1 00:00:01,201 --> 00:00:02,602 Ранее в сериале: 2 00:00:02,702 --> 00:00:04,137 -Джек. -Фэйс. 3 00:00:04,404 --> 00:00:06,139 -Что-то случилось? -Это личное. 4 00:00:06,239 --> 00:00:08,141 Гаррисон заслуживает сидеть в тюрьме. 5 00:00:08,241 --> 00:00:09,409 Я больше не могу быть полицейским. 6 00:00:09,509 --> 00:00:10,443 Что случилось? 7 00:00:10,543 --> 00:00:11,544 Трос оборвался. 8 00:00:11,644 --> 00:00:13,713 Еще одна ось вагонетки сломалась. 9 00:00:13,780 --> 00:00:15,648 Сначала м-р Колтер пострадал, а теперь это? 10 00:00:17,650 --> 00:00:20,387 Ли, думаю, ты чересчур перенапрягаешься. 11 00:00:20,487 --> 00:00:24,257 Тебе нет нужды так быстро возвращаться к подобной работе. 12 00:00:24,324 --> 00:00:26,292 Тебе нужно восстановиться. 13 00:00:26,626 --> 00:00:29,629 Розмари, я поранил ногу. Я не болен чумой. 14 00:00:29,763 --> 00:00:32,632 Хорошо, может, и так, но человеку никогда не помешает быть осторожнее. 15 00:00:34,567 --> 00:00:35,435 У этого человека 16 00:00:35,535 --> 00:00:38,471 есть работа. Много работы. 17 00:00:39,139 --> 00:00:40,807 Просто пообещай мне, что будешь делать это спокойно. 18 00:00:41,074 --> 00:00:42,041 Я обещаю. 19 00:00:42,175 --> 00:00:43,576 Я вернусь позже, чтобы проверить. 20 00:00:43,676 --> 00:00:45,645 -О, я уверен в этом. -Не работай слишком много. 21 00:00:45,745 --> 00:00:50,316 -Не буду. -И держись подальше от этого проекта. 22 00:00:50,383 --> 00:00:52,452 Говорю же тебе, я не болен. 23 00:00:52,552 --> 00:00:54,287 Тогда давай так и продолжать, ладно? 24 00:00:54,521 --> 00:00:55,555 Иди. 25 00:00:57,757 --> 00:00:58,625 Ничего себе. 26 00:00:59,359 --> 00:01:00,326 Уэйд. 27 00:01:00,427 --> 00:01:01,828 Расскажи мне хорошие новости. 28 00:01:02,128 --> 00:01:05,265 Если бы мог, но мы потеряли еще один контракт. 29 00:01:05,565 --> 00:01:07,100 Это уже второй за три дня. 30 00:01:07,167 --> 00:01:10,303 Мы не выдерживали график, не с тремя вагонами, вышедшими из строя. 31 00:01:10,403 --> 00:01:11,638 И одна из пил сломалась. 32 00:01:11,738 --> 00:01:12,806 Сколько времени уйдет на починку? 33 00:01:13,106 --> 00:01:14,340 Двое парней уже работают над этим. 34 00:01:14,641 --> 00:01:15,842 Думаю, что до конца недели. 35 00:01:16,142 --> 00:01:17,544 Что ж, хорошо, тогда возьми шестерых парней, 36 00:01:17,610 --> 00:01:19,746 потому что нам надо как можно быстрее решить эти проблемы. 37 00:01:28,655 --> 00:01:29,622 Войдите. 38 00:01:34,194 --> 00:01:35,695 Похоже, здесь прошлась снежная буря. 39 00:01:35,795 --> 00:01:37,630 Джек, я в такой растерянности. 40 00:01:37,697 --> 00:01:39,499 Я хочу написать о Долине Надежды. 41 00:01:39,599 --> 00:01:42,268 Хочу поделиться своей историей с остальным миром, 42 00:01:42,335 --> 00:01:45,538 но дальше первой строки дело не идет. 43 00:01:45,638 --> 00:01:48,775 Вдохновение иногда бывает, а иногда - нет. 44 00:01:48,875 --> 00:01:50,543 Думаю, мое взяло отпуск. 45 00:01:50,610 --> 00:01:51,478 Оно сейчас вернется. 46 00:01:51,578 --> 00:01:54,848 Я заказал это для тебя на прошлой неделе. 47 00:02:00,553 --> 00:02:01,654 Можно? 48 00:02:07,727 --> 00:02:08,695 Джек, 49 00:02:09,162 --> 00:02:10,663 какая прелесть. 50 00:02:12,832 --> 00:02:14,601 Я знаю, насколько важны для тебя эти рассказы. 51 00:02:15,502 --> 00:02:16,603 Большое спасибо. 52 00:02:17,637 --> 00:02:18,638 Попробуй. 53 00:02:49,202 --> 00:02:50,904 Мое вдохновение - это ты. 54 00:03:15,628 --> 00:03:16,696 Итак, дети, 55 00:03:16,796 --> 00:03:18,731 прежде чем мы начнем, 56 00:03:18,831 --> 00:03:21,901 я хотела бы представить вам Хэтти Фергюсон. 57 00:03:22,201 --> 00:03:23,703 Она недавно переехала из Гамильтона. 58 00:03:24,203 --> 00:03:25,738 Вы ведь тоже оттуда переехали? 59 00:03:25,838 --> 00:03:27,340 Да, и это очень далеко. 60 00:03:27,407 --> 00:03:30,276 Поприветствуйте все Хэтти, чтобы она чувствовала себя, как дома. 61 00:03:30,376 --> 00:03:31,578 Привет, Хэтти! 62 00:03:31,711 --> 00:03:32,745 Очень мило. 63 00:03:32,879 --> 00:03:35,982 А сейчас, достаньте книги по арифметике и откройте на странице 10. 64 00:03:36,416 --> 00:03:38,718 Хэтти, учебников не хватает, но ты можешь пользоваться вместе с Анной. 65 00:03:38,818 --> 00:03:41,254 В Гамильтоне, у нас у каждого были свои учебники. 66 00:03:41,721 --> 00:03:43,690 И я тебе дам твой собственный сразу, как только у меня будет возможность. 67 00:03:46,526 --> 00:03:47,961 Я не хочу сидеть рядом с ней. 68 00:03:48,962 --> 00:03:51,731 Я ведь тебе сказала, где сидеть, так что тебе нужно сесть там. 69 00:03:54,834 --> 00:03:57,870 Сегодня мы познакомимся с таблицей умножения... 70 00:03:58,538 --> 00:03:59,772 Мне очень нравится твое платье. 71 00:03:59,872 --> 00:04:02,909 Только то, что я сижу здесь, не значит, что мы друзья. 72 00:04:05,511 --> 00:04:07,981 Я думала насчет шоколадного торта. 73 00:04:08,248 --> 00:04:10,383 Флоренс, пожалуйста, нет нужды так сильно суетиться. 74 00:04:10,450 --> 00:04:11,985 О, ты же знаешь меня, я люблю это. 75 00:04:12,285 --> 00:04:13,253 Доброе утро, дамы. 76 00:04:13,586 --> 00:04:14,587 Доброе утро. 77 00:04:14,887 --> 00:04:17,624 Я слышала, у кого-то скоро день рождения. 78 00:04:19,892 --> 00:04:23,563 Я знаю, в это трудно поверить, но я не сказала ни слова. Клянусь. 79 00:04:23,963 --> 00:04:24,998 Так откуда ты узнал? 80 00:04:25,465 --> 00:04:26,966 Ну, я же следователь, 81 00:04:27,467 --> 00:04:29,936 и мое расследование привело к выводу, 82 00:04:30,336 --> 00:04:32,472 что у кого-то, скорее всего, нет никаких планов на день рождения. 83 00:04:32,538 --> 00:04:34,841 Нет, но Флоренс только пригласила меня... 84 00:04:34,907 --> 00:04:37,043 На обед. Она совершенно свободна на ужин. 85 00:04:37,810 --> 00:04:41,347 и я совершенно опаздываю за покупками. Мне надо идти. 86 00:04:41,714 --> 00:04:42,615 Хорошего дня. 87 00:04:45,351 --> 00:04:47,687 -Как насчет ужина в честь дня рождения? -Восхитительно. 88 00:04:47,854 --> 00:04:49,722 Я знаю отличное небольшое кафе 89 00:04:49,822 --> 00:04:52,625 и замечательного повара, который готовит лишь по особым случаям. 90 00:04:52,725 --> 00:04:54,527 Да? Интересно, кто же он? 91 00:04:56,029 --> 00:04:57,330 Какое твое любимое блюдо? 92 00:04:58,731 --> 00:05:00,366 Мне нравятся сюрпризы. 93 00:05:00,466 --> 00:05:01,901 Что ж, я мастер устраивать сюрпризы. 94 00:05:03,403 --> 00:05:04,671 Как насчет четверга, в семь? 95 00:05:04,904 --> 00:05:05,772 Договорились. 96 00:05:13,980 --> 00:05:15,415 Это последний ящик. 97 00:05:15,481 --> 00:05:18,651 Завтра отправлю немного яблок и испеку хлеб. 98 00:05:19,385 --> 00:05:20,653 Ты более чем щедра. 99 00:05:20,720 --> 00:05:22,622 Этим поселенцам нелегко переехать сюда, 100 00:05:22,689 --> 00:05:25,058 оставляя позади привычную жизнь. 