1 00:00:01,201 --> 00:00:02,602 Önceki Bölümlerde: 2 00:00:02,702 --> 00:00:04,137 -Jack. -Faith. 3 00:00:04,404 --> 00:00:06,139 -Sorun mu var? -Bu kişisel. 4 00:00:06,239 --> 00:00:08,141 Garrison'lar tutuklanmayı hak ediyor. 5 00:00:08,241 --> 00:00:09,409 Jandarma günlerim sona erdi. 6 00:00:09,509 --> 00:00:10,443 Ne oldu? 7 00:00:10,543 --> 00:00:11,544 Metal kablo, koptu. 8 00:00:11,644 --> 00:00:13,713 Dağıtım aracında bir dingil daha kırıldı. 9 00:00:13,780 --> 00:00:15,648 Önce, Bay Coulter yaralandı, şimdi bu mu? 10 00:00:17,650 --> 00:00:20,387 Bence kendini çok fazla zorluyorsun, Lee. 11 00:00:20,487 --> 00:00:24,257 İşe bu kadar hızlı dönmen için sebep yok. 12 00:00:24,324 --> 00:00:26,292 İyileşmek için zamana ihtiyacın var. 13 00:00:26,626 --> 00:00:29,629 Rosemary, ayağım kesildi. Veba olmadım. 14 00:00:29,763 --> 00:00:32,632 Yani, olabilir, ama insanın dikkatli olması gerek. 15 00:00:34,567 --> 00:00:35,435 Bu insanın 16 00:00:35,535 --> 00:00:38,471 yapacak işleri var. Çok fazla. 17 00:00:39,139 --> 00:00:40,807 Söz ver. Yavaş gideceksin. 18 00:00:41,074 --> 00:00:42,041 Söz veriyorum. 19 00:00:42,175 --> 00:00:43,576 Sana bakmak için geri geleceğim. 20 00:00:43,676 --> 00:00:45,645 -Ah, biliyorum. -Çok çalışma. 21 00:00:45,745 --> 00:00:50,316 -Çalışmam. -Ve o krokiden uzak durmaya çalış. 22 00:00:50,383 --> 00:00:52,452 Hasta olmadığımı söyleyip duruyorum. 23 00:00:52,552 --> 00:00:54,287 O zaman, öyle kalsın, olur mu? 24 00:00:54,521 --> 00:00:55,555 Git. 25 00:00:57,757 --> 00:00:58,625 Ah, Tanrım. 26 00:00:59,359 --> 00:01:00,326 Wade. 27 00:01:00,427 --> 00:01:01,828 İyi haberler ver, lütfen. 28 00:01:02,128 --> 00:01:05,265 Keşke yapabilsem... ama bir kontrat daha kaybettik. 29 00:01:05,565 --> 00:01:07,100 Bu üç günde ikinci. 30 00:01:07,167 --> 00:01:10,303 Üç aracımız servis dışıyken, dağıtım planına uyamadık. 31 00:01:10,403 --> 00:01:11,638 Testerelerden biri de bozuk. 32 00:01:11,738 --> 00:01:12,806 Tamiri ne kadar sürer? 33 00:01:13,106 --> 00:01:14,340 İki adam çalışıyor. 34 00:01:14,641 --> 00:01:15,842 Hafta boyunca sürebilir. 35 00:01:16,142 --> 00:01:17,544 Tamam, altı adam çalıştıralım 36 00:01:17,610 --> 00:01:19,746 çünkü düştüğümüz çukurdan çıkmalıyız. 37 00:01:28,655 --> 00:01:29,622 Girin. 38 00:01:34,194 --> 00:01:35,695 Kar fırtınası olmuş gibi görünüyor. 39 00:01:35,795 --> 00:01:37,630 Jack, bu çok sinir bozucu. 40 00:01:37,697 --> 00:01:39,499 Umut Vadisiyle ilgili yazmak istiyorum. 41 00:01:39,599 --> 00:01:42,268 Buradaki hikayelerimi dünyayla paylaşmak istiyorum, 42 00:01:42,335 --> 00:01:45,538 ama ilk satırı geçemiyorum. 43 00:01:45,638 --> 00:01:48,775 Yani, ilham bazen gelir, bazen gelmez. 44 00:01:48,875 --> 00:01:50,543 Sanırım benimki tatilde. 45 00:01:50,610 --> 00:01:51,478 Şimdi döndü. 46 00:01:51,578 --> 00:01:54,848 Geçen hafta senin için sipariş etmiştim. 47 00:02:00,553 --> 00:02:01,654 Bakabilir miyim? 48 00:02:07,727 --> 00:02:08,695 Jack, 49 00:02:09,162 --> 00:02:10,663 bu çok güzel. 50 00:02:12,832 --> 00:02:14,601 Bu hikayelerin senin için anlamını biliyorum. 51 00:02:15,502 --> 00:02:16,603 Çok teşekkürler. 52 00:02:17,637 --> 00:02:18,638 Dene. 53 00:02:49,202 --> 00:02:50,904 İlhamım sensin 54 00:03:15,628 --> 00:03:16,696 Pekala, millet, 55 00:03:16,796 --> 00:03:18,731 şimdi, başlamadan önce 56 00:03:18,831 --> 00:03:21,901 size Hattie Ferguson'u tanıştırmak istiyorum. 57 00:03:22,201 --> 00:03:23,703 Hamilton'dan yeni taşındı. 58 00:03:24,203 --> 00:03:25,738 Siz de oradan değil misiniz? 59 00:03:25,838 --> 00:03:27,340 Evet, öyle ve orası çok uzak, 60 00:03:27,407 --> 00:03:30,276 yani Hattie'ye iyi davranmanızı ve evde hissetmesini sağlamanızı istiyorum. 61 00:03:30,376 --> 00:03:31,578 Merhaba, Hattie! 62 00:03:31,711 --> 00:03:32,745 Çok güzel. 63 00:03:32,879 --> 00:03:35,982 Pekala, aritmetik kitaplarınızın onuncu sayfasını açın. 64 00:03:36,416 --> 00:03:38,718 Hattie, az kitabımız var ama Anna ile paylaşabilirsin. 65 00:03:38,818 --> 00:03:41,254 Hamilton'daki okulumda kendi kitaplarımız vardı. 66 00:03:41,721 --> 00:03:43,690 Elimden geldiğince çabuk bulacağım. 67 00:03:46,526 --> 00:03:47,961 Onun yanında oturmak istemiyorum. 68 00:03:48,962 --> 00:03:51,731 Yerini gösterdim, yani buraya oturmalısın. 69 00:03:54,834 --> 00:03:57,870 Bugün çarpım tablosunu gözden geçireceğiz. 70 00:03:58,538 --> 00:03:59,772 Elbiseni çok beğendim. 71 00:03:59,872 --> 00:04:02,909 Burada oturmam arkadaş olduğumuz anlamına gelmiyor. 72 00:04:05,511 --> 00:04:07,981 Çikolatalı kek düşünüyorum. 73 00:04:08,248 --> 00:04:10,383 Lütfen, Florence, abartmaya hiç gerek yok. 74 00:04:10,450 --> 00:04:11,985 Beni bilirsin. Abartmayı severim. 75 00:04:12,285 --> 00:04:13,253 Günaydın, hanımlar. 76 00:04:13,586 --> 00:04:14,587 Günaydın. 77 00:04:14,887 --> 00:04:17,624 Birinin doğum günü geliyor diye duydum. 78 00:04:19,892 --> 00:04:23,563 Biliyorum inanması zor ama tek kelime etmedim. Yemin ederim. 79 00:04:23,963 --> 00:04:24,998 Peki, nereden bildin? 80 00:04:25,465 --> 00:04:26,966 Ben bir araştırmacıyım, 81 00:04:27,467 --> 00:04:29,936 ve araştırmalarım bana birinin doğum günü 82 00:04:30,336 --> 00:04:32,472 planı yapmadığı sonucunu verdi. 83 00:04:32,538 --> 00:04:34,841 Yapmadım ama Florence beni davet etti... 84 00:04:34,907 --> 00:04:37,043 Öğle yemeğine. Akşam tamamen müsait. 85 00:04:37,810 --> 00:04:41,347 Alış verişte geri kaldım. Gitmeliyim. 86 00:04:41,714 --> 00:04:42,615 İyi günler. 87 00:04:45,351 --> 00:04:47,687 -Doğum günü yemeği kulağa nasıl geliyor? -Harika. 88 00:04:47,854 --> 00:04:49,722 Harika bir kafe biliyorum 89 00:04:49,822 --> 00:04:52,625 ve bu harika şef sadece özel durumlar için yemek pişiriyor. 90 00:04:52,725 --> 00:04:54,527 Ah? Kimmiş bu? 91 00:04:56,029 --> 00:04:57,330 En sevdiğin yemek ne? 92 00:04:58,731 --> 00:05:00,366 Sürprizleri severim. 93 00:05:00,466 --> 00:05:01,901 Sürpriz yapmakta iyiyim. 94 00:05:03,403 --> 00:05:04,671 Perşembe, 7 nasıl? 95 00:05:04,904 --> 00:05:05,772 O zaman görüşürüz. 96 00:05:13,980 --> 00:05:15,415 Bu sonuncusu. 97 00:05:15,481 --> 00:05:18,651 Yarın elma göndermeliyim ve ekmek yapacağım. 98 00:05:19,385 --> 00:05:20,653 Çok cömert davranıyorsun. 99 00:05:20,720 --> 00:05:22,622 Vadiye taşınanların işi zor 100 00:05:22,689 --> 00:05:25,058 buraya gelip, bildikleri her şeyi geride bırakmak. 101 00:05:25,425 --> 00:05:26,826 Deneyimlerinden bahsediyorsun gibi duruyor. 