1 00:00:01,292 --> 00:00:02,794 Din episoadele anterioare... 2 00:00:02,877 --> 00:00:04,212 - Jack! - Faith! 3 00:00:04,295 --> 00:00:06,214 - S-a întâmplat ceva? - E personal. 4 00:00:06,297 --> 00:00:09,551 - Banda Garrison merită să fie închisă. - Zilele mele de polițist s-au terminat. 5 00:00:09,634 --> 00:00:11,720 - Ce s-a întâmplat? - S-a rupt un cablu metalic. 6 00:00:11,803 --> 00:00:13,596 S-a mai stricat un ax de la o căruță de livrare. 7 00:00:13,680 --> 00:00:15,849 Mai întâi e rănit dl Coulter și apoi asta? 8 00:00:17,809 --> 00:00:20,520 Lee, te forțezi prea mult. 9 00:00:20,603 --> 00:00:24,274 Nu ai niciun motiv să te grăbești așa la muncă. 10 00:00:24,357 --> 00:00:26,693 Trebuie să te refaci. 11 00:00:26,776 --> 00:00:29,863 Rosemary, m-am tăiat la picior, nu am ciumă. 12 00:00:29,946 --> 00:00:32,824 Așa o fi, dar tot nu putem fi cât de grijulii se poate. 13 00:00:34,743 --> 00:00:38,621 Această persoană are mult de lucru, foarte mult de lucru. 14 00:00:38,705 --> 00:00:42,083 - Promite-mi că o iei ușor. - Îți promit. 15 00:00:42,167 --> 00:00:44,627 - Revin mai târziu, să văd ce faci. - Sunt sigur de asta. 16 00:00:44,711 --> 00:00:46,921 - Nu te speti prea tare. - Nu. 17 00:00:47,005 --> 00:00:50,383 Încearcă să stai departe de mașinăria aia. 18 00:00:50,467 --> 00:00:54,554 - Tot îți spun că nu sunt bolnav. - Atunci, așa să rămâi. Bine? 19 00:00:54,637 --> 00:00:55,722 Du-te! 20 00:00:57,640 --> 00:00:59,350 Măiculiță... 21 00:00:59,434 --> 00:01:02,520 Wade, dă-mi, te rog, niște vești bune. 22 00:01:02,604 --> 00:01:05,607 Mi-aș dori să pot, dar am mai pierdut un contract. 23 00:01:05,690 --> 00:01:07,150 E al doilea în trei zile. 24 00:01:07,233 --> 00:01:10,361 N-am făcut față programului de livrări, cu trei căruțe stricate... 25 00:01:10,445 --> 00:01:13,031 - Și unul dintre fierăstraie s-a stricat. - Cât durează reparația? 26 00:01:13,114 --> 00:01:16,076 Se ocupă doi muncitori de el. Poate dura restul săptămânii. 27 00:01:16,159 --> 00:01:17,535 Însărcinează șase muncitori să se ocupe de el, 28 00:01:17,619 --> 00:01:19,954 căci trebuie să ieșim din groapa în care suntem. 29 00:01:28,713 --> 00:01:29,798 Intră! 30 00:01:34,260 --> 00:01:37,722 - Zici că a nins aici... - Jack, e așa de frustrant! 31 00:01:37,806 --> 00:01:39,641 Vreau să scriu despre Hope Valley. 32 00:01:39,724 --> 00:01:42,602 Vreau să împărtășesc cu restul lumii povești despre viața mea aici, 33 00:01:42,685 --> 00:01:45,688 dar nu pot trece de primul rând. 34 00:01:45,772 --> 00:01:48,983 Uneori, ai inspirație, alteori, nu. 35 00:01:49,067 --> 00:01:51,569 - Se pare că a mea e în vacanță. - S-a întors acum. 36 00:01:51,653 --> 00:01:55,073 Am comandat asta de la magazin pentru tine, săptămâna trecută. 37 00:02:00,203 --> 00:02:01,246 Pot? 38 00:02:07,836 --> 00:02:11,005 Jack, e minunată! 39 00:02:12,882 --> 00:02:14,759 Știu cât de mult înseamnă pentru tine aceste povești. 40 00:02:15,635 --> 00:02:17,262 Mulțumesc mult! 41 00:02:17,345 --> 00:02:18,930 Testeaz-o! 42 00:02:49,210 --> 00:02:51,129 EȘTI INSPIRAȚIA MEA 43 00:03:15,737 --> 00:03:16,863 Dragi copii, 44 00:03:16,946 --> 00:03:18,907 înainte să începem, 45 00:03:18,990 --> 00:03:22,076 vreau să v-o prezint pe Hattie Ferguson. 46 00:03:22,160 --> 00:03:23,995 Tocmai s-a mutat aici din Hamilton. 47 00:03:24,078 --> 00:03:27,290 - Nu de acolo sunteți și dv.? - Ba da. E foarte departe. 48 00:03:27,373 --> 00:03:30,335 Vreau să-i urați bun venit lui Hattie și să o faceți să se simtă ca acasă. 49 00:03:30,418 --> 00:03:32,962 - Bună, Hattie! - Foarte frumos! 50 00:03:33,046 --> 00:03:35,089 Vă rog să vă luați manualele de aritmetică 51 00:03:35,173 --> 00:03:36,382 și să deschideți la pagina 10. 52 00:03:36,466 --> 00:03:38,885 Hattie, suntem cam strâmtorați cu manualele. Stai lângă Anna! 53 00:03:38,968 --> 00:03:41,304 Fiecare avea manual la școala din Hamilton. 54 00:03:41,387 --> 00:03:43,848 O să-ți procur unul imediat ce pot. 55 00:03:46,601 --> 00:03:49,062 Nu vreau să stau lângă ea. 56 00:03:49,145 --> 00:03:52,148 Ți-am alocat locul și trebuie să te conformezi. 57 00:03:55,026 --> 00:03:58,905 Azi o să repetăm tabla înmulțirii. 58 00:03:58,988 --> 00:04:03,117 - Îmi place rochia ta. - Dacă stau aici, nu suntem și prietene. 59 00:04:05,578 --> 00:04:07,997 Mă gândeam la un tort de ciocolată. 60 00:04:08,289 --> 00:04:10,333 Te rog, Florence, chiar nu e nevoie să te agiți atât. 61 00:04:10,416 --> 00:04:12,168 Mă cunoști, îmi place să mă agit. 62 00:04:12,252 --> 00:04:14,963 - Bună dimineața, doamnelor! - Bună dimineața! 63 00:04:15,046 --> 00:04:17,757 Am auzit că urmează aniversarea cuiva. 64 00:04:20,009 --> 00:04:24,013 Știu că e greu de crezut, dar n-am spus nimic. Jur. 65 00:04:24,097 --> 00:04:25,431 Cum de ai aflat? 66 00:04:25,515 --> 00:04:27,475 Sunt anchetator 67 00:04:27,558 --> 00:04:29,644 și ancheta mea mi-a arătat 68 00:04:29,727 --> 00:04:32,981 că e posibil ca o anumită persoană să nu aibă niciun plan de ziua ei. 69 00:04:33,064 --> 00:04:34,816 Nu aveam, dar Florence tocmai m-a invitat... 70 00:04:34,899 --> 00:04:37,277 La prânz. Dar e liberă pentru cină. 71 00:04:37,360 --> 00:04:40,488 Și sunt în urmă cu cumpărăturile. Trebuie să plec. 72 00:04:41,698 --> 00:04:42,824 Ziua bună! 73 00:04:44,909 --> 00:04:48,288 - Cum îți sună o cină de aniversare? - Încântător. 74 00:04:48,371 --> 00:04:49,914 Știu o cafenea mică și drăguță 75 00:04:49,998 --> 00:04:52,667 și un bucătar fantastic care gătește doar pentru ocazii speciale. 76 00:04:52,750 --> 00:04:54,877 Cine ar fi acesta? 77 00:04:56,170 --> 00:04:57,380 Care e mâncarea ta preferată? 78 00:04:58,840 --> 00:05:02,302 - Îmi place să fiu surprinsă. - Mă pricep la surprize. 79 00:05:03,469 --> 00:05:05,930 - Ce zici de joi, la ora 19:00? - Ne vedem atunci. 80 00:05:14,022 --> 00:05:15,315 E ultima. 81 00:05:15,398 --> 00:05:19,319 Ar trebui să am niște mere pentru mâine și o să coc pâine. 82 00:05:19,402 --> 00:05:20,695 Ești mai mult decât generoasă. 