1 00:00:00,734 --> 00:00:02,402 Was bisher geschah: 2 00:00:02,469 --> 00:00:05,071 -Was macht Becky? -Fieber gesunken, Puls ist schwach. 3 00:00:05,138 --> 00:00:08,008 Sie muss nach Union City. Je schneller sie dort ist, 4 00:00:08,074 --> 00:00:10,143 -desto schneller erholt sie sich. -Ich bleibe hier. 5 00:00:10,210 --> 00:00:12,278 Dann ist unsere Verlobung vorbei. 6 00:00:12,345 --> 00:00:16,016 Das ist das Kabel, das Ihren Fuß traf. Durch Verschleiß riss es nicht. 7 00:00:16,082 --> 00:00:18,051 -Hier stimmt etwas nicht. -Sabotage. 8 00:00:19,119 --> 00:00:22,655 Hier bitte. Eine Liste aller Angestellten, die je für mich gearbeitet haben. 9 00:00:22,722 --> 00:00:24,524 Jemand, der etwas gegen Sie hat? 10 00:00:25,125 --> 00:00:28,161 Nicht wirklich. Seit der Eröffnung habe ich niemanden entlassen. 11 00:00:28,228 --> 00:00:30,530 Wir müssen diese Untersuchung geheim halten. 12 00:00:31,164 --> 00:00:32,499 Wir wollen niemanden warnen. 13 00:00:32,632 --> 00:00:36,069 Ich werde einige unverfängliche Gespräche führen. Mich etwas umhören. 14 00:00:36,136 --> 00:00:38,638 Falls es Sabotage ist, müssen wir das schnell beenden. 15 00:00:38,705 --> 00:00:41,408 -Das werden wir. -Ich hasse es, Schichten zurückzufahren, 16 00:00:41,474 --> 00:00:45,111 aber ich habe keine andere Wahl. Wir sind weit hinter dem Plan und jetzt... 17 00:00:45,478 --> 00:00:46,479 ...verliere ich Verträge. 18 00:00:46,546 --> 00:00:48,782 Wer immer dahintersteckt, wird einen Fehler machen. 19 00:00:49,783 --> 00:00:50,650 Das tun sie immer. 20 00:00:52,585 --> 00:00:53,453 Ich danke Ihnen. 21 00:00:57,757 --> 00:01:01,461 Ich sah Florence heute Morgen, Sie sagt, diese Woche fällt die Kirche aus. 22 00:01:01,528 --> 00:01:03,463 Das kommt darauf an, wann Frank zurückkommt. 23 00:01:03,730 --> 00:01:06,266 Er ist in Buxton und sagt im Fall Garrison aus. 24 00:01:06,366 --> 00:01:09,069 Ich bin froh, wenn ich diesen Namen nicht mehr hören muss. 25 00:01:09,135 --> 00:01:11,538 -Ich auch. -Miss Abigail. Sie kommt. 26 00:01:11,604 --> 00:01:12,772 Becky kommt. 27 00:01:13,173 --> 00:01:16,476 Sie sagt, es geht ihr besser und das Krankenhaus wird sie entlassen. 28 00:01:16,576 --> 00:01:18,645 Wundervoll. Sagt sie, wann sie hier sein wird? 29 00:01:18,711 --> 00:01:20,580 Der wurde letzte Woche abgeschickt. 30 00:01:20,647 --> 00:01:21,815 Also wird es bald sein, was? 31 00:01:22,082 --> 00:01:23,850 Ich frage Dr. Burns in einem Telegramm. 32 00:01:24,517 --> 00:01:26,085 Dann werden wir zusammen sein. 33 00:01:26,653 --> 00:01:28,788 Ja. Wir können alle zusammen sein. 34 00:01:33,827 --> 00:01:35,829 -Guten Morgen, Constable. -Guten Morgen. 35 00:01:37,096 --> 00:01:38,665 Schön, hier jeden Morgen aufzuwachen. 36 00:01:38,731 --> 00:01:40,834 Das macht es schwer, zu gehen. 37 00:01:41,501 --> 00:01:43,736 -Denken Sie ans Verkaufen? -Ja, ja. 38 00:01:43,803 --> 00:01:47,540 Ich ziehe in den Osten zu meiner Tochter und den Enkelkindern. 