102 00:05:27,493 --> 00:05:30,563 Noah ve ben batıya daha iyi bir yaşam için geldik, 103 00:05:30,697 --> 00:05:32,598 ama bulmak biraz zaman aldı. 104 00:05:33,666 --> 00:05:35,635 Aç olmanın nasıl olduğunu hatırlıyorum. 105 00:05:36,369 --> 00:05:38,638 Yapabileceğim başka bir şey olursa, haber ver. 106 00:05:38,738 --> 00:05:40,473 Düşündüğünden fazlasını yaptın, gerçekten. 107 00:05:40,573 --> 00:05:44,610 Senin için de aynısını söyleyebilirim. Haftanın her günü gittin. 108 00:05:45,078 --> 00:05:47,346 İşimin en iyi kısmı hizmet etmek. 109 00:05:48,347 --> 00:05:49,082 En kötüsü ne? 110 00:05:49,816 --> 00:05:52,552 Senin kafende pazar kahvaltısını kaçırmak. 111 00:05:53,586 --> 00:05:56,489 Erken açmaya ikna edilebilirim. 112 00:05:56,789 --> 00:05:58,758 Hayır, yapacak çok işin var. 113 00:05:58,858 --> 00:06:01,094 Sana kahvaltı hazırlamak iş değil. 114 00:06:03,996 --> 00:06:05,598 Gitsem iyi olacak. 115 00:06:05,832 --> 00:06:08,901 Ne biliyor musun? Clara öğlen trafiğini halledebilir. 116 00:06:09,001 --> 00:06:10,470 Seninle geliyorum. 117 00:06:10,570 --> 00:06:11,871 Bu harika. Yardım gerekebilir. 118 00:06:11,938 --> 00:06:13,005 Evet, bizim için iyi olacak. 119 00:06:13,473 --> 00:06:15,608 Olanlardan sonra yeni bir başlangıç gibi. 120 00:06:15,675 --> 00:06:16,909 Evet, dediğini anlıyorum. 121 00:06:17,009 --> 00:06:20,613 Ama seni kurtaracağını sanma. Hâlâ dart maçı istiyorum. 122 00:06:20,713 --> 00:06:22,982 Ah... cezaya doymuyorsun, değil mi? 123 00:06:26,452 --> 00:06:27,153 Dışarıda görüşürüz. 124 00:06:27,453 --> 00:06:28,387 Evet. 125 00:06:29,889 --> 00:06:31,023 Öğleden sonra tatil misin? 126 00:06:31,090 --> 00:06:33,993 Evet, gelenlere yardım edeceğim. Ama Clara burada. 127 00:06:34,093 --> 00:06:35,661 Eminim o halleder. 128 00:06:36,129 --> 00:06:37,430 Bir şey mi lazım? 129 00:06:37,530 --> 00:06:38,664 Aslında, evet. 130 00:06:39,832 --> 00:06:44,537 Perşembe günü kafeyi bir saat erken kapatmak için iznini istiyorum. 131 00:06:45,471 --> 00:06:46,439 Nedenini sorabilir miyim? 132 00:06:46,739 --> 00:06:49,776 Dottie Ramsey'nin doğum günü ve ona yemek pişirmek istiyordum. 133 00:06:50,676 --> 00:06:51,978 Harika bir fikir. 134 00:06:52,411 --> 00:06:53,479 Senin için sorun olur mu? 135 00:06:53,579 --> 00:06:54,881 Evet, bence çok hoşuna gider. 136 00:06:55,548 --> 00:06:57,517 -Sadece arkadaşım. -Tabii öyle. 137 00:07:01,721 --> 00:07:04,590 Çarpım tablosunu öğrenirken bazı kısa yollar var. 138 00:07:04,657 --> 00:07:06,425 Kim söyleyebilir? 139 00:07:07,827 --> 00:07:09,896 Bayan Thatcher, Miles kitabımı çaldı. 140 00:07:10,163 --> 00:07:12,498 Miles, lütfen Emily'e kitabını geri ver. 141 00:07:14,600 --> 00:07:15,902 Teneffüs oldu mu? 142 00:07:17,670 --> 00:07:18,671 Kısa bir teneffüs. 143 00:07:18,938 --> 00:07:20,807 Ah, top oyununda sıra bende. 144 00:07:20,873 --> 00:07:22,008 Hayır, değil, bende. 145 00:07:22,475 --> 00:07:23,543 Çocuklar, lütfen paylaşın. 146 00:07:24,010 --> 00:07:25,445 Bizimle seksek oynamak ister misin? 147 00:07:25,511 --> 00:07:29,015 Seksek oynamıyorum. En iyi arkadaşım, Janie ve ben kriket oynarız. 148 00:07:29,081 --> 00:07:30,082 Seksek eğlenceli. 149 00:07:30,616 --> 00:07:31,684 Oynamak istemiyorum dedim! 150 00:07:31,751 --> 00:07:33,586 Laura, neler oluyor burada? 151 00:07:33,653 --> 00:07:36,055 Bizimle seksek oynamak isteyip istemediğini sorduk. 152 00:07:36,122 --> 00:07:37,023 Seksek aptalca. 153 00:07:37,123 --> 00:07:39,592 -Belki sen aptalsın. -Tamam, bu kadar yeter. 154 00:07:39,959 --> 00:07:42,228 Herkes içeri girsin. Herkes otursun. 155 00:07:49,936 --> 00:07:53,072 Bugün birbirinize davranışınız beni hayal kırıklığına uğrattı. 156 00:07:53,172 --> 00:07:54,240 O başlattı. 157 00:07:54,507 --> 00:07:56,108 Kimin başlattığı önemli değil. 158 00:07:57,610 --> 00:07:59,178 Önemli olan bu sınıfta hepimizin 159 00:07:59,245 --> 00:08:01,647 birbirimize nazik davranmamız. 160 00:08:03,049 --> 00:08:03,983 Yani... 161 00:08:04,250 --> 00:08:05,651 bugün... 162 00:08:05,852 --> 00:08:07,887 nezaket haftasının... 163 00:08:09,789 --> 00:08:10,890 ilk günü olacak. 164 00:08:11,524 --> 00:08:12,725 Nezaket haftası ne? 165 00:08:14,727 --> 00:08:17,864 Şey... ödev olarak, haftanın her günü, 166 00:08:17,930 --> 00:08:20,633 birine bir kibarlık yapacaksınız. 167 00:08:20,833 --> 00:08:23,569 En iyi arkadaşınız olmaz. Bir başkası olması gerek. 168 00:08:23,636 --> 00:08:25,538 -Mesela kim? -Normalde düşünmeyeceğiniz biri. 169 00:08:25,905 --> 00:08:26,806 Seçim sizin. 170 00:08:26,906 --> 00:08:28,007 Zorunda mıyız? 171 00:08:28,207 --> 00:08:29,642 Evet, zorundayız 172 00:08:29,876 --> 00:08:31,110 çünkü biz bir topluluğuz, 173 00:08:31,677 --> 00:08:33,646 ve öyle davranmaya başlamamızın vakti geldi. 174 00:08:36,716 --> 00:08:38,651 Daha iyi bir zaman olamazdı, Papaz. 175 00:08:38,851 --> 00:08:40,887 İş bulmak düşündüğümüzden de zor oldu. 176 00:08:41,087 --> 00:08:42,788 Demir yollarının işe aldığını duydum. 177 00:08:42,855 --> 00:08:44,223 Bir süre için, aldılar. 178 00:08:44,891 --> 00:08:45,825 Artık almıyorlar. 179 00:08:46,292 --> 00:08:50,663 Bir kaç kişi kereste atölyesinde iş buldu, ama hâlâ yeterli değil. 180 00:08:51,297 --> 00:08:53,165 Elimizden gelen yardımı yapacağız. 181 00:08:53,833 --> 00:08:54,800 Teşekkürler. 182 00:08:56,636 --> 00:08:57,637 İyisin. 183 00:09:01,173 --> 00:09:02,308 O iyi mi? 184 00:09:03,209 --> 00:09:04,677 Durmadan ağlıyor. 185 00:09:04,777 --> 00:09:05,645 Adı ne? 186 00:09:06,112 --> 00:09:08,014 -Oliver. -Merhaba, Oliver. 187 00:09:10,917 --> 00:09:11,784 Ne zamandır ateşi var? 188 00:09:11,884 --> 00:09:13,019 Bir kaç gün. 189 00:09:13,319 --> 00:09:15,254 Yardım edebilecek bir hemşire var. 190 00:09:15,555 --> 00:09:16,923 Hemşireye param yetmez. 191 00:09:17,023 --> 00:09:18,291 Ah, endişelenme. 192 00:09:18,558 --> 00:09:21,594 Hayır, Umut Vadisinin bir parçasısın. Birbirimize bakarız. 193 00:09:22,194 --> 00:09:23,629 İşte, Oliver. 194 00:09:24,063 --> 00:09:25,031 Tamam. 195 00:09:28,134 --> 00:09:29,735 Benimle konuşmak istemişsin? 196 00:09:29,835 --> 00:09:31,070 Evet. 197 00:09:31,637 --> 00:09:33,105 Başkan Gowen ile konuştum. 198 00:09:33,239 --> 00:09:35,341 Reviri işletme teklifini geri çevirdiğini söyledi. 199 00:09:35,942 --> 00:09:36,809 Bu doğru. 200 00:09:37,276 --> 00:09:38,844 Umut Vadisinde çalışmaktan hoşlanmıyorsun. 201 00:09:38,911 --> 00:09:40,112 Hayır, hoşlanıyorum. 