolver? 229 00:11:00,893 --> 00:11:02,695 Sim, sou amigo dela. 230 00:11:02,762 --> 00:11:04,730 Eu sei. Não quer dizer que goste. 231 00:11:05,064 --> 00:11:06,399 Só para que saibas, 232 00:11:06,699 --> 00:11:10,369 não sei o que sentir sobre o Wade Barrett viver ao teu lado. 233 00:11:10,836 --> 00:11:11,904 Bem... 234 00:11:12,838 --> 00:11:14,273 Ele é encantador. 235 00:11:14,974 --> 00:11:17,910 E como é que compito com isso? 236 00:11:18,844 --> 00:11:20,212 Talvez devesses tentar. 237 00:11:20,813 --> 00:11:21,914 Está bem. 238 00:11:22,748 --> 00:11:23,816 Depois de jantar, 239 00:11:24,383 --> 00:11:26,318 vou levar-te para um longo 240 00:11:26,886 --> 00:11:29,822 passeio romântico no lago, só nós dois. 241 00:11:29,889 --> 00:11:31,223 Está frio para passear. 242 00:11:31,757 --> 00:11:32,925 Não te preocupes, eu aqueço-te. 243 00:11:34,260 --> 00:11:35,795 O que achas? 244 00:11:35,895 --> 00:11:37,196 Ganhaste a competição. 245 00:11:46,338 --> 00:11:48,107 Ele já não está a chorar. 246 00:11:48,274 --> 00:11:49,141 Aqui está. 247 00:11:50,810 --> 00:11:52,211 Ele tem uma pequena infeção no ouvido, 248 00:11:52,311 --> 00:11:54,814 mas está no início. Ele deve ficar bem. 249 00:11:55,281 --> 00:11:56,282 Obrigada às duas. 250 00:11:56,348 --> 00:11:58,918 Gostava que alguém a trouxesse à cidade de manhã 251 00:11:58,984 --> 00:12:01,353 para me certificar de que não há complicações. 252 00:12:01,454 --> 00:12:03,255 Não quero voltar a abusar. 253 00:12:03,355 --> 00:12:05,291 Não é um abuso, Edith. 254 00:12:06,725 --> 00:12:08,427 Não sei como agradecer por tudo. 255 00:12:12,331 --> 00:12:13,332 Está pronta? 256 00:12:13,466 --> 00:12:14,366 Até amanhã. 257 00:12:25,077 --> 00:12:27,746 O Caleb surpreendeu-me esta manhã, fez a minha cama. 258 00:12:27,847 --> 00:12:29,882 Ganhou uma bolacha extra para o almoço. 259 00:12:29,982 --> 00:12:33,052 É importante ensinar às crianças o respeito pelos outros. 260 00:12:33,152 --> 00:12:34,987 Tem a ver com aprender maneiras. 261 00:12:35,087 --> 00:12:37,790 É difícil ensinar as crianças a portarem-se como deve ser. 262 00:12:37,957 --> 00:12:40,259 Falamos, mas entra por um ouvido e sai pelo outro. 263 00:12:40,359 --> 00:12:42,261 Acho que tenho a solução. 264 00:12:42,328 --> 00:12:43,963 Quando tinha a idade dos vossos filhos, 265 00:12:44,029 --> 00:12:47,533 as meninas e os meninos aprendiam boas maneiras indo a um baile. 266 00:12:47,933 --> 00:12:49,001 É uma ideia interessante. 267 00:12:49,101 --> 00:12:50,169 Era maravilhoso. 268 00:12:50,436 --> 00:12:53,472 As meninas com os melhores vestidos, os rapazes com os fatos de domingo, 269 00:12:53,539 --> 00:12:57,042 tudo tão adequado e elegante e comportavam-se da melhor forma, 270 00:12:57,143 --> 00:12:59,545 a tratar-se com respeito e cortesia. 271 00:12:59,845 --> 00:13:01,947 Quem me dera que fizéssemos algo assim. 272 00:13:02,047 --> 00:13:03,149 Podíamos, 273 00:13:03,816 --> 00:13:05,251 se a Rosemary o organizasse. 274 00:13:05,351 --> 00:13:06,952 Bem... 275 00:13:08,387 --> 00:13:11,190 É a semana da simpatia... 276 00:13:12,024 --> 00:13:14,059 E tenho talento para organizar essas coisas. 277 00:13:14,126 --> 00:13:16,061 Não há melhor do que tu. 278 00:13:16,862 --> 00:13:18,531 Tem de haver uma aula de dança, 279 00:13:18,797 --> 00:13:19,965 para as crianças aprenderem. 280 00:13:20,166 --> 00:13:21,367 Pode ser a seguir às aulas. 281 00:13:21,567 --> 00:13:23,435 E depois o baile formal. Precisamos de decorações e, claro, 282 00:13:23,536 --> 00:13:25,037 algo para comer e beber. 283 00:13:25,104 --> 00:13:26,005 Eu faço bolinhos. 284 00:13:26,105 --> 00:13:27,573 Eu levo ponche e bolachas. 285 00:13:29,008 --> 00:13:32,244 Isto é maravilhoso. A simpatia é contagiosa em Hope Valley. 286 00:13:33,445 --> 00:13:34,980 Tenham um bom dia. 287 00:13:37,149 --> 00:13:40,085 Diz-se que o Lee Coulter tem perdido muitos negócios. 288 00:13:40,319 --> 00:13:42,087 Sim, não tem tido descanso. 289 00:13:42,188 --> 00:13:44,089 Já tinha acontecido? 290 00:13:44,223 --> 00:13:46,325 Não. Estás a pensar o mesmo que eu? 291 00:13:46,392 --> 00:13:47,860 As coisas não encaixam, Jack. 292 00:13:47,993 --> 00:13:49,028 É verdade. 293 00:13:49,528 --> 00:13:51,497 Vamos esperar que seja uma onda de azar. 294 00:13:51,564 --> 00:13:54,934 É bom que seja. Esta cidade depende da serração. 295 00:13:56,068 --> 00:13:58,904 Jack, quero apresentar-te o meu noivo. 296 00:13:59,004 --> 00:14:00,139 Este é o Peter Fillmore. 297 00:14:00,306 --> 00:14:01,907 - Peter, prazer. - Sr. guarda. 298 00:14:02,007 --> 00:14:03,909 É uma cidade muito simpática. 