1 00:00:00,734 --> 00:00:02,402 Tidligere i When Calls The Heart: 2 00:00:02,469 --> 00:00:05,071 -Hvordan har Becky det? -Feberen er faldet. Pulsen er svag. 3 00:00:05,138 --> 00:00:08,008 Jeg må tage hende med til Union City. Jo hurtigere hun kommer dertil, 4 00:00:08,074 --> 00:00:10,143 -jo hurtigere bliver hun rask. -Jeg tager ikke med. 5 00:00:10,210 --> 00:00:12,278 Hvis du ikke kommer med, bryder jeg vores forlovelse. 6 00:00:12,345 --> 00:00:16,016 Det er det kabel, du skar din fod på. Det gik ikke i stykker på grund af slid. 7 00:00:16,082 --> 00:00:18,051 -Der er noget galt. -Sabotage. 8 00:00:19,119 --> 00:00:22,655 Værsgo. En liste over de ansatte, jeg har haft. 9 00:00:22,722 --> 00:00:24,524 Er der nogen, der vil hævne sig? 10 00:00:25,125 --> 00:00:28,161 Det tror jeg ikke. Jeg har aldrig fyret nogen. 11 00:00:28,228 --> 00:00:30,530 Vi må holde efterforskningen fortrolig. 12 00:00:31,164 --> 00:00:32,499 Undgå at tiltrække opmærksomheden. 13 00:00:32,632 --> 00:00:36,069 Jeg vil tage et par uformelle samtaler og se, hvad jeg finder ud af. 14 00:00:36,136 --> 00:00:38,638 Hvis det er sabotage, må vi stoppe det hurtigt. 15 00:00:38,705 --> 00:00:41,408 -Det skal vi nok gøre. -Jeg må reducere skifteholdene. 16 00:00:41,474 --> 00:00:45,111 Vi har intet valg. Vi er bagud med leveringerne. 17 00:00:45,478 --> 00:00:46,479 Nu mister jeg kontrakter. 18 00:00:46,546 --> 00:00:48,782 Den, der står bag, vil begå en fejl. 19 00:00:49,783 --> 00:00:50,650 Det gør de altid. 20 00:00:52,585 --> 00:00:53,453 Tak. 21 00:00:57,757 --> 00:01:01,461 Florence sagde, vi måske må undvære denne uges gudstjeneste. 22 00:01:01,528 --> 00:01:03,463 Det kommer an på, hvornår Frank ankommer. 23 00:01:03,730 --> 00:01:06,266 Han er i Buxton. Han vidner i Garrison sagen. 24 00:01:06,366 --> 00:01:09,069 Jeg glæder mig til at slippe for at høre det navn. 25 00:01:09,135 --> 00:01:11,538 -Det gør jeg også. -Frk. Abigail. Hun kommer. 26 00:01:11,604 --> 00:01:12,772 Becky kommer. 27 00:01:13,173 --> 00:01:16,476 Hun siger, hun har det bedre og vil blive udskrevet fra hospitalet. 28 00:01:16,576 --> 00:01:18,645 Vidunderligt. Står der, hvornår hun kommer? 29 00:01:18,711 --> 00:01:20,580 Nej, men det blev sendt i sidste uge. 30 00:01:20,647 --> 00:01:21,815 Så hun kommer nok snart? 31 00:01:22,082 --> 00:01:23,850 Jeg sender et telegram til Dr. Burns og finder ud af det. 32 00:01:24,517 --> 00:01:26,085 Så kan vi alle være sammen. 33 00:01:26,653 --> 00:01:28,788 Ja, det kan vi. 34 00:01:33,827 --> 00:01:35,829 -Godmorgen, betjent. -Godmorgen. 35 00:01:37,096 --> 00:01:38,665 Du er heldig at vågne op til det. 36 00:01:38,731 --> 00:01:40,834 Det gør det svært at flytte. 37 00:01:41,501 --> 00:01:43,736 -Overvejer du at sælge? -Ja, ja. 38 00:01:43,803 --> 00:01:47,540 Jeg flytter tilbage østpå for at bo hos min datter og mine børnebørn. 39 00:01:49,209 --> 00:01:51,444 -Hvor meget tager du for stedet? -Det ved jeg ikke. 40 00:01:52,479 --> 00:01:53,646 Det kommer an på, hvem der køber det. 41 00:01:54,814 --> 00:01:56,716 Hvis det er en ung mand som dig, 42 00:01:56,783 --> 00:01:59,819 der vil bygge et hus til sin nye familie, 43 00:02:00,687 --> 00:02:01,888 giver jeg dig en god pris. 44 00:02:02,555 --> 00:02:03,823 Det vil jeg huske. 45 00:02:04,424 --> 00:02:06,593 Der er en, der er ude efter stedet, 46 00:02:06,659 --> 00:02:10,396 så hvis du er interesseret, så skynd dig. 47 00:02:11,598 --> 00:02:13,333 At købe hus eller starte min familie? 48 00:02:14,267 --> 00:02:15,168 Nemlig. 49 00:02:16,236 --> 00:02:16,903 Hav en god dag. 50 00:02:42,295 --> 00:02:44,497 Jeg troede, det var nemt at være forfatter. 51 00:02:44,731 --> 00:02:46,566 Der er meget, der inspirerer mig her. 52 00:02:46,799 --> 00:02:49,602 Så mange historier og personer, jeg vil skrive om. 53 00:02:50,436 --> 00:02:54,340 Men det er nemmere at forestille sig at være forfatter 54 00:02:54,807 --> 00:02:57,477 end at sætte sig og skrive. 55 00:03:04,350 --> 00:03:05,952 -Vil du ride hjem, frøken? -Frøken? 56 00:03:06,953 --> 00:03:09,656 Jeg tager ikke imod tilbud fra fremmede. 57 00:03:09,722 --> 00:03:10,657 Jeg er politibetjent. 58 00:03:11,190 --> 00:03:13,793 -Du skal stole på mig ifølge loven. -Hvis det står i loven. 59 00:03:15,228 --> 00:03:18,631 Jeg ved ikke, om jeg når tilbage til middag. 60 00:03:18,698 --> 00:03:19,899 Frank er ude af byen. 61 00:03:19,966 --> 00:03:23,536 Jeg tager med Faith ud til bosættelsen med medicin. 62 00:03:24,470 --> 00:03:26,773 Måske har hun noget til at styrke din hukommelse. 63 00:03:27,373 --> 00:03:28,608 Hvad er der galt med min hukommelse? 64 00:03:28,675 --> 00:03:31,344 Du glemte at fortælle, hun bliver for at lede sygehuset 65 00:03:31,411 --> 00:03:33,246 og har brudt sin forlovelse. 66 00:03:34,514 --> 00:03:35,648 Har jeg glemt det? 67 00:03:36,316 --> 00:03:38,818 Det gør ikke noget, hun bliver. 68 00:03:39,219 --> 00:03:40,987 Faith er en god sygeplejerske. Vi har brug for hende. 69 00:03:41,654 --> 00:03:42,956 Det er jeg glad for at høre. 70 00:03:43,957 --> 00:03:44,824 Kom. 71 00:03:50,930 --> 00:03:51,864 Hvornår kommer Becky? 72 00:03:52,532 --> 00:03:55,935 Dr. Burns fortalte Abigail, hun måske kommer i morgen. 73 00:03:56,436 --> 00:03:57,870 Bare jeg havde en storesøster. 74 00:03:58,004 --> 00:03:59,439 Du kan få min. 75 00:04:01,441 --> 00:04:02,976 -Tak. -Selv tak. 76 00:04:04,510 --> 00:04:06,012 Hvad er der, frk. Thatcher? 77 00:04:06,312 --> 00:04:06,980 Det her... 78 00:04:07,347 --> 00:04:08,014 er... 79 00:04:08,648 --> 00:04:09,816 en vulkan. 80 00:04:10,783 --> 00:04:14,354 Det er også et godt projekt til videnskabskonkurrencen. 81 00:04:14,721 --> 00:04:17,423 -Skal vi have en videnskabskonkurrence? -Ikke kun i vores by. 82 00:04:17,490 --> 00:04:20,026 Skoler i hele Vesten organiserer videnskabkonkurrencen. 83 00:04:20,293 --> 00:04:23,896 og en dommer fra Polyteknisk Institut i Cape Fullerton 84 00:04:24,564 --> 00:04:28,501 vil vælge de fem bedste elever til at konkurrere om et stipendium. 85 00:04:28,568 --> 00:04:30,803 Jeg er for lille til at rejse herfra. 86 00:04:31,471 --> 00:04:33,740 Du kan lave et videnskabsprojekt. 