101 00:05:25,425 --> 00:05:26,826 Звучит так, будто ты пережила подобное. 102 00:05:27,493 --> 00:05:30,563 Мы с Ноа приехали на запад в поисках лучшей жизни, 103 00:05:30,697 --> 00:05:32,598 но для этого нам понадобилось время. 104 00:05:33,666 --> 00:05:35,635 Я помню, что значит голодать. 105 00:05:36,369 --> 00:05:38,638 Так что если я могу еще что-нибудь сделать, дай знать. 106 00:05:38,738 --> 00:05:40,473 Ты и так уже много сделала, правда. 107 00:05:40,573 --> 00:05:44,610 То же самое я могла бы сказать о тебе. Ты всю неделю был там. 108 00:05:45,078 --> 00:05:47,346 Лучшая часть моей работы - быть полезным. 109 00:05:48,347 --> 00:05:49,082 А какая худшая? 110 00:05:49,816 --> 00:05:52,552 Пропустить воскресный завтрак у тебя в кафе. 111 00:05:53,586 --> 00:05:56,489 Я могла бы открыться раньше, если уговоришь. 112 00:05:56,789 --> 00:05:58,758 Нет, нет, у тебя и так слишком много работы. 113 00:05:58,858 --> 00:06:01,094 Готовить тебе завтрак - не работа. 114 00:06:03,996 --> 00:06:05,598 Лучше уж мне отправиться туда. 115 00:06:05,832 --> 00:06:08,901 Знаешь, что? Клара сама справится с обедом. 116 00:06:09,001 --> 00:06:10,470 Я пойду с тобой. 117 00:06:10,570 --> 00:06:11,871 Отлично. Помощь мне не помешает. 118 00:06:11,938 --> 00:06:13,005 Да, это пойдет нам на пользу. 119 00:06:13,473 --> 00:06:15,608 После всего, что произошло, будет возможность начать все сначала. 120 00:06:15,675 --> 00:06:16,909 Да, я понимаю о чем ты. 121 00:06:17,009 --> 00:06:20,613 Но не думай, что это снимет тебя с крючка. Я все еще жажду реванша. 122 00:06:20,713 --> 00:06:22,982 Боже, ты нарываешься, тебе не кажется? 123 00:06:26,452 --> 00:06:27,153 Я подожду снаружи. 124 00:06:27,453 --> 00:06:28,387 Хорошо. 125 00:06:29,889 --> 00:06:31,023 Уходишь? 126 00:06:31,090 --> 00:06:33,993 Да, хочу помочь с поселенцами. Но Клара остается. 127 00:06:34,093 --> 00:06:35,661 Уверен, она отлично справится. 128 00:06:36,129 --> 00:06:37,430 Ты что-то хотел? 129 00:06:37,530 --> 00:06:38,664 Вообще-то, да. 130 00:06:39,832 --> 00:06:44,537 Хотел попросить тебя закрыть кафе на час раньше в четверг вечером. 131 00:06:45,471 --> 00:06:46,439 Можно узнать зачем? 132 00:06:46,739 --> 00:06:49,776 У Дотти Рэмзи день рождения, я хотел приготовить для нее обед. 133 00:06:50,676 --> 00:06:51,978 Прекрасная идея. 134 00:06:52,411 --> 00:06:53,479 Так ты не против? 135 00:06:53,579 --> 00:06:54,881 Нет, думаю, ей понравится. 136 00:06:55,548 --> 00:06:57,517 -Она просто друг. -Конечно. 137 00:07:01,721 --> 00:07:04,590 Есть несколько способов легко выучить таблицу умножения. 138 00:07:04,657 --> 00:07:06,425 Кто-нибудь может их назвать? 139 00:07:07,827 --> 00:07:09,896 Мисс Тэтчер, Майлз украл мою книгу. 140 00:07:10,163 --> 00:07:12,498 Майлз, пожалуйста, верни Эмили ее книгу. 141 00:07:14,600 --> 00:07:15,902 Время перемены? 142 00:07:17,670 --> 00:07:18,671 Короткой перемены. 143 00:07:18,938 --> 00:07:20,807 Моя очередь бросать мяч! 144 00:07:20,873 --> 00:07:22,008 А вот и нет, моя. 145 00:07:22,475 --> 00:07:23,543 Мальчики, не ссорьтесь. 146 00:07:24,010 --> 00:07:25,445 Хочешь поиграть с нами в классики? 147 00:07:25,511 --> 00:07:29,015 Я в классики не играю. Моя лучшая подруга Джени и я играем в крокет. 148 00:07:29,081 --> 00:07:30,082 Классики - веселая игра. 149 00:07:30,616 --> 00:07:31,684 Сказала же, не хочу! 150 00:07:31,751 --> 00:07:33,586 Лора, что здесь происходит? 151 00:07:33,653 --> 00:07:36,055 Мы просто спросили, не хочет ли она играть с нами в классики. 152 00:07:36,122 --> 00:07:37,023 Классики тупые. 153 00:07:37,123 --> 00:07:39,592 -Может, ты сама тупая. -Все, прекратите. 154 00:07:39,959 --> 00:07:42,228 Вернитесь все назад и сядьте на свои места. 155 00:07:49,936 --> 00:07:53,072 Я очень разочарована тем, как вы сегодня относитесь друг к другу. 156 00:07:53,172 --> 00:07:54,240 Это она начала! 157 00:07:54,507 --> 00:07:56,108 Не имеет значения, кто начал. 158 00:07:57,610 --> 00:07:59,178 Важно то, чтобы мы все научились 159 00:07:59,245 --> 00:08:01,647 относиться друг к другу добросердечно в этом классе. 160 00:08:03,049 --> 00:08:03,983 Так что 161 00:08:04,250 --> 00:08:05,651 сегодня будет 162 00:08:05,852 --> 00:08:07,887 первый день 163 00:08:09,789 --> 00:08:10,890 недели добросердечности. 164 00:08:11,524 --> 00:08:12,725 Что такое неделя добросердечности? 165 00:08:14,727 --> 00:08:17,864 На этой неделе в качестве домашнего задания 166 00:08:17,930 --> 00:08:20,633 вы будете кому-то делать что-то доброе. 167 00:08:20,833 --> 00:08:23,569 Но это не может быть ваш лучший друг. Это должен быть кто-то другой. 168 00:08:23,636 --> 00:08:25,538 -Кто, например? -Кто-то, о ком вы обычно не думаете. 169 00:08:25,905 --> 00:08:26,806 Вы должны сами выбрать. 170 00:08:26,906 --> 00:08:28,007 Это обязательно? 171 00:08:28,207 --> 00:08:29,642 Да, обязательно, 172 00:08:29,876 --> 00:08:31,110 потому что мы - сообщество, 173 00:08:31,677 --> 00:08:33,646 и пора вести себя подобающим образом. 174 00:08:36,716 --> 00:08:38,651 Пастор, вы очень кстати. 175 00:08:38,851 --> 00:08:40,887 Найти работу труднее, чем мы думали. 176 00:08:41,087 --> 00:08:42,788 Я слышал, железнодорожная компания нанимает работников. 177 00:08:42,855 --> 00:08:44,223 Нанимала. 178 00:08:44,891 --> 00:08:45,825 Но больше нет. 179 00:08:46,292 --> 00:08:50,663 Некоторым удалось получить работу на лесопилке, но на всех этого не хватит. 180 00:08:51,297 --> 00:08:53,165 Мы сделаем все, что сможем, чтобы помочь. 181 00:08:53,833 --> 00:08:54,800 Спасибо. 182 00:08:56,636 --> 00:08:57,637 Не за что. 183 00:09:01,173 --> 00:09:02,308 Что с ним? 184 00:09:03,209 --> 00:09:04,677 Он не перестает плакать. 185 00:09:04,777 --> 00:09:05,645 Как его зовут? 186 00:09:06,112 --> 00:09:08,014 -Оливер. -Привет, Оливер. 187 00:09:10,917 --> 00:09:11,784 Давно у него высокая температура? 188 00:09:11,884 --> 00:09:13,019 Пару дней. 189 00:09:13,319 --> 00:09:15,254 В городе есть медсестра, она могла бы помочь. 190 00:09:15,555 --> 00:09:16,923 Я не могу позволить себе медсестру. 191 00:09:17,023 --> 00:09:18,291 О, не беспокойтесь об этом. 192 00:09:18,558 --> 00:09:21,594 Теперь вы часть Долины Надежды. Мы заботимся друг о друге. 193 00:09:22,194 --> 00:09:23,629 Тише, тише, Оливер. 194 00:09:24,063 --> 00:09:25,031 Все хорошо. 195 00:09:28,134 --> 00:09:29,735 Ты хотел поговорить со мной? 196 00:09:29,835 --> 00:09:31,070 Да. 197 00:09:31,637 --> 00:09:33,105 Я говорил с мэром Гоуэном, 198 00:09:33,239 --> 00:09:35,341 и он сказал, что ты отказалась от предложения управлять больницей. 199 00:09:35,942 --> 00:09:36,809 Верно. 200 00:09:37,276 --> 00:09:38,844 Тебе не нравится работать в Долине Надежды. 