83 00:05:20,778 --> 00:05:25,241 E greu pentru coloniști să se mute aici și să lase în urmă tot ce cunosc. 84 00:05:25,325 --> 00:05:26,993 Se pare că vorbești din experiență. 85 00:05:27,076 --> 00:05:30,663 Eu și Noah am venit în vest în căutarea unei vieți mai bune, 86 00:05:30,747 --> 00:05:32,999 dar ne-a luat ceva timp să o găsim. 87 00:05:33,750 --> 00:05:36,335 Îmi amintesc cum e să-ți fie foame. 88 00:05:36,419 --> 00:05:40,548 - Dacă mai pot ajuta cu ceva, să-mi spui. - Ai făcut deja prea multe. 89 00:05:40,631 --> 00:05:44,719 Aș putea spune la fel despre tine. Ești acolo zilnic, de o săptămână. 90 00:05:44,802 --> 00:05:47,388 Cea mai bună parte a muncii mele e să pot fi util. 91 00:05:48,347 --> 00:05:52,643 - Și care e cea mai rea? - Să nu pot dejuna duminica la cafenea. 92 00:05:53,770 --> 00:05:59,150 - Pot fi convinsă să deschid devreme. - Nu, ai deja prea multe de făcut. 93 00:05:59,233 --> 00:06:02,070 Să-ți pregătesc micul dejun nu e muncă. 94 00:06:04,155 --> 00:06:05,907 Mai bine aș pleca. 95 00:06:05,990 --> 00:06:10,411 Știi ceva? Clara se descurcă și singură cu servirea prânzului. Vin cu tine. 96 00:06:10,495 --> 00:06:13,414 - Minunat! Mi-ar prinde bine ajutorul. - O să ne prindă bine. 97 00:06:13,498 --> 00:06:15,708 Ca un început nou, după tot ce s-a întâmplat. 98 00:06:15,792 --> 00:06:17,043 Da, știu la ce te referi. 99 00:06:17,126 --> 00:06:20,713 Să nu crezi însă că ai scăpat. Vreau să-mi iau revanșa la darts. 100 00:06:20,797 --> 00:06:23,174 Nu te lași. Nu-i așa? 101 00:06:26,594 --> 00:06:28,471 - Ne vedem afară. - Bine. 102 00:06:29,972 --> 00:06:33,017 - Îți iei după-amiaza liberă? - Da, mă duc să-i ajut pe coloniști. 103 00:06:33,101 --> 00:06:35,770 - Dar e Clara aici. - Sigur o să se descurce. 104 00:06:35,853 --> 00:06:39,273 - Aveai nevoie de ceva? - Da. 105 00:06:39,941 --> 00:06:45,071 Voiam acordul tău să închid cafeneaua joi seară cu o oră mai repede. 106 00:06:45,154 --> 00:06:46,739 Te pot întreba de ce? 107 00:06:46,823 --> 00:06:49,909 E ziua lui Dottie Ramsey și voiam să-i pregătesc cina. 108 00:06:50,701 --> 00:06:52,328 E o idee minunată. 109 00:06:52,411 --> 00:06:55,039 - Deci ești de acord? - Da. Sigur o să-i placă. 110 00:06:55,123 --> 00:06:57,959 - E doar o prietenă. - Desigur. 111 00:07:01,796 --> 00:07:04,465 Există niște metode raționale de a învăța tabla înmulțirii. 112 00:07:04,549 --> 00:07:06,467 Îmi poate spune cineva care sunt? 113 00:07:07,927 --> 00:07:10,263 Dră Thatcher, Miles mi-a furat manualul. 114 00:07:10,346 --> 00:07:13,099 Miles, te rog să-i dai înapoi manualul lui Emily. 115 00:07:14,642 --> 00:07:16,060 E timpul pentru o pauză? 116 00:07:17,728 --> 00:07:18,980 Una scurtă. 117 00:07:19,063 --> 00:07:22,400 - E rândul meu la kickball! - Ba nu, e al meu! 118 00:07:22,483 --> 00:07:23,609 Băieți, jucați-vă împreună. 119 00:07:23,693 --> 00:07:26,737 - Vrei să joci șotron cu noi? - Nu joc șotron. 120 00:07:26,821 --> 00:07:29,115 Eu și Janie, prietena mea cea mai bună, jucăm crochet. 121 00:07:29,198 --> 00:07:30,575 Șotronul e distractiv. 122 00:07:30,658 --> 00:07:33,953 - Am spus că nu vreau! - Laura, ce se întâmplă aici? 123 00:07:34,036 --> 00:07:36,164 Am întrebat-o dacă vrea să joace șotron. 124 00:07:36,247 --> 00:07:38,082 - Șotronul e prostesc. - Poate că tu ești proastă. 125 00:07:38,166 --> 00:07:40,001 Ajunge! 126 00:07:40,084 --> 00:07:42,879 Întoarceți-vă în clasă, la locurile voastre! 127 00:07:49,719 --> 00:07:53,264 Sunt foarte dezamăgită de cum vă purtați azi unii cu alții. 128 00:07:53,347 --> 00:07:56,809 - Ea a început! - Nu contează cine a început. 129 00:07:57,685 --> 00:08:01,939 Important e să învățăm să ne tratăm cu bunăvoință în această clasă. 130 00:08:03,191 --> 00:08:08,279 Azi va fi prima zi din... 131 00:08:09,822 --> 00:08:11,407 ...Săptămâna Bunăvoinței. 132 00:08:11,491 --> 00:08:13,201 Ce e Săptămâna Bunăvoinței? 133 00:08:14,785 --> 00:08:17,955 În fiecare zi din această săptămână, ca temă a voastră, 134 00:08:18,039 --> 00:08:20,458 o să faceți un gest de bunăvoință pentru cineva. 135 00:08:20,541 --> 00:08:23,419 Nu pentru cel mai bun prieten, ci pentru altcineva. 136 00:08:23,503 --> 00:08:25,588 - Cum ar fi? - Cineva la care nu vă gândiți de obicei. 137 00:08:25,671 --> 00:08:26,923 Trebuie să alegeți. 138 00:08:27,006 --> 00:08:29,884 - Chiar trebuie? - Da. 139 00:08:29,967 --> 00:08:33,554 Suntem o comunitate și e timpul să ne purtăm ca atare. 140 00:08:36,766 --> 00:08:38,893 Dle pastor, nu ne puteați ajuta într-un moment mai potrivit. 141 00:08:38,976 --> 00:08:41,103 Ne e mai greu decât credeam să ne găsim de lucru. 142 00:08:41,187 --> 00:08:42,813 Compania feroviară face angajări. 143 00:08:42,897 --> 00:08:46,442 A făcut pentru o vreme. Nu mai face. 144 00:08:46,526 --> 00:08:51,447 Câțiva oameni au primit slujbe la fabrica de cherestea, dar nu e suficient. 145 00:08:51,531 --> 00:08:55,159 - Facem orice putem ca să ajutăm. - Mulțumim. 146 00:09:01,332 --> 00:09:03,292 E totul bine cu el? 147 00:09:03,376 --> 00:09:04,752 Nu se mai oprește din plâns. 148 00:09:04,835 --> 00:09:07,046 - Cum îl cheamă? - Oliver. 149 00:09:07,129 --> 00:09:08,881 Bună, Oliver! 150 00:09:11,008 --> 00:09:13,427 - De cât timp are febră? - De vreo două zile. 151 00:09:13,511 --> 00:09:17,056 - E o asistentă în oraș care poate ajuta. - Nu-mi permit o asistentă. 152 00:09:17,139 --> 00:09:19,642 - Nu-ți face griji. - Faci parte din Hope Valley acum. 153 00:09:19,725 --> 00:09:21,852 Avem grijă unii de alții. 154 00:09:21,936 --> 00:09:25,606 Liniștește-te, Oliver! E în regulă. 155 00:09:28,609 --> 00:09:31,571 - Voiai să vorbim? - Da. 156 00:09:31,654 --> 00:09:33,197 Am vorbit cu primarul Gowen. 157 00:09:33,281 --> 00:09:35,575 A spus că ai refuzat oferta de a conduce infirmeria. 158 00:09:35,658 --> 00:09:36,909 Da. 159 00:09:36,993 --> 00:09:39,203 Nu-ți place să lucrezi în Hope Valley? 160 00:09:39,287 --> 00:09:41,914 - Ba da. - Te pot întreba de ce ai refuzat? 