87 00:04:33,806 --> 00:04:35,775 Det vigtigste er at have det sjovt. 88 00:04:36,309 --> 00:04:39,312 -Jeg synes ikke, det lyder sjovt. -Prøv og se. 89 00:04:49,656 --> 00:04:51,557 Hvad synes I? Har vi det sjovt? 90 00:04:52,925 --> 00:04:54,027 Ja. 91 00:04:57,497 --> 00:04:59,365 Hvordan går det på sygehuset 92 00:04:59,432 --> 00:05:00,400 Vi har travlt. 93 00:05:01,067 --> 00:05:02,535 Men jeg klager ikke. 94 00:05:02,902 --> 00:05:04,470 Så føler jeg mig ikke ensom. 95 00:05:05,305 --> 00:05:07,040 Du har da venner her. 96 00:05:07,607 --> 00:05:08,608 Det ved jeg godt. 97 00:05:10,777 --> 00:05:11,644 Du savner Peter. 98 00:05:13,346 --> 00:05:14,347 Det er svært at opgive ham. 99 00:05:14,814 --> 00:05:17,550 -Fortryder du? -Nej 100 00:05:18,084 --> 00:05:21,587 Han var ikke et dårligt menneske. Men vi havde forskellige ambitioner. 101 00:05:21,688 --> 00:05:22,922 Er du glad her? 102 00:05:22,989 --> 00:05:23,856 Glad. 103 00:05:24,691 --> 00:05:26,326 Men også lidt bange. 104 00:05:26,926 --> 00:05:29,629 Det er et stort ansvar at lede et hospital. 105 00:05:30,396 --> 00:05:31,964 Det har jeg aldrig prøvet før. 106 00:05:32,031 --> 00:05:33,599 Du er en stærk kvinde. 107 00:05:34,801 --> 00:05:35,968 Du har talent. 108 00:05:37,470 --> 00:05:39,439 Det er du vist mere sikker på end jeg. 109 00:05:40,440 --> 00:05:42,642 Det er, fordi jeg har set dig arbejde. 110 00:05:46,546 --> 00:05:47,513 Hr. Coulter. 111 00:05:48,881 --> 00:05:52,452 Jeg håber ikke, jeg er for nysgerrig. Må jeg spørge om noget? 112 00:05:52,518 --> 00:05:55,822 Du er da ikke spor nysgerrig. Hvad kan jeg gøre for dig, fru Blakely? 113 00:05:56,622 --> 00:06:00,560 Jeg har lagt mærke til, dine mænd har mere ledig tid. 114 00:06:00,626 --> 00:06:02,428 Er der problemer med savværket? 115 00:06:02,962 --> 00:06:07,533 Nej. Vi er i gang med vedligeholdelsen. 116 00:06:07,734 --> 00:06:10,703 Vi kommer hurtigt op på fuld kapacitet igen. 117 00:06:13,740 --> 00:06:15,074 -Farvel. -Goddag. 118 00:06:16,476 --> 00:06:17,777 Kaffe, tak. 119 00:06:17,844 --> 00:06:20,079 Lee. Der er du. 120 00:06:20,146 --> 00:06:21,514 Jeg har store nyheder. 121 00:06:21,581 --> 00:06:23,983 -Er det gode nyheder? -De kunne ikke være bedre. 122 00:06:24,050 --> 00:06:27,019 Omnigraph filmselskabet kommer til Hope Valley. 123 00:06:27,086 --> 00:06:29,489 De skal optage en film. 124 00:06:29,956 --> 00:06:32,892 -I vores saloon? -I hele byen. Er det ikke genialt? 125 00:06:33,760 --> 00:06:36,562 -Jo, jeg er begejstret. -Filmen hedder Den tøvende brud. 126 00:06:36,629 --> 00:06:40,133 Mary Medford spiller hovedrollen. 127 00:06:42,168 --> 00:06:45,104 Lee. Mary Medford. 128 00:06:45,772 --> 00:06:48,107 Hun har spillet med i mange film, Hun er berømt. 129 00:06:48,174 --> 00:06:49,642 -Jeg tror dig. -Godt. 130 00:06:49,709 --> 00:06:51,077 -Fint. -Og der er mere endnu. 131 00:06:51,144 --> 00:06:55,148 Instruktøren hedder Tobias Pope. Han vil lave en lokal optagelsesprøve 132 00:06:55,414 --> 00:06:57,683 til de mindre roller i filmen. 133 00:06:58,151 --> 00:07:00,086 Og du vil gå til optagelsesprøve. 134 00:07:00,153 --> 00:07:01,087 Selvfølgelig. 135 00:07:01,754 --> 00:07:03,790 Selv om det kun er en birolle, 136 00:07:03,890 --> 00:07:07,860 får jeg chancen for at nå ud til et meget større publikum 137 00:07:08,928 --> 00:07:11,130 end i et lille teater. 138 00:07:11,931 --> 00:07:13,065 Forestil dig det 139 00:07:13,132 --> 00:07:16,002 Hele verden bliver min scene. 140 00:07:20,106 --> 00:07:21,541 Sådan er det vist allerede. 141 00:07:26,679 --> 00:07:27,580 Værsgo, Owen. 142 00:07:27,980 --> 00:07:29,582 Du har ikke brug for dem allesammen. 143 00:07:29,649 --> 00:07:30,983 Hold så op. 144 00:07:31,050 --> 00:07:32,885 Tag det roligt. 145 00:07:33,619 --> 00:07:34,987 Ingen vil sulte. 146 00:07:35,054 --> 00:07:37,690 Der er nok mad til alle, bare I deles om det. 147 00:07:45,064 --> 00:07:45,932 Så er jeg færdig. 148 00:07:47,233 --> 00:07:50,736 Du skal skifte forbindingen hver dag. Der må ikke gå betændelse i. 149 00:07:55,842 --> 00:07:56,709 Edith. 150 00:07:58,644 --> 00:07:59,512 Hvordan har Oliver det? 151 00:08:00,079 --> 00:08:03,149 Han tager sig en lur. Så ordner jeg et par ting imens. 152 00:08:03,216 --> 00:08:05,718 Du ser træt ud. Måske burde du også hvile dig. 153 00:08:05,785 --> 00:08:08,087 Når jeg har vasket tøj og lavet mad. 154 00:08:09,489 --> 00:08:10,156 Er du klar til at tage afsted? 155 00:08:10,223 --> 00:08:11,524 Næsten. 156 00:08:11,891 --> 00:08:15,061 Der er en vugge i vognen. Edith skal bruge den til sit barn. 157 00:08:15,127 --> 00:08:16,662 Det klarer jeg. 158 00:08:17,263 --> 00:08:18,798 -Lad mig. -Tak. 159 00:08:22,568 --> 00:08:23,736 Værsgo. 160 00:08:26,639 --> 00:08:28,708 Den er faktisk ret tung. 161 00:08:28,774 --> 00:08:30,776 Kan din mand hjælpe dig? 162 00:08:30,843 --> 00:08:32,245 Han er desværre væk nu. 163 00:08:33,546 --> 00:08:36,782 -Det vidste jeg ikke. Det gør mig ondt. -Nej, han er ikke død. 164 00:08:37,817 --> 00:08:38,985 Roy tog afsted, 165 00:08:39,051 --> 00:08:42,255 -før han vidste, jeg var gravid. -Har du fortalt ham om Oliver? 166 00:08:43,189 --> 00:08:45,958 Nej. Jeg har ikke hørt fra ham, siden han gik fra mig. 167 00:08:46,626 --> 00:08:50,129 -Synes du, han burde vide det? -Han ville være ligeglad. 168 00:08:53,633 --> 00:08:55,668 Lad mig hjælpe dig. 169 00:08:56,068 --> 00:08:56,936 Tak. 170 00:08:57,870 --> 00:08:58,738 Denne vej. 171 00:09:09,782 --> 00:09:12,184 Det ser ud til, en af teltpælene er gået i stykker. 172 00:09:15,054 --> 00:09:16,055 Der er også hul i lærredet. 173 00:09:16,122 --> 00:09:17,657 Det gør ikke noget. 174 00:09:17,723 --> 00:09:18,891 Der kommer dårligt vejr. 175 00:09:19,559 --> 00:09:21,961 Jeg tager værktøj med næste gang. 176 00:09:22,028 --> 00:09:25,932 -Jeg vil ikke være til besvær. -Jeg vil gerne hjælpe. 177 00:09:28,768 --> 00:09:30,970 -Hvordan gik retssagen? -Den er ikke slut endnu. 178 00:09:31,137 --> 00:09:34,574 Jeg vidnede i dag. Frank skal vidne i morgen. 179 00:09:34,840 --> 00:09:38,010 Jeg gætter på, Garrison drengene bliver sendt væk i lang tid. 180 00:09:38,778 --> 00:09:41,647 Jeg er glad for, du besluttede at gøre det rigtige, Jesse. 