201 00:09:38,911 --> 00:09:40,112 Нет, нравится. 202 00:09:40,279 --> 00:09:41,814 Могу я спросить, почему ты отказалась? 203 00:09:42,748 --> 00:09:44,817 Я получила телеграмму от своего жениха. 204 00:09:45,017 --> 00:09:47,253 Он пишет, что я должна вернуться в Юнион-Сити немедленно. 205 00:09:47,353 --> 00:09:48,654 Все в порядке? 206 00:09:48,921 --> 00:09:50,656 Да, все отлично. 207 00:09:50,756 --> 00:09:53,059 Я ответила, что вернусь, как только закончу здесь свою работу. 208 00:09:53,125 --> 00:09:55,227 Что хочу помочь обустроить больницу, чтобы ее открыли. 209 00:09:56,162 --> 00:09:57,196 Но он не согласился? 210 00:09:57,863 --> 00:09:58,764 Кажется, нет. 211 00:09:59,332 --> 00:10:01,667 Завтра он приезжает, чтобы забрать меня домой. 212 00:10:02,602 --> 00:10:04,003 Что ты думаешь по этому поводу? 213 00:10:04,070 --> 00:10:04,971 Я не знаю. 214 00:10:05,204 --> 00:10:08,941 Я люблю Питера, и хочу, чтобы он был счастлив, но... 215 00:10:09,809 --> 00:10:13,346 Быть здесь и помогать людям помогает чувствовать себя такой 216 00:10:14,347 --> 00:10:15,247 живой. 217 00:10:17,316 --> 00:10:19,352 По правде говоря, я не знаю, что делать. 218 00:10:22,788 --> 00:10:23,656 Я принесла... 219 00:10:23,756 --> 00:10:24,991 Обед? 220 00:10:28,661 --> 00:10:30,696 Извините, я не хотела мешать... 221 00:10:30,796 --> 00:10:32,965 Нет, все хорошо. Я уже уходила. 222 00:10:34,133 --> 00:10:35,034 Фэйс, 223 00:10:35,868 --> 00:10:36,969 поговори об этом с Питером. 224 00:10:37,370 --> 00:10:38,404 Скажи ему, что ты чувствуешь. 225 00:10:48,314 --> 00:10:52,652 У меня такое чувство, что я прервала ваш разговор. 226 00:10:53,119 --> 00:10:55,254 Она отказалась возглавить больницу. 227 00:10:55,321 --> 00:10:58,090 Оказывается, у нее с женихом какие-то проблемы. 228 00:10:58,190 --> 00:11:00,393 И она пришла к тебе за советом? 229 00:11:00,893 --> 00:11:02,695 Да. Я же ее друг. 230 00:11:02,762 --> 00:11:04,730 Знаю. Но это не значит, что мне это должно нравиться. 231 00:11:05,064 --> 00:11:06,399 Кстати, я тоже не уверен, 232 00:11:06,699 --> 00:11:10,369 что мне нравится то, что Уэйд Барретт живет с тобой по соседству. 233 00:11:10,836 --> 00:11:11,904 Ну, 234 00:11:12,838 --> 00:11:14,273 он весьма привлекательный. 235 00:11:14,974 --> 00:11:17,910 Смогу ли я когда-нибудь конкурировать с этим? 236 00:11:18,844 --> 00:11:20,212 Возможно, тебе стоит попробовать. 237 00:11:20,813 --> 00:11:21,914 Хорошо. 238 00:11:22,748 --> 00:11:23,816 После обеда 239 00:11:24,383 --> 00:11:26,318 возьму тебя на долгую 240 00:11:26,886 --> 00:11:29,822 романтическую прогулку у озера. Только ты и я. 241 00:11:29,889 --> 00:11:31,223 Немного холодновато для прогулки. 242 00:11:31,757 --> 00:11:32,925 Не волнуйся, я тебя согрею. 243 00:11:34,260 --> 00:11:35,795 Как тебе такое соперничество? 244 00:11:35,895 --> 00:11:37,196 Ты победил. 245 00:11:46,338 --> 00:11:48,107 Он больше не плачет. 246 00:11:48,274 --> 00:11:49,141 Держите. 247 00:11:50,810 --> 00:11:52,211 У него было легкое воспаление уха, 248 00:11:52,311 --> 00:11:54,814 но мы вовремя узнали. С ним все будет хорошо. 249 00:11:55,281 --> 00:11:56,282 Благодаря вам обеим. 250 00:11:56,348 --> 00:11:58,918 Но я хотела бы, чтобы утром кто-то привез вас в город - 251 00:11:58,984 --> 00:12:01,353 просто убедиться, что нет никаких осложнений. 252 00:12:01,454 --> 00:12:03,255 Я не хочу снова обременять вас. 253 00:12:03,355 --> 00:12:05,291 Эдит, ты никого не обременяешь. 254 00:12:06,725 --> 00:12:08,427 Даже не знаю, как вас отблагодарить за все. 255 00:12:12,331 --> 00:12:13,332 Готовы? 256 00:12:13,466 --> 00:12:14,366 До завтра. 257 00:12:25,077 --> 00:12:27,746 Калеб удивил меня этим утром. Он застелил мою кровать 258 00:12:27,847 --> 00:12:29,882 и заслужил лишнее печенье на обед. 259 00:12:29,982 --> 00:12:33,052 Очень важно научить детей уважать друг друга. 260 00:12:33,152 --> 00:12:34,987 По мне, так им не хватает хороших манер. 261 00:12:35,087 --> 00:12:37,790 Очень трудно научить ребенка хорошему поведению. 262 00:12:37,957 --> 00:12:40,259 Говоришь, говоришь, но в одно ухо влетает, из другого вылетает. 263 00:12:40,359 --> 00:12:42,261 Думаю, я могу вам помочь. 264 00:12:42,328 --> 00:12:43,963 Когда я была в возрасте ваших детей, 265 00:12:44,029 --> 00:12:47,533 юные леди и джентльмены учились хорошим манерам, посещая танцы. 266 00:12:47,933 --> 00:12:49,001 Какая интересная идея. 267 00:12:49,101 --> 00:12:50,169 Это было изумительно. 268 00:12:50,436 --> 00:12:53,472 Девушки в своих лучших платьях, а мальчики в нарядных костюмах. 269 00:12:53,539 --> 00:12:57,042 Все такие красивые, элегантные, идеально вели себя. 270 00:12:57,143 --> 00:12:59,545 Они относились друг к другу с уважением и вежливо. 271 00:12:59,845 --> 00:13:01,947 Если бы мы смогли организовать что-то подобное здесь... 272 00:13:02,047 --> 00:13:03,149 Сможем, 273 00:13:03,816 --> 00:13:05,251 если Розмари возьмется за это. 274 00:13:05,351 --> 00:13:06,952 Ну, 275 00:13:08,387 --> 00:13:11,190 это же неделя добросердечности и... 276 00:13:12,024 --> 00:13:14,059 Ну, у меня талант организовать такие вещи. 277 00:13:14,126 --> 00:13:16,061 Лучше тебя никто не справится. 278 00:13:16,862 --> 00:13:18,531 Нужны уроки танца, 279 00:13:18,797 --> 00:13:19,965 чтобы дети могли практиковаться. 280 00:13:20,166 --> 00:13:21,367 Они могли бы остаться после уроков. 281 00:13:21,567 --> 00:13:23,435 Потом будет школьный бал. Нам понадобятся декорации и, конечно, 282 00:13:23,536 --> 00:13:25,037 будут напитки. 283 00:13:25,104 --> 00:13:26,005 Я испеку пирожные. 284 00:13:26,105 --> 00:13:27,573 Я принесу пунш и печенья. 285 00:13:29,008 --> 00:13:32,244 Поразительно. Добросердечность заразительна в Долине Надежды. 286 00:13:33,445 --> 00:13:34,980 Отличного вам дня. 287 00:13:37,149 --> 00:13:40,085 Ходят слухи, что Ли Колтер не раз терял бизнес. 288 00:13:40,319 --> 00:13:42,087 Да, ему никак не везет. 289 00:13:42,188 --> 00:13:44,089 Раньше такое случалось? 290 00:13:44,223 --> 00:13:46,325 Нет, не случалось. Думаешь о том же, о чем и я? 291 00:13:46,392 --> 00:13:47,860 Что-то не сходится, Джек. 292 00:13:47,993 --> 00:13:49,028 Верно. 293 00:13:49,528 --> 00:13:51,497 Будем надеяться, что это лишь полоса невезения. 294 00:13:51,564 --> 00:13:54,934 Лучше бы так. Лесопилка нужна этому городу, как воздух. 295 00:13:56,068 --> 00:13:58,904 Джек... Хочу познакомить тебя с моим женихом. 296 00:13:59,004 --> 00:14:00,139 Питер Филлмор. 297 00:14:00,306 --> 00:14:01,907 -Питер, рад познакомиться. -Констебль. 298 00:14:02,007 --> 00:14:03,909 У вас милый городок. 