299 00:14:04,143 --> 00:14:06,579 Gostamos da cidade. E agradecemos a ajuda da Faith. 300 00:14:06,845 --> 00:14:08,447 É muito boa no seu trabalho. 301 00:14:08,514 --> 00:14:11,383 Esperávamos que ficasse até encontrarmos uma substituta. 302 00:14:11,450 --> 00:14:13,319 Lamento, mas temos de voltar para casa. 303 00:14:13,953 --> 00:14:15,287 Se ficasse mais uma ou duas semanas... 304 00:14:15,387 --> 00:14:17,256 Não tens de planear o casamento? 305 00:14:17,356 --> 00:14:19,625 - Tenho... - Então, não há mais nada a dizer. 306 00:14:20,226 --> 00:14:21,160 Mas posso fazer as duas coisas. 307 00:14:21,861 --> 00:14:24,230 Ser minha esposa vai ser a tempo inteiro, querida. 308 00:14:24,330 --> 00:14:26,432 Não precisas de voltar a brincar à Florence Nightingale. 309 00:14:27,967 --> 00:14:29,969 - Prazer em conhecê-lo, guarda. - Igualmente. 310 00:14:33,405 --> 00:14:36,942 Antes de saber as coisas simpáticas que fizeram pelos outros, 311 00:14:37,042 --> 00:14:39,311 a Menina LeVeaux tem um anúncio a fazer. 312 00:14:41,547 --> 00:14:43,249 Olá, crianças. 313 00:14:43,349 --> 00:14:45,451 Como é a semana da simpatia, 314 00:14:45,517 --> 00:14:50,322 ofereci-me para fazer um ato de simpatia por todos vós. 315 00:14:50,990 --> 00:14:53,058 Não vamos fazer outra peça, pois não? 316 00:14:53,158 --> 00:14:54,093 Robert. 317 00:14:55,661 --> 00:14:58,931 Talvez seja melhor do que uma peça. 318 00:14:59,531 --> 00:15:03,202 Vou organizar um baile para todos vós, 319 00:15:03,535 --> 00:15:06,972 com decorações, comida e bebida e música. 320 00:15:07,273 --> 00:15:10,643 Vai ser simplesmente mágico. 321 00:15:11,110 --> 00:15:15,447 Vamos começar os treinos depois das aulas e quando terminarmos 322 00:15:15,514 --> 00:15:17,249 vão saber comportar-se 323 00:15:17,349 --> 00:15:21,053 como donzelas perfeitas e cavaleiros galantes. 324 00:15:21,654 --> 00:15:23,255 Vemo-nos depois das aulas. 325 00:15:25,257 --> 00:15:29,428 Em Hamilton, a minha melhor amiga Janie e eu íamos sempre ao cotilhão. 326 00:15:29,561 --> 00:15:31,463 Tem de haver uma orquestra ao vivo. 327 00:15:31,563 --> 00:15:35,301 Não é necessário haver uma orquestra ao vivo para nos divertirmos 328 00:15:35,367 --> 00:15:36,435 e fazer novos amigos. 329 00:15:37,169 --> 00:15:38,304 Não é a mesma coisa. 330 00:15:39,238 --> 00:15:40,172 Está bem. 331 00:15:40,439 --> 00:15:42,174 Quem teve um gesto de simpatia 332 00:15:42,274 --> 00:15:44,109 que queira partilhar com a turma? 333 00:15:44,443 --> 00:15:46,679 Eu lavei a loiça pela minha mãe. 334 00:15:46,979 --> 00:15:49,281 Muito bem, Opal. Alguém mais? 335 00:15:50,683 --> 00:15:52,952 Eu salvei uma doninha fedorenta. Querem ver? 336 00:15:58,290 --> 00:16:00,592 Quanto tempo vai demorar o ombro a ficar melhor? A enfermeira disse-te? 337 00:16:00,659 --> 00:16:02,728 Não muito, talvez uma semana ou duas, 338 00:16:03,362 --> 00:16:05,497 Vais voltar a trabalhar na loja? 339 00:16:05,698 --> 00:16:06,699 Ainda não sei bem. 340 00:16:07,166 --> 00:16:09,201 Só sei que quero ganhar muito dinheiro, 341 00:16:09,268 --> 00:16:12,171 para comprar coisas bonitas para a minha rapariga. 342 00:16:12,705 --> 00:16:14,039 Eu não sou a tua rapariga, Jesse. 343 00:16:15,407 --> 00:16:16,375 Ainda não. 344 00:16:25,050 --> 00:16:28,153 Lamento que estejas triste por causa do baile. 345 00:16:28,253 --> 00:16:29,688 Podes deixar-me em paz? 346 00:16:30,189 --> 00:16:33,192 Quando estou triste, o Brownie anima-me. 347 00:16:33,726 --> 00:16:34,994 Queres pegar-lhe? 348 00:16:35,461 --> 00:16:37,029 Vai-te embora! 349 00:16:49,041 --> 00:16:49,708 Toma, Opal. 350 00:16:50,376 --> 00:16:52,144 Porque não o levas para dentro e o limpas, está bem? 351 00:16:58,550 --> 00:17:00,152 Hattie Ferguson, foste muito mal-educada. 352 00:17:00,219 --> 00:17:01,286 Ela não me deixava em paz. 353 00:17:01,387 --> 00:17:04,056 - Ela estava a tentar ser simpática. - Eu odeio-a. 354 00:17:04,390 --> 00:17:05,324 Não estás a falar a sério. 355 00:17:05,424 --> 00:17:07,593 Estou sim. Odeio toda a gente daqui. 356 00:17:09,228 --> 00:17:10,462 Não odeias ninguém 357 00:17:11,030 --> 00:17:13,298 e vais ficar depois das aulas a limpar os quadros. 358 00:17:23,208 --> 00:17:25,577 Isto é uma parte do cabo que lhe cortou o pé. 359 00:17:25,677 --> 00:17:27,079 Veja a ponta. 360 00:17:28,213 --> 00:17:30,215 Não se partiu por estar desgastado. 361 00:17:30,315 --> 00:17:31,183 Foi cortado. 362 00:17:31,750 --> 00:17:33,786 Está a dizer que não foi um acidente? 363 00:17:34,086 --> 00:17:37,556 E também fui ver o eixo que se partiu na sua carruagem. 364 00:17:38,223 --> 00:17:40,125 Há riscos na cabeça do pinhão, 365 00:17:40,192 --> 00:17:42,194 como se alguém tivesse usado uma ferramenta para desapertar a coroa. 