181 00:09:41,714 --> 00:09:43,316 Du reddede Pastor Hogans liv. 182 00:09:44,584 --> 00:09:45,251 Du er en helt. 183 00:09:46,686 --> 00:09:49,722 -Jeg vil ikke opfattes som en helt. -Du vænner dig til det. 184 00:09:50,823 --> 00:09:51,691 Ved du hvad? 185 00:09:51,991 --> 00:09:53,726 Jeg talte til drengene ved savværket. 186 00:09:53,793 --> 00:09:55,828 De sagde, der snart kommer et høbal. 187 00:09:56,162 --> 00:09:59,231 Kender du en, der gerne vil med? 188 00:09:59,298 --> 00:10:00,366 Nu skal du høre. 189 00:10:00,933 --> 00:10:03,102 Florence Blakeley elsker at danse. 190 00:10:03,769 --> 00:10:06,172 Hun er sikkert god til det. 191 00:10:06,839 --> 00:10:08,708 Ingen danser quick step som Florence. 192 00:10:10,209 --> 00:10:12,044 Hvis hun afviser mig, 193 00:10:13,045 --> 00:10:14,847 kan du måske tage med? 194 00:10:16,115 --> 00:10:16,983 Måske. 195 00:10:24,857 --> 00:10:26,892 Skulle du ikke til middag med Jack? 196 00:10:26,959 --> 00:10:30,363 -Hvis han når at komme hjem. -Hvor er han? 197 00:10:31,230 --> 00:10:32,331 Ude i bosættelsen 198 00:10:32,965 --> 00:10:35,267 -med Faith. -Hun har klaret det godt. 199 00:10:35,334 --> 00:10:37,670 Det ved jeg godt. Vi er heldige at have hende. 200 00:10:38,804 --> 00:10:39,972 Men? 201 00:10:40,373 --> 00:10:43,976 Jeg vil gerne kunne lide hende, Abigail. Jeg tror, vi kunne blive venner, 202 00:10:44,043 --> 00:10:46,312 hvis jeg var tryg ved hendes opførsel over for Jack. 203 00:10:47,713 --> 00:10:48,414 Giv det lidt tid. 204 00:10:49,081 --> 00:10:51,651 Jeg tror, I to har meget til fælles. 205 00:10:51,817 --> 00:10:53,319 -Det er ikke nemt. -Hvad er ikke nemt? 206 00:10:53,386 --> 00:10:55,354 Du lyttede til vores samtale. 207 00:10:55,421 --> 00:10:58,090 -Må jeg lege med Robert? -Har du lektier for? 208 00:11:00,259 --> 00:11:01,127 Cody? 209 00:11:01,661 --> 00:11:02,328 Becky? 210 00:11:03,095 --> 00:11:05,197 De må have taget bussen før. 211 00:11:29,989 --> 00:11:32,825 -Er du ikke glad for at se mig? -Jo da. 212 00:11:33,692 --> 00:11:34,794 Har du det godt? 213 00:11:34,860 --> 00:11:35,961 Jeg har det fint. 214 00:11:36,295 --> 00:11:39,065 Det tager bare lang tid at få det bedre. 215 00:11:41,967 --> 00:11:43,202 Jeg har savnet dig. 216 00:11:51,010 --> 00:11:52,711 Hvorfor har du ikke fortalt mig det? 217 00:11:52,778 --> 00:11:55,347 -Jeg håbede, det ville gå over. -Er det alvorligt? 218 00:11:55,414 --> 00:11:57,850 Der er intet galt med hendes ben. 219 00:11:59,285 --> 00:12:00,853 Hvorfor sidder hun så i rullestol? 220 00:12:00,920 --> 00:12:03,255 Hun er svag, fordi hun har ligget i sengen. 221 00:12:04,223 --> 00:12:07,393 Hun har bare ikke været motiveret nok. 222 00:12:08,060 --> 00:12:11,330 Det var derfor, jeg tog hende med. Hun har brug for opmuntring og støtte. 223 00:12:12,031 --> 00:12:14,900 -Siger du, det er følelsesmæssigt? -Hun skal have lyst til at få det bedre. 224 00:12:15,468 --> 00:12:18,804 Kærlighed fra dem, hun holder af, er den bedste medicin. 225 00:12:19,972 --> 00:12:22,308 Hun skal nok få kærlighed. 226 00:12:23,008 --> 00:12:24,043 Det ved jeg, hun vil. 227 00:12:25,177 --> 00:12:28,481 Fru Stanton, da jeg var her sidst, talte vi om, 228 00:12:28,747 --> 00:12:30,249 at børnene har brug for et rigtigt hjem. 229 00:12:30,316 --> 00:12:31,217 Det kan jeg godt huske. 230 00:12:31,784 --> 00:12:33,953 Det behov er der stadigvæk. 231 00:12:35,821 --> 00:12:36,922 Jeg tænkte på: 232 00:12:37,389 --> 00:12:40,493 Har du overvejet at beholde børnene? 233 00:12:41,894 --> 00:12:43,529 Jeg har tænkt på det hver dag. 234 00:12:45,097 --> 00:12:47,833 Jeg ved, det ville gøre Cody happy, men... 235 00:12:48,367 --> 00:12:51,170 Du er bekymret for, hvordan Becky ville tage det. 236 00:12:51,837 --> 00:12:54,206 Jeg vil være sikker på, hun også bliver glad. 237 00:12:55,141 --> 00:12:59,311 Hun har været igennem så meget. Måske er hun ikke klar. 238 00:12:59,378 --> 00:13:01,780 Jo hurtigere hun tager beslutningen, jo bedre. 239 00:13:02,248 --> 00:13:04,984 Socialrådgiveren vil placere dem hurtigst muligt. 240 00:13:05,951 --> 00:13:07,920 Jeg taler med hende og informerer dig. 241 00:13:08,521 --> 00:13:09,522 Okay. 242 00:13:10,823 --> 00:13:13,425 -Så siger jeg farvel. -Tak for alt, Dr. Burns. 243 00:13:21,200 --> 00:13:22,067 Abigail. 244 00:13:23,435 --> 00:13:24,570 Er du sikker på, du vil gøre det? 245 00:13:26,372 --> 00:13:27,506 Helt sikker. 246 00:13:32,211 --> 00:13:34,380 Jeg har talt med alle på den liste, du gav os. 247 00:13:34,446 --> 00:13:36,849 Ingen virker vrede på dig. 248 00:13:36,916 --> 00:13:38,150 Er det ikke en af mine mænd? 249 00:13:38,217 --> 00:13:39,251 Det sagde jeg ikke. 250 00:13:39,318 --> 00:13:42,021 Vi mener, sabotøren kommer fra virksomheden. 251 00:13:42,421 --> 00:13:44,590 Hvis han ikke gør det af personlige grunde, 252 00:13:44,990 --> 00:13:46,158 er der en, der betaler ham. 253 00:13:46,358 --> 00:13:49,228 Hvem vil betale for at ødelægge dine aktiviteter? 254 00:13:49,528 --> 00:13:53,365 Henry Gowen prøvede at tage savmøllen fra mig sidste år. 255 00:13:53,432 --> 00:13:56,035 Jeg hørte det i et pokerspil, som du vandt. 256 00:13:56,101 --> 00:13:57,469 Poker var kun en del af det. 257 00:13:57,536 --> 00:14:00,039 Med alle de skatter og gebyrer han har sendt, 258 00:14:00,105 --> 00:14:01,874 er det et mirakel, hvis min virksomhed overlever. 259 00:14:01,941 --> 00:14:03,909 -Død med tusind snit. -Ja. 260 00:14:04,410 --> 00:14:05,311 Tja... 261 00:14:05,911 --> 00:14:08,314 Det ser ud til, han ikke synes, jeg dør hurtigt nok. 262 00:14:08,380 --> 00:14:10,482 Gowen er mistænkt nr.1 på grund af jeres fælles historie. 263 00:14:10,549 --> 00:14:12,251 Han er ikke den eneste mulighed. 264 00:14:12,551 --> 00:14:16,055 Tror du, du kan skrive en liste over konkurrenter? 265 00:14:16,121 --> 00:14:18,224 Ja. Det er en kort liste. 266 00:14:19,625 --> 00:14:22,061 Tommy Northridge fik fat i en af mine kontrakter. 267 00:14:22,228 --> 00:14:25,264 Han sendte mig også et par vogne, så jeg ikke mistede flere. 268 00:14:25,331 --> 00:14:28,467 -Ham kunne jeg stole på. -Lad os tale med ham alligevel. 