202 00:09:40,279 --> 00:09:41,814 Neden hayır dediğini sorabilir miyim? 203 00:09:42,748 --> 00:09:44,817 Nişanlımdan telgraf aldım. 204 00:09:45,017 --> 00:09:47,253 Hemen Union Şehrine dönmem gerektiğini söyledi. 205 00:09:47,353 --> 00:09:48,654 Her şey yolunda mı? 206 00:09:48,921 --> 00:09:50,656 Evet, her şey yolunda. 207 00:09:50,756 --> 00:09:53,059 Ben... işim biter bitmez gelirim dedim, 208 00:09:53,125 --> 00:09:55,227 reviri kurup, işler hale getirmek istiyordum. 209 00:09:56,162 --> 00:09:57,196 Ama bunu istemedi mi? 210 00:09:57,863 --> 00:09:58,764 Sanırım öyle. 211 00:09:59,332 --> 00:10:01,667 Yarın beni eve götürmek için geliyor. 212 00:10:02,602 --> 00:10:04,003 Sen ne hissediyorsun? 213 00:10:04,070 --> 00:10:04,971 Bilmiyorum. 214 00:10:05,204 --> 00:10:08,941 Yani, Peter'ı seviyorum ve onu mutlu etmek istiyorum, ama... 215 00:10:09,809 --> 00:10:13,346 burada olup, insanların hayatında fark yaratmak, benim... 216 00:10:14,347 --> 00:10:15,247 canlı hissetmemi sağlıyor. 217 00:10:17,316 --> 00:10:19,352 Gerçeği söylemek gerekirse, ne yapmalıyım bilmiyorum. 218 00:10:22,788 --> 00:10:23,656 Akşam yemeği... 219 00:10:23,756 --> 00:10:24,991 getirdim? 220 00:10:28,661 --> 00:10:30,696 Üzgünüm, bölmek istememiştim... 221 00:10:30,796 --> 00:10:32,965 Hayır, sorun... değil. Ben gidiyordum. 222 00:10:34,133 --> 00:10:35,034 Faith... 223 00:10:35,868 --> 00:10:36,969 Peter'la konuş. 224 00:10:37,370 --> 00:10:38,404 Nasıl hissettiğini söyle. 225 00:10:48,314 --> 00:10:52,652 Bölmüşüm gibi hissediyorum. 226 00:10:53,119 --> 00:10:55,254 Reviri işletme teklifini geri çevirdi. 227 00:10:55,321 --> 00:10:58,090 Görünüşe göre o ve nişanlısının sorunları var. 228 00:10:58,190 --> 00:11:00,393 Ve onları çözmek için sana mı geldi? 229 00:11:00,893 --> 00:11:02,695 Evet. Ben arkadaşıyım. 230 00:11:02,762 --> 00:11:04,730 Biliyorum. Hoşuma gitmesi gerekmiyor. 231 00:11:05,064 --> 00:11:06,399 Sadece bil, Wade Barrett'ın 232 00:11:06,699 --> 00:11:10,369 yan komşun olmasıyla ilgili ne hissettiğimi bilmiyorum. 233 00:11:10,836 --> 00:11:11,904 Şey... 234 00:11:12,838 --> 00:11:14,273 O oldukça etkileyici. 235 00:11:14,974 --> 00:11:17,910 Bununla nasıl yarışabilirim? 236 00:11:18,844 --> 00:11:20,212 Belki denemelisin. 237 00:11:20,813 --> 00:11:21,914 Tamam. 238 00:11:22,748 --> 00:11:23,816 Yemekten sonra, 239 00:11:24,383 --> 00:11:26,318 seni göl kenarında uzun romantik bir 240 00:11:26,886 --> 00:11:29,822 yürüyüşe çıkaracağım, sadece sen ve ben. 241 00:11:29,889 --> 00:11:31,223 Yürümek için biraz soğuk. 242 00:11:31,757 --> 00:11:32,925 Endişelenme, seni ısıtırım. 243 00:11:34,260 --> 00:11:35,795 Rekabet için bu nasıl? 244 00:11:35,895 --> 00:11:37,196 Sen kazandın. 245 00:11:46,338 --> 00:11:48,107 Artık ağlamıyor. 246 00:11:48,274 --> 00:11:49,141 İşte. 247 00:11:50,810 --> 00:11:52,211 Küçük bir kulak enfeksiyonu var 248 00:11:52,311 --> 00:11:54,814 ama erken yakaladık. İyi olacak. 249 00:11:55,281 --> 00:11:56,282 İkiniz sayesinde. 250 00:11:56,348 --> 00:11:58,918 Ama seni birinin sabah şehre getirmesini istiyorum, 251 00:11:58,984 --> 00:12:01,353 sorun olmadığından emin olmak için. 252 00:12:01,454 --> 00:12:03,255 Yeniden yük olabilir miyim bilmiyorum. 253 00:12:03,355 --> 00:12:05,291 Yük olmuyorsun, Edith. 254 00:12:06,725 --> 00:12:08,427 Yaptıklarınız için ne kadar teşekkür etsem az. 255 00:12:12,331 --> 00:12:13,332 Gitmeye hazır mısın? 256 00:12:13,466 --> 00:12:14,366 Yarın görüşürüz. 257 00:12:25,077 --> 00:12:27,746 Caleb bu sabah yatağımı toplayıp sürpriz yaptı. 258 00:12:27,847 --> 00:12:29,882 Ona öğle yemeğinde ekstra bir kurabiye kazandırdı. 259 00:12:29,982 --> 00:12:33,052 Çocuklara birbirlerine saygılı olmalarını öğretmek önemli. 260 00:12:33,152 --> 00:12:34,987 Bana sorarsan bu tavır öğrenmekle ilgili. 261 00:12:35,087 --> 00:12:37,790 Çocuklara doğru davranmayı öğretmek çok zor. 262 00:12:37,957 --> 00:12:40,259 Konuşuyorsun, bir kulaklarından giriyor, diğerinden çıkıyor. 263 00:12:40,359 --> 00:12:42,261 Sanırım bir çözümüm var. 264 00:12:42,328 --> 00:12:43,963 Çocuklarınızın yaşındayken, 265 00:12:44,029 --> 00:12:47,533 genç erkek ve kızlar tavır öğrenmek için bir dansa katılırdı. 266 00:12:47,933 --> 00:12:49,001 Bu ilginç bir fikir. 267 00:12:49,101 --> 00:12:50,169 Mükemmeldi. 268 00:12:50,436 --> 00:12:53,472 En güzel giysileriyle kızlar ve pazar elbiseleriyle erkekler, 269 00:12:53,539 --> 00:12:57,042 hepsi düzgün, şık ve iyi davranıyor, 270 00:12:57,143 --> 00:12:59,545 birbirlerine karşı saygılılar. 271 00:12:59,845 --> 00:13:01,947 Keşke burada böyle bir şey yapabilsek. 272 00:13:02,047 --> 00:13:03,149 Yapabiliriz... 273 00:13:03,816 --> 00:13:05,251 Rosemary organize ederse. 274 00:13:05,351 --> 00:13:06,952 Ah, şey... 275 00:13:08,387 --> 00:13:11,190 Bu nezaket haftası ve... 276 00:13:12,024 --> 00:13:14,059 böyle şeyleri düzenlemeye yeteneğim var. 277 00:13:14,126 --> 00:13:16,061 Kimse senden daha iyi yapamaz. 278 00:13:16,862 --> 00:13:18,531 Şey, bir dans dersi olmalı ki, 279 00:13:18,797 --> 00:13:19,965 çocuklar pratik yapabilsin. 280 00:13:20,166 --> 00:13:21,367 Okuldan sonra kalabilirler. 281 00:13:21,567 --> 00:13:23,435 Sonra geleneksel dans var. Bunun için dekor gerekli 282 00:13:23,536 --> 00:13:25,037 ve tabii ki yiyecek. 283 00:13:25,104 --> 00:13:26,005 Kek yaparım. 284 00:13:26,105 --> 00:13:27,573 İçecek ve kurabiye getiririm. 285 00:13:29,008 --> 00:13:32,244 Bu harika. Umut Vadisinde nezaket bulaşıcı. 286 00:13:33,445 --> 00:13:34,980 İyi günler. 287 00:13:37,149 --> 00:13:40,085 Dedikodulara göre Lee Coulter çok iş kaybediyor. 288 00:13:40,319 --> 00:13:42,087 Evet, bir rahatlayamadı. 289 00:13:42,188 --> 00:13:44,089 Bu daha önce oldu mu? 290 00:13:44,223 --> 00:13:46,325 Hayır, olmadı. Düşündüğüm şeyi mi düşünüyorsun? 291 00:13:46,392 --> 00:13:47,860 Bir şeyler doğru gitmiyor, Jack. 292 00:13:47,993 --> 00:13:49,028 Doğru. 293 00:13:49,528 --> 00:13:51,497 Sadece kötü şans olduğunu umalım. 294 00:13:51,564 --> 00:13:54,934 Öyle olsa iyi olur. Şehrin kereste atölyesine ihtiyacı var. 295 00:13:56,068 --> 00:13:58,904 Jack... nişanlımla tanışmanı istiyorum. 296 00:13:59,004 --> 00:14:00,139 Bu Peter Fillmore. 297 00:14:00,306 --> 00:14:01,907 -Peter, zevk. -Jandarma. 298 00:14:02,007 --> 00:14:03,909 Şehriniz çok tatlı. 299 00:14:04,143 --> 00:14:06,579 Evet, seviyoruz. Faith'in tüm yardımlarını da takdir ediyoruz. 