161 00:09:42,790 --> 00:09:44,709 Am primit o telegramă de la logodnicul meu. 162 00:09:44,792 --> 00:09:47,461 A spus că trebuie să mă întorc imediat în Union City. 163 00:09:47,545 --> 00:09:50,631 - E totul în regulă? - Da, totul e bine. 164 00:09:50,715 --> 00:09:52,967 I-am spus că mă întorc imediat ce-mi termin treaba, 165 00:09:53,050 --> 00:09:55,428 după ce pun infirmeria pe picioare. 166 00:09:56,304 --> 00:09:59,473 - Și are o problemă cu asta? - Așa cred. 167 00:09:59,557 --> 00:10:01,726 Vine mâine aici, ca să mă ia acasă. 168 00:10:02,518 --> 00:10:05,271 - Și tu ce părere ai despre asta? - Nu știu. 169 00:10:05,354 --> 00:10:08,357 Îl iubesc pe Peter și vreau să-l fac fericit, 170 00:10:08,441 --> 00:10:12,111 dar să fiu aici și să schimb viața oamenilor 171 00:10:12,194 --> 00:10:15,865 mă face să mă simt foarte vie. 172 00:10:17,325 --> 00:10:19,577 Sincer, nu știu ce să fac. 173 00:10:22,830 --> 00:10:25,124 Am adus... Masa. 174 00:10:28,669 --> 00:10:33,341 - Îmi pare rău, n-am vrut să întrerup. - Nu, e în regulă. Tocmai plecam. 175 00:10:34,216 --> 00:10:38,971 Faith, vorbește cu Peter despre asta. Spune-i ce simți. 176 00:10:48,481 --> 00:10:52,693 Am impresia că am întrerupt ceva. 177 00:10:52,777 --> 00:10:55,363 A refuzat oferta de a conduce infirmeria. 178 00:10:55,446 --> 00:10:58,240 Se pare că ea și logodnicul ei au niște probleme. 179 00:10:58,324 --> 00:11:01,535 - Și a venit la tine să le rezolve? - Da. 180 00:11:01,619 --> 00:11:03,496 - Sunt prietenul ei. - Știu. 181 00:11:03,579 --> 00:11:05,373 Nu înseamnă că trebuie să-mi placă asta. 182 00:11:05,456 --> 00:11:08,334 Doar ca să știi, nici eu nu știu ce să cred despre faptul că Wade Barrett 183 00:11:08,417 --> 00:11:10,795 locuiește chiar lângă tine. 184 00:11:10,878 --> 00:11:14,465 E foarte galant. 185 00:11:14,548 --> 00:11:20,763 - Cum o să concurez cu asta? - Poate ar trebui să încerci. 186 00:11:20,846 --> 00:11:22,264 Bine. 187 00:11:22,348 --> 00:11:25,393 După masă, o să te scot 188 00:11:25,476 --> 00:11:29,814 la o plimbare romantică lungă, în jurul lacului. Doar noi doi. 189 00:11:29,897 --> 00:11:33,025 - E cam răcoare pentru o plimbare. - Nu-ți face griji, îți țin eu de cald. 190 00:11:34,402 --> 00:11:37,363 - Ce zici de asta drept concurență? - Ai câștigat. 191 00:11:45,830 --> 00:11:49,291 - Nu mai plânge. - Poftim... 192 00:11:50,793 --> 00:11:53,671 Are o infecție ușoară la ureche, dar am descoperit-o repede. 193 00:11:53,754 --> 00:11:56,298 - Ar trebui să fie bine. - Datorită vouă. 194 00:11:56,382 --> 00:11:59,051 Aș vrea ca mâine-dimineață să te aducă în oraș cineva, 195 00:11:59,135 --> 00:12:01,554 ca să fim siguri că nu apar complicații. 196 00:12:01,637 --> 00:12:06,183 - Nu v-aș mai putea deranja iar. - Edith, nu e niciun deranj. 197 00:12:06,267 --> 00:12:08,644 Nu vă pot mulțumi îndeajuns pentru tot ce ați făcut. 198 00:12:12,481 --> 00:12:14,942 - Ești gata de plecare? - Pe mâine! 199 00:12:23,451 --> 00:12:25,035 CAFENEAUA LUI ABIGAIL 200 00:12:25,119 --> 00:12:27,788 Caleb m-a surprins dimineață făcându-mi patul. 201 00:12:27,872 --> 00:12:29,957 Așa că i-am pus un fursec în plus în cutia de prânz. 202 00:12:30,040 --> 00:12:33,127 E important să-i învățăm pe copii să se respecte unii pe alții. 203 00:12:33,210 --> 00:12:34,962 E despre învățarea manierelor, dacă e să mă întrebi pe mine. 204 00:12:35,045 --> 00:12:37,756 E așa de greu să-i înveți pe copii să se poarte cum trebuie... 205 00:12:37,840 --> 00:12:40,509 Vorbești și iar vorbești și le intră pe o ureche și le iese pe cealaltă. 206 00:12:40,593 --> 00:12:43,929 Cred că am o soluție. Când eram de vârsta copiilor voștri, 207 00:12:44,013 --> 00:12:47,850 tinerii învățau bunele maniere participând la un dans. 208 00:12:47,933 --> 00:12:50,895 - E o idee interesantă. - Era minunat. 209 00:12:50,978 --> 00:12:54,106 Fetele purtau cele mai bune rochii și băieții aveau costumele de biserică. 210 00:12:54,190 --> 00:12:57,109 Erau aranjați și eleganți și se purtau cât mai frumos puteau, 211 00:12:57,193 --> 00:12:59,778 tratându-se cu respect și curtoazie. 212 00:12:59,862 --> 00:13:02,031 Mi-aș dori să putem face așa ceva și aici. 213 00:13:02,114 --> 00:13:05,409 Am putea, dacă ar organiza Rosemary. 214 00:13:05,493 --> 00:13:11,707 E Săptămâna Bunăvoinței și... 215 00:13:11,790 --> 00:13:14,043 Mă pricep să organizez astfel de lucruri. 216 00:13:14,126 --> 00:13:16,170 Nimeni nu se pricepe mai bine decât tine. 217 00:13:16,962 --> 00:13:20,174 Ar trebui să fie o oră de dans, ca elevii să repete. 218 00:13:20,257 --> 00:13:22,510 - Pot rămâne după ore. - Și apoi să fie dansul de rigoare. 219 00:13:22,593 --> 00:13:25,012 O să fie nevoie de decorațiuni și, desigur, de aperitive. 220 00:13:25,095 --> 00:13:27,806 - Eu o să coc negrese. - Iar eu o să aduc punci și prăjituri. 221 00:13:29,016 --> 00:13:33,521 E fantastic! Bunăvoința e contagioasă în Hope Valley. 222 00:13:33,604 --> 00:13:35,397 O zi bună! 223 00:13:37,233 --> 00:13:40,402 Se zvonește că Lee Coulter pierde multe contracte de afaceri. 224 00:13:40,486 --> 00:13:42,154 Da, parcă nu se mai termină. 225 00:13:42,238 --> 00:13:44,990 - S-a mai întâmplat așa ceva? - Nu. 226 00:13:45,074 --> 00:13:46,325 Te gândești la ce mă gândesc și eu? 227 00:13:46,408 --> 00:13:48,869 - Jack, ceva nu e în regulă. - Așa e. 228 00:13:49,662 --> 00:13:52,456 - Să sperăm că e doar un șir de ghinioane. - Bine ar fi să fie așa. 229 00:13:52,540 --> 00:13:55,125 Orașul ăsta trăiește de pe urma fabricii de cherestea. 230 00:13:55,834 --> 00:13:56,877 Jack! 231 00:13:56,961 --> 00:14:00,339 Aș vrea să ți-l prezint pe logodnicul meu, Peter Fillmore. 232 00:14:00,422 --> 00:14:01,966 - Peter, încântat! - Sergent... 233 00:14:02,049 --> 00:14:04,134 Aveți un oraș drăguț. 234 00:14:04,218 --> 00:14:06,554 Și nouă ne place și suntem recunoscători pentru ajutorul oferit de Faith. 235 00:14:06,637 --> 00:14:08,556 E foarte pricepută în ce face. 236 00:14:08,639 --> 00:14:11,433 Speram să poată rămâne până-i găsim un înlocuitor. 