269 00:14:31,170 --> 00:14:32,605 Jeg vidste ikke, du var forfatter. 270 00:14:33,205 --> 00:14:34,306 Det er jeg ikke. 271 00:14:34,373 --> 00:14:35,274 Jeg kan lide at tegne. 272 00:14:35,341 --> 00:14:37,109 -Må jeg se? -Ja. 273 00:14:43,349 --> 00:14:45,117 Hvor har du lært det? 274 00:14:45,317 --> 00:14:46,185 Min far. 275 00:14:46,585 --> 00:14:48,053 Var han ingeniør? 276 00:14:48,354 --> 00:14:50,189 Han arbejdede på Queensland broen. 277 00:14:50,256 --> 00:14:53,259 Jeg byggede en model, men jeg nåede ikke at gøre den færdig. 278 00:14:53,325 --> 00:14:56,128 -Har din far lært dig alt det? -Det meste. 279 00:14:58,364 --> 00:14:59,298 Jeg har en ide. 280 00:14:59,999 --> 00:15:02,268 Du kan lave en bromodel til konkurrencen. 281 00:15:02,334 --> 00:15:05,304 Du kan bygge den model, du og din far aldrig gjorde færdig. 282 00:15:05,371 --> 00:15:06,605 Tror du virkelig, jeg kan? 283 00:15:07,273 --> 00:15:10,009 Med dit talent vinder du måske stipendiet. 284 00:15:10,075 --> 00:15:11,443 Så dygtig er jeg ikke. 285 00:15:12,144 --> 00:15:13,012 Tro mig. 286 00:15:13,345 --> 00:15:14,980 Du er dygtig nok. 287 00:15:17,016 --> 00:15:20,519 Det er ved at blive koldt. Lad os gå ind og få varm chokolade? 288 00:15:20,586 --> 00:15:22,688 -Jeg elsker varm chokolade. -Det gør jeg også. 289 00:15:25,157 --> 00:15:27,126 Skal vi prøve at gå ind? 290 00:15:27,393 --> 00:15:28,360 Det ved jeg ikke. 291 00:15:29,094 --> 00:15:31,330 Jeg bliver ved siden af dig. Jeg lader dig ikke falde. 292 00:15:33,966 --> 00:15:35,034 Måske i morgen? 293 00:15:35,701 --> 00:15:36,568 Det er en aftale. 294 00:15:40,940 --> 00:15:43,309 Sådan. Det burde holde et stykke tid. 295 00:15:43,375 --> 00:15:44,710 Mange tak. 296 00:15:45,177 --> 00:15:47,246 Jeg var bekymret for, det ville falde sammen. 297 00:15:47,313 --> 00:15:50,382 Hvis du har brug for andet, så bare sig til. 298 00:15:51,650 --> 00:15:53,052 Tak. 299 00:15:53,319 --> 00:15:56,555 Roy kunne reparere alting. 300 00:15:57,222 --> 00:15:59,058 -Er han tømrer? -Nej, minearbejder. 301 00:15:59,124 --> 00:16:00,492 Minearbejder? Her i nærheden? 302 00:16:00,559 --> 00:16:04,563 Han arbejder vist i Silverton Minen, men jeg er ikke sikker. 303 00:16:06,165 --> 00:16:08,367 Har du et billede af ham i medaljonen? Må jeg se? 304 00:16:08,434 --> 00:16:10,269 Ja. Ved siden af Olivers. 305 00:16:11,236 --> 00:16:13,505 Vi skændtes tit, 306 00:16:14,173 --> 00:16:16,008 men jeg har aldrig elsket andre. 307 00:16:16,375 --> 00:16:18,110 Og Roy er Olivers far. 308 00:16:19,511 --> 00:16:21,080 Edith, må jeg spørge om noget? 309 00:16:21,747 --> 00:16:23,315 Mishandlede Roy dig? 310 00:16:23,382 --> 00:16:25,517 Nej. 311 00:16:26,051 --> 00:16:26,719 Han var bare... 312 00:16:27,653 --> 00:16:30,356 ikke god til at være ægtemand. 313 00:16:31,690 --> 00:16:34,226 Men Oliver og jeg klarer os fint. 314 00:16:38,697 --> 00:16:41,433 Ret sømmet op. En lille smule. 315 00:16:44,536 --> 00:16:46,672 -Sådan. Perfekt. -Så burde det være i orden. 316 00:16:47,740 --> 00:16:51,443 Det er godt, I har så mange ting, der skal repareres. 317 00:16:52,277 --> 00:16:55,347 Jeg får meget fritid, hvis savværket lukker. 318 00:16:55,414 --> 00:16:57,483 Det gør det da ikke, vel? 319 00:16:57,649 --> 00:16:58,550 Det håber jeg ikke. 320 00:17:00,552 --> 00:17:01,587 God eftermiddag. 321 00:17:03,422 --> 00:17:05,657 Jeg afbryder vel ikke noget. 322 00:17:05,724 --> 00:17:07,659 Nej, Wade hjalp mig med trappen. 323 00:17:07,726 --> 00:17:10,062 Gode naboer hjælper hinanden. 324 00:17:10,362 --> 00:17:12,564 Sig til, hvis jeg kan hjælpe med andet. 325 00:17:13,165 --> 00:17:15,067 -Tak for det. -Jeg bor lige ved siden af. 326 00:17:15,534 --> 00:17:17,102 -Betjent. -Wade. 327 00:17:22,574 --> 00:17:23,575 Hvad? 328 00:17:23,642 --> 00:17:25,411 Han er hjælpsom. 329 00:17:26,412 --> 00:17:28,080 Og bekymret for sit arbejde. 330 00:17:28,480 --> 00:17:31,216 -Hvad sker der på savværket? -Det kan jeg ikke sige. 331 00:17:31,383 --> 00:17:32,251 Kan du ikke, eller vil du ikke? 332 00:17:32,718 --> 00:17:36,588 -Det er fortroligt. -Så taler vi om noget andet. 333 00:17:37,156 --> 00:17:37,823 Hvad? 334 00:17:38,290 --> 00:17:40,359 Din tur til bosættelsen. 335 00:17:40,426 --> 00:17:41,326 Hvordan gik den? 336 00:17:41,827 --> 00:17:42,795 Ikke så godt. 337 00:17:43,796 --> 00:17:46,665 Kan du huske den mor, Faith hjalp? 338 00:17:46,732 --> 00:17:50,235 -Edith. -Hendes mand forlod hende, før hun fødte. 339 00:17:50,803 --> 00:17:52,371 Det har været hårdt for hende. 340 00:17:52,671 --> 00:17:54,206 Ved du, hvad der skete? 341 00:17:54,773 --> 00:17:56,642 -Nej. -Men du vil finde ud af det. 342 00:17:58,110 --> 00:18:00,446 Skal jeg være utryg, når du læser mine tanker? 343 00:18:01,580 --> 00:18:02,681 En lille smule. 344 00:18:06,185 --> 00:18:08,187 Ved du, hvad jeg tænker lige nu? 345 00:18:09,221 --> 00:18:10,089 Det håber jeg. 346 00:18:13,725 --> 00:18:15,594 Du har ikke sagt noget hele eftermiddagen. 347 00:18:16,395 --> 00:18:19,298 Undskyld. Jeg fordyber mig i mit arbejde. 348 00:18:19,364 --> 00:18:20,532 Du skal ikke sige undskyld. 349 00:18:21,467 --> 00:18:23,836 Frk. Thatcher siger, du er meget talentfuld. 350 00:18:25,204 --> 00:18:27,706 Jeg føler mig tæt på min far, når jeg arbejder. 351 00:18:27,773 --> 00:18:29,575 Gjorde I den slags sammen? 352 00:18:29,641 --> 00:18:30,742 Når han havde tid. 353 00:18:32,778 --> 00:18:33,645 Becky. 354 00:18:34,246 --> 00:18:37,883 Jeg ved, ingen kan erstatte din mor og far. 355 00:18:38,817 --> 00:18:42,287 Men Dr. Burns talte om at finde et rigtigt hjem til dig og Cody. 356 00:18:44,656 --> 00:18:46,792 Jeg vil gerne blive her, men... 357 00:18:47,559 --> 00:18:48,427 Men hvad? 358 00:18:48,894 --> 00:18:50,529 Måske har du ikke lyst til det. 359 00:18:51,763 --> 00:18:53,332 Hvorfor siger du det? 360 00:18:54,299 --> 00:18:55,334 Se på mig. 361 00:18:55,767 --> 00:18:56,635 Jeg kan ikke gå 362 00:18:56,702 --> 00:18:59,304 Lægen siger, du kommer ud af rullestolen. 363 00:18:59,371 --> 00:19:00,472 Hvad hvis jeg ikke gør? 364 00:19:00,539 --> 00:19:02,241 Det gør ikke noget. 365 00:19:02,508 --> 00:19:03,442 Ikke for mig. 366 00:19:05,511 --> 00:19:07,579 Jeg ved, du vil have, Cody bliver. 