299 00:14:04,143 --> 00:14:06,579 Он нам нравится. И мы ценим помощь Фэйс. 300 00:14:06,845 --> 00:14:08,447 Она отлично справляется со всем, за что берется. 301 00:14:08,514 --> 00:14:11,383 Мы надеялись, что она останется, пока мы не найдем кого-то на замену. 302 00:14:11,450 --> 00:14:13,319 Боюсь, нам надо вернуться домой. 303 00:14:13,953 --> 00:14:15,287 Если бы я осталась на неделю или две... 304 00:14:15,387 --> 00:14:17,256 Разве ты не должна готовиться к свадьбе? 305 00:14:17,356 --> 00:14:19,625 -Должна... -Тогда нечего больше обсуждать. 306 00:14:20,226 --> 00:14:21,160 Я могу делать и то, и другое. 307 00:14:21,861 --> 00:14:24,230 Дорогая, быть моей женой - это уже работа на полный день. 308 00:14:24,330 --> 00:14:26,432 Тебе больше не придется играть в сестру милосердия. 309 00:14:27,967 --> 00:14:29,969 -Был рад знакомству, констебль. -Я тоже. 310 00:14:33,405 --> 00:14:36,942 Прежде чем вы расскажете какие добрые дела вы сделали друг для друга, 311 00:14:37,042 --> 00:14:39,311 мисс Лево сделает объявление. 312 00:14:41,547 --> 00:14:43,249 Здравствуйте, дети. 313 00:14:43,349 --> 00:14:45,451 Так как у нас неделя добросердечности, 314 00:14:45,517 --> 00:14:50,322 я вызвалась сделать для всех вас бескорыстный акт доброты. 315 00:14:50,990 --> 00:14:53,058 Мы ведь не будем снова ставить спектакль? 316 00:14:53,158 --> 00:14:54,093 Роберт. 317 00:14:55,661 --> 00:14:58,931 Возможно, даже лучше. 318 00:14:59,531 --> 00:15:03,202 Я собираюсь организовать для вас танцы. 319 00:15:03,535 --> 00:15:06,972 Будут декорации, напитки, и музыка! 320 00:15:07,273 --> 00:15:10,643 Все будет просто волшебно. 321 00:15:11,110 --> 00:15:15,447 Итак, после уроков начнем заниматься, и когда я с вами закончу, 322 00:15:15,514 --> 00:15:17,249 все вы научитесь вести себя, 323 00:15:17,349 --> 00:15:21,053 как истинные маленькие леди и галантные маленькие джентльмены. 324 00:15:21,654 --> 00:15:23,255 Встретимся после уроков. 325 00:15:25,257 --> 00:15:29,428 В Гамильтоне, мы с моей лучшей подругой Джени, всегда ходили на котильон. 326 00:15:29,561 --> 00:15:31,463 У вас должен быть живой оркестр. 327 00:15:31,563 --> 00:15:35,301 Ну, живой оркестр не нужен, чтобы провести прекрасно время 328 00:15:35,367 --> 00:15:36,435 и завести кучу новых друзей, 329 00:15:37,169 --> 00:15:38,304 Это будет не одно и то же. 330 00:15:39,238 --> 00:15:40,172 Итак. 331 00:15:40,439 --> 00:15:42,174 Кто сделал акт доброты, 332 00:15:42,274 --> 00:15:44,109 о котором хотел бы рассказать классу? 333 00:15:44,443 --> 00:15:46,679 Я помыла посуду для мамы. 334 00:15:46,979 --> 00:15:49,281 Очень хорошо, Опал. Кто еще? 335 00:15:50,683 --> 00:15:52,952 Я спас скунса. Хотите посмотреть? 336 00:15:58,290 --> 00:16:00,592 Что сказала медсестра, когда поправится твое плечо? 337 00:16:00,659 --> 00:16:02,728 Скоро, через неделю или две. 338 00:16:03,362 --> 00:16:05,497 Вернешься работать в магазин? 339 00:16:05,698 --> 00:16:06,699 Еще не знаю. 340 00:16:07,166 --> 00:16:09,201 Знаю лишь одно, я хочу заработать много денег, 341 00:16:09,268 --> 00:16:12,171 чтобы я мог купить своей девушке кучу красивых вещей. 342 00:16:12,705 --> 00:16:14,039 Я - не твоя девушка, Джесси. 343 00:16:15,407 --> 00:16:16,375 Еще нет. 344 00:16:25,050 --> 00:16:28,153 Жаль, что тебя огорчила идея танца. 345 00:16:28,253 --> 00:16:29,688 Почему ты просто не оставишь меня в покое? 346 00:16:30,189 --> 00:16:33,192 Когда мне бывает грустно, Брауни веселит меня. 347 00:16:33,726 --> 00:16:34,994 Хочешь подержать его? 348 00:16:35,461 --> 00:16:37,029 Отстань! 349 00:16:49,041 --> 00:16:49,708 Держи, Опал. 350 00:16:50,376 --> 00:16:52,144 Почему бы тебе не войти в класс и не почистить его? 351 00:16:58,550 --> 00:17:00,152 Хэтти Фергюсон, это было очень грубо. 352 00:17:00,219 --> 00:17:01,286 Она не оставляла меня в покое. 353 00:17:01,387 --> 00:17:04,056 -Она просто пыталась быть дружелюбной. -Я ее ненавижу. 354 00:17:04,390 --> 00:17:05,324 Это ведь неправда. 355 00:17:05,424 --> 00:17:07,593 Нет, правда. Я всех здесь ненавижу. 356 00:17:09,228 --> 00:17:10,462 Никого ты не ненавидишь, 357 00:17:11,030 --> 00:17:13,298 останешься после уроков и будешь мыть доску. 358 00:17:23,208 --> 00:17:25,577 Вот кусок троса, которым ты порезался. 359 00:17:25,677 --> 00:17:27,079 Посмотри на конец. 360 00:17:28,213 --> 00:17:30,215 Он оборвался не потому, что износился. 361 00:17:30,315 --> 00:17:31,183 Его подрезали. 362 00:17:31,750 --> 00:17:33,786 Хочешь сказать, это не случайность? 363 00:17:34,086 --> 00:17:37,556 Я также осмотрел сломанную ось вагонетки. 364 00:17:38,223 --> 00:17:40,125 На головке шестерни были следы царапин, 365 00:17:40,192 --> 00:17:42,194 будто кто-то специально ослабил шестерню. 366 00:17:42,294 --> 00:17:44,296 Думаешь, это тоже не случайность? 367 00:17:45,197 --> 00:17:48,067 Будь один подозрительный случай, я бы назвал это невезением, но два? 368 00:17:48,801 --> 00:17:51,136 Нет, сэр, здесь что-то не так. 369 00:17:51,503 --> 00:17:52,404 Саботаж. 370 00:17:54,573 --> 00:17:55,507 Отлично. 371 00:17:57,709 --> 00:18:00,446 Я закончила мыть доску. Сейчас могу идти? 372 00:18:00,546 --> 00:18:01,613 Еще нет. 373 00:18:01,780 --> 00:18:03,515 Я бы хотела поговорить с тобой. 374 00:18:10,756 --> 00:18:13,492 Я знаю, как трудно переходить в новую школу, 375 00:18:13,792 --> 00:18:16,628 но думаю было бы намного легче, если бы ты старалась завести себе друзей. 376 00:18:16,728 --> 00:18:20,199 Я не хочу заводить друзей. Я хочу вернуться в Гамильтон. 377 00:18:20,532 --> 00:18:21,467 Хэтти, 378 00:18:21,567 --> 00:18:23,769 я тоже так думала, когда переехала сюда. 379 00:18:24,369 --> 00:18:25,771 У меня не было друзей. 380 00:18:26,672 --> 00:18:31,376 Но потом я поняла, что здешние люди добрые, щедрые и заботливые. 381 00:18:31,844 --> 00:18:33,645 Просто дай им шанс, 382 00:18:34,446 --> 00:18:38,117 и очень скоро почувствуешь, что твой дом будет здесь, в Долине Надежды. 383 00:18:38,217 --> 00:18:42,221 Нет, не будет, мой дом в Гамильтоне, и Джени - моя лучшая подруга. 384 00:18:44,156 --> 00:18:45,290 У меня есть идея. 385 00:18:45,858 --> 00:18:48,861 Может быть ты напишешь Джени и пригласишь ее навестить? 386 00:18:49,361 --> 00:18:52,231 Покажешь ей свою новую школу, и познакомишь со всеми. 387 00:18:52,297 --> 00:18:55,234 -Разве не было бы хорошо? -Нет. Не было бы. 388 00:18:55,734 --> 00:18:58,804 Потому что она ненавидела бы ее так же, как я. 389 00:18:59,438 --> 00:19:00,639 Хэтти... 390 00:19:13,652 --> 00:19:15,420 О чем думаешь? 391 00:19:16,255 --> 00:19:18,490 Извини, я, наверное, немного отвлеклась. 