39 00:01:49,209 --> 00:01:51,444 -Was ist Ihr Preis? -Das weiß ich nicht genau. 40 00:01:52,479 --> 00:01:53,646 Kommt darauf an, wer's kauft. 41 00:01:54,814 --> 00:01:56,716 Wenn es ein junger Mann wie Sie ist, 42 00:01:56,783 --> 00:01:59,819 der ein Haus für eine neue Familie bauen will? 43 00:02:00,687 --> 00:02:01,888 Dann ist es ein guter Preis. 44 00:02:02,555 --> 00:02:03,823 Ich denke darüber nach. 45 00:02:04,424 --> 00:02:06,593 Ich habe jemanden, der daran interessiert ist. 46 00:02:06,659 --> 00:02:10,396 Also überlegen Sie nicht zu lang. 47 00:02:11,598 --> 00:02:13,333 Über den Hauskauf oder die Familie? 48 00:02:14,267 --> 00:02:15,168 Ja. 49 00:02:16,236 --> 00:02:16,903 Einen schönen Tag. 50 00:02:42,295 --> 00:02:44,497 Ich dachte immer, das Schreiben sei einfach. 51 00:02:44,731 --> 00:02:46,566 Hier gibt es viel, das mich inspiriert. 52 00:02:46,799 --> 00:02:49,602 Viele Geschichten und Personen, über die ich schreiben will. 53 00:02:50,436 --> 00:02:54,340 Aber es ist einfacher, sich als Autorin zu fühlen... 54 00:02:54,807 --> 00:02:57,477 ...als sich hinzusetzen und zu schreiben. 55 00:03:04,350 --> 00:03:05,952 -Einen Ausritt, Miss? -Miss? 56 00:03:06,953 --> 00:03:09,656 Ich akzeptiere nie die Angebote eines Unbekannten. 57 00:03:09,722 --> 00:03:10,657 Ich bin ein Mountie. 58 00:03:11,190 --> 00:03:13,793 -Mir müssen Sie trauen. Das ist Gesetz. -In dem Fall... 59 00:03:15,228 --> 00:03:18,631 Das Abendessen. Ich bin nicht sicher, ob ich rechtzeitig zurück sein werde. 60 00:03:18,698 --> 00:03:19,899 Seit Frank weg ist, 61 00:03:19,966 --> 00:03:23,536 besuche ich mit Faith die Siedlung, um medizinisches Material zu liefern. 62 00:03:24,470 --> 00:03:26,773 Vielleicht hat sie etwas für dein Erinnerungsvermögen. 63 00:03:27,373 --> 00:03:28,608 Was fehlt meinem Gedächtnis? 64 00:03:28,675 --> 00:03:31,344 Du hast nicht erzählt, dass sie hier die Station leiten wird, 65 00:03:31,411 --> 00:03:33,246 nachdem sie die Verlobung gelöst hat. 66 00:03:34,514 --> 00:03:35,648 Habe ich das vergessen? 67 00:03:36,316 --> 00:03:38,818 Wirklich, es stört mich nicht, dass sie bleibt. 68 00:03:39,219 --> 00:03:40,987 Faith ist eine gute Schwester. Wir brauchen sie. 69 00:03:41,654 --> 00:03:42,956 Freut mich, dass du das sagst. 70 00:03:43,957 --> 00:03:44,824 Komm mit. 71 00:03:50,930 --> 00:03:51,864 Wann kommt Becky? 72 00:03:52,532 --> 00:03:55,935 Dr. Burns sagte Miss Abigail, es wird bald sein, vielleicht morgen. 73 00:03:56,436 --> 00:03:57,870 Ich will eine große Schwester. 74 00:03:58,004 --> 00:03:59,439 Du kannst meine haben. 75 00:04:01,441 --> 00:04:02,976 -Danke. -Bitte schön. 76 00:04:04,510 --> 00:04:06,012 Was ist das, Miss Thatcher? 77 00:04:06,312 --> 00:04:06,980 Das 78 00:04:07,347 --> 00:04:08,014 ist... 79 00:04:08,648 --> 00:04:09,816 ...ein Vulkan. 80 00:04:10,783 --> 00:04:14,354 Und ein Beispiel für ein Projekt unseres Wissenschaftswettbewerbs. 