367 00:19:08,147 --> 00:19:09,548 Ikke kun Cody. 368 00:19:10,816 --> 00:19:11,683 Becky. 369 00:19:11,750 --> 00:19:14,486 Da du var syg, og jeg frygtede, der ville ske dig noget, 370 00:19:14,553 --> 00:19:16,722 troede jeg, jeg ville miste min datter. 371 00:19:18,390 --> 00:19:19,825 Det er svært at forklare. 372 00:19:21,193 --> 00:19:23,762 Siden du og din bror kom ind i mit liv, 373 00:19:24,229 --> 00:19:26,231 har jeg vidst, vi skal være sammen. 374 00:19:26,832 --> 00:19:27,866 Alle tre. 375 00:19:28,634 --> 00:19:29,701 Mener du det? 376 00:19:29,768 --> 00:19:30,636 Ja. 377 00:19:31,703 --> 00:19:32,804 I er i mit hjerte. 378 00:19:33,939 --> 00:19:35,707 Sådan fødes familier. 379 00:19:37,643 --> 00:19:39,678 Betyder det, vi skal være en familie? 380 00:19:40,679 --> 00:19:42,514 Lige præcis. 381 00:19:50,589 --> 00:19:52,357 -Første optagelse. -Hr. Pope? 382 00:19:55,527 --> 00:19:56,461 Hvem er du? 383 00:19:56,528 --> 00:20:00,566 Rosemary LeVeaux. Godt at møde dig. Du har sikkert hørt om mig. 384 00:20:00,632 --> 00:20:01,833 Det har jeg faktisk ikke. 385 00:20:02,601 --> 00:20:04,836 Jeanne d'Arc i Jeanne d'Arc? 386 00:20:04,903 --> 00:20:08,607 Major Barbara i Major Barbara og den sørgende enke i... 387 00:20:08,674 --> 00:20:12,244 -Lad mig gætte: Den sørgende enke? -Jeg har haft mange hovedroller, 388 00:20:12,311 --> 00:20:15,247 Jeg vil gerne medvirke i din film. 389 00:20:15,314 --> 00:20:16,748 Mary Medford har en stuepige. 390 00:20:17,416 --> 00:20:20,752 Perfekt. Jeg spillede stuepigen i Stuepigen. 391 00:20:20,819 --> 00:20:23,522 Ikke på skærmen. På hotellet, når hun ankommer. 392 00:20:24,423 --> 00:20:25,490 Jeg er skuespiller. 393 00:20:25,557 --> 00:20:27,859 Vi har besat alle rollerne. 394 00:20:33,298 --> 00:20:33,966 Hickam? 395 00:20:36,635 --> 00:20:38,770 Er det et manuskript? 396 00:20:38,837 --> 00:20:41,406 Ja. Hr. Coulter har begrænset mine timer, 397 00:20:41,473 --> 00:20:43,709 så jeg har mere tid. 398 00:20:44,743 --> 00:20:47,579 Har hr. Pope valgt dig? Til filmen? 399 00:20:47,646 --> 00:20:48,513 Ja. 400 00:20:48,947 --> 00:20:51,583 Mary Dunbar spiller min kæreste. 401 00:20:51,650 --> 00:20:53,285 Er hun også med i filmen? 402 00:20:53,352 --> 00:20:54,620 Det er Molly Sullivan også. 403 00:20:58,790 --> 00:21:00,392 Gode gamle Molly Sullivan. 404 00:21:03,362 --> 00:21:05,664 Du klarer dig godt her, hr. Northridge. 405 00:21:05,731 --> 00:21:06,999 Ja, det går udmærket. 406 00:21:07,266 --> 00:21:08,467 Lee Coulter fortalte os, 407 00:21:08,533 --> 00:21:10,936 du har lånt ham nogle leveringsvogne. 408 00:21:11,003 --> 00:21:14,006 Coulter har hjulpet mig flere gange. Jeg skyldte ham en tjeneste. 409 00:21:14,306 --> 00:21:16,942 -Vi har kendt hinanden længe. -Har du hørt om ulykkerne på savværket? 410 00:21:17,042 --> 00:21:19,645 Jeg har hørt, det måske ikke er ulykker. 411 00:21:19,711 --> 00:21:21,446 Har du samarbejdet med Henry Gowen? 412 00:21:21,513 --> 00:21:24,483 Gowen kom for to måneder siden. 413 00:21:24,549 --> 00:21:26,685 Han ville købe Lee ud af savværket. 414 00:21:26,752 --> 00:21:29,955 Jeg afviste ham. Mente ikke, jeg kunne stole på ham. 415 00:21:30,622 --> 00:21:31,690 Du traf et klogt valg. 416 00:21:31,857 --> 00:21:33,992 -Tak for hjælpen. -Bare sig til. 417 00:21:36,295 --> 00:21:38,797 Det lyder som om, Lee opfattelse af Gowen er rigtig. 418 00:21:38,864 --> 00:21:40,632 Vi skal bevise det, Jack. 419 00:21:40,699 --> 00:21:44,336 Fortæl Lee, vi har talt med Northridge. Jeg kommer tilbage om et par timer. 420 00:21:48,907 --> 00:21:52,444 Frk. Thatcher. Becky og jeg skal bo hos Abigail. 421 00:21:52,911 --> 00:21:53,979 Det er en fantastisk nyhed. 422 00:21:54,046 --> 00:21:56,882 Jeg har sendt et telegram til Dr. Burns. 423 00:21:56,948 --> 00:21:59,651 Jeg vil bede til, det går i orden. 424 00:21:59,718 --> 00:22:01,753 -Må jeg sige det til mine venner? -Selvfølgelig må du det. 425 00:22:02,521 --> 00:22:04,523 Vil du sige det til de andre piger? 426 00:22:04,589 --> 00:22:07,359 -Tror du, de kan huske mig? -Huske dig? 427 00:22:07,426 --> 00:22:10,562 De glæder sig til at se dig. Rachel er vist derinde. Kom. 428 00:22:11,897 --> 00:22:12,864 Det kan jeg ikke. 429 00:22:16,635 --> 00:22:19,004 Det gør ikke noget. Vi får drengene til at hjælpe dig. 430 00:22:19,738 --> 00:22:20,605 Drenge? 431 00:22:21,473 --> 00:22:23,108 Kom og hjælp mig med Becky? 432 00:22:23,375 --> 00:22:25,644 Kom så. Tusind tak. 433 00:22:26,511 --> 00:22:27,612 Tak, gentlemen. 434 00:22:28,513 --> 00:22:29,381 Undskyld? 435 00:22:30,082 --> 00:22:31,950 Jeg leder efter Roy Sampson? 436 00:22:34,486 --> 00:22:35,353 Tak. 437 00:22:40,592 --> 00:22:41,460 Roy? 438 00:22:42,060 --> 00:22:43,862 -Må jeg tale med dig? -Hvem er du? 439 00:22:43,929 --> 00:22:45,597 Jeg er Ediths ven. 440 00:22:45,664 --> 00:22:46,698 Har hun det godt? 441 00:22:47,365 --> 00:22:49,101 Hun er ikke syg. 442 00:22:50,368 --> 00:22:51,036 Har hun sendt dig? 443 00:22:51,103 --> 00:22:53,605 Nej. Hun ved ikke, jeg er her. 444 00:22:54,005 --> 00:22:56,441 Jeg vil gerne tale med dig om hende. 445 00:22:57,375 --> 00:22:58,076 Jeg har travlt. 446 00:22:58,744 --> 00:23:01,646 -Kan vi tage en kop kaffe? -Jeg har pause om en time. 447 00:23:01,713 --> 00:23:02,881 Så venter jeg. 448 00:23:04,683 --> 00:23:05,550 Okay. 449 00:23:13,658 --> 00:23:14,526 Opal. 450 00:23:15,494 --> 00:23:16,628 Hvad er der galt? 451 00:23:16,695 --> 00:23:19,464 Jeg ved ikke, hvilket projekt jeg skal lave. 452 00:23:19,531 --> 00:23:21,733 Måske kan jeg hjælpe. 453 00:23:21,800 --> 00:23:23,869 Ephraim siger, videnskab ikke er for piger. 454 00:23:24,536 --> 00:23:28,140 -Husk hvad jeg sagde på vores campingtur. -Piger kan lave det samme som drenge. 455 00:23:28,573 --> 00:23:29,641 Det er rigtigt. 456 00:23:29,708 --> 00:23:31,977 Mange berømte videnskabsmænd var kvinder. 457 00:23:32,043 --> 00:23:34,179 Elizabeth Blackwell var en berømt læge. 458 00:23:34,446 --> 00:23:35,747 Så er der Marie Curie. 459 00:23:36,848 --> 00:23:40,552 Becky. Emily Roebling var feltingeniør på Brooklyn broen. 460 00:23:40,619 --> 00:23:42,754 Jeg vidste ikke, piger kunne være ingeniører. 