300 00:14:06,845 --> 00:14:08,447 Yaptığı işte çok iyi. 301 00:14:08,514 --> 00:14:11,383 Yerine birini bulana kadar kalabilmesini umuyorduk. 302 00:14:11,450 --> 00:14:13,319 Korkarım, eve dönmemiz gerek. 303 00:14:13,953 --> 00:14:15,287 Eğer bir veya iki hafta daha kalırsam... 304 00:14:15,387 --> 00:14:17,256 Planlaman gereken bir düğün yok mu? 305 00:14:17,356 --> 00:14:19,625 -Var... -Öyleyse söyleyecek bir şey yok. 306 00:14:20,226 --> 00:14:21,160 İkisini de yapabilirim. 307 00:14:21,861 --> 00:14:24,230 Karım olmak tam zamanlı bir iş olacak, sevgilim. 308 00:14:24,330 --> 00:14:26,432 Artık küçük Florence Nightingale'i oynamana gerek kalmayacak. 309 00:14:27,967 --> 00:14:29,969 -Sizinle tanıştığıma sevindim, Jandarma. -Ben de. 310 00:14:33,405 --> 00:14:36,942 Şimdi birbirinize yaptığınız nazik davranışları dinlemeden önce, 311 00:14:37,042 --> 00:14:39,311 Bayan LeVeaux'nun bir duyurusu var. 312 00:14:41,547 --> 00:14:43,249 Merhaba, çocuklar. 313 00:14:43,349 --> 00:14:45,451 Nezaket haftası olduğu için, 314 00:14:45,517 --> 00:14:50,322 sizler için nazik bir davranış yapmaya gönüllü oldum. 315 00:14:50,990 --> 00:14:53,058 Başka bir oyun yapmayacağız, değil mi? 316 00:14:53,158 --> 00:14:54,093 Robert. 317 00:14:55,661 --> 00:14:58,931 Belki, oyundan daha bile iyi. 318 00:14:59,531 --> 00:15:03,202 Sizler için bir dans organize edeceğim, 319 00:15:03,535 --> 00:15:06,972 dekorasyonlarla ve yemek ile müzik olacak. 320 00:15:07,273 --> 00:15:10,643 Kısaca... büyülü olacak. 321 00:15:11,110 --> 00:15:15,447 Şimdi, okuldan sonra pratik yapmaya başlayacağız ve sizinle işim bittiğinde, 322 00:15:15,514 --> 00:15:17,249 hepiniz nasıl mükemmel küçük hanımlar ve 323 00:15:17,349 --> 00:15:21,053 cesur küçük beyler olmayı öğreneceksiniz. 324 00:15:21,654 --> 00:15:23,255 Okuldan sonra görüşürüz. 325 00:15:25,257 --> 00:15:29,428 Hamilton'da, en iyi arkadaşım Janie ve ben hep baloya giderdik. 326 00:15:29,561 --> 00:15:31,463 Canlı bir orkestra olması gerek. 327 00:15:31,563 --> 00:15:35,301 Şey, iyi vakit geçirmek ve yeni arkadaşlar edinmek için 328 00:15:35,367 --> 00:15:36,435 canlı orkestraya ihtiyacın yok. 329 00:15:37,169 --> 00:15:38,304 Aynı olmayacak. 330 00:15:39,238 --> 00:15:40,172 Pekala. 331 00:15:40,439 --> 00:15:42,174 Kim sınıfla paylaşmak isteyeceği 332 00:15:42,274 --> 00:15:44,109 nazik bir davranışta bulundu? 333 00:15:44,443 --> 00:15:46,679 Annem için bulaşıkları yıkadım. 334 00:15:46,979 --> 00:15:49,281 Çok güzel, Opal. Başka? 335 00:15:50,683 --> 00:15:52,952 Bir kokarca kurtardım. Görmek ister misiniz? 336 00:15:58,290 --> 00:16:00,592 Hemşire omzunun iyileşmesi için ne kadar zaman gerektiğini söyledi? 337 00:16:00,659 --> 00:16:02,728 Çok uzun değil, bir belki iki hafta. 338 00:16:03,362 --> 00:16:05,497 Ticaret yapmaya devam edecek misin? 339 00:16:05,698 --> 00:16:06,699 Henüz emin değilim. 340 00:16:07,166 --> 00:16:09,201 Tüm bildiğim, çok para kazanmak istiyorum ki, 341 00:16:09,268 --> 00:16:12,171 sevgilime güzel şeyler alabileyim. 342 00:16:12,705 --> 00:16:14,039 Sevgilin değilim, Jessie. 343 00:16:15,407 --> 00:16:16,375 Henüz değil. 344 00:16:25,050 --> 00:16:28,153 Dans için üzülmene üzüldüm. 345 00:16:28,253 --> 00:16:29,688 Beni yalnız bırakır mısın? 346 00:16:30,189 --> 00:16:33,192 Bazen üzgün olduğumda, Brownie beni neşelendirir. 347 00:16:33,726 --> 00:16:34,994 Tutmak ister misin? 348 00:16:35,461 --> 00:16:37,029 Sadece git! 349 00:16:49,041 --> 00:16:49,708 İşte, Opal. 350 00:16:50,376 --> 00:16:52,144 Neden içeri götürüp temizlemiyorsun, tamam mı? 351 00:16:58,550 --> 00:17:00,152 Hattie Ferguson, bu çok kabaydı. 352 00:17:00,219 --> 00:17:01,286 Beni yalnız bırakmadı. 353 00:17:01,387 --> 00:17:04,056 -Sadece nazik olmaya çalışıyordu. -Ondan nefret ediyorum. 354 00:17:04,390 --> 00:17:05,324 Bunu kast etmedin. 355 00:17:05,424 --> 00:17:07,593 Evet, ettim. Buradaki herkesten nefret ediyorum. 356 00:17:09,228 --> 00:17:10,462 Kimseden nefret etmiyorsun, 357 00:17:11,030 --> 00:17:13,298 okuldan sonra kalıp, tahtayı temizleyeceksin. 358 00:17:23,208 --> 00:17:25,577 Bu ayağını kesen kesik kablonun parçası. 359 00:17:25,677 --> 00:17:27,079 Kenarına bak. 360 00:17:28,213 --> 00:17:30,215 Bu kullanılmaktan kopmadı. 361 00:17:30,315 --> 00:17:31,183 Kesildi. 362 00:17:31,750 --> 00:17:33,786 Bir kaza olmadığını mı söylüyorsun? 363 00:17:34,086 --> 00:17:37,556 Ve dağıtım aracının kırılan dingiline de baktım. 364 00:17:38,223 --> 00:17:40,125 Çarkın başında kesik izleri vardı, 365 00:17:40,192 --> 00:17:42,194 sanki birisi tekerleği gevşetmek için alet kullanmış gibi. 366 00:17:42,294 --> 00:17:44,296 Bunun da mı kaza olduğunu düşünmüyorsun? 367 00:17:45,197 --> 00:17:48,067 Bir şüpheli olaya şans derim, ama iki? 368 00:17:48,801 --> 00:17:51,136 Hayır, efendim, bir şeyler yanlış. 369 00:17:51,503 --> 00:17:52,404 Sabotaj. 370 00:17:54,573 --> 00:17:55,507 Harika. 371 00:17:57,709 --> 00:18:00,446 Tahtayı bitirdim. Şimdi gidebilir miyim? 372 00:18:00,546 --> 00:18:01,613 Henüz değil. 373 00:18:01,780 --> 00:18:03,515 Seninle konuşmak istiyorum. 374 00:18:10,756 --> 00:18:13,492 Şimdi, yeni okula başlamanın ne kadar zor olabileceğini biliyorum, 375 00:18:13,792 --> 00:18:16,628 ama arkadaş edinmeye çalışsan çok daha kolay olur. 376 00:18:16,728 --> 00:18:20,199 Arkadaş edinmek istemiyorum. Hamilton'a dönmek istiyorum. 377 00:18:20,532 --> 00:18:21,467 Hattie, 378 00:18:21,567 --> 00:18:23,769 buraya ilk geldiğimde senin gibi hissettim. 379 00:18:24,369 --> 00:18:25,771 Hiç arkadaşım yoktu. 380 00:18:26,672 --> 00:18:31,376 Sonra buradaki insanların nazik, cömert ve duyarlı olduğunu öğrendim. 381 00:18:31,844 --> 00:18:33,645 Sadece onlara bir şans vermelisin. 382 00:18:34,446 --> 00:18:38,117 Ne olduğunu anlamadan, Umut vadisinde evinde hissedeceksin. 383 00:18:38,217 --> 00:18:42,221 Hayır, hissetmeyeceğim. Hamilton, benim evim. Janie en iyi arkadaşım. 384 00:18:44,156 --> 00:18:45,290 Bir fikrim var. 385 00:18:45,858 --> 00:18:48,861 Neden Janie'ye yazıp, buraya davet etmiyorsun? 386 00:18:49,361 --> 00:18:52,231 Yeni okulunu gösterip, herkesle tanıştırabilirsin. 387 00:18:52,297 --> 00:18:55,234 -Güzel olmaz mıydı? -Hayır, olmazdı. 388 00:18:55,734 --> 00:18:58,804 Çünkü o da benim nefret ettiğim kadar nefret eder. 389 00:18:59,438 --> 00:19:00,639 Hattie... 390 00:19:13,652 --> 00:19:15,420 Ah, düşünceli misin? 391 00:19:16,255 --> 00:19:18,490 Affedersin, sanırım biraz dikkatim dağınık. 