81 00:04:14,721 --> 00:04:17,423 -Ein Wissenschaftswettbewerb? -Nicht nur wir. 82 00:04:17,490 --> 00:04:20,026 Schulen im gesamten Westen veranstalten diesen Wettbewerb. 83 00:04:20,293 --> 00:04:23,896 Ein Richter vom Polytechnischen Institut in Cape Fullerton... 84 00:04:24,564 --> 00:04:28,501 ...wird die fünf besten Schüler einladen, sich um ein Stipendium zu bewerben. 85 00:04:28,568 --> 00:04:30,803 Ich bin zu jung, um die Schule woanders zu besuchen. 86 00:04:31,471 --> 00:04:33,740 Aber du bist nicht zu jung für dein eigenes Projekt. 87 00:04:33,806 --> 00:04:35,775 Das Wichtigste dabei ist, Spaß zu haben. 88 00:04:36,309 --> 00:04:39,312 -Wo ist denn da der Spaß? -Nun, passt auf. 89 00:04:49,656 --> 00:04:51,557 Na? Macht das Spaß oder nicht? 90 00:04:52,925 --> 00:04:54,027 Oh ja. 91 00:04:57,497 --> 00:04:59,365 Wie läuft es in der Krankenstation? 92 00:04:59,432 --> 00:05:00,400 Es ist viel los... 93 00:05:01,067 --> 00:05:02,535 ...aber ich beschwere mich nicht. 94 00:05:02,902 --> 00:05:04,470 Dann fühle ich mich nicht einsam. 95 00:05:05,305 --> 00:05:07,040 Du weißt, du hast Freunde hier. 96 00:05:07,607 --> 00:05:08,608 Das weiß ich. 97 00:05:10,777 --> 00:05:11,644 Du vermisst Peter. 98 00:05:13,346 --> 00:05:14,347 Schwer, loszulassen. 99 00:05:14,814 --> 00:05:17,550 -Bereust du es? -Nein. 100 00:05:18,084 --> 00:05:21,587 Er war kein schlechter Mann. Wir wollten nur unterschiedliche Dinge. 101 00:05:21,688 --> 00:05:22,922 Du bist also glücklich hier? 102 00:05:22,989 --> 00:05:23,856 Glücklich... 103 00:05:24,691 --> 00:05:26,326 ...aber auch ein wenig ängstlich. 104 00:05:26,926 --> 00:05:29,629 Die Krankenstation zu leiten ist eine große Verantwortung. 105 00:05:30,396 --> 00:05:31,964 So etwas habe ich noch nie gemacht. 106 00:05:32,031 --> 00:05:33,599 Du bist eine starke Frau... 107 00:05:34,801 --> 00:05:35,968 ...und du hast Talent. 108 00:05:37,470 --> 00:05:39,439 Davon bist du mehr überzeugt als ich. 109 00:05:40,440 --> 00:05:42,642 Nur weil ich dich in Aktion gesehen habe. 110 00:05:46,546 --> 00:05:47,513 Mr. Coulter. 111 00:05:47,947 --> 00:05:48,815 Ja? 112 00:05:48,881 --> 00:05:52,452 Ich hoffe, ich bin nicht zu neugierig, aber ich hätte da eine Frage. 113 00:05:52,518 --> 00:05:55,822 Sie? Neugierig? Niemals. Worum geht es, Mrs. Blakely? 114 00:05:56,622 --> 00:06:00,560 Mir fiel auf, dass einige Ihrer Leute mehr Zeit zur Verfügung haben. 115 00:06:00,626 --> 00:06:02,428 Gibt es ein Problem im Sägewerk? 116 00:06:02,962 --> 00:06:07,533 Nein, nein. Nur Routineüberholung, das ist alles. 117 00:06:07,734 --> 00:06:10,703 In Kürze arbeiten wir wieder bei voller Kapazität. 118 00:06:13,740 --> 00:06:15,074 -Auf Wiedersehen. -Wiedersehen. 119 00:06:16,476 --> 00:06:17,777 Einen Kaffee, bitte 120 00:06:17,844 --> 00:06:20,079 Lee. Da bist du. 121 00:06:20,146 --> 00:06:21,514 Großartige Nachrichten. 