461 00:23:42,821 --> 00:23:45,857 Det kan de. Din fantasi er din eneste begrænsning. 462 00:23:47,826 --> 00:23:48,693 Hvad så? 463 00:23:49,094 --> 00:23:51,630 Er der noget sjovt, du kunne tænke dig at lave? 464 00:23:51,696 --> 00:23:53,965 Jeg vil gerne lege med Brownie. 465 00:23:54,166 --> 00:23:57,002 Hvorfor laver du ikke et videnskabsprojekt om bjørne? 466 00:23:57,068 --> 00:23:59,971 Du kan finde ud af, hvor brune bjørne bor, og hvad de spiser. 467 00:24:00,038 --> 00:24:01,573 Er det videnskab? 468 00:24:01,640 --> 00:24:05,944 Det er zoologi. 469 00:24:07,779 --> 00:24:12,617 Det er en bog med spændende oplysninger om bjørne. 470 00:24:12,684 --> 00:24:14,085 Der er også billeder. Kan du se? 471 00:24:14,753 --> 00:24:16,221 Der er Brownies fætter. 472 00:24:17,155 --> 00:24:19,624 Jeg er sikker på, jeg vil kunne lide videnskab. 473 00:24:19,691 --> 00:24:20,892 Værsgo. 474 00:24:29,634 --> 00:24:30,569 Har jeg en søn? 475 00:24:31,603 --> 00:24:32,537 Han hedder Oliver. 476 00:24:33,905 --> 00:24:35,540 Jeg vidste ikke, Edith var gift. 477 00:24:36,875 --> 00:24:39,878 Jeg ved, I tit var uenige, 478 00:24:40,979 --> 00:24:43,815 men det er på tide, I taler sammen. 479 00:24:45,116 --> 00:24:47,986 -Det kan ikke fungere. -Det ved I ikke, medmindre I prøver. 480 00:24:48,520 --> 00:24:49,754 Jeg var en dårlig ægtemand. 481 00:24:50,555 --> 00:24:52,057 Tror du, jeg bliver en bedre far? 482 00:24:52,190 --> 00:24:54,025 Du må prøve, Roy. 483 00:24:57,095 --> 00:24:58,263 Edith har ikke brug for mig. 484 00:24:59,264 --> 00:25:01,733 Hun har brug for dig, mere end nogensinde. 485 00:25:06,538 --> 00:25:07,505 Vi prøvede. 486 00:25:09,808 --> 00:25:10,976 Det gik ikke. 487 00:25:11,576 --> 00:25:13,945 Man har lov til at være bange. 488 00:25:16,047 --> 00:25:16,915 Jeg er ikke bange. 489 00:25:18,650 --> 00:25:19,751 Glem det. 490 00:25:24,789 --> 00:25:26,992 Gik Gowen til Tommy for at få mig til at opgive virksomheden? 491 00:25:27,058 --> 00:25:28,660 Det fortalte Northridge. 492 00:25:30,528 --> 00:25:32,864 Det overrasker mig ikke. Hvad gør vi nu? 493 00:25:34,099 --> 00:25:39,170 Jeg har lyst til at spille poker. 494 00:25:46,678 --> 00:25:48,713 Du ser lige så glad ud som mig. 495 00:25:49,247 --> 00:25:50,315 Er det savværket? 496 00:25:50,782 --> 00:25:55,020 Jeg skal nok ordne det. Hvorfor er du ked af det? 497 00:25:56,021 --> 00:25:57,789 Instruktøren Tobias Pope. 498 00:25:57,856 --> 00:26:01,326 Han har udvalgt alle i byen til sin film, undtagen mig. 499 00:26:01,593 --> 00:26:04,329 Molly Sullivan. Mary Dunbar. Selv Hickam. 500 00:26:05,330 --> 00:26:06,731 Hvad har jeg gjort forkert? 501 00:26:06,798 --> 00:26:08,833 Du gør ikke noget galt, Rosemary. 502 00:26:08,900 --> 00:26:12,804 Det er ikke din skyld, Pope ikke kan se dit talent. 503 00:26:12,871 --> 00:26:15,307 Hvis han kunne, ville han hyre dig med det samme. 504 00:26:16,841 --> 00:26:18,877 Ja, det ville han. 505 00:26:18,944 --> 00:26:20,011 Ja. 506 00:26:20,779 --> 00:26:21,646 Sådan. 507 00:26:22,113 --> 00:26:23,715 -Hvad? -Leland Coulter, 508 00:26:23,782 --> 00:26:26,117 du er den klogeste mand, jeg kender. 509 00:26:27,652 --> 00:26:29,788 -Jeg må hellere komme igang. -Med hvad? 510 00:26:29,854 --> 00:26:30,956 Din plan. 511 00:26:31,623 --> 00:26:33,692 -Min plan? -Den er genial. 512 00:26:38,029 --> 00:26:39,197 Jeg er glad for, jeg kunne hjælpe. 513 00:27:04,756 --> 00:27:07,092 -Hvor er det godt at se dig. -I lige måde. 514 00:27:14,666 --> 00:27:17,135 Becky har gjort fremskridt med sit videnskabsprojekt. 515 00:27:17,202 --> 00:27:19,037 Men hun er ikke kommet op af rullestolen. 516 00:27:19,704 --> 00:27:20,739 Jeg opgiver ikke. 517 00:27:25,276 --> 00:27:27,746 Wade Barrett er vist overalt for tiden. 518 00:27:27,979 --> 00:27:29,214 Han er en meget venlig mand. 519 00:27:29,981 --> 00:27:32,984 Jeg overvejer at basere en person i min historie på ham. 520 00:27:33,685 --> 00:27:35,887 Enhver heltinde har brug for en irriterende nabo. 521 00:27:35,954 --> 00:27:37,655 Han er ikke irriterende. Han er... 522 00:27:38,289 --> 00:27:39,257 opsøgende. 523 00:27:39,357 --> 00:27:42,060 Betyder det ikke bare, han går folk på nerverne. 524 00:27:42,127 --> 00:27:44,863 Så vidt jeg ved, er Wade meget værdifuld for Lee. 525 00:27:46,798 --> 00:27:47,932 Jeg bliver nødt til at gå. 526 00:27:48,933 --> 00:27:50,935 Det lyder alvorligt. En politisag? 527 00:27:51,703 --> 00:27:53,138 Nej. 528 00:27:54,205 --> 00:27:55,273 Det er privat. 529 00:27:55,840 --> 00:27:56,708 Er det? 530 00:27:57,742 --> 00:27:59,711 Meget mystisk. 531 00:27:59,778 --> 00:28:01,046 Ja, sådan er jeg. 532 00:28:02,047 --> 00:28:02,914 Den mystiske mand. 533 00:28:14,726 --> 00:28:15,760 Hvad sker der? 534 00:28:16,961 --> 00:28:20,198 Kan du huske, der var en anden, der så på min jord? 535 00:28:20,265 --> 00:28:22,267 -Ja. -Han vil give mig 536 00:28:22,333 --> 00:28:23,735 et tilbud. 537 00:28:23,802 --> 00:28:25,370 Det skal du bare vide. 538 00:28:26,371 --> 00:28:28,706 Hr. Besser. Lige et øjeblik. 539 00:28:35,880 --> 00:28:36,748 Sådan. 540 00:28:37,015 --> 00:28:37,882 Hvad sagde du? 541 00:28:39,350 --> 00:28:41,119 Portia fra Købmanden i Venedig. 542 00:28:41,786 --> 00:28:46,124 Ophelia fra Hamlet. Julie fra Romeo og Julie. 543 00:28:46,958 --> 00:28:48,059 Sig en monolog 544 00:28:48,126 --> 00:28:49,394 og bliv imponeret. 545 00:28:49,461 --> 00:28:52,130 Du ved vel, det er en stumfilm? 546 00:28:52,497 --> 00:28:53,498 Naturligvis. 547 00:28:53,765 --> 00:28:55,066 Jeg vil gerne mime. 548 00:28:55,133 --> 00:28:56,501 Skal vi starte med Julie? 549 00:28:56,768 --> 00:28:59,070 Jeg har jo sagt, alle rollerne er besat. 550 00:29:05,376 --> 00:29:08,480 Hvad skal jeg sige for at få dig til at ændre mening? 551 00:29:08,747 --> 00:29:10,415 Ingenting. Undskyld mig. 552 00:29:10,482 --> 00:29:13,384 Har du ønsket noget så meget, du troede, du ville få hjertestop, 553 00:29:13,451 --> 00:29:16,187 -hvis du ikke fik det? -Fred og ro? 554 00:29:16,254 --> 00:29:19,157 Og en person forhindrede dig i at få dit ønske opfyldt? 