366 00:17:42,294 --> 00:17:44,296 Também acha que não foi um acidente? 367 00:17:45,197 --> 00:17:48,067 Um incidente suspeito é azar, mas dois? 368 00:17:48,801 --> 00:17:51,136 Não, senhor, passa-se algo de errado. 369 00:17:51,503 --> 00:17:52,404 Sabotagem. 370 00:17:54,573 --> 00:17:55,507 Ótimo. 371 00:17:57,709 --> 00:18:00,446 Já acabei o quadro. Posso ir? 372 00:18:00,546 --> 00:18:01,613 Ainda não. 373 00:18:01,780 --> 00:18:03,515 Quero falar contigo. 374 00:18:10,756 --> 00:18:13,492 Sei que é complicado começar numa escola nova, 375 00:18:13,792 --> 00:18:16,628 mas seria mais fácil se tentasses fazer amigos. 376 00:18:16,728 --> 00:18:20,199 Não quero fazer amigos, quero voltar para Hamilton. 377 00:18:20,532 --> 00:18:21,467 Hattie, 378 00:18:21,567 --> 00:18:23,769 também me senti assim quando cheguei aqui. 379 00:18:24,369 --> 00:18:25,771 Não tinha amigos. 380 00:18:26,672 --> 00:18:31,376 Depois aprendi que as pessoas daqui são simpáticas, generosas e atenciosas. 381 00:18:31,844 --> 00:18:33,645 Só temos de lhes dar uma hipótese. 382 00:18:34,446 --> 00:18:38,117 E quando deres por isso, o tua terra será aqui, em Hope Valley. 383 00:18:38,217 --> 00:18:42,221 Não. A minha terra é Hamilton e a Janie, a minha melhor amiga. 384 00:18:44,156 --> 00:18:45,290 Tenho uma ideia. 385 00:18:45,858 --> 00:18:48,861 E se escrevesses à Janie para te vir visitar? 386 00:18:49,361 --> 00:18:52,231 Podias mostrar-lhe a tua nova escola e apresentá-la a todos. 387 00:18:52,297 --> 00:18:55,234 - Não seria bom? - Não. 388 00:18:55,734 --> 00:18:58,804 Porque ela ia odiá-la tanto quanto eu. 389 00:18:59,438 --> 00:19:00,639 Hattie... 390 00:19:13,652 --> 00:19:15,420 Em que estás a pensar? 391 00:19:16,255 --> 00:19:18,490 Desculpa, estava um pouco distraída. 392 00:19:19,458 --> 00:19:20,392 Ora, Elizabeth. 393 00:19:20,492 --> 00:19:23,729 Sei que tens muito em que pensar, como professora, mas... 394 00:19:23,795 --> 00:19:26,165 Mas essa carranca só te vai trazer mais rugas 395 00:19:26,231 --> 00:19:28,333 e com certeza que não queres mais do que as que já tens. 396 00:19:28,800 --> 00:19:30,836 É a semana da simpatia, lembras-te? 397 00:19:30,936 --> 00:19:33,672 A simpatia não quer dizer que não sejamos sinceras, 398 00:19:33,739 --> 00:19:36,375 e eu posso ajudar-te, se precisares de conselhos. 399 00:19:36,842 --> 00:19:38,477 Na verdade, precisava mesmo. 400 00:19:39,711 --> 00:19:41,180 Estou a ouvir. 401 00:19:43,382 --> 00:19:44,917 Tenho uma aluna nova na escola 402 00:19:45,484 --> 00:19:48,287 e ela está a ter dificuldades em adaptar-se a viver aqui. 403 00:19:48,720 --> 00:19:50,622 Já tentei tudo, mas não consigo 404 00:19:50,689 --> 00:19:52,925 chegar até ela, nem ajudá-la a fazer amigos. 405 00:19:54,193 --> 00:19:55,827 Se me perguntasses, e perguntaste, 406 00:19:56,728 --> 00:19:59,865 eu diria que tem de conhecer outras crianças. 407 00:19:59,965 --> 00:20:02,334 Descobrir o que têm em comum. 408 00:20:02,534 --> 00:20:04,536 Quando se conhece mesmo alguém, 409 00:20:04,770 --> 00:20:07,272 é mais fácil estabelecer uma ligação a sério. 410 00:20:07,873 --> 00:20:09,608 Isso faz muito sentido. 411 00:20:09,675 --> 00:20:10,709 Claro que faz. 412 00:20:10,809 --> 00:20:12,411 Olha para nós, por exemplo. 413 00:20:12,477 --> 00:20:13,946 Quando te conheci melhor, percebi 414 00:20:14,213 --> 00:20:18,450 que debaixo desse exterior rígido havia uma personalidade brilhante. 415 00:20:19,351 --> 00:20:21,220 E isso faz-me sentir muito melhor. 416 00:20:21,320 --> 00:20:23,388 Vês? Resulta. 417 00:20:28,427 --> 00:20:30,462 Ainda bem que a febre passou. 418 00:20:30,729 --> 00:20:33,599 Ele deve ficar bem, mas se a temperatura voltar a subir, 419 00:20:33,665 --> 00:20:35,734 temos de pedir à Sra. Stanton para chamar um médico. 420 00:20:35,834 --> 00:20:36,768 Não vai estar cá? 421 00:20:36,868 --> 00:20:37,836 Não. 422 00:20:38,303 --> 00:20:40,639 Vou voltar para Union City, amanhã. 423 00:20:40,739 --> 00:20:42,474 É um anjo misericordioso, Menina Carter. 424 00:20:42,574 --> 00:20:44,876 É verdade. Vamos ter saudades suas. 425 00:20:45,544 --> 00:20:46,812 Também vou ter saudades vossas. 426 00:20:51,917 --> 00:20:53,318 Temos de ir. 427 00:20:54,353 --> 00:20:55,654 Edith, está bem? 428 00:20:56,521 --> 00:20:58,523 Parece um pouco preocupada. 429 00:20:59,291 --> 00:21:01,893 Descobrimos que o Sr. Gowen vai aumentar a renda do nosso terreno. 430 00:21:02,527 --> 00:21:04,529 Diz que nos despeja, se não pagarmos. 431 00:21:04,730 --> 00:21:07,466 Quanto tempo vos deu para arranjarem o valor a mais? 432 00:21:07,566 --> 00:21:09,735 O problema é esse, até segunda-feira. 