122 00:06:21,581 --> 00:06:23,983 -Das hoffe ich. -Sie könnten nicht besser sein. 123 00:06:24,050 --> 00:06:27,019 Die Omnigraph Filmgesellschaft kommt nach Hope Valley. 124 00:06:27,086 --> 00:06:29,489 Sie werden genau hier einen Film drehen. 125 00:06:29,956 --> 00:06:32,892 -Im Saloon? -In der ganzen Stadt. Ist das nicht toll? 126 00:06:33,760 --> 00:06:36,562 -Ja, fantastisch. -Er nennt sich Die Zögerliche Braut. 127 00:06:36,629 --> 00:06:40,133 Und niemand anders als Mary Medford spielt die Hauptrolle. 128 00:06:42,168 --> 00:06:45,104 Lee. Mary Medford. 129 00:06:45,772 --> 00:06:48,107 Sie spielt in vielen Filmen. Sie ist sehr berühmt. 130 00:06:48,174 --> 00:06:49,642 -Wenn du das sagst. -Oh ja. 131 00:06:49,709 --> 00:06:51,077 -Ok. -Und es wird noch besser. 132 00:06:51,144 --> 00:06:55,148 Der Regisseur ist Tobias Pope, der Ortsansässige suchen wird, 133 00:06:55,414 --> 00:06:57,683 um Statistenrollen im Film zu spielen. 134 00:06:58,151 --> 00:07:00,086 Lass mich raten. Du wirst vorsprechen. 135 00:07:00,153 --> 00:07:01,087 Selbstverständlich. 136 00:07:01,754 --> 00:07:03,790 Vielleicht ist es nur eine Statistenrolle, 137 00:07:03,890 --> 00:07:07,860 aber Lee, das ist meine Chance, ein Millionenpublikum außerhalb... 138 00:07:08,928 --> 00:07:11,130 ...unseres winzigen Theaters zu erreichen. 139 00:07:11,931 --> 00:07:13,065 Überlege doch. 140 00:07:13,132 --> 00:07:16,002 Die ganze Welt wird meine Bühne sein. 141 00:07:20,106 --> 00:07:21,541 Ist sie das nicht schon? 142 00:07:26,679 --> 00:07:27,580 Hier bitte, Owen. 143 00:07:27,980 --> 00:07:29,582 Die braucht ihr nicht alle. 144 00:07:29,649 --> 00:07:30,983 Ich sagte dir, halte dich raus. 145 00:07:31,050 --> 00:07:32,885 Hey, ganz ruhig. 146 00:07:33,619 --> 00:07:34,987 Leute, niemand wird hungern. 147 00:07:35,054 --> 00:07:37,690 Es gibt ausreichend Lebensmittel für alle. 148 00:07:45,064 --> 00:07:45,932 Wir sind fertig. 149 00:07:47,233 --> 00:07:50,736 Sie müssen täglich den Verband wechseln. Damit es keine Infektion gibt. 150 00:07:55,842 --> 00:07:56,709 Edith. 151 00:07:58,644 --> 00:07:59,512 Wie geht es Oliver? 152 00:08:00,079 --> 00:08:03,149 Er schläft. Dann kann ich einige Dinge erledigen. 153 00:08:03,216 --> 00:08:05,718 Sie sehen müde aus. Vielleicht sollten Sie ruhen. 154 00:08:05,785 --> 00:08:08,087 Nachdem die Wäsche fertig und das Essen gekocht ist. 155 00:08:09,489 --> 00:08:10,156 Fertig zur Abfahrt? 156 00:08:10,223 --> 00:08:11,524 Beinahe. 157 00:08:11,891 --> 00:08:15,061 Im Wagen liegt eine Wiege. Die soll Edith für das Baby haben. 158 00:08:15,127 --> 00:08:16,662 Das kann ich tun. 159 00:08:17,263 --> 00:08:18,798 -Darf ich? -Danke. 160 00:08:22,568 --> 00:08:23,736 Hier bitte. 161 00:08:26,639 --> 00:08:28,708 Moment, sie ist ziemlich schwer. 162 00:08:28,774 --> 00:08:30,776 Ist Ihr Mann hier, um Ihnen zu helfen? 163 00:08:30,843 --> 00:08:32,245 Der ist nicht mehr hier. 164 00:08:33,546 --> 00:08:36,782 -Das wusste ich nicht. Mein Beileid. -Nein, das ist es nicht. 