392 00:19:19,458 --> 00:19:20,392 Şimdi, Elizabeth. 393 00:19:20,492 --> 00:19:23,729 Öğretmen olarak aklında çok şey olduğunu biliyorum, ama... 394 00:19:23,795 --> 00:19:26,165 Surat asmak sadece yüzüne yeni çizgiler ekleyecek, 395 00:19:26,231 --> 00:19:28,333 zaten olanlardan fazlasını istemeyeceğine eminim. 396 00:19:28,800 --> 00:19:30,836 Nezaket haftasındayız, hatırladın mı? 397 00:19:30,936 --> 00:19:33,672 Nezaket insanın dürüst olmaması anlamına gelmez, 398 00:19:33,739 --> 00:19:36,375 ve ihtiyacın olursa tavsiye vermek için buradayım. 399 00:19:36,842 --> 00:19:38,477 Aslında, gerçekten işime yarayabilir. 400 00:19:39,711 --> 00:19:41,180 Dinliyorum. 401 00:19:43,382 --> 00:19:44,917 Okulda bir yeni öğrencim var, 402 00:19:45,484 --> 00:19:48,287 buradaki yaşama uyum sağlamakta çok zorlanıyor. 403 00:19:48,720 --> 00:19:50,622 Her şeyi denedim, ama ona ulaşamıyorum 404 00:19:50,689 --> 00:19:52,925 ve arkadaş edinmesini sağlayamıyorum. 405 00:19:54,193 --> 00:19:55,827 Bana sorarsan, ki sordun, 406 00:19:56,728 --> 00:19:59,865 bütün mesele diğer çocukları tanımasını sağlamak. 407 00:19:59,965 --> 00:20:02,334 Ortak yönlerini keşfetmek. 408 00:20:02,534 --> 00:20:04,536 Birini tanıdığında, 409 00:20:04,770 --> 00:20:07,272 gerçek bir bağ kurmak çok daha kolay oluyor. 410 00:20:07,873 --> 00:20:09,608 Çok mantıklı. 411 00:20:09,675 --> 00:20:10,709 Şey, tabii. 412 00:20:10,809 --> 00:20:12,411 Sen ve bana bak, örneğin. 413 00:20:12,477 --> 00:20:13,946 Seni tanıyınca, fark ettim ki, 414 00:20:14,213 --> 00:20:18,450 sert dış görünüşünün altında, kişisel bir ışıltı var. 415 00:20:19,351 --> 00:20:21,220 Çok daha iyi hissediyorum. 416 00:20:21,320 --> 00:20:23,388 Gördün mü? İşe yarıyor. 417 00:20:28,427 --> 00:20:30,462 Ateşi düştüğü için çok mutluyum. 418 00:20:30,729 --> 00:20:33,599 İyi olmalı, ama ateşi yeniden çıkarsa, 419 00:20:33,665 --> 00:20:35,734 Bayan Stanton'dan doktor çağırmasını istemelisin. 420 00:20:35,834 --> 00:20:36,768 Burada olmayacak mısınız? 421 00:20:36,868 --> 00:20:37,836 Hayır. 422 00:20:38,303 --> 00:20:40,639 Union şehrine evime gideceğim. 423 00:20:40,739 --> 00:20:42,474 Bir iyilik meleğisiniz, Bayan Carter. 424 00:20:42,574 --> 00:20:44,876 Bu doğru. Sizi özleyeceğiz. 425 00:20:45,544 --> 00:20:46,812 Ben de sizi özleyeceğim. 426 00:20:51,917 --> 00:20:53,318 Şey, gitmemiz gerek. 427 00:20:54,353 --> 00:20:55,654 Edith, iyi misin? 428 00:20:56,521 --> 00:20:58,523 Hâlâ endişeli görünüyorsun. 429 00:20:59,291 --> 00:21:01,893 Bay Gowen'ın kiramızı arttıracağını öğrendik. 430 00:21:02,527 --> 00:21:04,529 Ödemezsek bizi atacağını söylüyor. 431 00:21:04,730 --> 00:21:07,466 Ekstra kirayı bulmanız için ne kadar zaman verdi? 432 00:21:07,566 --> 00:21:09,735 Sadece böyle. Pazartesi istiyor. 433 00:21:09,835 --> 00:21:11,436 Şey, buna zaman denmez. 434 00:21:11,536 --> 00:21:13,272 Gerçekten ne yapacağımızı bilmiyorum. 435 00:21:13,372 --> 00:21:16,675 Gidecek bir yerimiz yok ve düzenleme yapacak vakit yok. 436 00:21:16,875 --> 00:21:18,377 Henry Gowen'ı kişisel olarak tanırım. 437 00:21:19,344 --> 00:21:20,545 Onunla konuşmama izin ver. 438 00:21:31,523 --> 00:21:33,025 Yeterince sabun kullandığına emin misin, Cody? 439 00:21:33,625 --> 00:21:36,028 Çok kirliydi. Sincap mı kovalamış? 440 00:21:36,461 --> 00:21:38,530 Bugünlerde Rip'in tek kovaladığı şey yemek kabı. 441 00:21:39,431 --> 00:21:42,401 Neden onu dışarı götürüp, durulamıyorsun? 442 00:21:42,501 --> 00:21:45,337 Bayan Thatcher'a Rip'e nazik davrandığını söyleyeceğim. 443 00:21:57,749 --> 00:22:00,018 Peter, senin için ne yapabilirim? 444 00:22:01,053 --> 00:22:04,856 Faith'in sana ne kadar saygı duyduğunu biliyorum, yani... konuşmak istedim. 445 00:22:04,990 --> 00:22:07,326 Tabii. Lütfen, otur. 446 00:22:08,060 --> 00:22:09,428 Şimdi, aklında ne var? 447 00:22:10,662 --> 00:22:12,864 O hep hevesli bir kadın oldu, 448 00:22:13,832 --> 00:22:15,967 ama korkarım son zamanlarda fazla... 449 00:22:17,069 --> 00:22:17,936 mantıksız. 450 00:22:18,036 --> 00:22:19,604 Mantıksız mı? Nasıl yani? 451 00:22:19,838 --> 00:22:22,441 Çalışma istediğini elimden geldiğince destekledim, 452 00:22:22,641 --> 00:22:24,743 ama artık evlenip, aile kurma zamanımız. 453 00:22:24,843 --> 00:22:27,446 İyi fikir olduğunu söylememi mi istiyorsun? 454 00:22:27,512 --> 00:22:29,514 Gördüğüm kadarıyla, fikrine saygı duyuyor, 455 00:22:29,581 --> 00:22:31,516 ve bazen kadınlara ne yapacakları söylenmeli. 456 00:22:33,051 --> 00:22:33,919 Aslında, 457 00:22:33,985 --> 00:22:37,789 bence Faith hemşireliğe devam etmek istiyorsa, bu onun seçimi olmalı. 458 00:22:37,889 --> 00:22:39,725 Benimle evlenmeyi seçti. 459 00:22:39,958 --> 00:22:41,460 Yani, ikisini de yapabilir. 460 00:22:41,927 --> 00:22:43,128 Bu mümkün değil. 461 00:22:44,029 --> 00:22:46,064 Görüyorum ki aynı şekilde düşünmüyoruz, yani... 462 00:22:46,364 --> 00:22:48,366 daha fazla vaktini almayacağım. 463 00:22:49,034 --> 00:22:50,435 Peter. 464 00:22:52,804 --> 00:22:57,075 Faith'in sevdiği şeyden vazgeçtiğinde mutlu olacağından emin misin? 465 00:22:57,976 --> 00:23:00,011 Onu neyin mutlu edeceğini bildiğinden emin değilim. 466 00:23:00,679 --> 00:23:01,980 Sen biliyor musun? 467 00:23:02,814 --> 00:23:03,815 Tabii. 468 00:23:19,865 --> 00:23:21,633 Oynamak istemediğinden emin misin? 469 00:23:25,971 --> 00:23:30,008 Bilirsin, belki sınıf arkadaşlarınla sandığından fazla ortak yönün olabilir. 470 00:23:32,878 --> 00:23:34,179 Mesela Cody'e bak. 471 00:23:34,479 --> 00:23:37,916 O da yeni, buraya geldiğinde hiç arkadaşı yoktu. 472 00:23:38,450 --> 00:23:40,118 En iyi arkadaşı, kız kardeşi Becky idi. 473 00:23:41,019 --> 00:23:42,721 Ona ne oldu? 474 00:23:44,422 --> 00:23:47,025 Hastalandı, şimdi Union şehrinde iyileşiyor. 475 00:23:48,760 --> 00:23:50,595 Ama onu çok özlüyor, 476 00:23:51,429 --> 00:23:52,864 tıpkı arkadaşını özlediğin gibi. 477 00:23:53,532 --> 00:23:55,033 Aynı şey değil. 478 00:23:55,534 --> 00:23:56,468 Hayır. 479 00:23:56,701 --> 00:23:59,171 O arkadaşın Janie'nin yerini almaz, 480 00:23:59,704 --> 00:24:02,641 ve o Hamilton'da büyük şık bir evde büyümedi, 481 00:24:04,142 --> 00:24:06,645 ama saygı duyacağı birine ihtiyacı var, 482 00:24:07,612 --> 00:24:09,114 ablası olacak birine. 483 00:24:10,549 --> 00:24:13,118 Arkadaş edinmesi vakit aldı, Hattie, ama o yaptı, 484 00:24:13,218 --> 00:24:16,087 ve sen de denersen ve nazik olursan, 485 00:24:16,955 --> 00:24:18,023 sen de yaparsın. 