392 00:19:19,458 --> 00:19:20,392 Элизабет, 393 00:19:20,492 --> 00:19:23,729 понимаю, как учительнице, тебе о многом приходится думать, 394 00:19:23,795 --> 00:19:26,165 но если будешь хмуриться, ты лишь добавишь себе морщин, 395 00:19:26,231 --> 00:19:28,333 а я уверена, что ты не хочешь больше морщин, чем у тебя уже есть. 396 00:19:28,800 --> 00:19:30,836 У нас неделя добросердечности, помнишь? 397 00:19:30,936 --> 00:19:33,672 Да, но это не значит, что я не должна быть честной. 398 00:19:33,739 --> 00:19:36,375 Я могу выслушать, если тебе нужен совет. 399 00:19:36,842 --> 00:19:38,477 На самом деле, он мне не помешал бы. 400 00:19:39,711 --> 00:19:41,180 Я слушаю. 401 00:19:43,382 --> 00:19:44,917 У меня в школе новая ученица, 402 00:19:45,484 --> 00:19:48,287 и она отказывается привыкать к мысли, что должна жить здесь. 403 00:19:48,720 --> 00:19:50,622 Я все испробовала, но похоже, не могу 404 00:19:50,689 --> 00:19:52,925 достучаться до нее или помочь ей завести друзей. 405 00:19:54,193 --> 00:19:55,827 Если ты спрашиваешь меня, а ты спросила, 406 00:19:56,728 --> 00:19:59,865 она просто должна поближе познакомиться с остальными детьми. 407 00:19:59,965 --> 00:20:02,334 Узнать, что общего между ними. 408 00:20:02,534 --> 00:20:04,536 Как только ты действительно узнаешь кого-то, 409 00:20:04,770 --> 00:20:07,272 сближаться становится намного проще. 410 00:20:07,873 --> 00:20:09,608 В твоих словах есть смысл. 411 00:20:09,675 --> 00:20:10,709 Конечно. 412 00:20:10,809 --> 00:20:12,411 Возьмем, к примеру, нас. 413 00:20:12,477 --> 00:20:13,946 После того, как я узнала тебя получше, я поняла, 414 00:20:14,213 --> 00:20:18,450 что под твоей ворчливой внешностью прячется яркая личность. 415 00:20:19,351 --> 00:20:21,220 Мне стало намного легче. 416 00:20:21,320 --> 00:20:23,388 Видишь? Получается. 417 00:20:28,427 --> 00:20:30,462 Я так рада, что его температура спала. 418 00:20:30,729 --> 00:20:33,599 С ним все будет хорошо, но если температура опять поднимется, 419 00:20:33,665 --> 00:20:35,734 миссис Стэнтон телеграфирует доктору. 420 00:20:35,834 --> 00:20:36,768 Вас здесь не будет? 421 00:20:36,868 --> 00:20:37,836 Нет. 422 00:20:38,303 --> 00:20:40,639 Завтра я возвращаюсь в Юнион-Сити. 423 00:20:40,739 --> 00:20:42,474 Вы - ангел милосердия, мисс Картер. 424 00:20:42,574 --> 00:20:44,876 Это правда. Мы будем скучать по вам. 425 00:20:45,544 --> 00:20:46,812 Я тоже буду по всем вам скучать. 426 00:20:51,917 --> 00:20:53,318 Нам тоже пора. 427 00:20:54,353 --> 00:20:55,654 Эдит, вы в порядке? 428 00:20:56,521 --> 00:20:58,523 Кажется, вас все еще что-то беспокоит. 429 00:20:59,291 --> 00:21:01,893 Мы узнали, что м-р Гоуэн повышает арендную плату за наши земли. 430 00:21:02,527 --> 00:21:04,529 Говорит, что выселит нас, если не заплатим. 431 00:21:04,730 --> 00:21:07,466 Сколько он дал вам времени, чтобы собрать недостающую сумму? 432 00:21:07,566 --> 00:21:09,735 В том-то и дело. Деньги надо отдать до понедельника. 433 00:21:09,835 --> 00:21:11,436 Он не оставил вам времени. 434 00:21:11,536 --> 00:21:13,272 Если честно, не знаю, что мы будем делать. 435 00:21:13,372 --> 00:21:16,675 Нам некуда идти, а времени совсем нет, чтобы как-то договориться. 436 00:21:16,875 --> 00:21:18,377 Я знаю Генри Гоуэна лично. 437 00:21:19,344 --> 00:21:20,545 Позвольте, я поговорю с ним. 438 00:21:31,523 --> 00:21:33,025 Коди, мыла не маловато? 439 00:21:33,625 --> 00:21:36,028 Он был очень грязный. За белками что ли гонялся? 440 00:21:36,461 --> 00:21:38,530 Последние дни Рип гонялся лишь за своей миской. 441 00:21:39,431 --> 00:21:42,401 Почему бы тебе не вывести и не отмыть его? 442 00:21:42,501 --> 00:21:45,337 Я обязательно скажу мисс Тэтчер, что ты был очень добр к Рипу. 443 00:21:57,749 --> 00:22:00,018 Питер, чем могу помочь? 444 00:22:01,053 --> 00:22:04,856 Я знаю, как Фэйс тебя уважает, поэтому решил поговорить с тобой. 445 00:22:04,990 --> 00:22:07,326 Конечно. Пожалуйста, присаживайся. 446 00:22:08,060 --> 00:22:09,428 Так о чем ты хотел поговорить? 447 00:22:10,662 --> 00:22:12,864 Она всегда была решительной женщиной, 448 00:22:13,832 --> 00:22:15,967 но, боюсь, в последнее время она ведет себя слишком 449 00:22:17,069 --> 00:22:17,936 неблагоразумно. 450 00:22:18,036 --> 00:22:19,604 Неблагоразумно? Как это? 451 00:22:19,838 --> 00:22:22,441 Я никогда не противился ее желанию работать, 452 00:22:22,641 --> 00:22:24,743 но мы должны пожениться и создать семью. 453 00:22:24,843 --> 00:22:27,446 И ты хочешь, чтобы я поддержал тебя? 454 00:22:27,512 --> 00:22:29,514 Насколько я понял, она уважает твое мнение, 455 00:22:29,581 --> 00:22:31,516 а женщинам порой надо сказать, что им лучше делать. 456 00:22:33,051 --> 00:22:33,919 Вообще-то, 457 00:22:33,985 --> 00:22:37,789 я думаю, что Фэйс сама должна решать, продолжать ли ей работу медсестры. 458 00:22:37,889 --> 00:22:39,725 Она решила выйти за меня замуж. 459 00:22:39,958 --> 00:22:41,460 Я не понимаю, почему она не может быть ими обеими. 460 00:22:41,927 --> 00:22:43,128 Это просто невозможно. 461 00:22:44,029 --> 00:22:46,064 Но я вижу, что наши взгляды расходятся, 462 00:22:46,364 --> 00:22:48,366 так что не буду больше отнимать твое время. 463 00:22:49,034 --> 00:22:50,435 Питер. 464 00:22:52,804 --> 00:22:57,075 Ты уверен, что Фэйс будет счастлива, если откажется от любимого дела? 465 00:22:57,976 --> 00:23:00,011 Я сомневаюсь, что она понимает, что сделает ее счастливой. 466 00:23:00,679 --> 00:23:01,980 А ты знаешь? 467 00:23:02,814 --> 00:23:03,815 Конечно, знаю. 468 00:23:19,865 --> 00:23:21,633 Ты действительно не хочешь играть? 469 00:23:25,971 --> 00:23:30,008 У тебя, возможно, больше общего с твоими одноклассниками, чем тебе кажется. 470 00:23:32,878 --> 00:23:34,179 Возьмем к примеру Коди. 471 00:23:34,479 --> 00:23:37,916 Он тоже новенький, и у него тоже не было друзей, когда он пришел сюда. 472 00:23:38,450 --> 00:23:40,118 Для него лучшим другом была его сестра, Бекки. 473 00:23:41,019 --> 00:23:42,721 Что с ней случилось? 474 00:23:44,422 --> 00:23:47,025 Она заболела, сейчас она лечится в Юнион-Сити. 475 00:23:48,760 --> 00:23:50,595 Но он очень по ней скучает, 476 00:23:51,429 --> 00:23:52,864 прямо как ты по своей подруге. 477 00:23:53,532 --> 00:23:55,033 Это не одно и тоже. 478 00:23:55,534 --> 00:23:56,468 Конечно. 479 00:23:56,701 --> 00:23:59,171 Он не заменит тебе твою подругу, Джени, 480 00:23:59,704 --> 00:24:02,641 он не рос в большом роскошном доме в Гамильтоне, 481 00:24:04,142 --> 00:24:06,645 но ему нужен кто-то, с кого он мог бы взять пример, 482 00:24:07,612 --> 00:24:09,114 кто-то, кто мог бы быть ему старшей сестрой. 483 00:24:10,549 --> 00:24:13,118 Ему потребовалось время, чтобы завести друзей, Хэтти, но он это сделал, 484 00:24:13,218 --> 00:24:16,087 если ты попытаешься, и будешь любезной, 485 00:24:16,955 --> 00:24:18,023 у тебя тоже получится. 