555 00:29:19,424 --> 00:29:23,194 En der kunne ændre dit liv, hvis han sagde ja? 556 00:29:27,165 --> 00:29:30,168 DW Griffith, på en kortfilm, der hed En sød hævn. 557 00:29:30,235 --> 00:29:32,971 Han havde brug for en assistent, men ville ikke give mig en chance. 558 00:29:33,037 --> 00:29:35,373 Jeg så den i Princess Theater. 559 00:29:35,440 --> 00:29:36,441 Det gjorde jeg ikke. 560 00:29:39,778 --> 00:29:42,447 Du var kompetent, men han gav dig ikke chancen 561 00:29:42,514 --> 00:29:45,250 -for at vise ham, hvad du kunne. -Nemlig. 562 00:29:46,117 --> 00:29:47,919 Så ved du, hvordan det føles. 563 00:29:53,158 --> 00:29:55,293 Hvis det var skuespil, er du bedre, end jeg troede. 564 00:29:55,360 --> 00:29:56,394 Det var det ikke. 565 00:29:57,562 --> 00:29:58,530 Og det er jeg. 566 00:29:58,797 --> 00:30:01,366 Så må du bevise, hvad du er i stand til. 567 00:30:01,566 --> 00:30:02,433 Virkelig? 568 00:30:02,867 --> 00:30:05,970 Det er fantastisk. Jeg lover, du ikke bliver skuffet. 569 00:30:06,437 --> 00:30:08,273 Jeg må have en kopi af... 570 00:30:08,540 --> 00:30:09,474 manuskriptet. 571 00:30:09,541 --> 00:30:11,509 Værsgo. Du spiller saloonpigen. 572 00:30:11,576 --> 00:30:14,179 -Har hun et navn -Ja. "Saloon Girl." 573 00:30:16,347 --> 00:30:19,284 Okay. Tak. 574 00:30:19,851 --> 00:30:22,520 Tak, fordi du giver mig mit livs chance. 575 00:30:22,587 --> 00:30:26,391 Frk. LeVeaux, du må hellere gå, før jeg ændrer mening. 576 00:30:32,497 --> 00:30:34,165 Nu hvor skilsmissen er gennemført, 577 00:30:34,232 --> 00:30:37,035 har Dottie sagt, jeg kan blive, så længe jeg vil. 578 00:30:37,101 --> 00:30:38,937 Det er meget generøst af hende. 579 00:30:39,304 --> 00:30:41,306 Går det bedre med din far? 580 00:30:41,372 --> 00:30:45,310 Ja. Han kan lide at bo med sin bror, selv om de skændes som hunde og katte. 581 00:30:45,376 --> 00:30:48,346 Bare lad dem slås. Jeg er glad for, du er her. 582 00:30:49,948 --> 00:30:52,550 Hvorfor tog du mig med herop? 583 00:30:54,018 --> 00:30:59,123 Clem Besser sælger sin grund. 584 00:31:01,092 --> 00:31:02,260 Jeg overvejer at købe den. 585 00:31:05,396 --> 00:31:07,599 Hvad med dit hus i byen? 586 00:31:07,866 --> 00:31:11,870 Jeg er klar til at gå videre til næste kapitel i mit liv. 587 00:31:14,606 --> 00:31:15,907 Hvad med dig? 588 00:31:18,109 --> 00:31:19,077 Det er muligt. 589 00:31:24,249 --> 00:31:25,984 Jeg er overrasket over at se dig her. 590 00:31:26,050 --> 00:31:27,952 Chefen sendte os hertil for at købe forsyninger. 591 00:31:32,257 --> 00:31:33,658 Jeg har tænkt over, hvad du sagde, 592 00:31:34,092 --> 00:31:35,460 om Edith og drengen. 593 00:31:35,593 --> 00:31:36,628 Din kone og din søn? 594 00:31:38,162 --> 00:31:39,030 Ja. 595 00:31:41,366 --> 00:31:44,168 Vil du give det til hende, næste gang du ser hende. 596 00:31:44,235 --> 00:31:47,171 Bosættelsen er lige nede ved floden. Den er nem at finde. 597 00:31:48,139 --> 00:31:49,607 Jeg må tilbage til arbejdet. 598 00:31:51,576 --> 00:31:52,443 Roy. 599 00:31:53,378 --> 00:31:55,613 Du og jeg ved begge to, det ikke handler om penge. 600 00:31:56,915 --> 00:31:59,250 Det handler om at gøre det rigtige og opføre sig som en mand. 601 00:32:04,422 --> 00:32:06,090 Vil du sørge for, hun får dem? 602 00:32:11,262 --> 00:32:13,464 Vi har ikke spillet poker længe. 603 00:32:13,531 --> 00:32:17,235 Du ville altid vinde ting, der ikke var dine. 604 00:32:19,971 --> 00:32:21,005 Jeg byder 20. 605 00:32:23,508 --> 00:32:25,043 Jeg tror, du bluffer. 606 00:32:25,977 --> 00:32:27,478 Du må betale for at finde ud af det. 607 00:32:32,617 --> 00:32:33,584 Jeg giver dig 20 til. 608 00:32:40,124 --> 00:32:41,326 Jeg forhøjer indsatsen. 609 00:32:43,494 --> 00:32:47,231 Jeg havde en interessant samtale med Tommy Northridge igår. 610 00:32:47,298 --> 00:32:49,400 Hans forretninger går strålende. 611 00:32:49,467 --> 00:32:52,503 Han sagde, du var interesseret in Lee Coulters savværk. 612 00:32:52,570 --> 00:32:54,739 Før du begynder at undersøge det, 613 00:32:55,006 --> 00:32:57,041 vil jeg gøre klart for dig, 614 00:32:57,108 --> 00:32:59,243 at jeg ikke havde noget at gøre med det, der skete 615 00:32:59,310 --> 00:33:01,245 -på Coulters savværk. -Det sagde jeg ikke,du havde. 616 00:33:01,312 --> 00:33:03,181 Glem skuespillet. Vi ved, hvad problemet er. 617 00:33:03,247 --> 00:33:04,549 Forklar mig det? 618 00:33:04,615 --> 00:33:06,150 Nu hvor Nora er tilbage i byen, 619 00:33:06,217 --> 00:33:09,554 vil du helst trække mig gennem mudderet i trods. 620 00:33:12,156 --> 00:33:13,524 Hvor mange kort vil du have? 621 00:33:14,559 --> 00:33:15,560 Tre. 622 00:33:25,703 --> 00:33:27,038 Hvor meget vil du satse? 623 00:33:28,172 --> 00:33:29,040 Det hele. 624 00:33:34,312 --> 00:33:35,580 Jeg vil se dine kort. 625 00:33:37,515 --> 00:33:41,652 Klørdame og ruderdame. 626 00:33:44,422 --> 00:33:45,623 Et par konger. 627 00:33:45,757 --> 00:33:47,125 Jeg er ikke færdig. 628 00:33:51,562 --> 00:33:52,597 Hjerterdame. 629 00:33:54,699 --> 00:33:56,134 Jeg vinder vist 630 00:33:59,270 --> 00:34:00,271 Indtil videre. 631 00:34:01,439 --> 00:34:03,408 Hvorfor tror du, Gowen er uskyldig? 632 00:34:03,474 --> 00:34:05,610 Jeg er ikke sikker . 633 00:34:07,111 --> 00:34:09,113 Når han bluffer, ser han mod venstre. 634 00:34:09,680 --> 00:34:12,417 Bluffede han ikke, da du spurgte ham om savværket? 635 00:34:12,483 --> 00:34:15,319 Nej, det tror jeg ikke, men jeg kan ikke bevise det. 636 00:34:16,421 --> 00:34:19,757 Hvis det ikke er Gowen, der trækker i snorene, hvem er det så? 637 00:34:21,592 --> 00:34:23,261 Godt spørgsmål. 638 00:34:31,803 --> 00:34:33,805 Hun har det sjovt, ikke? 639 00:34:35,173 --> 00:34:38,476 Jeg forstår ikke, hvorfor hun ikke går ud af rullestolen. 640 00:34:44,849 --> 00:34:45,716 Tak. 641 00:34:47,085 --> 00:34:49,287 Synes du, vi gør tingene for nemme 642 00:34:50,822 --> 00:34:51,689 Måske. 643 00:34:52,623 --> 00:34:54,492 Men jeg tror, det går fint. 644 00:34:55,760 --> 00:34:57,528 Du siger jeg 645 00:34:58,596 --> 00:35:01,532 Hun vil ønske at gå, 646 00:35:02,300 --> 00:35:04,368 når hun er klar, ikke når vi synes. 647 00:35:18,282 --> 00:35:20,218 Nu ved jeg alt, hvad jeg bør vide. 648 00:35:20,418 --> 00:35:22,186 Det er hans måde at hjælpe på. 649 00:35:22,253 --> 00:35:24,322 Hvis han ville hjælpe, ville han komme. 