486 00:24:32,737 --> 00:24:35,874 Bakın, sonuç çıkarmak istemiyorum beyler, 487 00:24:36,141 --> 00:24:38,076 ama Jack ve Bill burada olan 488 00:24:38,210 --> 00:24:41,813 küçük kazalara baktılar ve 489 00:24:42,013 --> 00:24:43,882 sabotaj olabileceğini düşünüyorlar. 490 00:24:44,115 --> 00:24:44,983 Sabotaj mı? 491 00:24:45,083 --> 00:24:46,785 Ya sen, Wade? Pek çok atölyede çalıştın. 492 00:24:46,852 --> 00:24:48,086 Daha önce böyle bir şey gördün mü? 493 00:24:48,153 --> 00:24:50,722 Adamların yaralanmadığı bir atölye olmadı. 494 00:24:50,789 --> 00:24:52,057 Bu işin parçası. 495 00:24:52,791 --> 00:24:55,026 Ama bütün araçların ve testerenin 496 00:24:55,126 --> 00:24:56,228 birden bozulması, 497 00:24:56,628 --> 00:24:57,762 ilginç bir tesadüf. 498 00:24:57,863 --> 00:24:59,030 Evet, Mike haklı. 499 00:24:59,197 --> 00:25:00,932 Emin olmak için, güvenliği arttıralım. 500 00:25:01,900 --> 00:25:02,901 İyi fikir. 501 00:25:13,278 --> 00:25:15,180 Şimdi, müzik başlayınca, 502 00:25:15,247 --> 00:25:18,850 beyler yürüyüp hanımlardan izin isteyecek. 503 00:25:22,821 --> 00:25:24,222 Yüksek sesle mi konuşmalıyım? 504 00:25:24,956 --> 00:25:26,291 Göstermeniz gerekebilir. 505 00:25:26,958 --> 00:25:29,561 İyi fikir. Bir gönüllü lazım. 506 00:25:31,963 --> 00:25:32,898 İşte. 507 00:25:45,010 --> 00:25:46,678 Bu dansı... 508 00:25:47,779 --> 00:25:49,781 Bu dansı bana lütfeder misiniz? 509 00:25:54,986 --> 00:25:55,854 Hayır. 510 00:25:57,222 --> 00:25:58,290 Affedersin? 511 00:25:58,590 --> 00:26:00,125 Hayır mı dedin? 512 00:26:00,225 --> 00:26:01,760 Dans etmek istemiyorum. 513 00:26:01,860 --> 00:26:03,728 Onunla değil, kimseyle değil. 514 00:26:06,131 --> 00:26:07,198 Cody, 515 00:26:07,666 --> 00:26:08,833 Cumartesi ilk dansı bana ayırırsan, 516 00:26:08,934 --> 00:26:10,835 çok memnun olurum. 517 00:26:14,940 --> 00:26:15,840 Hattie, 518 00:26:15,941 --> 00:26:18,777 dansta böyle davranmıyoruz, başka yerlerde de. 519 00:26:18,877 --> 00:26:20,178 Beni yalnız bırakın. 520 00:26:20,946 --> 00:26:22,147 Beni dinle. 521 00:26:22,814 --> 00:26:26,584 İnsanlara kötü davranmaya devam edersen, kimse arkadaşın olmak istemez. 522 00:26:26,851 --> 00:26:28,820 İyi... Çünkü arkadaş istemiyorum. 523 00:26:37,295 --> 00:26:38,296 Bay Gowen? 524 00:26:39,264 --> 00:26:40,665 Sizinle konuşmalıyız. 525 00:26:41,666 --> 00:26:45,236 Sesinize bakılırsa, bu konuşmadan hoşlanmayacağım. 526 00:26:45,337 --> 00:26:46,338 Muhtemelen hayır. 527 00:26:46,771 --> 00:26:50,175 Kiracılarınızın kirasını bu kadar kısa sürede yükseltemezsiniz. 528 00:26:50,275 --> 00:26:51,743 Aslında, yapabilirim. 529 00:26:51,943 --> 00:26:54,212 Kontratları yok, el sıkışarak anlaştık. 530 00:26:54,279 --> 00:26:57,649 Bu fakir insanları sokağa atacak kadar kalpsiz misiniz? 531 00:26:57,749 --> 00:27:01,052 Kalp işle ilgili kararlara girmez, Bayan Stanton. 532 00:27:01,820 --> 00:27:03,188 Kiralarını ödeyemezlerse, 533 00:27:03,254 --> 00:27:05,256 ödeyecek olanlara yer açmaları gerek, 534 00:27:05,357 --> 00:27:06,858 yoksa onları kovacağım. 535 00:27:06,925 --> 00:27:07,859 Hayır, yapmayacaksın. 536 00:27:07,959 --> 00:27:09,728 Evden atma, yasal bir süreç. 537 00:27:09,961 --> 00:27:13,064 Umut vadisinin başkanı olabilirsin, ama kanun değilsin. 538 00:27:13,365 --> 00:27:14,265 Öyleyim. 539 00:27:14,933 --> 00:27:17,335 Geçerli bir mahkeme kararı gösterin, uygulayayım. 540 00:27:24,809 --> 00:27:27,145 Hattie'nin taşındığımızdan beri mutsuz olduğunu biliyorum, 541 00:27:27,812 --> 00:27:31,082 ama okulda diğer çocuklarla sorun olduğunu bilmiyordum. 542 00:27:31,282 --> 00:27:32,417 Çok üzgünüm. 543 00:27:32,717 --> 00:27:34,085 Bence iyi olacaklar. 544 00:27:34,719 --> 00:27:36,354 Benim endişelendiğim Hattie. 545 00:27:37,288 --> 00:27:39,257 Arkadaş edinmek istemiyor. 546 00:27:39,324 --> 00:27:41,259 Taşınmak onun için zor oldu. 547 00:27:41,359 --> 00:27:44,996 Sürekli güzel evinizi, şık parti ve dansları 548 00:27:45,263 --> 00:27:47,932 ne kadar özlediğinden bahsediyor. 549 00:27:48,867 --> 00:27:50,301 Hattie zengin olduğumuzu mu söyledi? 550 00:27:51,102 --> 00:27:53,038 Çok fazla anlatmadı. 551 00:27:53,872 --> 00:27:57,442 Güzel bir evde yaşadığımız doğru, ama bizim değildi. 552 00:27:57,742 --> 00:27:58,777 Değil miydi? 553 00:27:59,010 --> 00:28:00,745 Bir yargıcın ailesi için çalışıyordum. 554 00:28:00,845 --> 00:28:02,680 Kızları Janie'nin bakıcısıydım. 555 00:28:02,781 --> 00:28:04,149 Hattie'nin en iyi arkadaşı. 556 00:28:04,816 --> 00:28:06,751 O kızlar ayrılmazdı. 557 00:28:08,353 --> 00:28:11,689 Ama bana ihtiyaçları kalmayınca, ayrılmak zorunda kaldık. 558 00:28:13,324 --> 00:28:14,426 Düşünüyordum da, 559 00:28:15,460 --> 00:28:18,363 Janie ziyarete gelse, Hattie iyi hissedebilir. 560 00:28:18,463 --> 00:28:19,898 Bayan Thatcher. 561 00:28:22,867 --> 00:28:24,002 Hattie size söylemedi. 562 00:28:24,903 --> 00:28:25,937 Neyi söylemedi? 563 00:28:29,174 --> 00:28:30,375 Janie öldü. 564 00:28:40,185 --> 00:28:42,220 Yemek pişirebildiğini bilmiyordum. 565 00:28:42,954 --> 00:28:45,056 Şey, çok yetenekli bir adamım. 566 00:28:45,890 --> 00:28:46,825 Şerefe, 567 00:28:48,727 --> 00:28:50,295 özel günündeki güzel kadına şerefe. 568 00:28:55,967 --> 00:28:57,235 Durum benim aleyhimde. 569 00:28:57,335 --> 00:28:58,203 Nasıl? 570 00:28:58,269 --> 00:29:01,072 Bulamayacağım bilgileri bulma yöntemlerin var. 571 00:29:01,172 --> 00:29:03,942 Ne tür bilgiler edinmek istiyorsun? 572 00:29:04,342 --> 00:29:05,410 Öncelikle, 573 00:29:06,010 --> 00:29:08,046 senin kadar bağımsız birinin... 574 00:29:08,913 --> 00:29:12,484 neden polis olduğunu bilmek isterim. 575 00:29:12,784 --> 00:29:15,086 İyi insanlardan faydalanan çok kötü insan var, 576 00:29:15,153 --> 00:29:16,821 ve yakalayacak yeterli adam yok. 577 00:29:17,789 --> 00:29:18,957 O zaman neden ayrıldın? 578 00:29:19,057 --> 00:29:22,761 Bir sorunu her zaman direk yoldan çözemeyeceğini öğrendim. 579 00:29:24,429 --> 00:29:27,232 Bu bilgi senin için yeterli mi? 580 00:29:27,332 --> 00:29:28,299 Şimdilik. 581 00:29:28,466 --> 00:29:29,334 İyi. 582 00:29:29,768 --> 00:29:32,971 İzninle, biftekleri soslamam gerekli. 583 00:29:34,005 --> 00:29:36,074 Daha önce hiç bir erkek bana yemek pişirmedi. 584 00:29:36,174 --> 00:29:39,144 Her şeyin bir ilki vardır. 585 00:29:45,984 --> 00:29:47,318 Hattie için çok üzülüyorum, 586 00:29:47,418 --> 00:29:51,022 acı çektiğini göstermemek için kimseye ihtiyacı yokmuş gibi yapıyor. 