486 00:24:32,737 --> 00:24:35,874 Ребята, я не хочу делать поспешных выводов, 487 00:24:36,141 --> 00:24:38,076 но Джек и Билл проверили 488 00:24:38,210 --> 00:24:41,813 несчастные случаи, которые происходят у нас в последнее время, 489 00:24:42,013 --> 00:24:43,882 они думают, что это может быть саботаж. 490 00:24:44,115 --> 00:24:44,983 Саботаж? 491 00:24:45,083 --> 00:24:46,785 Уэйд, ты же работал во многих лесопилках? 492 00:24:46,852 --> 00:24:48,086 Что-то подобное раньше видел? 493 00:24:48,153 --> 00:24:50,722 Там, где я работал, не обходилось без ранений. 494 00:24:50,789 --> 00:24:52,057 При нашей работе, это обычное дело. 495 00:24:52,791 --> 00:24:55,026 Но очень странно, что все вагоны 496 00:24:55,126 --> 00:24:56,228 сломалась одновременно, 497 00:24:56,628 --> 00:24:57,762 да еще и пила. 498 00:24:57,863 --> 00:24:59,030 Да, Майк прав. 499 00:24:59,197 --> 00:25:00,932 Я удвою охрану, просто на всякий случай. 500 00:25:01,900 --> 00:25:02,901 Отличная идея. 501 00:25:13,278 --> 00:25:15,180 Когда начинается музыка, 502 00:25:15,247 --> 00:25:18,850 джентльмены подходят к дамам и приглашают их на танец. 503 00:25:22,821 --> 00:25:24,222 Мне нужно громче говорить? 504 00:25:24,956 --> 00:25:26,291 Просто продемонстрируй. 505 00:25:26,958 --> 00:25:29,561 Хорошая идея. Мне нужен доброволец. 506 00:25:31,963 --> 00:25:32,898 Вот и он. 507 00:25:45,010 --> 00:25:46,678 Могу я пригласить... 508 00:25:47,779 --> 00:25:49,781 Могу я пригласить вас на танец? 509 00:25:54,986 --> 00:25:55,854 Нет. 510 00:25:57,222 --> 00:25:58,290 Извини? 511 00:25:58,590 --> 00:26:00,125 Ты сказала нет? 512 00:26:00,225 --> 00:26:01,760 Я не хочу танцевать. 513 00:26:01,860 --> 00:26:03,728 Ни с ним, ни с кем-либо другим. 514 00:26:06,131 --> 00:26:07,198 Коди, 515 00:26:07,666 --> 00:26:08,833 я буду рада, если ты оставишь 516 00:26:08,934 --> 00:26:10,835 первый танец в субботу за мной. 517 00:26:14,940 --> 00:26:15,840 Хэтти, 518 00:26:15,941 --> 00:26:18,777 на танцах себя так не ведут, и вообще нигде, если уж на то пошло. 519 00:26:18,877 --> 00:26:20,178 Оставьте меня в покое. 520 00:26:20,946 --> 00:26:22,147 Послушай. 521 00:26:22,814 --> 00:26:26,584 Если ты и дальше будешь так обращаться с людьми, никто не захочет дружить с тобой. 522 00:26:26,851 --> 00:26:28,820 Отлично. Потому что друзья мне не нужны. 523 00:26:37,295 --> 00:26:38,296 М-р Гоуэн? 524 00:26:39,264 --> 00:26:40,665 Нам надо поговорить. 525 00:26:41,666 --> 00:26:45,236 Судя по вашему тону, разговор будет не из приятных. 526 00:26:45,337 --> 00:26:46,338 Скорее всего. 527 00:26:46,771 --> 00:26:50,175 Вы не можете повысить арендную плату ваших арендаторов за такой короткий срок. 528 00:26:50,275 --> 00:26:51,743 Вообще- то, могу. 529 00:26:51,943 --> 00:26:54,212 Наше соглашение основано не на договоре, а на простом рукопожатии. 530 00:26:54,279 --> 00:26:57,649 Неужели вы настолько бессердечны, что заставите этих бедных людей уйти? 531 00:26:57,749 --> 00:27:01,052 В бизнесе сердце не лучший советчик, миссис Стэнтон. 532 00:27:01,820 --> 00:27:03,188 Если они не могут позволить себе ренту, 533 00:27:03,254 --> 00:27:05,256 тогда должны уступить место тем, кто может, 534 00:27:05,357 --> 00:27:06,858 в противном случае, я их выселю. 535 00:27:06,925 --> 00:27:07,859 Не выселите. 536 00:27:07,959 --> 00:27:09,728 Выселение - это юридический процесс. 537 00:27:09,961 --> 00:27:13,064 Вы, может, и мэр Долины Надежды, но вы не закон. 538 00:27:13,365 --> 00:27:14,265 Я - закон. 539 00:27:14,933 --> 00:27:17,335 Предъявите распоряжение суда, и я выполню его. 540 00:27:24,809 --> 00:27:27,145 Я знаю, что Хэтти была несчастна с тех пор как мы переехали сюда, 541 00:27:27,812 --> 00:27:31,082 но я не знала, что у нее проблемы с остальными учениками. 542 00:27:31,282 --> 00:27:32,417 Мне очень жаль. 543 00:27:32,717 --> 00:27:34,085 С ними все будет хорошо. 544 00:27:34,719 --> 00:27:36,354 На самом деле, меня беспокоит Хэтти. 545 00:27:37,288 --> 00:27:39,257 Непохоже, что она хочет завести друзей. 546 00:27:39,324 --> 00:27:41,259 Я знаю, что она тяжело перенесла переезд. 547 00:27:41,359 --> 00:27:44,996 Она очень много говорит о том, как тоскует по вашему красивому дому, 548 00:27:45,263 --> 00:27:47,932 по модным вечеринкам и танцам. 549 00:27:48,867 --> 00:27:50,301 Хэтти сказала, что мы богаты? 550 00:27:51,102 --> 00:27:53,038 Не то, чтобы сказала. 551 00:27:53,872 --> 00:27:57,442 То, что мы жили в красивом доме, правда, но он был не наш. 552 00:27:57,742 --> 00:27:58,777 Неужели? 553 00:27:59,010 --> 00:28:00,745 Я работала в семье судьи. 554 00:28:00,845 --> 00:28:02,680 Была гувернанткой их дочери, Джени. 555 00:28:02,781 --> 00:28:04,149 Лучшей подруги Хэтти. 556 00:28:04,816 --> 00:28:06,751 Они были словно близнецы. 557 00:28:08,353 --> 00:28:11,689 Но когда мои услуги были больше не нужны, нам пришлось уехать. 558 00:28:13,324 --> 00:28:14,426 Я думала, 559 00:28:15,460 --> 00:28:18,363 Хэтти чувствовала бы себя лучше, если бы Джени смогла навестить ее. 560 00:28:18,463 --> 00:28:19,898 Мисс Тэтчер. 561 00:28:22,867 --> 00:28:24,002 Хэтти вам не сказала? 562 00:28:24,903 --> 00:28:25,937 Что не сказала? 563 00:28:29,174 --> 00:28:30,375 Джени умерла. 564 00:28:40,185 --> 00:28:42,220 Я понятия не имела, что ты умеешь готовить. 565 00:28:42,954 --> 00:28:45,056 У меня много талантов. 566 00:28:45,890 --> 00:28:46,825 Тост 567 00:28:48,727 --> 00:28:50,295 за прекрасную даму в ее день рождения. 568 00:28:55,967 --> 00:28:57,235 Я в невыгодном положении. 569 00:28:57,335 --> 00:28:58,203 В смысле? 570 00:28:58,269 --> 00:29:01,072 У тебя есть способы получать информацию, а у меня их нет. 571 00:29:01,172 --> 00:29:03,942 Какую информацию ты хочешь получить? 572 00:29:04,342 --> 00:29:05,410 Прежде всего, 573 00:29:06,010 --> 00:29:08,046 я хотела бы знать, как такой 574 00:29:08,913 --> 00:29:12,484 независимый человек, как ты, стал конным полицейским. 575 00:29:12,784 --> 00:29:15,086 Есть много плохих людей, которые охотятся за хорошими, 576 00:29:15,153 --> 00:29:16,821 но не хватает слуг закона, чтобы поймать их. 577 00:29:17,789 --> 00:29:18,957 Тогда почему ты ушел? 578 00:29:19,057 --> 00:29:22,761 Я понял, что не всегда можно решить проблему, следуя прямым путем. 579 00:29:24,429 --> 00:29:27,232 Итак, ты достаточно узнала? 580 00:29:27,332 --> 00:29:28,299 Пока что. 581 00:29:28,466 --> 00:29:29,334 Хорошо. 582 00:29:29,768 --> 00:29:32,971 С твоего позволения, нескольким стейкам нужна приправа. 583 00:29:34,005 --> 00:29:36,074 Ни один мужчина раньше не готовил для меня. 584 00:29:36,174 --> 00:29:39,144 Все когда-нибудь случается впервые. 