165 00:08:37,817 --> 00:08:38,985 Roy ging vor einer Weile, 166 00:08:39,051 --> 00:08:42,255 -bevor er wusste, dass ich schwanger war. -Erzählten Sie ihm von Oliver? 167 00:08:43,189 --> 00:08:45,958 Nein. Ich habe seit er ging, nichts mehr von ihm gehört. 168 00:08:46,626 --> 00:08:50,129 -Sollte er es nicht wissen? -Selbst, wenn, wäre es ihm egal. 169 00:08:53,633 --> 00:08:55,668 Dann lassen Sie mich helfen. 170 00:08:56,068 --> 00:08:56,936 Danke. 171 00:08:57,870 --> 00:08:58,738 Diesen Weg. 172 00:09:09,782 --> 00:09:12,184 Sieht aus, als ob einer Ihrer Zeltpfosten kaputt ist. 173 00:09:15,054 --> 00:09:16,055 Das Material hat Risse. 174 00:09:16,122 --> 00:09:17,657 Nicht so wichtig, wirklich. 175 00:09:17,723 --> 00:09:18,891 Das schlechte Wetter kommt. 176 00:09:19,559 --> 00:09:21,961 Das nächste Mal bringe ich Werkzeug und repariere alles. 177 00:09:22,028 --> 00:09:25,932 -Bitte machen Sie sich keine Umstände. -Keine Umstände. Ich helfe gern. 178 00:09:28,768 --> 00:09:30,970 -Wie war das Verfahren? -Es ist noch nicht vorbei. 179 00:09:31,137 --> 00:09:34,574 Meine Zeugenaussage war gestern, Frank ist morgen dran. 180 00:09:34,840 --> 00:09:38,010 Ich schätze, die Garrisons werden lange Zeit hinter Gitter sein. 181 00:09:38,778 --> 00:09:41,647 Ich bin froh, dass du richtig entschieden hast, Jesse. 182 00:09:41,714 --> 00:09:43,316 Du hast Pastor Hogans Leben gerettet. 183 00:09:44,584 --> 00:09:45,251 Du bist ein Held. 184 00:09:46,686 --> 00:09:49,722 -Nicht sicher, ob ich das sein will. -Du wirst dich daran gewöhnen. 185 00:09:50,823 --> 00:09:51,691 Weißt du... 186 00:09:51,991 --> 00:09:53,726 ...die Männer im Werk sprachen 187 00:09:53,793 --> 00:09:55,828 von einem Tanz auf der Tenne. 188 00:09:56,162 --> 00:09:59,231 Du kennst nicht zufällig jemand, der mit mir gehen würde, oder? 189 00:09:59,298 --> 00:10:00,366 Ich glaube... 190 00:10:00,933 --> 00:10:03,102 ...Florence Blakeley tanzt gerne. 191 00:10:03,769 --> 00:10:06,172 Da ist gut möglich. Sie ist sicher auch sehr gut. 192 00:10:06,839 --> 00:10:08,708 Niemand tanzt so gut wie Florence. 193 00:10:10,209 --> 00:10:12,044 Na ja, im Fall, dass sie mich abweist... 194 00:10:13,045 --> 00:10:14,847 ...würdest du mit mir gehen? 195 00:10:16,115 --> 00:10:16,983 Vielleicht. 196 00:10:24,857 --> 00:10:26,892 Ich dachte, du isst mit Jack zu Abend. 197 00:10:26,959 --> 00:10:30,363 -Ja, aber nur, wenn er zeitig zurück ist. -Wo ist er denn? 198 00:10:31,230 --> 00:10:32,331 In der Siedlung. 199 00:10:32,965 --> 00:10:35,267 -Mit Faith. -Sie ist wirklich fantastisch. 200 00:10:35,334 --> 00:10:37,670 Ich weiß. Wir müssen uns freuen, dass wir sie haben. 201 00:10:38,804 --> 00:10:39,972 Aber? 202 00:10:40,373 --> 00:10:43,976 Ich will sie mögen, Abigail, und ich denke, wir könnten Freunde sein, 203 00:10:44,043 --> 00:10:46,312 wenn ich ihr mit Jack trauen könnte. 