237 00:14:11,517 --> 00:14:13,477 Din păcate, trebuie să ne întoarcem acasă. 238 00:14:13,561 --> 00:14:17,398 - Dacă aș mai fi stat o săptămână, două... - N-ai o nuntă de organizat? 239 00:14:17,481 --> 00:14:19,859 - Ba da. - Atunci, nu mai e nimic de spus. 240 00:14:19,942 --> 00:14:21,277 Le pot face pe amândouă. 241 00:14:21,360 --> 00:14:24,071 Draga mea, să fii soția mea o să fie o meserie cu normă întreagă. 242 00:14:24,154 --> 00:14:26,615 N-o să mai fie nevoie să te joci de-a Florence Nightingale de acum încolo. 243 00:14:28,367 --> 00:14:30,035 - Mi-a părut bine, sergent. - De asemenea. 244 00:14:33,539 --> 00:14:37,001 Înainte să-mi spuneți ce gesturi de bunăvoință ați făcut unii pentru alții, 245 00:14:37,084 --> 00:14:39,879 dra LeVeaux are un anunț. 246 00:14:41,714 --> 00:14:43,382 Bună ziua, copii! 247 00:14:43,465 --> 00:14:46,051 Fiindcă e Săptămâna Bunăvoinței, 248 00:14:46,135 --> 00:14:50,639 m-am oferit să fac un gest de bunăvoință. 249 00:14:50,723 --> 00:14:54,184 - Sper că nu altă piesă de teatru... - Robert! 250 00:14:55,352 --> 00:14:59,607 Poate și mai bine decât o piesă. 251 00:14:59,690 --> 00:15:03,319 O să organizez un dans pentru voi. 252 00:15:03,402 --> 00:15:07,281 Cu decorațiuni, muzică și aperitive. 253 00:15:07,364 --> 00:15:11,076 O să fie magic. 254 00:15:11,160 --> 00:15:13,704 O să exersăm după ore 255 00:15:13,787 --> 00:15:17,374 și, la final, o să știți cu toții cum să vă comportați 256 00:15:17,458 --> 00:15:21,128 ca niște doamne și domni adevărați. 257 00:15:21,837 --> 00:15:23,505 Ne vedem după ore! 258 00:15:25,299 --> 00:15:29,678 În Hamilton, eu și Janie, cea mai bună prietenă a mea, mergeam la cotilioane. 259 00:15:29,762 --> 00:15:31,639 E nevoie și de o orchestră. 260 00:15:31,722 --> 00:15:33,682 Nu ai nevoie de o orchestră 261 00:15:33,766 --> 00:15:36,602 ca să te simți bine și să-ți faci prieteni. 262 00:15:36,685 --> 00:15:38,646 N-o să fie la fel. 263 00:15:38,729 --> 00:15:40,272 În regulă... 264 00:15:40,356 --> 00:15:44,485 Cine a făcut un gest de bunăvoință pe care ar vrea să ni-l împărtășească? 265 00:15:44,568 --> 00:15:46,904 Am spălat vasele pentru mama. 266 00:15:46,987 --> 00:15:50,032 Foarte bine, Opal! Altcineva? 267 00:15:50,866 --> 00:15:52,993 Am salvat un sconcs! Vreți să-l vedeți? 268 00:15:57,665 --> 00:16:00,709 Cât a spus asistenta că durează până-ți revii cu umărul? 269 00:16:00,793 --> 00:16:03,379 Nu prea mult. O săptămână, două. 270 00:16:03,462 --> 00:16:05,839 Te întorci să lucrezi la magazin? 271 00:16:05,923 --> 00:16:09,134 Încă nu știu sigur. Știu doar că vreau să câștig mult mai mulți bani, 272 00:16:09,218 --> 00:16:12,763 ca să-i cumpăr fetei mele multe lucruri drăguțe. 273 00:16:12,846 --> 00:16:14,515 Jesse, nu sunt fata ta. 274 00:16:15,474 --> 00:16:16,767 Nu încă. 275 00:16:25,025 --> 00:16:28,237 Îmi pare rău că ești tristă în privința dansului. 276 00:16:28,320 --> 00:16:30,155 Vrei să mă lași în pace? 277 00:16:30,239 --> 00:16:33,742 Uneori, când sunt tristă, mă înveselește Brownie. 278 00:16:33,826 --> 00:16:35,035 Vrei să-l ții? 279 00:16:35,119 --> 00:16:37,079 Pleacă! 280 00:16:48,882 --> 00:16:49,925 Poftim, Opal... 281 00:16:50,009 --> 00:16:52,219 Mai bine l-ai duce înăuntru, să-l cureți. 282 00:16:58,642 --> 00:17:01,395 - Hattie Ferguson, ai fost răutăcioasă! - Nu mă lăsa în pace. 283 00:17:01,478 --> 00:17:04,106 - Încerca doar să fie drăguță. - O urăsc! 284 00:17:04,189 --> 00:17:08,152 - Nu vorbești serios. - Ba da. Îi urăsc pe toți de aici! 285 00:17:09,278 --> 00:17:10,946 Nu urăști pe nimeni. 286 00:17:11,030 --> 00:17:13,407 O să rămâi după ore și o să speli tablele. 287 00:17:23,250 --> 00:17:25,753 Asta face parte din cablul rupt care te-a tăiat la picior. 288 00:17:25,836 --> 00:17:27,504 Privește marginea. 289 00:17:28,297 --> 00:17:31,258 Nu s-a rupt din cauza uzurii. A fost tăiat. 290 00:17:31,341 --> 00:17:34,011 Adică spui că n-a fost un accident? 291 00:17:34,094 --> 00:17:38,140 Am examinat și axul rupt de la căruța de livrare. 292 00:17:38,223 --> 00:17:39,933 Sunt zgârieturi lângă capul pinionului, 293 00:17:40,017 --> 00:17:42,269 ca și cum cineva a folosit o unealtă să slăbească roata dințată. 294 00:17:42,352 --> 00:17:44,396 Nici asta nu crezi că a fost un accident? 295 00:17:45,230 --> 00:17:48,901 Aș cataloga drept ghinion un accident îndoielnic, dar două? 296 00:17:48,984 --> 00:17:51,195 Nu, dle. Ceva nu e în regulă aici. 297 00:17:51,278 --> 00:17:55,657 Sabotaj. Minunat! 298 00:17:57,493 --> 00:18:00,579 Am terminat cu tabla. Pot pleca? 299 00:18:00,662 --> 00:18:03,832 Încă nu. Aș vrea să vorbesc cu tine. 300 00:18:10,923 --> 00:18:13,592 Știu cât de greu e să mergi la o școală nouă, 301 00:18:13,675 --> 00:18:16,804 dar ar fi mult mai ușor dacă ai încerca să-ți faci prieteni. 302 00:18:16,887 --> 00:18:20,557 Nu vreau să-mi fac prieteni. Vreau să mă întorc în Hamilton. 303 00:18:20,641 --> 00:18:24,353 Hattie, am simțit și eu asta când am venit aici. 304 00:18:24,436 --> 00:18:26,814 Nu aveam niciun prieten. 305 00:18:26,897 --> 00:18:29,650 Apoi am văzut că oamenii de aici sunt buni, 306 00:18:29,733 --> 00:18:31,902 generoși și iubitori. 307 00:18:31,985 --> 00:18:34,446 Trebuie doar să le dai o șansă. 308 00:18:34,530 --> 00:18:38,534 Înainte să-ți dai seama, casa ta o să fie aici, în Hope Valley. 309 00:18:38,617 --> 00:18:42,621 Ba nu. Hamilton e casa mea și Janie e prietena mea cea mai bună. 310 00:18:44,206 --> 00:18:45,999 Am o idee. 311 00:18:46,083 --> 00:18:49,336 Ce ai zice să-i scrii lui Janie și s-o chemi în vizită? 312 00:18:49,419 --> 00:18:52,131 Așa, ai putea să-i arăți noua ta școală și s-o prezinți tuturor. 313 00:18:52,214 --> 00:18:55,300 - N-ar fi drăguț? - Nu. 314 00:18:55,384 --> 00:18:59,429 Ar urî totul la fel de mult ca mine. 315 00:18:59,513 --> 00:19:00,848 Hattie... 316 00:19:13,777 --> 00:19:15,529 La ce te gândești? 317 00:19:15,612 --> 00:19:19,366 Îmi pare rău, sunt puțin distrasă. 