585 00:29:45,984 --> 00:29:47,318 Мне так жаль Хэтти, 586 00:29:47,418 --> 00:29:51,022 притворяется, что ей никто не нужен, чтобы скрыть свою внутреннюю боль. 587 00:29:55,927 --> 00:29:58,863 Знаешь, временами мне кажется, что у тебя ангельское терпение. 588 00:29:59,230 --> 00:30:01,032 Дети, словно головоломки. 589 00:30:02,267 --> 00:30:05,470 Иногда надо сильно постараться, чтобы собрать все кусочки вместе. 590 00:30:06,471 --> 00:30:09,407 Но это того стоит. Особенно для таких, как Хэтти. 591 00:30:09,974 --> 00:30:13,311 Главное сейчас помочь ей пережить эту боль, чтобы она снова смогла раскрыться. 592 00:30:14,813 --> 00:30:17,982 Думаю, в один прекрасный день из тебя получится потрясающая мама. 593 00:30:19,250 --> 00:30:21,085 Потому что я люблю головоломки? 594 00:30:22,187 --> 00:30:23,254 Точно. 595 00:30:23,988 --> 00:30:25,423 Но самое главное, 596 00:30:25,523 --> 00:30:28,426 ты отлично готовишь пастуший пирог. 597 00:30:32,564 --> 00:30:33,932 Хорошо. 598 00:30:35,333 --> 00:30:36,568 Ну... 599 00:30:37,268 --> 00:30:38,269 Ну? 600 00:30:38,369 --> 00:30:41,472 А ты не должна сказать, что однажды из меня выйдет отличный папа? 601 00:30:42,874 --> 00:30:44,375 Не знаю, так ли это. 602 00:30:45,944 --> 00:30:46,978 Не знаешь? 603 00:30:47,245 --> 00:30:49,848 Я не пробовала твой пастуший пирог. 604 00:31:02,594 --> 00:31:03,895 Скажи-ка, Билл. 605 00:31:04,863 --> 00:31:09,067 Похоже, многие главы твоей жизни подходят к концу. 606 00:31:09,601 --> 00:31:10,501 В смысле? 607 00:31:10,602 --> 00:31:13,371 Работа полицейского, Нора. 608 00:31:15,373 --> 00:31:16,407 А что насчет Эбигейл? 609 00:31:17,508 --> 00:31:18,610 Мы - деловые партнеры. 610 00:31:19,577 --> 00:31:21,579 Знаю, но ты сам сказал, что ты из тех, 611 00:31:21,646 --> 00:31:25,550 кто не любит добиваться своей цели прямым путем, что, 612 00:31:25,884 --> 00:31:28,486 можно сказать, делает тебя немного опасным. 613 00:31:28,920 --> 00:31:31,222 Может, непредсказуемым, но не опасным. 614 00:31:31,923 --> 00:31:33,958 Даже, когда речь идет о сердечных делах? 615 00:31:41,966 --> 00:31:43,034 Сама решай. 616 00:31:52,443 --> 00:31:54,312 -Почему мальчики не пришли? -У нас проблемы? 617 00:31:54,379 --> 00:31:56,014 Нет, никаких проблем, 618 00:31:56,080 --> 00:32:00,051 а мальчики не пришли потому, что у нас особое собрание только для девочек. 619 00:32:00,518 --> 00:32:03,288 Я попросила ваших родителей привести вас сюда, так как хотела поговорить с вами 620 00:32:03,388 --> 00:32:04,289 насчет Хэтти. 621 00:32:04,389 --> 00:32:05,556 Она нас ненавидит. 622 00:32:05,623 --> 00:32:08,059 На самом деле, думаю, она вам завидует. 623 00:32:08,459 --> 00:32:09,594 Вы не одни. 624 00:32:09,661 --> 00:32:11,029 У вас здесь есть друзья. 625 00:32:11,229 --> 00:32:13,131 А Хэтти новенькая, и у нее нет друзей. 626 00:32:13,197 --> 00:32:14,599 Это потому, что она злая. 627 00:32:15,700 --> 00:32:18,102 Я знаю, возможно, вам будет трудно понять, 628 00:32:18,436 --> 00:32:20,939 но Хэтти потеряла очень близкую подругу, 629 00:32:21,105 --> 00:32:24,475 и теперь боится вновь кому-то довериться как другу. 630 00:32:25,143 --> 00:32:26,678 Кто из вас потерял близкого? 631 00:32:26,978 --> 00:32:28,646 Моя собака сбежала. 632 00:32:29,480 --> 00:32:31,115 Я долго плакала. 633 00:32:31,215 --> 00:32:33,017 Однажды я решила, что потеряла Брауни. 634 00:32:33,151 --> 00:32:34,619 Я очень огорчилась. 635 00:32:35,286 --> 00:32:37,188 Если вспомните что вы тогда чувствовали, 636 00:32:37,288 --> 00:32:39,324 тогда поймете, как тяжело сейчас Хэтти. 637 00:32:39,424 --> 00:32:40,625 Может, мы сможем как-то ей помочь, чтобы ей было лучше. 638 00:32:41,426 --> 00:32:43,161 Я надеялась, что ты это скажешь. 639 00:32:45,163 --> 00:32:46,331 Питер не отступит. 640 00:32:46,431 --> 00:32:50,201 Он говорит, что я должна вернуться с ним в Юнион-Сити, иначе нашей помолвке конец. 641 00:32:51,102 --> 00:32:52,136 Что ты думаешь по этому поводу? 642 00:32:52,236 --> 00:32:55,640 Я, конечно, люблю Питера, но думаю, что он несправедлив. 643 00:32:55,740 --> 00:32:57,342 Питер знает, чего он хочет. 644 00:32:57,408 --> 00:32:58,977 А если я этого не хочу? 645 00:32:59,077 --> 00:33:02,146 Может, будет лучше выяснить это сейчас, чем потом? 646 00:33:04,148 --> 00:33:08,186 Наверное, нам стоило обсудить эти вопросы перед помолвкой. 647 00:33:08,653 --> 00:33:10,121 Лучше поздно, чем никогда. 648 00:33:10,188 --> 00:33:13,624 Но я дала ему обещание, Джек. И должна сдержать его. 649 00:33:13,691 --> 00:33:17,695 Не должна, если это сделает тебя несчастной на всю жизнь. 650 00:33:19,597 --> 00:33:22,000 Думала, любовь все побеждает. 651 00:33:23,034 --> 00:33:24,035 Так и есть. 652 00:33:24,736 --> 00:33:26,204 Если любовь настоящая. 653 00:33:34,545 --> 00:33:36,047 Почему мы здесь? 654 00:33:36,781 --> 00:33:38,249 Это сюрприз. 655 00:33:38,649 --> 00:33:40,051 Я не люблю сюрпризы. 656 00:33:41,386 --> 00:33:42,420 Хорошо. 657 00:33:43,321 --> 00:33:45,790 Твои одноклассницы решили собраться и 658 00:33:46,090 --> 00:33:47,592 устроить для тебя вечеринку. 659 00:33:48,326 --> 00:33:49,794 Они ждут тебя в гостиной. 660 00:33:50,061 --> 00:33:51,029 Я не пойду. 661 00:33:51,229 --> 00:33:52,196 Хэтти, прошу тебя. 662 00:33:52,296 --> 00:33:55,033 Они так старались, они просто хотят подружиться с тобой. 663 00:33:55,366 --> 00:33:56,367 У меня есть Джени. 664 00:33:56,601 --> 00:33:57,702 Мне нужна только она. 665 00:33:57,769 --> 00:33:58,770 Хэтти, 666 00:34:00,104 --> 00:34:01,105 присядь, пожалуйста. 667 00:34:10,648 --> 00:34:12,550 Хэтти, я говорила с твоей матерью, 668 00:34:13,584 --> 00:34:15,653 и знаю, что случилось с Джени. 669 00:34:16,587 --> 00:34:18,056 Мне так жаль. 670 00:34:19,157 --> 00:34:21,059 Джени - моя лучшая подруга. 671 00:34:21,325 --> 00:34:23,428 Она всегда будет моей лучшей подругой. 672 00:34:24,062 --> 00:34:25,063 Я понимаю. 673 00:34:26,164 --> 00:34:28,633 И ты никогда не забудешь, какой особенной она была. 674 00:34:30,401 --> 00:34:33,104 Но это не значит, что ты не можешь иметь других друзей. 675 00:34:33,838 --> 00:34:36,841 А если и с ними что-нибудь случится? 676 00:34:37,308 --> 00:34:40,378 Дорогая, ты не должна бояться снова открыть свое сердце. 677 00:34:41,712 --> 00:34:42,747 Знаю, тебе больно, 678 00:34:43,381 --> 00:34:45,650 и эта боль нескоро пройдет, 679 00:34:48,519 --> 00:34:51,422 но Джени хотела бы, чтобы у тебя были новые друзья. 680 00:34:52,423 --> 00:34:54,258 Она не хотела бы, чтобы ты грустила. 681 00:34:54,592 --> 00:34:57,161 Не в этом суть отношений лучших друзей. 682 00:34:58,629 --> 00:35:00,364 Мне так ее не хватает. 683 00:35:01,365 --> 00:35:02,366 Я знаю. 684 00:35:02,467 --> 00:35:05,570 Но ты должна отпустить ее, самую малость. 