587 00:29:55,927 --> 00:29:58,863 Bilirsin bazen, bir azizin sabrına sahip olduğunu düşünüyorum. 588 00:29:59,230 --> 00:30:01,032 Çocuklar bilmece gibi. 589 00:30:02,267 --> 00:30:05,470 Bazen parçaları bir araya getirmek için çok çalışmalısın. 590 00:30:06,471 --> 00:30:09,407 Ama hep buna değer. Özellikle Hattie gibi biri için. 591 00:30:09,974 --> 00:30:13,311 Zor olan acının ötesine geçmesini sağlamak ki yeniden açılabilsin. 592 00:30:14,813 --> 00:30:17,982 Bir gün harika bir anne olacaksın. 593 00:30:19,250 --> 00:30:21,085 Bilmeceleri sevdiğim için mi? 594 00:30:22,187 --> 00:30:23,254 Evet. 595 00:30:23,988 --> 00:30:25,423 Ama en önemlisi, 596 00:30:25,523 --> 00:30:28,426 harika etli börek yaptığın için. 597 00:30:32,564 --> 00:30:33,932 Tamam. 598 00:30:35,333 --> 00:30:36,568 Yani... 599 00:30:37,268 --> 00:30:38,269 Yani? 600 00:30:38,369 --> 00:30:41,472 Bir gün harika bir baba olacağımı söylemeyecek misin? 601 00:30:42,874 --> 00:30:44,375 Bu doğru mu bilmiyorum. 602 00:30:45,944 --> 00:30:46,978 Bilmiyor musun? 603 00:30:47,245 --> 00:30:49,848 Etli böreğini hiç denemedim. 604 00:31:02,594 --> 00:31:03,895 Bana anlat, Bill. 605 00:31:04,863 --> 00:31:09,067 Görünen o ki, hayatındaki pek çok bölüm sona ediyor. 606 00:31:09,601 --> 00:31:10,501 Anlamı ne? 607 00:31:10,602 --> 00:31:13,371 Yani, polisler ve Nora. 608 00:31:15,373 --> 00:31:16,407 Abigail'e ne demeli? 609 00:31:17,508 --> 00:31:18,610 İş ortağıyız. 610 00:31:19,577 --> 00:31:21,579 Biliyorum, ama istekleri için direk yoldan, 611 00:31:21,646 --> 00:31:25,550 gitmeyen bir adam olduğunu sen söyledin, 612 00:31:25,884 --> 00:31:28,486 bu kimilerine göre seni tehlikeli yapar. 613 00:31:28,920 --> 00:31:31,222 Tahmin edilmez, belki, ama tehlikeli değil. 614 00:31:31,923 --> 00:31:33,958 Gönül işlerine gelince de mi? 615 00:31:41,966 --> 00:31:43,034 Sen karar ver. 616 00:31:52,443 --> 00:31:54,312 -Neden oğlanlar yok? -Başımız belada mı? 617 00:31:54,379 --> 00:31:56,014 Hayır, başınız belada değil, 618 00:31:56,080 --> 00:32:00,051 ve oğlanlar yok çünkü bu kızlar için özel bir toplantı. 619 00:32:00,518 --> 00:32:03,288 Ailelerinizden getirmelerini istedim çünkü Hattie ile ilgili 620 00:32:03,388 --> 00:32:04,289 özel konuşmak istiyorum. 621 00:32:04,389 --> 00:32:05,556 Bizden nefret ediyor. 622 00:32:05,623 --> 00:32:08,059 Aslında, bence sizi kıskanıyor. 623 00:32:08,459 --> 00:32:09,594 Birbirinize sahipsiniz. 624 00:32:09,661 --> 00:32:11,029 Burada arkadaş edindiniz. 625 00:32:11,229 --> 00:32:13,131 Ama Hattie yeni ve kimsesi yok. 626 00:32:13,197 --> 00:32:14,599 Bu kaba olduğu için. 627 00:32:15,700 --> 00:32:18,102 Bunu anlamanız zor olabilir biliyorum, 628 00:32:18,436 --> 00:32:20,939 ama Hattie yakın bir arkadaşını kaybetti, 629 00:32:21,105 --> 00:32:24,475 ve kimseye arkadaşı olarak güvenip güvenemeyeceğinden emin değil. 630 00:32:25,143 --> 00:32:26,678 Kim burada bir yakınını kaybetti? 631 00:32:26,978 --> 00:32:28,646 Bir köpeğim vardı, kaçtı. 632 00:32:29,480 --> 00:32:31,115 Uzun zaman ağladım. 633 00:32:31,215 --> 00:32:33,017 Bir keresinde Brownie'yi kaybettiğimi sandım. 634 00:32:33,151 --> 00:32:34,619 Beni çok üzdü. 635 00:32:35,286 --> 00:32:37,188 Bu duyguyu hatırlayabilirsen, 636 00:32:37,288 --> 00:32:39,324 Hattie'nin ne hissettiğini anlayabilirsin. 637 00:32:39,424 --> 00:32:40,625 Belki daha iyi hissetmesinin bir yolu vardır. 638 00:32:41,426 --> 00:32:43,161 Bunu söylemeni umuyordum. 639 00:32:45,163 --> 00:32:46,331 Peter geri çekilmiyor. 640 00:32:46,431 --> 00:32:50,201 Onunla Union şehrine gitmezsem nişanımızın bozulacağını söylüyor. 641 00:32:51,102 --> 00:32:52,136 Ne hissediyorsun? 642 00:32:52,236 --> 00:32:55,640 Yani, Peter'ı seviyorum, tabii, ama bence adil davranmıyor. 643 00:32:55,740 --> 00:32:57,342 Peter istediğini istiyor. 644 00:32:57,408 --> 00:32:58,977 Ya benim istediğim şey değilse? 645 00:32:59,077 --> 00:33:02,146 Bunu şimdi bilmek daha iyi değil mi? 646 00:33:04,148 --> 00:33:08,186 Sanırım nişanlanmadan önce bunları konuşmalıydık. 647 00:33:08,653 --> 00:33:10,121 Geç olsun da güç olmasın. 648 00:33:10,188 --> 00:33:13,624 Ama ona söz verdim, Jack, söz sözdür. 649 00:33:13,691 --> 00:33:17,695 Eğer hayatının sonuna kadar seni mutsuz edecekse, değil. 650 00:33:19,597 --> 00:33:22,000 Aşkın her şeyin üstesinden geleceğini sanırdım. 651 00:33:23,034 --> 00:33:24,035 Gelir. 652 00:33:24,736 --> 00:33:26,204 Gerçek aşksa. 653 00:33:34,545 --> 00:33:36,047 Neden buradayız? 654 00:33:36,781 --> 00:33:38,249 Bu bir sürpriz. 655 00:33:38,649 --> 00:33:40,051 Sürprizleri sevmem. 656 00:33:41,386 --> 00:33:42,420 Pekala. 657 00:33:43,321 --> 00:33:45,790 Okuldaki kızlardan bazıları küçük bir hoş geldin 658 00:33:46,090 --> 00:33:47,592 partisi yapmak için bir araya geldi. 659 00:33:48,326 --> 00:33:49,794 Seni dükkanda bekliyorlar. 660 00:33:50,061 --> 00:33:51,029 Gitmeyeceğim. 661 00:33:51,229 --> 00:33:52,196 Hattie, lütfen? 662 00:33:52,296 --> 00:33:55,033 Arkadaşın olmak için çok uğraşıyorlar. 663 00:33:55,366 --> 00:33:56,367 Benim Janie'm var. 664 00:33:56,601 --> 00:33:57,702 İhtiyacım olan tek arkadaş o. 665 00:33:57,769 --> 00:33:58,770 Hattie... 666 00:34:00,104 --> 00:34:01,105 Lütfen otur. 667 00:34:10,648 --> 00:34:12,550 Hattie, annenle konuştum, 668 00:34:13,584 --> 00:34:15,653 Ve Janie'ye ne olduğunu biliyorum. 669 00:34:16,587 --> 00:34:18,056 Çok üzgünüm. 670 00:34:19,157 --> 00:34:21,059 Janie benim en iyi arkadaşım. 671 00:34:21,325 --> 00:34:23,428 Her zaman en iyi arkadaşım olacak. 672 00:34:24,062 --> 00:34:25,063 Biliyorum. 673 00:34:26,164 --> 00:34:28,633 Ve ne kadar özel olduğunu unutmayacaksın. 674 00:34:30,401 --> 00:34:33,104 Ama başka arkadaşların olmayacağı anlamına gelmiyor. 675 00:34:33,838 --> 00:34:36,841 Ama ya onlara da bir şey olursa? 676 00:34:37,308 --> 00:34:40,378 Ah, tatlım kalbini yeniden açmaktan korkmamalısın. 677 00:34:41,712 --> 00:34:42,747 Üzüldüğünü biliyorum, 678 00:34:43,381 --> 00:34:45,650 ve uzun zaman üzüleceksin. 679 00:34:48,519 --> 00:34:51,422 Ama Janie de yeni arkadaşlar edinmeni isterdi. 680 00:34:52,423 --> 00:34:54,258 Üzülmeni istemezdi. 681 00:34:54,592 --> 00:34:57,161 En iyi arkadaş olmak bunu gerektirir. 682 00:34:58,629 --> 00:35:00,364 Onu çok özlüyorum. 683 00:35:01,365 --> 00:35:02,366 Özlediğini biliyorum. 684 00:35:02,467 --> 00:35:05,570 Ama onun gitmesine izin vermelisin. 