318 00:19:19,449 --> 00:19:22,995 Elizabeth, știu că ai multe pe cap ca învățătoare, 319 00:19:23,078 --> 00:19:25,998 dar încruntarea ta n-o să facă altceva decât să-ți mai facă un rid 320 00:19:26,081 --> 00:19:28,417 și sunt sigură că nu mai vrei altul în afara celor pe care le ai deja. 321 00:19:28,500 --> 00:19:31,044 E Săptămâna Bunăvoinței. Ai uitat? 322 00:19:31,128 --> 00:19:33,797 Bunăvoința nu înseamnă că o persoană n-ar trebui să fie sinceră. 323 00:19:33,881 --> 00:19:36,466 Sunt alături de tine dacă ai nevoie de un sfat. 324 00:19:36,550 --> 00:19:38,594 Mi-ar prinde bine unul. 325 00:19:39,803 --> 00:19:41,471 Te ascult. 326 00:19:43,432 --> 00:19:45,517 Am o elevă nouă, 327 00:19:45,601 --> 00:19:48,729 căreia îi e greu să se acomodeze la viața de aici. 328 00:19:48,812 --> 00:19:51,398 Am încercat totul, dar nu reușesc să ajung la ea 329 00:19:51,481 --> 00:19:53,150 sau s-o ajut să-și facă prieteni. 330 00:19:54,151 --> 00:19:56,028 Dacă m-ai întreba pe mine, ceea ce ai făcut, 331 00:19:56,111 --> 00:20:00,073 trebuie s-o ajuți să-i cunoască pe ceilalți copii 332 00:20:00,157 --> 00:20:02,492 și să afle ce au în comun. 333 00:20:02,576 --> 00:20:04,870 Odată ce cunoști pe cineva, 334 00:20:04,953 --> 00:20:07,331 e mult mai ușor să se creeze o legătură. 335 00:20:07,414 --> 00:20:10,876 - Are sens. - Desigur. 336 00:20:10,959 --> 00:20:13,629 Uită-te la noi două, de pildă. Odată ce am ajuns să te cunosc, 337 00:20:13,712 --> 00:20:15,589 mi-am dat seama că, sub toată aparența ta dură, 338 00:20:15,672 --> 00:20:18,550 se află o scânteie de personalitate. 339 00:20:19,384 --> 00:20:21,261 Asta mă face să mă simt mult mai bine. 340 00:20:21,345 --> 00:20:23,972 Vezi? Funcționează. 341 00:20:27,851 --> 00:20:30,729 Mă bucur că a scăpat de febră. 342 00:20:30,812 --> 00:20:33,565 Ar trebui să fie bine, dar, dacă face iar febră, 343 00:20:33,649 --> 00:20:35,901 dna Stanton trebuie să-i telegrafieze unui doctor. 344 00:20:35,984 --> 00:20:38,195 - Tu n-o să fii aici? - Nu. 345 00:20:38,278 --> 00:20:40,781 Mă întorc mâine acasă, în Union City. 346 00:20:40,864 --> 00:20:42,574 Dră Carter, ești un înger al compasiunii. 347 00:20:42,658 --> 00:20:45,077 E adevărat. O să ne fie dor de tine. 348 00:20:45,160 --> 00:20:47,079 Și mie de voi. 349 00:20:52,084 --> 00:20:53,794 Ar trebui să plecăm. 350 00:20:53,877 --> 00:20:56,421 Edith, e totul în regulă? 351 00:20:56,505 --> 00:20:58,632 Încă pari îngrijorată. 352 00:20:58,715 --> 00:21:02,094 Am aflat că dl Gowen ne crește chiria pentru pământul nostru. 353 00:21:02,177 --> 00:21:04,596 A spus că o să ne evacueze dacă nu plătim. 354 00:21:04,680 --> 00:21:07,557 Cât timp v-a dat înainte de mărirea chiriei? 355 00:21:07,641 --> 00:21:09,893 Asta e problema. Vrea banii până luni. 356 00:21:09,977 --> 00:21:11,520 Nu e deloc timp. 357 00:21:11,603 --> 00:21:13,313 Nu știu ce o să ne facem. 358 00:21:13,397 --> 00:21:16,942 Nu avem unde să mergem și nu avem timp să facem pregătiri. 359 00:21:17,025 --> 00:21:20,946 Îl cunosc personal pe Henry Gowen. O să vorbesc cu el. 360 00:21:31,164 --> 00:21:33,250 Cody, ai folosit ceva săpun... 361 00:21:33,333 --> 00:21:36,420 Era murdar. A urmărit veverițe? 362 00:21:36,503 --> 00:21:38,630 Singurul lucru pe care-l mai urmărește Rip e mâncarea din castronul lui. 363 00:21:39,464 --> 00:21:42,467 De ce nu-l duci afară, să-l clătești? 364 00:21:42,551 --> 00:21:45,387 O să-i spun drei Thatcher că ai fost foarte drăguț cu Rip. 365 00:21:57,816 --> 00:22:00,402 - Peter... - Cu ce te pot ajuta? 366 00:22:01,236 --> 00:22:05,032 Știu cât de mult te respectă Faith, așa că voiam să vorbesc cu tine. 367 00:22:05,115 --> 00:22:08,201 Desigur. Ia loc, te rog! 368 00:22:08,285 --> 00:22:09,828 Ce te preocupă? 369 00:22:10,704 --> 00:22:13,373 A fost mereu o femeie energică, 370 00:22:13,457 --> 00:22:18,128 dar mi-e teamă că, în ultima vreme, se poartă cu totul irațional. 371 00:22:18,211 --> 00:22:19,880 Irațional? Cum așa? 372 00:22:19,963 --> 00:22:22,215 I-am tolerat dorința de a munci cât de mult am putut, 373 00:22:22,299 --> 00:22:24,885 dar acum e timpul să ne căsătorim și să ne întemeiem o familie. 374 00:22:24,968 --> 00:22:27,387 Și vrei să-i spun că e o idee bună? 375 00:22:27,471 --> 00:22:29,473 Din câte înțeleg, îți respectă părerea 376 00:22:29,556 --> 00:22:31,600 și femeile au nevoie uneori să li se spună ce să facă. 377 00:22:33,226 --> 00:22:37,939 Dacă Faith vrea să fie asistentă, ar trebui să poată alege. 378 00:22:38,023 --> 00:22:40,025 A ales să se mărite cu mine. 379 00:22:40,108 --> 00:22:43,361 - Nu văd de ce nu poate fi ambele. - Nu este posibil. 380 00:22:43,445 --> 00:22:48,408 Înțeleg că nu suntem de acord cu asta, așa că nu-ți mai irosesc timpul. 381 00:22:48,492 --> 00:22:49,910 Peter... 382 00:22:52,954 --> 00:22:57,292 Ești sigur că Faith o să fie fericită dacă o să renunțe la ce-i place să facă? 383 00:22:58,126 --> 00:23:00,212 Nu sunt sigur că știe ce o să o facă fericită. 384 00:23:00,295 --> 00:23:01,546 Dar tu știi? 385 00:23:03,006 --> 00:23:04,341 Desigur. 386 00:23:20,023 --> 00:23:21,650 Sigur nu vrei să te joci? 387 00:23:26,029 --> 00:23:30,075 Probabil că ai mai multe în comun decât crezi cu colegii tăi de clasă. 388 00:23:32,994 --> 00:23:35,705 De pildă, cu Cody. Și el e nou. 389 00:23:35,789 --> 00:23:38,375 Nici el nu a avut prieteni când a ajuns aici. 390 00:23:38,458 --> 00:23:40,418 Cea mai bună prietenă a lui era Becky, sora lui. 391 00:23:41,211 --> 00:23:42,963 Ce a pățit? 392 00:23:44,422 --> 00:23:47,592 S-a îmbolnăvit, așa că e în Union City acum, sub tratament. 393 00:23:48,844 --> 00:23:53,014 Dar îi e tare dor de ea, așa cum și ție ți-e dor de prietena ta. 394 00:23:53,098 --> 00:23:56,643 - Nu e la fel. - Nu. 395 00:23:56,726 --> 00:23:59,688 N-o să-i ia locul prietenei tale Janie 396 00:23:59,771 --> 00:24:02,774 și n-a crescut într-o casă modernă din Hamilton, 397 00:24:04,276 --> 00:24:06,570 dar i-ar prinde bine un prieten mai mare, 398 00:24:07,612 --> 00:24:10,031 o soră mai mare. 399 00:24:10,115 --> 00:24:13,326 Hattie, i-a luat ceva timp să-și facă prieteni, dar și-a făcut. 