204 00:10:47,713 --> 00:10:48,414 Gib es etwas Zeit. 205 00:10:49,081 --> 00:10:51,651 Ich denke, ihr Zwei habt viel gemeinsam. 206 00:10:51,817 --> 00:10:53,319 -Es ist nicht einfach. -Was ist nicht einfach? 207 00:10:53,386 --> 00:10:55,354 Erwachsene zu belauschen, offensichtlich. 208 00:10:55,421 --> 00:10:58,090 -Darf ich mit Robert spielen? -Hast du Hausaufgaben? 209 00:11:00,259 --> 00:11:01,127 Cody? 210 00:11:01,661 --> 00:11:02,328 Becky? 211 00:11:03,095 --> 00:11:05,197 Sie müssen eine frühe Kutsche genommen haben. 212 00:11:29,989 --> 00:11:32,825 -Freust du dich, mich zu sehen? -Aber sicher. 213 00:11:33,692 --> 00:11:34,794 Geht es dir gut? 214 00:11:34,860 --> 00:11:35,961 Mir geht es gut. 215 00:11:36,295 --> 00:11:39,065 Es dauert nur eine Weile, gesund zu werden. 216 00:11:41,967 --> 00:11:43,202 Ich habe dich so vermisst. 217 00:11:51,010 --> 00:11:52,711 Warum sagten Sie mir nichts? 218 00:11:52,778 --> 00:11:55,347 -Ich dachte, sie käme auf die Beine. -Ist es ernst? 219 00:11:55,414 --> 00:11:57,850 Um ehrlich zu sein, ihren Beinen fehlt nichts. 220 00:11:59,285 --> 00:12:00,853 Warum dann der Rollstuhl? 221 00:12:00,920 --> 00:12:03,255 Sie ist schwach. Sie war bettlägerig. 222 00:12:04,223 --> 00:12:07,393 Außerdem ist sie bislang nicht motiviert genug, sich anzustrengen. 223 00:12:08,060 --> 00:12:11,330 Deshalb brachte ich sie her. Sie braucht gutes Zureden und Unterstützung. 224 00:12:12,031 --> 00:12:14,900 -Es ist also emotional? -Sie muss gesundwerden wollen. 225 00:12:15,468 --> 00:12:18,804 Die Liebe der Menschen, die sie mögen, ist die beste Medizin. 226 00:12:19,972 --> 00:12:22,308 Sie wird genug Liebe bekommen, das steht fest. 227 00:12:23,008 --> 00:12:24,043 Das weiß ich. 228 00:12:25,177 --> 00:12:28,481 Miss Stanton, bei meinem letzten Besuch sprachen wir davon, 229 00:12:28,747 --> 00:12:30,249 dass die Kinder ein Zuhause brauchen. 230 00:12:30,316 --> 00:12:31,217 Ich erinnere mich. 231 00:12:31,784 --> 00:12:33,953 Daran hat sich nichts geändert. 232 00:12:35,821 --> 00:12:36,922 Ich frage mich... 233 00:12:37,389 --> 00:12:40,493 ...ob Sie daran denken könnten, sie permanent aufzunehmen? 234 00:12:41,894 --> 00:12:43,529 Daran habe ich jeden Tag gedacht. 235 00:12:45,097 --> 00:12:47,833 Und ich weiß, dass Cody glücklich darüber wäre, aber... 236 00:12:48,367 --> 00:12:51,170 Aber Sie fragen sich, was Becky darüber denkt. 237 00:12:51,837 --> 00:12:54,206 Ich will sicher sein, dass es auch sie glücklich macht. 238 00:12:55,141 --> 00:12:59,311 Sie hat so viel durchgemacht. Sie kann sicher noch keine Entscheidung treffen. 239 00:12:59,378 --> 00:13:01,780 Je eher sie entscheidet, desto besser. 240 00:13:02,248 --> 00:13:04,984 Die Sozialarbeiterin will sie schnellstens unterbringen. 241 00:13:05,951 --> 00:13:07,920 Ich rede mit ihr und informiere Sie. 242 00:13:08,521 --> 00:13:09,522 Sehr gut. 243 00:13:10,823 --> 00:13:13,425 -Dann verabschiede ich mich. -Danke für alles, Dr. Burns. 