433 00:21:09,835 --> 00:21:11,436 Isso é pouco tempo. 434 00:21:11,536 --> 00:21:13,272 Não sei mesmo o que fazer. 435 00:21:13,372 --> 00:21:16,675 Não temos para onde ir, nem há tempo para fazer planos. 436 00:21:16,875 --> 00:21:18,377 Eu conheço o Henry Gowen. 437 00:21:19,344 --> 00:21:20,545 Deixe-me falar com ele. 438 00:21:31,523 --> 00:21:33,025 Achas que usaste sabão suficiente? 439 00:21:33,625 --> 00:21:36,028 Ele estava muito sujo. Andou a perseguir esquilos? 440 00:21:36,461 --> 00:21:38,530 A única coisa que o Rig persegue é o comedouro. 441 00:21:39,431 --> 00:21:42,401 Porque não o tiras daí e o enxaguas? 442 00:21:42,501 --> 00:21:45,337 Vou dizer à Menina Thatcher que foste muito simpático para o Rip. 443 00:21:57,749 --> 00:22:00,018 Peter, em que posso ajudar? 444 00:22:01,053 --> 00:22:04,856 Eu sei que a Faith o respeita muito, por isso, queria falar consigo. 445 00:22:04,990 --> 00:22:07,326 Claro, sente-se, por favor. 446 00:22:08,060 --> 00:22:09,428 O que o preocupa? 447 00:22:10,662 --> 00:22:12,864 Ela sempre foi uma mulher decidida, 448 00:22:13,832 --> 00:22:15,967 mas ultimamente tem sido 449 00:22:17,069 --> 00:22:17,936 pouco razoável. 450 00:22:18,036 --> 00:22:19,604 Pouco razoável? Como assim? 451 00:22:19,838 --> 00:22:22,441 Deixei-a trabalhar o máximo de tempo possível, 452 00:22:22,641 --> 00:22:24,743 mas está na hora de casar e começar uma família. 453 00:22:24,843 --> 00:22:27,446 Quer que lhe diga que é uma boa ideia? 454 00:22:27,512 --> 00:22:29,514 Pelo que sei, ela respeita a sua opinião 455 00:22:29,581 --> 00:22:31,516 e, às vezes, as mulheres precisam que lhe digam o que fazer. 456 00:22:33,051 --> 00:22:33,919 Na verdade, 457 00:22:33,985 --> 00:22:37,789 acho que a Faith gostava de continuar a ser enfermeira, se pudesse. 458 00:22:37,889 --> 00:22:39,725 Ela escolheu casar comigo. 459 00:22:39,958 --> 00:22:41,460 Ela pode fazer as duas coisas. 460 00:22:41,927 --> 00:22:43,128 Não é possível. 461 00:22:44,029 --> 00:22:46,064 Mas vejo que não concordamos nisto, por isso, 462 00:22:46,364 --> 00:22:48,366 não o faço perder mais tempo. 463 00:22:49,034 --> 00:22:50,435 Peter. 464 00:22:52,804 --> 00:22:57,075 Tem a certeza de que a Faith será feliz se desistir de algo que adora fazer? 465 00:22:57,976 --> 00:23:00,011 Nem sei se ela sabe o que a faz feliz. 466 00:23:00,679 --> 00:23:01,980 E o Peter sabe? 467 00:23:02,814 --> 00:23:03,815 Claro que sim. 468 00:23:19,865 --> 00:23:21,633 Não queres mesmo brincar? 469 00:23:25,971 --> 00:23:30,008 Sabes, podes ter mais em comum com os teus colegas do que pensas. 470 00:23:32,878 --> 00:23:34,179 O Cody, por exemplo. 471 00:23:34,479 --> 00:23:37,916 Ele também é novo por aqui e não tinha amigos quando chegou. 472 00:23:38,450 --> 00:23:40,118 A melhor amiga dele era a irmã, a Becky. 473 00:23:41,019 --> 00:23:42,721 O que lhe aconteceu? 474 00:23:44,422 --> 00:23:47,025 Ficou muito doente e está em Union City a recuperar. 475 00:23:48,760 --> 00:23:50,595 Mas ele tem muitas saudades dela, 476 00:23:51,429 --> 00:23:52,864 como tu tens da tua amiga. 477 00:23:53,532 --> 00:23:55,033 Não é a mesma coisa. 478 00:23:55,534 --> 00:23:56,468 Não. 479 00:23:56,701 --> 00:23:59,171 Ele não iria substituir a tua amiga Janie 480 00:23:59,704 --> 00:24:02,641 e ele não cresceu numa casa boa em Hamilton, 481 00:24:04,142 --> 00:24:06,645 mas ele precisa de alguém que o apoie, 482 00:24:07,612 --> 00:24:09,114 que seja a sua irmã mais velha. 483 00:24:10,549 --> 00:24:13,118 Ele demorou a fazer amigos, Hattie, mas fez, 484 00:24:13,218 --> 00:24:16,087 e, se tu tentares e fores simpática, 485 00:24:16,955 --> 00:24:18,023 também farás. 486 00:24:32,737 --> 00:24:35,874 Não quero tirar conclusões precipitadas, 487 00:24:36,141 --> 00:24:38,076 mas o Jack e o Bill têm investigado 488 00:24:38,210 --> 00:24:41,813 os acidentes que temos tido e pensam 489 00:24:42,013 --> 00:24:43,882 que podem ter sido sabotagem. 490 00:24:44,115 --> 00:24:44,983 Sabotagem? 491 00:24:45,083 --> 00:24:46,785 E tu, Wade? Já trabalhaste em muitos locais. 492 00:24:46,852 --> 00:24:48,086 Já tinhas visto algo assim? 493 00:24:48,153 --> 00:24:50,722 Em todas as oficinas que trabalhei houve ferimentos. 494 00:24:50,789 --> 00:24:52,057 É mesmo assim. 495 00:24:52,791 --> 00:24:55,026 Mas é uma grande coincidência que todas as carruagens 496 00:24:55,126 --> 00:24:56,228 se avariem ao mesmo tempo 497 00:24:56,628 --> 00:24:57,762 e a serra também. 498 00:24:57,863 --> 00:24:59,030 Sim, o Mike tem razão. 499 00:24:59,197 --> 00:25:00,932 Vou duplicar a segurança. 500 00:25:01,900 --> 00:25:02,901 Boa ideia. 