400 00:24:13,410 --> 00:24:18,373 Dacă încerci și ești binevoitoare, sigur o să-ți faci și tu. 401 00:24:32,804 --> 00:24:35,307 Băieți, nu vreau să trag vreo concluzie, 402 00:24:35,390 --> 00:24:40,228 dar Jack și Bill au cercetat micile accidente care au avut loc aici recent 403 00:24:40,312 --> 00:24:44,107 și consideră că poate fi vorba de sabotaj. 404 00:24:44,191 --> 00:24:45,525 - Sabotaj? - Wade, tu ce părere ai? 405 00:24:45,609 --> 00:24:48,278 Ai lucrat la câteva fabrici. Ai mai văzut așa ceva? 406 00:24:48,361 --> 00:24:50,864 N-a existat niciun atelier în care să nu fie rănit cineva. 407 00:24:50,947 --> 00:24:52,782 Există acest risc. 408 00:24:52,866 --> 00:24:56,578 Dar e curios faptul că toate căruțele s-au stricat deodată, 409 00:24:56,661 --> 00:24:57,871 la fel și fierăstrăul. 410 00:24:57,954 --> 00:24:59,206 Mike are dreptate. 411 00:24:59,289 --> 00:25:01,082 Ca să fim siguri, aș dubla paza. 412 00:25:02,000 --> 00:25:03,043 Bună idee! 413 00:25:13,428 --> 00:25:15,847 După începerea muzicii, 414 00:25:15,931 --> 00:25:18,975 domnii o să meargă până la domnișoare și o să invite una la dans. 415 00:25:23,313 --> 00:25:24,940 Trebuie să vorbesc mai tare? 416 00:25:25,023 --> 00:25:27,734 - Poate e mai bine să le arăți. - Bună idee! 417 00:25:27,817 --> 00:25:29,611 Am nevoie de un voluntar. 418 00:25:31,613 --> 00:25:33,240 Iată unul! 419 00:25:45,126 --> 00:25:46,962 „Îmi acorzi...” 420 00:25:47,879 --> 00:25:50,590 Îmi acorzi acest dans? 421 00:25:54,928 --> 00:25:55,971 Nu. 422 00:25:57,347 --> 00:26:00,308 Poftim? Ai refuzat cumva? 423 00:26:00,392 --> 00:26:04,396 Nu vreau să dansez. Cu el sau cu oricine altcineva. 424 00:26:06,273 --> 00:26:11,111 Cody, mi-ar plăcea dacă ai păstra sâmbătă primul dans pentru mine. 425 00:26:14,990 --> 00:26:18,868 Hattie, nu așa ne comportăm la un dans sau oriunde altundeva. 426 00:26:18,952 --> 00:26:20,537 Lasă-mă în pace! 427 00:26:20,620 --> 00:26:22,789 Ascultă-mă! 428 00:26:22,872 --> 00:26:26,835 Dacă o să te porți în continuare urât, nimeni n-o să vrea să-ți fie prieten. 429 00:26:26,918 --> 00:26:29,170 Foarte bine! Nu vreau niciunul! 430 00:26:37,554 --> 00:26:41,099 Dle Gowen... Trebuie să vorbim cu dv. 431 00:26:41,182 --> 00:26:45,437 Judecând după ton, sigur n-o să-mi placă această conversație. 432 00:26:45,520 --> 00:26:46,730 Probabil că nu. 433 00:26:46,813 --> 00:26:50,358 Nu puteți crește chiria coloniștilor așa din scurt. 434 00:26:50,442 --> 00:26:51,985 Ba pot. 435 00:26:52,068 --> 00:26:54,154 Nu sunt acolo pe arendă, ci în urma unei înțelegeri. 436 00:26:54,237 --> 00:26:57,657 Sunteți atât de nemilos, încât i-ați da afară pe bieții oameni? 437 00:26:57,741 --> 00:27:01,202 Dnă Stanton, mila nu are ce să caute în deciziile de afaceri. 438 00:27:01,286 --> 00:27:05,707 Dacă acei oameni nu-și permit chiria, să le facă loc celor care-și permit. 439 00:27:05,790 --> 00:27:09,961 - Altfel, o să-i evacuez. - Ba nu. Evacuarea e un proces legal. 440 00:27:10,045 --> 00:27:13,506 Chiar dacă sunteți primarul din Hope Valley, nu reprezentați legea. 441 00:27:13,590 --> 00:27:14,924 Eu o reprezint. 442 00:27:15,008 --> 00:27:17,552 Arătați-mi un ordin judecătoresc valabil și o să-l îndeplinesc. 443 00:27:24,893 --> 00:27:27,312 Știu că Hattie e nefericită de când ne-am mutat aici, 444 00:27:27,395 --> 00:27:31,399 dar nu știam că are probleme cu ceilalți copii de la școală. 445 00:27:31,483 --> 00:27:32,650 Îmi pare foarte rău. 446 00:27:32,734 --> 00:27:34,694 Se descurcă ei. 447 00:27:34,778 --> 00:27:36,905 De Hattie sunt îngrijorată. 448 00:27:36,988 --> 00:27:39,282 Nu pare să vrea să-și facă prieteni. 449 00:27:39,366 --> 00:27:41,451 I-a fost dificil cu mutarea. 450 00:27:41,534 --> 00:27:45,330 Vorbește adesea despre cât de dor îi e de casa frumoasă pe care o aveați 451 00:27:45,413 --> 00:27:48,750 și de petrecerile și dansurile la care participați... 452 00:27:48,833 --> 00:27:53,171 - V-a spus Hattie că suntem bogați? - Nu în așa de multe cuvinte. 453 00:27:53,254 --> 00:27:57,675 E adevărat că am locuit într-o casă frumoasă, dar nu era a noastră. 454 00:27:57,759 --> 00:28:00,804 - Nu? - Am lucrat pentru familia unui judecător. 455 00:28:00,887 --> 00:28:04,307 - Am fost guvernanta fiicei lor, Janie. - Cea mai bună prietenă a lui Hattie. 456 00:28:04,391 --> 00:28:06,851 Erau ca două picături de apă. 457 00:28:08,478 --> 00:28:12,315 Când n-a mai fost însă nevoie de serviciile mele, a trebuit să plecăm. 458 00:28:13,483 --> 00:28:18,571 Mă gândeam că Hattie s-ar simți mai bine dacă Janie i-ar face o vizită. 459 00:28:18,655 --> 00:28:20,365 Dră Thatcher... 460 00:28:22,909 --> 00:28:26,454 - Hattie nu v-a spus. - Ce să-mi spună? 461 00:28:29,290 --> 00:28:31,251 Janie a murit. 462 00:28:40,343 --> 00:28:42,387 Nu bănuiam că știi să gătești. 463 00:28:42,470 --> 00:28:45,890 Sunt un bărbat cu multe talente. 464 00:28:45,974 --> 00:28:47,183 Un toast! 465 00:28:48,727 --> 00:28:50,478 Pentru o doamnă frumoasă într-o zi specială pentru ea. 466 00:28:56,025 --> 00:28:58,111 - Sunt în dezavantaj față de tine. - Cum așa? 467 00:28:58,194 --> 00:29:01,197 Ai modalități de a obține informații pe care eu nu le am. 468 00:29:01,281 --> 00:29:04,033 Ce fel de informații ai vrea să obții? 469 00:29:04,117 --> 00:29:10,165 În primul rând, aș vrea să știu de ce o persoană așa de independentă ca tine 470 00:29:10,248 --> 00:29:12,709 ar deveni polițist. 471 00:29:12,792 --> 00:29:15,253 Există mulți oameni răi care-i fură pe cei buni 472 00:29:15,336 --> 00:29:16,880 și nu sunt suficienți oameni ai legii care să-i prindă. 473 00:29:17,756 --> 00:29:19,048 Atunci, de ce ai renunțat? 474 00:29:19,132 --> 00:29:22,802 Am aflat că nu poți rezolva mereu o problemă urmând o cale dreaptă. 475 00:29:24,554 --> 00:29:27,390 Te mulțumește această informație? 476 00:29:27,474 --> 00:29:29,684 - Pentru moment. - Bine. 477 00:29:29,768 --> 00:29:33,938 Scuză-mă, dar am de condimentat două fripturi. 