650 00:35:25,123 --> 00:35:26,124 Men han er her ikke. 651 00:35:27,358 --> 00:35:28,426 Det er min skyld. 652 00:35:29,327 --> 00:35:30,795 Jeg var ikke en god kone. 653 00:35:31,129 --> 00:35:33,698 Det var svært for him. Jeg skulle have været mere forstående. 654 00:35:33,764 --> 00:35:36,834 Edith, du må tro mig. Det har intet at gøre med dig. 655 00:35:36,901 --> 00:35:38,302 Det handler om Roy. 656 00:35:38,369 --> 00:35:40,805 -Han elsker mig ikke. 657 00:35:40,872 --> 00:35:42,373 Jeg tror, han er bange. 658 00:35:43,674 --> 00:35:45,710 Inderst inde ved han, han ikke skulle være rejst. 659 00:35:45,776 --> 00:35:47,812 Lige nu tror han ikke, han kan klare 660 00:35:47,879 --> 00:35:49,647 at tage en fars ansvar. 661 00:35:51,382 --> 00:35:52,650 Men han holder stadig af dig. 662 00:35:53,251 --> 00:35:54,685 Det så jeg i hans ansigt. 663 00:35:55,353 --> 00:35:56,554 Nej, det gør han ikke. 664 00:35:57,555 --> 00:35:59,490 Han synes bare, det er synd for mig. 665 00:35:59,557 --> 00:36:00,892 Det handler om andet end det. 666 00:36:06,430 --> 00:36:07,298 Værsgo 667 00:36:08,166 --> 00:36:09,300 Jeg vil ikke have pengene. 668 00:36:10,635 --> 00:36:12,236 Jeg vil ikke have noget fra ham. 669 00:36:19,477 --> 00:36:22,880 Nu har jeg et spørgsmål. 670 00:36:22,947 --> 00:36:25,550 Du går ind i saloonen. Hvad forstår du ikke? 671 00:36:25,616 --> 00:36:27,418 Hvordan går jeg ind i saloonen? 672 00:36:27,485 --> 00:36:29,187 Er jeg glad eller trist? 673 00:36:29,253 --> 00:36:32,256 Er jeg nervøs for, en ond mand vil skade mig? 674 00:36:32,323 --> 00:36:35,826 -Du går på arbejde. -Ja, men hvad er min motivation? 675 00:36:35,893 --> 00:36:36,761 Det er dit job. 676 00:36:38,229 --> 00:36:40,898 Jeg er professionel skuespiller. 677 00:36:40,965 --> 00:36:43,401 Jeg prøver at bevare essencen af min personlighed. 678 00:36:43,467 --> 00:36:44,735 Din personlighed? 679 00:36:46,370 --> 00:36:47,338 Nu skal du høre. 680 00:36:47,405 --> 00:36:49,240 Det er ikke din rolle mere, 681 00:36:49,307 --> 00:36:50,608 for du er... 682 00:36:50,675 --> 00:36:51,876 Rosemary LeVeaux? 683 00:36:54,612 --> 00:36:55,479 Det er mig. 684 00:36:55,980 --> 00:36:58,216 Det er en ære at møde dig. 685 00:36:58,749 --> 00:37:02,587 Jeg så dig tre gange i Den sørgende hustru. 686 00:37:04,522 --> 00:37:06,691 Jeg er glad for at møde dig, hr...? 687 00:37:06,757 --> 00:37:07,792 Addison. 688 00:37:08,759 --> 00:37:11,429 James Addison. Jeg ejer Omnigraph Pictures. 689 00:37:11,495 --> 00:37:13,331 James Addison? 690 00:37:13,397 --> 00:37:14,365 Det er mig. 691 00:37:15,466 --> 00:37:20,504 Tobias, hvordan fik du fat i Rosemary LeVeaux? 692 00:37:20,571 --> 00:37:22,740 Jeg har altid lagt mærke til talent. 693 00:37:23,474 --> 00:37:24,609 Hvor er jeg heldig. 694 00:37:24,675 --> 00:37:25,643 Frk. LeVeaux. 695 00:37:26,911 --> 00:37:29,313 Vil du være filmstjerne? 696 00:37:32,817 --> 00:37:33,985 Flere dårlige nyheder. 697 00:37:34,585 --> 00:37:35,453 Hvor dårlige? 698 00:37:37,021 --> 00:37:38,789 Rundsavens motor er gået i stykker. 699 00:37:39,690 --> 00:37:42,593 Den skar i en spids træstamme, vi tog fra North-Vest området. 700 00:37:43,494 --> 00:37:44,862 Jeg red derop for at se efter. 701 00:37:45,463 --> 00:37:46,998 Et halvt dusin træer er spidset. 702 00:37:47,265 --> 00:37:49,000 Jeg så ingen, kun dækspor. 703 00:37:49,934 --> 00:37:52,470 Så kan vi ikke gøre. 704 00:37:52,536 --> 00:37:55,539 Der er ingen grund til at hugge træer, som ligger i bunker. 705 00:37:55,606 --> 00:37:57,875 Jeg tror desværre, vi må lukke. 706 00:37:57,942 --> 00:38:00,378 Jeg har aldrig lukket før. 707 00:38:00,745 --> 00:38:03,547 Vi har vist ikke noget valg. 708 00:38:05,916 --> 00:38:08,986 Få mændene herind. De må høre det fra mig. 709 00:38:15,726 --> 00:38:16,794 Er der nogen dessert? 710 00:38:16,994 --> 00:38:19,330 Jeg kan bage småkager. Det går hurtigt. 711 00:38:19,397 --> 00:38:20,398 Må jeg hjælpe? 712 00:38:20,464 --> 00:38:21,932 Må du slikke skålen? 713 00:38:23,434 --> 00:38:25,036 Ja, men lav dine lektier først. 714 00:38:25,903 --> 00:38:28,039 Har du set den nye dug i spisestuen? 715 00:38:28,306 --> 00:38:28,973 Nej. 716 00:38:29,040 --> 00:38:31,475 Kom og fortæl mig, hvad du synes. 717 00:38:33,311 --> 00:38:35,079 Vil I give mig mit hæfte? 718 00:39:48,052 --> 00:39:49,520 Jeg er så stolt af dig 719 00:39:53,124 --> 00:39:55,025 Nogle gange fører små handlinger 720 00:39:55,793 --> 00:39:57,495 til store sejre. 721 00:39:57,928 --> 00:40:00,498 Det var inspirerende at se Becky finde styrken til at bryde ud 722 00:40:00,564 --> 00:40:04,969 fra sit selvskabte fængsel. 723 00:40:05,102 --> 00:40:07,671 Det mindede mig om, at trods vores frygt 724 00:40:08,038 --> 00:40:11,976 kan vi takle alle forhindringer, når vi lader vores mod 725 00:40:12,042 --> 00:40:13,811 slippe vores ånd fri. 726 00:40:14,178 --> 00:40:19,116 Beckys fremtid, vores fremtid, kendes kun af de høje magter. 727 00:40:19,850 --> 00:40:23,120 Vi definerer vores vej frem gennem vores styrke og karakter. 728 00:40:23,921 --> 00:40:28,025 Den sandhed vil jeg fejre i alt, hvad jeg skriver. 729 00:40:30,761 --> 00:40:33,697 Opfør jer ordentligt. Vi ses efter skole. 730 00:40:37,768 --> 00:40:38,769 Hav en god dag. 731 00:40:38,836 --> 00:40:39,870 Farvel. 732 00:40:40,704 --> 00:40:42,039 Vær en sød dreng. 733 00:40:46,143 --> 00:40:48,479 Pas på jer selv. Lad være spilde tiden. 734 00:40:58,189 --> 00:40:59,557 Goddag. 735 00:41:01,725 --> 00:41:02,593 Goddag. 736 00:41:03,461 --> 00:41:05,196 Jeg er lidt sent på den her til morgen. 737 00:41:05,463 --> 00:41:07,798 Hvis du giver mig fem minutter, sætter jeg te på. 738 00:41:07,865 --> 00:41:09,200 Er du Abigail Stanton? 739 00:41:10,234 --> 00:41:12,102 Ja. Hvem er du? 740 00:41:12,169 --> 00:41:15,573 Caroline Connors. Jeg kommer efter Becky og Cody Hastings. 741 00:41:15,840 --> 00:41:17,541 De bor hos dig. 742 00:41:17,775 --> 00:41:19,844 Ja. Hvad drejer det sig om? 743 00:41:21,045 --> 00:41:21,912 Jeg er deres tante. 744 00:41:54,979 --> 00:41:56,981 Tekster af: Mia Sorgenfrei