501 00:25:13,278 --> 00:25:15,180 À medida que a música começa, 502 00:25:15,247 --> 00:25:18,850 os cavalheiros atravessam a sala e pedem a mão às donzelas. 503 00:25:22,821 --> 00:25:24,222 Tenho de falar mais alto? 504 00:25:24,956 --> 00:25:26,291 O melhor é demonstrares. 505 00:25:26,958 --> 00:25:29,561 Boa ideia. Preciso de um voluntário. 506 00:25:31,963 --> 00:25:32,898 Aqui está. 507 00:25:45,010 --> 00:25:46,678 Concedes... 508 00:25:47,779 --> 00:25:49,781 Concedes-me esta dança? 509 00:25:54,986 --> 00:25:55,854 Não. 510 00:25:57,222 --> 00:25:58,290 Desculpa? 511 00:25:58,590 --> 00:26:00,125 Tu recusaste? 512 00:26:00,225 --> 00:26:01,760 Não quero dançar. 513 00:26:01,860 --> 00:26:03,728 Nem com ele, nem com ninguém. 514 00:26:06,131 --> 00:26:07,198 Cody, 515 00:26:07,666 --> 00:26:08,833 adorava que guardasses 516 00:26:08,934 --> 00:26:10,835 a tua primeira dança para mim, no sábado. 517 00:26:14,940 --> 00:26:15,840 Hattie, 518 00:26:15,941 --> 00:26:18,777 não é forma de te comportares num baile, nem em nenhum outro local. 519 00:26:18,877 --> 00:26:20,178 Deixe-me em paz. 520 00:26:20,946 --> 00:26:22,147 Ouve. 521 00:26:22,814 --> 00:26:26,584 Se continuas a tratar mal as pessoas, ninguém vai querer ser teu amigo. 522 00:26:26,851 --> 00:26:28,820 Ainda bem... não quero amigos. 523 00:26:37,295 --> 00:26:38,296 Sr. Gowen? 524 00:26:39,264 --> 00:26:40,665 Precisamos de falar. 525 00:26:41,666 --> 00:26:45,236 A julgar pelo seu tom de voz, acho que não vou gostar da conversa. 526 00:26:45,337 --> 00:26:46,338 Talvez não. 527 00:26:46,771 --> 00:26:50,175 Não pode aumentar a renda aos colonos em tão pouco tempo. 528 00:26:50,275 --> 00:26:51,743 Na verdade, até posso. 529 00:26:51,943 --> 00:26:54,212 Eles não têm contrato, são acordos verbais. 530 00:26:54,279 --> 00:26:57,649 É assim tão desumano ao ponto de forçar aquelas pessoas a sair? 531 00:26:57,749 --> 00:27:01,052 Isso não tem nada a ver com decisões de negócio, Sra. Stanton. 532 00:27:01,820 --> 00:27:03,188 Se eles não conseguem pagar a renda, 533 00:27:03,254 --> 00:27:05,256 têm de dar lugar aos que podem, 534 00:27:05,357 --> 00:27:06,858 senão, despejo-os. 535 00:27:06,925 --> 00:27:07,859 Não despeja nada. 536 00:27:07,959 --> 00:27:09,728 O despejo é um processo legal. 537 00:27:09,961 --> 00:27:13,064 Até pode ser o presidente da câmara de Hope Valley, mas não é a lei. 538 00:27:13,365 --> 00:27:14,265 Eu é que sou. 539 00:27:14,933 --> 00:27:17,335 Mostre-me uma ordem do tribunal válida e eu faço-a cumprir. 540 00:27:24,809 --> 00:27:27,145 Sei que a Hattie está infeliz desde que nos mudámos, 541 00:27:27,812 --> 00:27:31,082 mas não sabia que havia problemas com as outras crianças, na escola. 542 00:27:31,282 --> 00:27:32,417 Lamento imenso. 543 00:27:32,717 --> 00:27:34,085 Acho que vai correr bem. 544 00:27:34,719 --> 00:27:36,354 É a Hattie que me preocupa. 545 00:27:37,288 --> 00:27:39,257 Ela não parece querer fazer amigos. 546 00:27:39,324 --> 00:27:41,259 Sei que a mudança foi difícil para ela. 547 00:27:41,359 --> 00:27:44,996 Ela fala muito da falta que sente da bonita casa que tinham 548 00:27:45,263 --> 00:27:47,932 e de todas as festas e bailes finos. 549 00:27:48,867 --> 00:27:50,301 A Hattie disse-lhe que somos ricos? 550 00:27:51,102 --> 00:27:53,038 Não por essas palavras. 551 00:27:53,872 --> 00:27:57,442 Nós vivíamos numa bonita casa, mas não era nossa. 552 00:27:57,742 --> 00:27:58,777 Não? 553 00:27:59,010 --> 00:28:00,745 Eu trabalhava para um juiz. 554 00:28:00,845 --> 00:28:02,680 Era governanta da filha dele, a Janie. 555 00:28:02,781 --> 00:28:04,149 A melhor amiga da Hattie. 556 00:28:04,816 --> 00:28:06,751 Elas eram inseparáveis. 557 00:28:08,353 --> 00:28:11,689 Quando os meus serviços deixaram de ser necessários, tivemos de sair. 558 00:28:13,324 --> 00:28:14,426 Eu estava a pensar 559 00:28:15,460 --> 00:28:18,363 que talvez a Hattie se sentisse melhor, se a Janie a viesse visitar. 560 00:28:18,463 --> 00:28:19,898 Menina Thatcher. 561 00:28:22,867 --> 00:28:24,002 A Hattie não lhe disse. 562 00:28:24,903 --> 00:28:25,937 O quê? 563 00:28:29,174 --> 00:28:30,375 A Janie morreu. 564 00:28:40,185 --> 00:28:42,220 Não fazia ideia que cozinhava. 565 00:28:42,954 --> 00:28:45,056 Sou um homem de muitos talentos. 566 00:28:45,890 --> 00:28:46,825 Um brinde 567 00:28:48,727 --> 00:28:50,295 a uma bonita senhora num dia especial. 568 00:28:55,967 --> 00:28:57,235 Estou em desvantagem. 569 00:28:57,335 --> 00:28:58,203 Então? 570 00:28:58,269 --> 00:29:01,072 Tem mais formas de obter informação do que eu. 571 00:29:01,172 --> 00:29:03,942 Que tipo de informação pretende obter? 