478 00:29:34,022 --> 00:29:36,191 Nu mi-a mai gătit niciodată un bărbat. 479 00:29:36,274 --> 00:29:39,486 Există o prima dată pentru multe lucruri. 480 00:29:46,075 --> 00:29:47,494 Îmi pare foarte rău pentru Hattie, 481 00:29:47,577 --> 00:29:51,122 cum se preface ea că nu are nevoie de nimeni, ca să ascundă cât de mult suferă. 482 00:29:55,960 --> 00:29:59,255 Uneori, cred că ai răbdarea unui sfânt. 483 00:29:59,339 --> 00:30:01,299 Copiii sunt ca un puzzle. 484 00:30:02,383 --> 00:30:05,762 Uneori, trebuie să muncești din greu ca să potrivești piesele. 485 00:30:06,596 --> 00:30:10,266 Dar merită mereu, mai ales pentru cineva precum Hattie. 486 00:30:10,350 --> 00:30:12,227 Provocarea e acum să o ajutăm să treacă peste suferință, 487 00:30:12,310 --> 00:30:13,770 ca să se poată deschide iar. 488 00:30:14,729 --> 00:30:18,066 O să fii o mamă minunată într-o zi. 489 00:30:19,442 --> 00:30:23,404 - Fiindcă-mi plac puzzle-urile? - Da. 490 00:30:23,488 --> 00:30:28,618 Dar, mai important, pentru că faci o plăcintă de carne delicioasă. 491 00:30:32,747 --> 00:30:33,957 Bine. 492 00:30:35,041 --> 00:30:38,419 - Deci... - Deci? 493 00:30:38,503 --> 00:30:41,673 N-ar trebui să-mi spui acum că o să fiu și eu un tată minunat într-o zi? 494 00:30:42,841 --> 00:30:47,262 - Nu știu dacă e adevărat. - Nu? 495 00:30:47,345 --> 00:30:50,431 N-am gustat niciodată plăcinta ta de carne. 496 00:31:02,777 --> 00:31:04,737 Bill, spune-mi ceva! 497 00:31:04,821 --> 00:31:09,659 Se pare că se încheie multe capitole din viața ta. 498 00:31:09,742 --> 00:31:13,955 - Adică? - Poliția, Nora... 499 00:31:15,456 --> 00:31:19,669 - Cum rămâne cu Abigail? - Suntem parteneri de afaceri. 500 00:31:19,752 --> 00:31:23,006 Știu, dar ai spus-o chiar tu că ești un bărbat căruia nu-i place 501 00:31:23,089 --> 00:31:26,593 să urmeze calea dreaptă ca să obțină ce vrea, ceea ce unii ar considera 502 00:31:26,676 --> 00:31:28,845 că te face puțin cam periculos. 503 00:31:28,928 --> 00:31:31,347 Poate imprevizibil, dar nu periculos. 504 00:31:31,431 --> 00:31:34,017 Chiar și când vine vorba de chestiuni sentimentale? 505 00:31:41,274 --> 00:31:43,443 Tu decizi. 506 00:31:52,577 --> 00:31:54,454 De ce nu sunt și băieții aici? Am făcut ceva rău? 507 00:31:54,537 --> 00:31:56,831 Nu ați făcut ceva rău, iar băieții nu sunt aici, 508 00:31:56,915 --> 00:32:00,126 fiindcă e o întâlnire specială pentru fete. 509 00:32:00,209 --> 00:32:02,086 I-am rugat pe părinții voștri să vă aducă aici, 510 00:32:02,170 --> 00:32:04,422 ca să discutăm personal despre Hattie. 511 00:32:04,505 --> 00:32:08,551 - Ne urăște. - De fapt, cred că e invidioasă pe voi. 512 00:32:08,635 --> 00:32:11,179 Vă aveți unii pe alții. V-ați făcut prieteni aici. 513 00:32:11,262 --> 00:32:13,514 Hattie e nouă și nu are pe nimeni. 514 00:32:13,598 --> 00:32:14,807 Pentru că e rea. 515 00:32:15,808 --> 00:32:18,436 Știu că poate vă e greu să înțelegeți, 516 00:32:18,519 --> 00:32:21,022 dar Hattie a pierdut o prietenă de care era foarte apropiată 517 00:32:21,105 --> 00:32:24,317 și nu mai e sigură dacă mai poate avea încredere în cineva ca să-i fie prieten. 518 00:32:25,151 --> 00:32:26,903 A pierdut vreuna dintre voi pe cineva drag? 519 00:32:26,986 --> 00:32:29,530 Am avut un câine care a fugit. 520 00:32:29,614 --> 00:32:31,199 Am plâns mult. 521 00:32:31,282 --> 00:32:34,827 Odată, am crezut că l-am pierdut pe Brownie. Am fost foarte tristă. 522 00:32:34,911 --> 00:32:39,457 Dacă vă puteți aminti acel sentiment, știți ce simte Hattie acum. 523 00:32:39,540 --> 00:32:41,459 Poate o ajutăm să se simtă mai bine. 524 00:32:41,542 --> 00:32:44,045 Speram să spuneți asta. 525 00:32:44,128 --> 00:32:45,171 CÂRCIUMĂ 526 00:32:45,254 --> 00:32:46,464 Peter nu renunță. 527 00:32:46,547 --> 00:32:50,301 Spune că, dacă nu mă întorc cu el în Union City, se destramă logodna noastră. 528 00:32:50,385 --> 00:32:52,220 Și ce părere ai de asta? 529 00:32:52,303 --> 00:32:55,848 Îl iubesc pe Peter, dar nu consider că e corect. 530 00:32:55,932 --> 00:32:59,018 - Peter vrea ceea ce vrea. - Dacă nu e ceea ce vreau și eu? 531 00:32:59,102 --> 00:33:02,522 N-ai vrea să afli asta acum, decât să o afli mai târziu? 532 00:33:04,148 --> 00:33:08,277 Ar fi trebuit să vorbim despre asta înainte să ne logodim. 533 00:33:08,361 --> 00:33:10,071 Mai bine mai târziu decât niciodată. 534 00:33:10,154 --> 00:33:14,075 Jack, i-am făcut o promisiune și o promisiune e o promisiune. 535 00:33:14,158 --> 00:33:17,912 Nu și dacă acea promisiune o să te facă nefericită tot restul vieții. 536 00:33:19,664 --> 00:33:22,041 Credeam că dragostea ar trebui să le învingă pe toate. 537 00:33:22,917 --> 00:33:27,046 Asta face. Dacă e cu adevărat dragoste. 538 00:33:34,637 --> 00:33:36,848 De ce suntem aici? 539 00:33:36,931 --> 00:33:40,101 - E o surpriză. - Nu-mi plac surprizele. 540 00:33:41,436 --> 00:33:43,312 Bine... 541 00:33:43,396 --> 00:33:46,024 Unele dintre fetele de la școală s-au reunit 542 00:33:46,107 --> 00:33:47,775 pentru o mică petrecere de bun venit pentru tine. 543 00:33:47,859 --> 00:33:49,902 Te așteaptă în salon. 544 00:33:49,986 --> 00:33:52,280 - Nu merg. - Hattie, te rog! 545 00:33:52,363 --> 00:33:55,074 Se străduiesc și vor să-ți fie prietene. 546 00:33:55,158 --> 00:33:56,284 O am pe Janie. 547 00:33:56,367 --> 00:33:58,202 - E singura prietenă de care am nevoie. - Hattie... 548 00:34:00,079 --> 00:34:01,247 Stai jos, te rog! 549 00:34:10,882 --> 00:34:12,759 Hattie, am vorbit cu mama ta 550 00:34:13,718 --> 00:34:16,220 și știu ce s-a întâmplat cu Janie. 551 00:34:16,304 --> 00:34:18,723 Îmi pare foarte rău. 552 00:34:18,806 --> 00:34:23,978 Janie e prietena mea cea mai bună. O să fie mereu. 553 00:34:24,062 --> 00:34:25,354 Știu. 554 00:34:26,230 --> 00:34:29,067 Și n-o să uiți niciodată ce deosebită era. 555 00:34:30,485 --> 00:34:33,154 Dar asta nu înseamnă că n-ar trebui să ai și alți prieteni. 