685 00:35:06,504 --> 00:35:07,638 Artık çok geç. 686 00:35:09,273 --> 00:35:13,244 Öyle kaba davrandım ki artık kimse arkadaşım olmak istemez. 687 00:35:13,811 --> 00:35:14,812 Hattie, 688 00:35:15,113 --> 00:35:18,249 burada insanlara nazik davranıyoruz, hatırladın mı? 689 00:35:19,650 --> 00:35:21,786 ve ikinci şansa inanıyoruz. 690 00:35:22,520 --> 00:35:24,856 Benim gibi biri için bile mi? 691 00:35:26,824 --> 00:35:29,460 Özellikle senin gibi biri için. 692 00:35:33,231 --> 00:35:35,333 Gidip diğer kızları görmeye hazır mısın? 693 00:35:46,878 --> 00:35:47,812 Hadi. 694 00:35:53,184 --> 00:35:55,319 Sürpriz! 695 00:35:57,922 --> 00:35:59,690 L. COULTER GİRİŞİMCİLİK 696 00:36:07,398 --> 00:36:08,366 Yani, 697 00:36:08,533 --> 00:36:10,568 adamlarımdan biri duman kokusu aldı 698 00:36:10,668 --> 00:36:14,272 ve dönen buhar makinesinin yandığını gördü. 699 00:36:15,206 --> 00:36:17,542 Hepsinin kaza olması için çok fazla kaza oldu. 700 00:36:17,875 --> 00:36:19,410 Bence biri seni işsiz bırakmaya çalışıyor, Lee. 701 00:36:20,211 --> 00:36:21,212 Yani, kundaklama, ha? 702 00:36:21,312 --> 00:36:22,480 Bana öyle geliyor. 703 00:36:22,580 --> 00:36:24,382 Polise gitmeli miyim? 704 00:36:24,482 --> 00:36:25,783 Henüz şüpheli bile yok. 705 00:36:25,883 --> 00:36:27,818 Resmi soruşturma başlatırsak, 706 00:36:27,885 --> 00:36:29,720 içerideki adamlara tüyo vermiş oluruz. 707 00:36:30,254 --> 00:36:31,722 Şimdi, seni bilmem ama, 708 00:36:32,256 --> 00:36:33,558 önce onu yakalamak istiyorum. 709 00:36:33,925 --> 00:36:35,293 Yani sessiz kalalım. 710 00:36:37,395 --> 00:36:38,362 Pekala. 711 00:36:44,268 --> 00:36:45,469 Eve gitmek güzel olacak. 712 00:36:46,437 --> 00:36:47,572 Peter, 713 00:36:48,272 --> 00:36:49,607 seninle gelmiyorum. 714 00:36:50,374 --> 00:36:52,577 Benimle... gelmiyor musun? 715 00:36:52,977 --> 00:36:54,378 En azından, şimdi değil. 716 00:36:54,679 --> 00:36:56,847 Bana burada ihtiyaçları var. Gidemem. 717 00:36:57,748 --> 00:36:58,883 Ne dediğini bilmiyorsun. 718 00:36:58,950 --> 00:37:00,518 Aslında, biliyorum. 719 00:37:01,886 --> 00:37:04,322 Arabaya binmezsen, nişanımız bozulur. 720 00:37:04,755 --> 00:37:07,858 Böyle hissediyorsan, bu senin kararın, benim değil. 721 00:37:10,461 --> 00:37:11,529 Buna pişman olacaksın. 722 00:37:11,829 --> 00:37:12,763 Belki. 723 00:37:13,664 --> 00:37:15,733 Ama bunu kendim görmeliyim. 724 00:37:28,579 --> 00:37:30,481 BAR 725 00:37:44,895 --> 00:37:45,763 Merhaba. 726 00:37:45,830 --> 00:37:46,831 Selam. 727 00:37:49,667 --> 00:37:50,801 Çok güzel görünüyorsun. 728 00:37:50,901 --> 00:37:52,503 Sen de fena görünmüyorsun. 729 00:37:53,037 --> 00:37:54,038 Gitmeye hazır mısın? 730 00:37:54,338 --> 00:37:56,040 Evet, sadece Cody'i bekliyorum. 731 00:37:56,741 --> 00:37:57,608 Teşekkürler. 732 00:38:01,679 --> 00:38:03,748 Yakışıklı görünüyorsun. 733 00:38:03,848 --> 00:38:05,683 Bu elbise kaşındırıyor. 734 00:38:05,850 --> 00:38:08,552 Dans pistine çıktığında fark etmeyeceksin. 735 00:38:08,786 --> 00:38:09,654 Papyonu kim bağladı? 736 00:38:10,321 --> 00:38:11,422 Ben. 737 00:38:11,756 --> 00:38:13,024 İyi iş başarmışsın. 738 00:38:13,291 --> 00:38:14,292 Dur senin için... 739 00:38:16,460 --> 00:38:17,962 biraz düzelteyim. 740 00:38:20,431 --> 00:38:21,332 İyi. 741 00:38:21,732 --> 00:38:24,502 Mümkün olduğunu düşünmemiştim, ama daha yakışıklı oldun. 742 00:38:25,970 --> 00:38:26,837 Gidelim mi? 743 00:38:26,904 --> 00:38:28,706 Evet. Hadi gidelim. 744 00:38:30,508 --> 00:38:32,476 Selam. Çok güzel görünüyorsun. 745 00:38:32,543 --> 00:38:33,444 Teşekkürler. 746 00:38:34,712 --> 00:38:35,746 Bayan LeVeaux? 747 00:38:35,846 --> 00:38:39,550 Merhaba. Elbisen ne kadar yakışmış. 748 00:38:39,684 --> 00:38:41,819 Nezaket haftası olduğu için, size özel bir şey hazırladım. 749 00:38:41,919 --> 00:38:42,787 Öyle mi? 750 00:38:43,054 --> 00:38:45,056 Bu bir kolye. Makarnadan yaptım. 751 00:38:45,323 --> 00:38:47,758 Bu... çok benzersiz. 752 00:38:47,825 --> 00:38:50,928 Ona iyi bakacağım. 753 00:38:51,862 --> 00:38:53,030 Takmayacak mısınız? 754 00:38:53,831 --> 00:38:55,700 Tabii takacak. 755 00:39:01,739 --> 00:39:03,708 Şey, balonun güzeli ben olacağım. 756 00:39:04,508 --> 00:39:05,776 Bence bu çok tatlı. 757 00:39:06,410 --> 00:39:07,578 Çocuklar göstermeyebilir, 758 00:39:07,645 --> 00:39:09,747 ama bu gece için çok heyecanlılar. 759 00:39:09,847 --> 00:39:11,082 Ah, umarım öyledir. 760 00:39:11,349 --> 00:39:13,351 Öyle biliyorum. Ondan söylüyorum. 761 00:39:13,718 --> 00:39:14,719 Nazik davranışın bu mu? 762 00:39:16,554 --> 00:39:19,357 Rosemary, her zaman en iyi arkadaş olmadık, 763 00:39:19,490 --> 00:39:22,059 ama bence çocuklar için yaptığın gerçekten harika. 764 00:39:22,793 --> 00:39:26,664 Ah... Bu... çok naziksin, gerçekten. 765 00:39:28,099 --> 00:39:29,033 Ne diyeceğimi bilmiyorum. 766 00:39:29,700 --> 00:39:30,835 Hiçbir şey söylemen gerekmiyor. 767 00:39:30,935 --> 00:39:34,572 Belki iltifatına makarna kolyesiyle cevap verebilirim? 768 00:39:34,638 --> 00:39:37,007 Ah, hayır, bu fazla cömert olur. 769 00:39:37,808 --> 00:39:40,745 Ah, kızlar, ne harika görünüyorsunuz. 770 00:39:40,845 --> 00:39:43,647 Nezaket haftası için Anna'ya parti elbiselerimden birini ödünç verdim. 771 00:39:43,748 --> 00:39:45,015 Bu harika. 772 00:39:45,116 --> 00:39:47,118 -Görüşürüz. -Görüşürüz. 773 00:39:47,785 --> 00:39:50,588 Elizabeth Thatcher, nasıl yaptın bilmiyorum, ama... 774 00:39:50,955 --> 00:39:53,090 o küçük kızdan bir mucize yarattın. 775 00:39:53,391 --> 00:39:54,792 Zor kısmını kendi yaptı. 776 00:39:54,859 --> 00:39:55,726 Ne oldu? 777 00:39:57,061 --> 00:39:58,629 Kalbini açtı. 778 00:40:03,601 --> 00:40:04,668 Selam. 779 00:40:05,536 --> 00:40:07,605 Bence, başlamalıyız. 780 00:40:32,163 --> 00:40:33,864 Bu dansı lütfeder misiniz? 781 00:40:33,931 --> 00:40:35,766 Memnun olurum. 782 00:40:40,604 --> 00:40:43,107 İlk dansı bana ayırmanı umuyordum. 783 00:40:43,607 --> 00:40:46,110 Benimle dans etmek mi istiyorsun? 784 00:40:46,877 --> 00:40:48,646 Bayan Thatcher için sorun yoksa. 785 00:40:49,013 --> 00:40:50,514 Tabii ki. 786 00:40:59,690 --> 00:41:01,826 Şey, sanırım ekildin. 787 00:41:02,593 --> 00:41:03,727 Öyle oldu. 788 00:41:05,129 --> 00:41:06,997 Yerini doldurması zor, 789 00:41:08,165 --> 00:41:09,467 ama dans edelim mi? 790 00:41:10,901 --> 00:41:12,102 Tabii. 791 00:41:55,012 --> 00:41:57,014 Alt yazı çevirmeni: Ozgecan Tapa Manoglu