572 00:29:04,342 --> 00:29:05,410 Primeiro, 573 00:29:06,010 --> 00:29:08,046 gostava de saber porque alguém 574 00:29:08,913 --> 00:29:12,484 tão independente como o Bill foi para a guarda montada. 575 00:29:12,784 --> 00:29:15,086 Há muitas pessoas más que perseguem pessoas boas 576 00:29:15,153 --> 00:29:16,821 e poucos agentes da lei para as apanhar. 577 00:29:17,789 --> 00:29:18,957 Porque partiu? 578 00:29:19,057 --> 00:29:22,761 Aprendi que nem sempre se resolve um problema por caminhos diretos. 579 00:29:24,429 --> 00:29:27,232 Chega-lhe essa informação? 580 00:29:27,332 --> 00:29:28,299 Por agora. 581 00:29:28,466 --> 00:29:29,334 Ótimo. 582 00:29:29,768 --> 00:29:32,971 Se me dá licença, tenho uns bifes para temperar. 583 00:29:34,005 --> 00:29:36,074 Nunca tive um homem a cozinhar para mim. 584 00:29:36,174 --> 00:29:39,144 Há uma primeira vez para tudo. 585 00:29:45,984 --> 00:29:47,318 Tenho muita pena da Hattie, 586 00:29:47,418 --> 00:29:51,022 a fingir que não precisa de ninguém para esconder como está a sofrer. 587 00:29:55,927 --> 00:29:58,863 Às vezes, acho que tens a paciência de um santo. 588 00:29:59,230 --> 00:30:01,032 As crianças são como puzzles. 589 00:30:02,267 --> 00:30:05,470 Às vezes, é preciso esforçarmo-nos para juntar as peças. 590 00:30:06,471 --> 00:30:09,407 Mas vale sempre a pena. Especialmente por alguém como a Hattie. 591 00:30:09,974 --> 00:30:13,311 O desafio é fazê-la ultrapassar a dor para que se possa abrir novamente. 592 00:30:14,813 --> 00:30:17,982 Acredito que vais ser uma mãe espetacular. 593 00:30:19,250 --> 00:30:21,085 Porque gosto de puzzles? 594 00:30:22,187 --> 00:30:23,254 Sim. 595 00:30:23,988 --> 00:30:25,423 Mas, ainda mais importante, 596 00:30:25,523 --> 00:30:28,426 porque fazes um empadão ótimo. 597 00:30:32,564 --> 00:30:33,932 Está bem. 598 00:30:35,333 --> 00:30:36,568 Então... 599 00:30:37,268 --> 00:30:38,269 Então? 600 00:30:38,369 --> 00:30:41,472 Não era agora que me devias dizer que também vou ser um ótimo pai? 601 00:30:42,874 --> 00:30:44,375 Não sei se é verdade. 602 00:30:45,944 --> 00:30:46,978 Não sabes? 603 00:30:47,245 --> 00:30:49,848 Nunca experimentei o teu empadão. 604 00:31:02,594 --> 00:31:03,895 Diga-me uma coisa, Bill. 605 00:31:04,863 --> 00:31:09,067 Parece que muitos capítulos da sua vida estão a chegar ao fim. 606 00:31:09,601 --> 00:31:10,501 Como assim? 607 00:31:10,602 --> 00:31:13,371 Bem, a Polícia Montada, a Nora. 608 00:31:15,373 --> 00:31:16,407 E a Abigail? 609 00:31:17,508 --> 00:31:18,610 Somos sócios. 610 00:31:19,577 --> 00:31:21,579 Eu sei, mas foi o Bill que disse 611 00:31:21,646 --> 00:31:25,550 que é um homem que não trilha caminhos diretos para obter o que quer, o que, 612 00:31:25,884 --> 00:31:28,486 de alguma forma, o torna um bocado perigoso. 613 00:31:28,920 --> 00:31:31,222 Imprevisível, talvez, mas perigoso não. 614 00:31:31,923 --> 00:31:33,958 Mesmo no que se refere a questões do coração. 615 00:31:41,966 --> 00:31:43,034 Decida a Dottie. 616 00:31:52,443 --> 00:31:54,312 - Porque não vieram rapazes? - Fizemos algo mal? 617 00:31:54,379 --> 00:31:56,014 Não, não fizeram nada mal 618 00:31:56,080 --> 00:32:00,051 e os rapazes não estão, porque é uma reunião especial para raparigas. 619 00:32:00,518 --> 00:32:03,288 Pedi aos vossos pais para vos trazerem porque quero falar convosco, em privado, 620 00:32:03,388 --> 00:32:04,289 sobre a Hattie. 621 00:32:04,389 --> 00:32:05,556 Ela odeia-nos. 622 00:32:05,623 --> 00:32:08,059 Na verdade, acho que tem ciúmes. 623 00:32:08,459 --> 00:32:09,594 Vocês têm-se umas às outras. 624 00:32:09,661 --> 00:32:11,029 São amigas. 625 00:32:11,229 --> 00:32:13,131 Mas a Hattie é nova e não tem ninguém. 626 00:32:13,197 --> 00:32:14,599 É porque ela é má. 627 00:32:15,700 --> 00:32:18,102 Eu sei que é difícil de compreender, 628 00:32:18,436 --> 00:32:20,939 mas a Hattie perdeu uma amiga muito próxima 629 00:32:21,105 --> 00:32:24,475 e agora não sabe se pode confiar em alguém para ser amiga dela. 630 00:32:25,143 --> 00:32:26,678 Quem é que perdeu algo próximo? 631 00:32:26,978 --> 00:32:28,646 Tive um cão que fugiu. 632 00:32:29,480 --> 00:32:31,115 Chorei durante muito tempo. 633 00:32:31,215 --> 00:32:33,017 Uma vez, achei que tinha perdido o Brownie. 634 00:32:33,151 --> 00:32:34,619 Fiquei mesmo triste. 635 00:32:35,286 --> 00:32:37,188 Se se conseguem lembrar desse sentimento, 636 00:32:37,288 --> 00:32:39,324 sabem o que a Hattie deve estar a sentir. 637 00:32:39,424 --> 00:32:40,625 Talvez possamos fazer com que se sinta melhor. 638 00:32:41,426 --> 00:32:43,161 Esperava que dissesses isso. 639 00:32:45,163 --> 00:32:46,331 O Peter não muda de opinião. 