556 00:34:34,030 --> 00:34:37,658 Dar dacă o să li se întâmple ceva? 557 00:34:37,742 --> 00:34:40,495 Draga mea, nu trebuie să-ți fie frică să-ți deschizi iar inima. 558 00:34:41,788 --> 00:34:46,000 Știu că te doare și că o să te doară mult timp, 559 00:34:48,628 --> 00:34:52,381 dar Janie și-ar dori să-ți faci prieteni. 560 00:34:52,465 --> 00:34:54,550 N-ar vrea să fii tristă. 561 00:34:54,634 --> 00:34:57,845 Nu asta presupune o prietenie. 562 00:34:58,930 --> 00:35:02,475 - Îmi e foarte dor de ea. - Știu. 563 00:35:02,558 --> 00:35:06,062 Dar trebuie să te detașezi puțin de ea. 564 00:35:06,145 --> 00:35:07,939 E prea târziu. 565 00:35:09,315 --> 00:35:13,778 Am fost foarte rea. Nimeni n-o să vrea să-mi fie prieten. 566 00:35:13,861 --> 00:35:18,574 Hattie, noi îi tratăm pe oameni cu bunătate. Mai știi? 567 00:35:19,826 --> 00:35:22,537 Și credem în a doua șansă. 568 00:35:22,620 --> 00:35:25,081 Chiar și în cazul unei persoane ca mine? 569 00:35:26,958 --> 00:35:29,377 Mai ales în cazul unei persoane ca tine. 570 00:35:33,256 --> 00:35:35,675 Ești pregătită să te vezi cu fetele? 571 00:35:53,151 --> 00:35:56,070 Surpriză! 572 00:35:58,156 --> 00:35:59,824 FIRMA L. COULTER 573 00:36:07,456 --> 00:36:10,710 Unul dintre angajații mei a simțit miros de fum 574 00:36:10,793 --> 00:36:15,089 și atunci a văzut arzând canalul de alimentare rotativ. 575 00:36:15,173 --> 00:36:17,967 Prea multe accidente, ca să pară toate accidente. 576 00:36:18,050 --> 00:36:19,510 Lee, cineva încearcă să te scoată din afaceri. 577 00:36:19,594 --> 00:36:22,597 - Deci incendiere premeditată? - Așa mi se pare. 578 00:36:22,680 --> 00:36:24,432 Ar trebui să fac o reclamație la poliție? 579 00:36:24,515 --> 00:36:25,975 Încă nu avem un suspect. 580 00:36:26,058 --> 00:36:30,229 Odată ce deschidem o anchetă oficială, riscăm să nu mai aflăm cine e făptașul. 581 00:36:30,313 --> 00:36:33,691 Nu știu ce părere ai tu, dar eu aș vrea să-l prindem mai întâi, 582 00:36:33,774 --> 00:36:35,568 așa că mai bine păstrăm discreția. 583 00:36:37,403 --> 00:36:38,446 Bine. 584 00:36:44,285 --> 00:36:46,412 Ce bine că ne întoarcem acasă! 585 00:36:46,495 --> 00:36:49,749 Peter, nu vin cu tine. 586 00:36:49,832 --> 00:36:53,044 Nu vii? 587 00:36:53,127 --> 00:36:54,712 Nu acum. 588 00:36:54,795 --> 00:36:57,048 Au nevoie de mine aici. Nu pot pleca. 589 00:36:57,924 --> 00:37:00,593 - Nu știi ce vorbești. - Ba știu. 590 00:37:02,094 --> 00:37:04,388 Dacă nu urci în diligență, logodna noastră s-a terminat. 591 00:37:04,472 --> 00:37:08,226 Dacă asta simți, e decizia ta, nu a mea. 592 00:37:10,561 --> 00:37:13,189 - O să regreți asta. - Poate. 593 00:37:13,856 --> 00:37:16,192 Dar trebuie să aflu singură. 594 00:37:45,137 --> 00:37:47,181 - Bună! - Bună! 595 00:37:49,058 --> 00:37:52,603 - Arăți minunat. - Nici tu nu arăți prea rău. 596 00:37:52,687 --> 00:37:57,733 - Ești gata de plecare? - Da. Îl așteptam pe Cody. Mulțumesc. 597 00:38:01,237 --> 00:38:06,242 - Ce chipeș ești! - Costumul ăsta îmi dă mâncărimi. 598 00:38:06,325 --> 00:38:08,869 Nici n-o să mai simți după ce o să fii pe ringul de dans. 599 00:38:08,953 --> 00:38:10,913 - Cine ți-a legat cravata? - Eu. 600 00:38:11,580 --> 00:38:14,583 Ai făcut o treabă bună. Permite-mi să... 601 00:38:16,377 --> 00:38:18,504 ...o aranjez puțin. 602 00:38:20,298 --> 00:38:21,841 Bine. 603 00:38:21,924 --> 00:38:24,593 Nu credeam că e posibil, dar ești și mai chipeș acum. 604 00:38:26,137 --> 00:38:29,348 - Mergem? - Da. 605 00:38:30,558 --> 00:38:32,893 Bună! Arăți minunat! 606 00:38:34,895 --> 00:38:37,064 - Dră LeVeaux... - Bună! 607 00:38:37,148 --> 00:38:39,608 Ce drăguță ești în rochia ta frumoasă! 608 00:38:39,692 --> 00:38:41,986 De vreme ce e Săptămâna Bunăvoinței, v-am făcut ceva deosebit. 609 00:38:42,069 --> 00:38:43,779 - Da? - Un colier. 610 00:38:43,863 --> 00:38:48,117 - L-am făcut din macaroane. - E... unic. 611 00:38:49,785 --> 00:38:51,329 O să-l pun bine. 612 00:38:51,412 --> 00:38:56,459 - Nu vi-l puneți la gât? - Desigur că o să-l pună. 613 00:39:01,881 --> 00:39:06,260 - O să fiu frumoasa balului. - E foarte drăguț. 614 00:39:06,344 --> 00:39:09,889 Chiar dacă nu o arată, copiii sunt foarte entuziasmați de această seară. 615 00:39:09,972 --> 00:39:13,392 - Sper. - Știu asta, motiv pentru care ți-o spun. 616 00:39:13,476 --> 00:39:14,852 Gestul tău de bunăvoință? 617 00:39:16,645 --> 00:39:19,440 Rosemary, chiar dacă n-am fost mereu cele mai bune prietene, 618 00:39:19,523 --> 00:39:22,276 ceea ce faci pentru copii e minunat. 619 00:39:23,527 --> 00:39:27,031 E foarte drăguț din partea ta. 620 00:39:28,282 --> 00:39:30,993 - Nu știu ce să spun. - Nu trebuie să spui nimic. 621 00:39:31,077 --> 00:39:34,455 Poate îți întorc complimentul cu un colier din macaroane? 622 00:39:34,538 --> 00:39:37,208 Nu. E mult prea generos. 623 00:39:37,291 --> 00:39:40,878 Fetelor, ce aranjate sunteți! 624 00:39:40,961 --> 00:39:43,756 I-am împrumutat Annei o rochie de petrecere pentru Săptămâna Bunăvoinței. 625 00:39:43,839 --> 00:39:45,216 E minunat! 626 00:39:45,299 --> 00:39:47,718 - Pa! - Pa! 627 00:39:47,802 --> 00:39:49,970 Elizabeth Thatcher, nu știu cum ai reușit, 628 00:39:50,054 --> 00:39:53,307 dar ai făcut un miracol cu acea fetiță. 629 00:39:53,391 --> 00:39:55,851 - Ea a făcut singură munca grea. - Ce s-a întâmplat? 630 00:39:57,186 --> 00:39:58,854 Și-a deschis inima. 631 00:40:03,526 --> 00:40:04,944 Bună! 632 00:40:05,027 --> 00:40:07,863 Ar trebui să începem. 633 00:40:32,805 --> 00:40:36,559 - Îmi acordați acest dans? - Aș fi încântată. 634 00:40:40,646 --> 00:40:43,566 Speram să-mi acorzi mie primul dans. 635 00:40:43,649 --> 00:40:46,527 Vrei să dansezi cu mine? 636 00:40:46,610 --> 00:40:48,737 Dacă e în regulă cu dra Thatcher. 637 00:40:48,821 --> 00:40:50,698 E mai mult decât în regulă. 638 00:40:59,707 --> 00:41:04,003 - Se pare că ai rămas fără partener. - Da. 639 00:41:05,337 --> 00:41:09,508 Știu că trebuie să fiu la înălțime. Îmi permiți? 640 00:41:10,968 --> 00:41:12,928 Desigur. 641 00:41:53,302 --> 00:41:55,221 Traducerea: Raluca Glancz