685 00:35:06,504 --> 00:35:07,638 Слишком поздно. 686 00:35:09,273 --> 00:35:13,244 Я была злой, никто больше не захочет подружиться со мной. 687 00:35:13,811 --> 00:35:14,812 Хэтти, 688 00:35:15,113 --> 00:35:18,249 мы относимся к людям добросердечно, помнишь? 689 00:35:19,650 --> 00:35:21,786 И верим, что у человека всегда есть второй шанс. 690 00:35:22,520 --> 00:35:24,856 Даже для таких, как я? 691 00:35:26,824 --> 00:35:29,460 Особенно для таких, как ты. 692 00:35:33,231 --> 00:35:35,333 Ты готова встретиться с другими девочками? 693 00:35:46,878 --> 00:35:47,812 Идем. 694 00:35:53,184 --> 00:35:55,319 Сюрприз! 695 00:35:57,922 --> 00:35:59,690 Л. КОЛТЕР И ТОВАРИЩЕСТВО 696 00:36:07,398 --> 00:36:08,366 Итак, 697 00:36:08,533 --> 00:36:10,568 один из моих рабочих почувствовал запах дыма, 698 00:36:10,668 --> 00:36:14,272 именно тогда он увидел, что фидер горит. 699 00:36:15,206 --> 00:36:17,542 Слишком много случайностей, чтобы списать их на случайность. 700 00:36:17,875 --> 00:36:19,410 Думаю, что кто-то пытается выкинуть тебя из бизнеса, Ли. 701 00:36:20,211 --> 00:36:21,212 Значит, поджог, да? 702 00:36:21,312 --> 00:36:22,480 Скорее всего, да. 703 00:36:22,580 --> 00:36:24,382 Мне подать заявление в полицию? 704 00:36:24,482 --> 00:36:25,783 У нас даже нет подозреваемого. 705 00:36:25,883 --> 00:36:27,818 Если начнем официальное расследование, 706 00:36:27,885 --> 00:36:29,720 рискуем спугнуть соучастника. 707 00:36:30,254 --> 00:36:31,722 Не знаю, как ты, 708 00:36:32,256 --> 00:36:33,558 но я хочу сначала поймать его. 709 00:36:33,925 --> 00:36:35,293 Так что давай пока промолчим. 710 00:36:37,395 --> 00:36:38,362 Хорошо. 711 00:36:44,268 --> 00:36:45,469 Хорошо, что мы возвращаемся домой. 712 00:36:46,437 --> 00:36:47,572 Питер, 713 00:36:48,272 --> 00:36:49,607 я не поеду с тобой. 714 00:36:50,374 --> 00:36:52,577 Ты не поедешь? 715 00:36:52,977 --> 00:36:54,378 По крайней мере, не сейчас. 716 00:36:54,679 --> 00:36:56,847 Я нужна здесь. Я не могу уехать. 717 00:36:57,748 --> 00:36:58,883 Ты не понимаешь, что говоришь. 718 00:36:58,950 --> 00:37:00,518 На самом деле, понимаю. 719 00:37:01,886 --> 00:37:04,322 Если ты сейчас не сядешь в карету, то нашей помолвке конец. 720 00:37:04,755 --> 00:37:07,858 Если ты так считаешь, тогда это твое решение, не мое. 721 00:37:10,461 --> 00:37:11,529 Ты пожалеешь об этом. 722 00:37:11,829 --> 00:37:12,763 Может быть. 723 00:37:13,664 --> 00:37:15,733 Но я должна сама убедиться в этом. 724 00:37:28,579 --> 00:37:30,481 САЛУН 725 00:37:44,895 --> 00:37:45,763 Привет. 726 00:37:45,830 --> 00:37:46,831 Привет. 727 00:37:49,667 --> 00:37:50,801 Прекрасно выглядишь. 728 00:37:50,901 --> 00:37:52,503 Да и ты выглядишь недурно. 729 00:37:53,037 --> 00:37:54,038 Ты готова? 730 00:37:54,338 --> 00:37:56,040 Да, я просто жду Коди. 731 00:37:56,741 --> 00:37:57,608 Спасибо. 732 00:38:01,679 --> 00:38:03,748 Какой красавец. 733 00:38:03,848 --> 00:38:05,683 Этот костюм колется. 734 00:38:05,850 --> 00:38:08,552 Ты забудешь об этом, как только выйдешь танцевать. 735 00:38:08,786 --> 00:38:09,654 Кто завязал тебе бабочку? 736 00:38:10,321 --> 00:38:11,422 Я. 737 00:38:11,756 --> 00:38:13,024 У тебя это отлично получилось. 738 00:38:13,291 --> 00:38:14,292 Я просто 739 00:38:16,460 --> 00:38:17,962 слегка поправлю. 740 00:38:20,431 --> 00:38:21,332 Хорошо. 741 00:38:21,732 --> 00:38:24,502 Не думала, что это возможно, но теперь ты стал еще симпатичнее. 742 00:38:25,970 --> 00:38:26,837 Ну что, пойдем? 743 00:38:26,904 --> 00:38:28,706 Да. Пойдем. 744 00:38:30,508 --> 00:38:32,476 Привет. Вы прекрасно выглядите. 745 00:38:32,543 --> 00:38:33,444 Спасибо. 746 00:38:34,712 --> 00:38:35,746 Мисс Лево? 747 00:38:35,846 --> 00:38:39,550 Слушаю? Какая ты красивая в своем чудесном платье. 748 00:38:39,684 --> 00:38:41,819 Ввиду недели добросердечности, я приготовила для вас особый подарок. 749 00:38:41,919 --> 00:38:42,787 Неужели? 750 00:38:43,054 --> 00:38:45,056 Это ожерелье. Я сделала его из макарон. 751 00:38:45,323 --> 00:38:47,758 Это очень оригинально. 752 00:38:47,825 --> 00:38:50,928 Я сохраню его. 753 00:38:51,862 --> 00:38:53,030 Разве вы его не наденете? 754 00:38:53,831 --> 00:38:55,700 Конечно наденет. 755 00:39:01,739 --> 00:39:03,708 Я буду царицей бала. 756 00:39:04,508 --> 00:39:05,776 Думаю, это очень мило. 757 00:39:06,410 --> 00:39:07,578 Может дети и не показывают, 758 00:39:07,645 --> 00:39:09,747 но думаю, они в восторге от сегодняшнего вечера. 759 00:39:09,847 --> 00:39:11,082 Надеюсь. 760 00:39:11,349 --> 00:39:13,351 А я знаю, поэтому и говорю. 761 00:39:13,718 --> 00:39:14,719 Твой акт доброты? 762 00:39:16,554 --> 00:39:19,357 Розмари, возможно мы не были лучшими подругами, 763 00:39:19,490 --> 00:39:22,059 но я считаю, что то, что ты делаешь для детей, это действительно потрясающе. 764 00:39:22,793 --> 00:39:26,664 Это так мило с твоей стороны, правда. 765 00:39:28,099 --> 00:39:29,033 Я даже не знаю, что сказать. 766 00:39:29,700 --> 00:39:30,835 Тебе и не надо ничего говорить. 767 00:39:30,935 --> 00:39:34,572 Может, я сделаю тебе ответный комплимент, и подарю ожерелье из макарон? 768 00:39:34,638 --> 00:39:37,007 Нет, это слишком уж щедро. 769 00:39:37,808 --> 00:39:40,745 Девочки, у вас прелестный вид. 770 00:39:40,845 --> 00:39:43,647 Я одолжила Анне одно из вечерних платьев, так как у нас неделя добросердечности. 771 00:39:43,748 --> 00:39:45,015 Это замечательно. 772 00:39:45,116 --> 00:39:47,118 -Пока. -Пока. 773 00:39:47,785 --> 00:39:50,588 Элизабет Тэтчер, я не знаю, как тебе это удалось, 774 00:39:50,955 --> 00:39:53,090 но ты сотворила чудо с этой маленькой девочкой. 775 00:39:53,391 --> 00:39:54,792 Она сама все сделала. 776 00:39:54,859 --> 00:39:55,726 Что случилось? 777 00:39:57,061 --> 00:39:58,629 Она открыла свое сердце. 778 00:40:03,601 --> 00:40:04,668 Привет. 779 00:40:05,536 --> 00:40:07,605 Что ж, думаю, мы можем начинать. 780 00:40:32,163 --> 00:40:33,864 Могу я пригласить вас на этот танец? 781 00:40:33,931 --> 00:40:35,766 С удовольствием. 782 00:40:40,604 --> 00:40:43,107 Я надеялась, что первый танец ты потанцуешь со мной. 783 00:40:43,607 --> 00:40:46,110 Ты хочешь танцевать со мной? 784 00:40:46,877 --> 00:40:48,646 Если мисс Тэтчер не против. 785 00:40:49,013 --> 00:40:50,514 Я совсем не против. 786 00:40:59,690 --> 00:41:01,826 Кажется, тебя бросили. 787 00:41:02,593 --> 00:41:03,727 Пришлось отказаться. 788 00:41:05,129 --> 00:41:06,997 Знаю, будет нелегко заменить его, 789 00:41:08,165 --> 00:41:09,467 но можно пригласить тебя? 790 00:41:10,901 --> 00:41:12,102 Разумеется. 791 00:41:55,012 --> 00:41:57,014 Перевод субтитров Алины Хлыстова