640 00:32:46,431 --> 00:32:50,201 Diz que tenho de voltar para Union City com ele, ou acaba-se o noivado. 641 00:32:51,102 --> 00:32:52,136 O que achas? 642 00:32:52,236 --> 00:32:55,640 Eu amo o Peter, claro, mas acho que não está a ser justo. 643 00:32:55,740 --> 00:32:57,342 Peter quer o que quer. 644 00:32:57,408 --> 00:32:58,977 E se não for o que eu quero? 645 00:32:59,077 --> 00:33:02,146 Não preferes saber isso agora do que descobrir depois? 646 00:33:04,148 --> 00:33:08,186 Devíamos ter falado sobre estas coisas, antes de ficarmos noivos. 647 00:33:08,653 --> 00:33:10,121 Mais vale tarde do que nunca. 648 00:33:10,188 --> 00:33:13,624 Mas fiz-lhe uma promessa, Jack, e uma promessa é uma promessa. 649 00:33:13,691 --> 00:33:17,695 Não, se te fizer infeliz para o resto da vida. 650 00:33:19,597 --> 00:33:22,000 Pensei que o amor superava tudo. 651 00:33:23,034 --> 00:33:24,035 E supera. 652 00:33:24,736 --> 00:33:26,204 Se for amor verdadeiro. 653 00:33:34,545 --> 00:33:36,047 Porque estamos aqui? 654 00:33:36,781 --> 00:33:38,249 É uma surpresa. 655 00:33:38,649 --> 00:33:40,051 Não gosto de surpresas. 656 00:33:41,386 --> 00:33:42,420 Está bem. 657 00:33:43,321 --> 00:33:45,790 Algumas das meninas da escola juntaram-se 658 00:33:46,090 --> 00:33:47,592 para te fazer uma festa de boas-vindas. 659 00:33:48,326 --> 00:33:49,794 Estão à tua espera na sala de estar. 660 00:33:50,061 --> 00:33:51,029 Não vou. 661 00:33:51,229 --> 00:33:52,196 Hattie, por favor? 662 00:33:52,296 --> 00:33:55,033 Elas estão a esforçar-se e só querem ser tuas amigas. 663 00:33:55,366 --> 00:33:56,367 Eu tenho a Janie. 664 00:33:56,601 --> 00:33:57,702 É a única amiga de que preciso. 665 00:33:57,769 --> 00:33:58,770 Hattie... 666 00:34:00,104 --> 00:34:01,105 Senta-te, por favor. 667 00:34:10,648 --> 00:34:12,550 Hattie, eu falei com a tua mãe 668 00:34:13,584 --> 00:34:15,653 e sei o que aconteceu à Janie. 669 00:34:16,587 --> 00:34:18,056 Lamento imenso. 670 00:34:19,157 --> 00:34:21,059 A Janie é a minha melhor amiga. 671 00:34:21,325 --> 00:34:23,428 Será sempre. 672 00:34:24,062 --> 00:34:25,063 Eu sei. 673 00:34:26,164 --> 00:34:28,633 E nunca esquecerás como era especial. 674 00:34:30,401 --> 00:34:33,104 Mas não quer dizer que não possas ter outras amigas. 675 00:34:33,838 --> 00:34:36,841 Mas e se lhes acontecer algo? 676 00:34:37,308 --> 00:34:40,378 Querida, não podes ter medo de voltar a abrir o coração. 677 00:34:41,712 --> 00:34:42,747 Eu sei que dói 678 00:34:43,381 --> 00:34:45,650 e que vai doer durante muito tempo. 679 00:34:48,519 --> 00:34:51,422 Mas a Janie ia querer que tivesses amigas novas. 680 00:34:52,423 --> 00:34:54,258 Ela não ia querer que ficasses triste. 681 00:34:54,592 --> 00:34:57,161 Não é isso que é ser melhor amiga. 682 00:34:58,629 --> 00:35:00,364 Tenho muitas saudades dela. 683 00:35:01,365 --> 00:35:02,366 Eu sei que tens. 684 00:35:02,467 --> 00:35:05,570 Mas tens de te esquecer um pouco dela, por algum tempo. 685 00:35:06,504 --> 00:35:07,638 É demasiado tarde. 686 00:35:09,273 --> 00:35:13,244 Fui tão má, que ninguém quer ser minha amiga. 687 00:35:13,811 --> 00:35:14,812 Hattie, 688 00:35:15,113 --> 00:35:18,249 tratamos as pessoas com simpatia, aqui, lembras-te? 689 00:35:19,650 --> 00:35:21,786 E acreditamos em segundas oportunidades. 690 00:35:22,520 --> 00:35:24,856 Mesmo para alguém como eu? 691 00:35:26,824 --> 00:35:29,460 Especialmente para alguém como tu. 692 00:35:33,231 --> 00:35:35,333 Estás pronta para ver as outras meninas? 693 00:35:46,878 --> 00:35:47,812 Vamos. 694 00:35:53,184 --> 00:35:55,319 Surpresa! 695 00:35:57,922 --> 00:35:59,690 COMPANHIA L. COULTER 696 00:36:07,398 --> 00:36:08,366 Então, 697 00:36:08,533 --> 00:36:10,568 cheirou a fumo a um dos meus homens 698 00:36:10,668 --> 00:36:14,272 e foi quando viu o alimentador de vapor a arder. 699 00:36:15,206 --> 00:36:17,542 Demasiados acidentes para serem só acidentes. 700 00:36:17,875 --> 00:36:19,410 Alguém quer arrasar o teu negócio, Lee. 701 00:36:20,211 --> 00:36:21,212 Então, é fogo posto? 702 00:36:21,312 --> 00:36:22,480 É o que me parece. 703 00:36:22,580 --> 00:36:24,382 Devia apresentar queixa? 704 00:36:24,482 --> 00:36:25,783 Nem sequer temos suspeito. 705 00:36:25,883 --> 00:36:27,818 Quando abrirmos uma investigação oficial, 706 00:36:27,885 --> 00:36:29,720 arriscamos assustar o homem. 707 00:36:30,254 --> 00:36:31,722 Não sei o que pensam, 708 00:36:32,256 --> 00:36:33,558 mas quero apanhá-lo primeiro. 709 00:36:33,925 --> 00:36:35,293 Vamos ser discretos. 710 00:36:37,395 --> 00:36:38,362 Está bem. 711 00:36:44,268 --> 00:36:45,469 Vai ser bom ir para casa. 712 00:36:46,437 --> 00:36:47,572 Peter, 713 00:36:48,272 --> 00:36:49,607 não vou contigo. 