244 00:13:21,200 --> 00:13:22,067 Abigail. 245 00:13:23,435 --> 00:13:24,570 Bist du dir ganz sicher? 246 00:13:26,372 --> 00:13:27,506 Absolut sicher. 247 00:13:32,211 --> 00:13:34,380 Ich sprach mit jedem auf Ihrer Liste. 248 00:13:34,446 --> 00:13:36,849 Niemand scheint etwas gegen Sie zu haben. 249 00:13:36,916 --> 00:13:38,150 Also keiner meiner Leute? 250 00:13:38,217 --> 00:13:39,251 Nicht unbedingt. 251 00:13:39,318 --> 00:13:42,021 Wir halten den Saboteur immer noch für einen Insider. 252 00:13:42,421 --> 00:13:44,590 Wenn er nicht aus persönlichen Gründen handelt, 253 00:13:44,990 --> 00:13:46,158 dann bezahlt ihn jemand. 254 00:13:46,358 --> 00:13:49,228 Die Frage ist, wer zahlt, um Sie aus dem Geschäft zu bringen? 255 00:13:49,528 --> 00:13:53,365 Henry Gowen etwa. Er versuchte letztes Jahr, mir das Sägewerk zu nehmen. 256 00:13:53,432 --> 00:13:56,035 Ja, in einem Pokerspiel, aber Sie haben gewonnen. 257 00:13:56,101 --> 00:13:57,469 Poker ist nur ein Teil des Ganzen. 258 00:13:57,536 --> 00:14:00,039 Bei den Gebühren und Steuern, die er mir aufbürdet, 259 00:14:00,105 --> 00:14:01,874 ist es ein Wunder, dass wir arbeiten. 260 00:14:01,941 --> 00:14:03,909 -Tod durch tausend Schnitte. -Ja. 261 00:14:04,410 --> 00:14:05,311 Tja. 262 00:14:05,911 --> 00:14:08,314 Sieht aus, als ob ich ihm nicht schnell genug wegsterbe. 263 00:14:08,380 --> 00:14:10,482 Aufgrund der Vorgeschichte ist Gowen verdächtig. 264 00:14:10,549 --> 00:14:12,251 Er ist nicht unbedingt der Einzige. 265 00:14:12,551 --> 00:14:16,055 Erstellen Sie eine Liste Ihrer Mitbewerber? Die sehen wir uns an. 266 00:14:16,121 --> 00:14:18,224 Sicher. Es ist keine sehr lange Liste. 267 00:14:19,625 --> 00:14:22,061 Tommy Northridge übernahm einen meiner Verträge. 268 00:14:22,228 --> 00:14:25,264 Und er lieh mir zwei Wagen, damit ich nicht noch mehr verliere. 269 00:14:25,331 --> 00:14:28,467 -Scheint ein guter Mann zu sein. -Trotzdem reden wir mit ihm. 270 00:14:31,170 --> 00:14:32,605 Ich wusste nicht, dass du schreibst. 271 00:14:33,205 --> 00:14:34,306 Das tue ich nicht. 272 00:14:34,373 --> 00:14:35,274 Ich zeichne gern. 273 00:14:35,341 --> 00:14:37,109 -Darf ich es sehen? -Ja. 274 00:14:43,349 --> 00:14:45,117 Wo hast du all das gelernt? 275 00:14:45,317 --> 00:14:46,185 Von meinem Vater. 276 00:14:46,585 --> 00:14:48,053 War er Ingenieur? 277 00:14:48,354 --> 00:14:50,189 Er arbeitete an der Queensland-Brücke. 278 00:14:50,256 --> 00:14:53,259 Ich baute ein Modell dafür, habe es aber nie fertiggestellt. 279 00:14:53,325 --> 00:14:56,128 -Und dein Vater hat dich das gelehrt? -Zum größten Teil. 280 00:14:58,364 --> 00:14:59,298 Ich habe eine Idee. 281 00:14:59,999 --> 00:15:02,268 Warum entwirfst du keine Brücke für den Wettbewerb? 282 00:15:02,334 --> 00:15:05,304 Du könntest das Modell bauen, dass ihr nie zu Ende bekamt. 