714 00:36:50,374 --> 00:36:52,577 Não vens? 715 00:36:52,977 --> 00:36:54,378 Para já, não. 716 00:36:54,679 --> 00:36:56,847 Eles precisam de mim aqui. Não posso ir. 717 00:36:57,748 --> 00:36:58,883 Não percebo o que estás a dizer. 718 00:36:58,950 --> 00:37:00,518 Eu percebo. 719 00:37:01,886 --> 00:37:04,322 Se não entrares na carruagem, acaba-se o noivado. 720 00:37:04,755 --> 00:37:07,858 Se é isso que sentes, a decisão é tua, não é minha. 721 00:37:10,461 --> 00:37:11,529 Vais arrepender-te. 722 00:37:11,829 --> 00:37:12,763 Talvez. 723 00:37:13,664 --> 00:37:15,733 Mas tenho de descobrir por mim. 724 00:37:28,579 --> 00:37:30,481 TABERNA 725 00:37:44,895 --> 00:37:45,763 Olá. 726 00:37:45,830 --> 00:37:46,831 Olá. 727 00:37:49,667 --> 00:37:50,801 Está linda. 728 00:37:50,901 --> 00:37:52,503 Também não está nada mal. 729 00:37:53,037 --> 00:37:54,038 Está pronta? 730 00:37:54,338 --> 00:37:56,040 Estou só à espera do Cody. 731 00:37:56,741 --> 00:37:57,608 Obrigada. 732 00:38:01,679 --> 00:38:03,748 Estás mesmo bonito. 733 00:38:03,848 --> 00:38:05,683 Este fato dá comichão. 734 00:38:05,850 --> 00:38:08,552 Nem vais dar por isso, quando estiveres a dançar. 735 00:38:08,786 --> 00:38:09,654 Quem te atou o laço? 736 00:38:10,321 --> 00:38:11,422 Eu. 737 00:38:11,756 --> 00:38:13,024 Fizeste um bom trabalho. 738 00:38:13,291 --> 00:38:14,292 Deixa-me só 739 00:38:16,460 --> 00:38:17,962 dar aqui um jeitinho. 740 00:38:20,431 --> 00:38:21,332 Ótimo. 741 00:38:21,732 --> 00:38:24,502 Nem pensei que fosse possível, mas estás ainda melhor. 742 00:38:25,970 --> 00:38:26,837 Vamos? 743 00:38:26,904 --> 00:38:28,706 Sim. Vamos. 744 00:38:30,508 --> 00:38:32,476 Olá. Está linda. 745 00:38:32,543 --> 00:38:33,444 Obrigada. 746 00:38:34,712 --> 00:38:35,746 Menina LeVeaux? 747 00:38:35,846 --> 00:38:39,550 Olá? Estás linda com esse vestido. 748 00:38:39,684 --> 00:38:41,819 Como é a semana da simpatia, fiz-lhe algo especial. 749 00:38:41,919 --> 00:38:42,787 Fizeste? 750 00:38:43,054 --> 00:38:45,056 É um colar, feito com massa. 751 00:38:45,323 --> 00:38:47,758 É muito... único. 752 00:38:47,825 --> 00:38:50,928 Vou guardá-lo. 753 00:38:51,862 --> 00:38:53,030 Não o vai pôr? 754 00:38:53,831 --> 00:38:55,700 Claro que vai. 755 00:39:01,739 --> 00:39:03,708 Vou ser a bela do baile. 756 00:39:04,508 --> 00:39:05,776 Acho que é adorável. 757 00:39:06,410 --> 00:39:07,578 E as crianças podem não demonstrar, 758 00:39:07,645 --> 00:39:09,747 mas estão mesmo entusiasmadas. 759 00:39:09,847 --> 00:39:11,082 Espero que sim. 760 00:39:11,349 --> 00:39:13,351 Estão mesmo, por isso to disse. 761 00:39:13,718 --> 00:39:14,719 O teu ato de simpatia? 762 00:39:16,554 --> 00:39:19,357 Rosemary, podemos não ser sempre as melhores amigas, 763 00:39:19,490 --> 00:39:22,059 mas o que estás a fazer pelas crianças é impressionante. 764 00:39:22,793 --> 00:39:26,664 Que simpático da tua parte, a sério. 765 00:39:28,099 --> 00:39:29,033 Nem sei o que dizer. 766 00:39:29,700 --> 00:39:30,835 Não tens de dizer nada. 767 00:39:30,935 --> 00:39:34,572 Talvez pudesse agradecer-te com um colar de massa. 768 00:39:34,638 --> 00:39:37,007 Não, isso é demasiado. 769 00:39:37,808 --> 00:39:40,745 Meninas, estão lindas. 770 00:39:40,845 --> 00:39:43,647 Emprestei um dos meus vestidos de festa à Anna 771 00:39:43,748 --> 00:39:45,015 Isso é ótimo. 772 00:39:45,116 --> 00:39:47,118 - Adeus. - Adeus. 773 00:39:47,785 --> 00:39:50,588 Elizabeth Thatcher, não sei o que fizeste, 774 00:39:50,955 --> 00:39:53,090 mas fizeste um milagre com aquela menina. 775 00:39:53,391 --> 00:39:54,792 Ela fez a parte mais complicada. 776 00:39:54,859 --> 00:39:55,726 O que aconteceu? 777 00:39:57,061 --> 00:39:58,629 Ela abriu o coração. 778 00:40:03,601 --> 00:40:04,668 Olá. 779 00:40:05,536 --> 00:40:07,605 Acho que devíamos começar. 780 00:40:32,163 --> 00:40:33,864 Concede-me esta dança? 781 00:40:33,931 --> 00:40:35,766 Será um prazer. 782 00:40:40,604 --> 00:40:43,107 Esperava que guardasses a primeira dança para mim. 783 00:40:43,607 --> 00:40:46,110 Queres dançar comigo? 784 00:40:46,877 --> 00:40:48,646 Se a Menina Thatcher não se importar. 785 00:40:49,013 --> 00:40:50,514 Não me importo nada. 786 00:40:59,690 --> 00:41:01,826 Parece que ficaste pendurada. 787 00:41:02,593 --> 00:41:03,727 Fiquei. 788 00:41:05,129 --> 00:41:06,997 Sei que é complicado competir com ele, 789 00:41:08,165 --> 00:41:09,467 mas posso? 790 00:41:10,901 --> 00:41:12,102 Claro. 791 00:41:28,853 --> 00:41:30,221 Tradução: Dina Almeida 792 00:41:55,012 --> 00:41:57,014 Legendas: Dina Almeida