283 00:15:05,371 --> 00:15:06,605 Denken Sie, das könnte ich? 284 00:15:07,273 --> 00:15:10,009 Mit deinem Talent gewinnst du vielleicht sogar das Stipendium. 285 00:15:10,075 --> 00:15:11,443 So gut bin ich wirklich nicht. 286 00:15:12,144 --> 00:15:13,012 Glaub mir. 287 00:15:13,345 --> 00:15:14,980 Du bist so gut. 288 00:15:17,016 --> 00:15:20,519 Es wird kalt. Wollen wir nach drinnen gehen und uns einen Kakao machen? 289 00:15:20,586 --> 00:15:22,688 -Ich liebe heißen Kakao. -Ich auch. 290 00:15:25,157 --> 00:15:27,126 Willst du versuchen, nach drinnen zu laufen? 291 00:15:27,393 --> 00:15:28,360 Ich weiß nicht. 292 00:15:29,094 --> 00:15:31,330 Ich bin direkt neben dir. Du wirst nicht fallen. 293 00:15:33,966 --> 00:15:35,034 Vielleicht morgen? 294 00:15:35,701 --> 00:15:36,568 Morgen, abgemacht. 295 00:15:40,940 --> 00:15:43,309 Erledigt. Das sollte eine Weile halten. 296 00:15:43,375 --> 00:15:44,710 Vielen Dank. 297 00:15:45,177 --> 00:15:47,246 Ich fürchtete schon, es fällt über uns zusammen. 298 00:15:47,313 --> 00:15:50,382 Lassen Sie mich wissen, wenn Sie sonst noch etwas brauchen. 299 00:15:51,650 --> 00:15:53,052 Danke. 300 00:15:53,319 --> 00:15:56,555 Roy war gut mit solchen Dingen. Er konnte beinahe alles reparieren. 301 00:15:57,222 --> 00:15:59,058 -Ein Zimmermann? -Nein, Bergarbeiter. 302 00:15:59,124 --> 00:16:00,492 Er arbeitet hier in der Nähe? 303 00:16:00,559 --> 00:16:04,563 Ein Freund sagte, er arbeitet in der Silverton Mine, aber wer weiß. 304 00:16:06,165 --> 00:16:08,367 Tragen Sie sein Bild im Anhänger? Darf ich? 305 00:16:08,434 --> 00:16:10,269 Ja, hier, neben Oliver. 306 00:16:11,236 --> 00:16:13,505 Sicher, wir hatten unsere Probleme, aber Roy ist... 307 00:16:14,173 --> 00:16:16,008 ...der einzige Mann, den ich je geliebt habe. 308 00:16:16,375 --> 00:16:18,110 Er wird immer Olivers Vater sein. 309 00:16:19,511 --> 00:16:21,080 Edith, darf ich fragen? 310 00:16:21,747 --> 00:16:23,315 Hat Roy Sie je misshandelt? 311 00:16:23,382 --> 00:16:25,517 Nein. Das war es nicht. 312 00:16:26,051 --> 00:16:26,719 Er ist nur... 313 00:16:27,653 --> 00:16:30,356 Er konnte sich nicht daran gewöhnen, verheiratet zu sein. 314 00:16:31,690 --> 00:16:34,226 Aber das ist ok. Oliver und ich kommen zurecht. 315 00:16:38,697 --> 00:16:41,433 Sie müssen ihn nur gerade ausrichten. Nur ein wenig. 316 00:16:44,536 --> 00:16:46,672 -Da. Perfekt. -Das sollte es tun. 317 00:16:47,740 --> 00:16:51,443 Gut, dass es hier so viel gibt, das repariert werden muss. 318 00:16:52,277 --> 00:16:55,347 Ich werde viel Freizeit haben, falls das Sägewerk schließt. 319 00:16:55,414 --> 00:16:57,483 Das wird doch nicht geschehen, oder? 320 00:16:57,649 --> 00:16:58,550 Ich hoffe nicht. 321 00:17:00,552 --> 00:17:01,587 Guten Tag. 322 00:17:03,422 --> 00:17:05,657 Ich hoffe, ich störe nicht. 323 00:17:05,724 --> 00:17:07,659 Wade half nur, die Stufe zu reparieren. 324 00:17:07,726 --> 00:17:10,062 Schön, dass Nachbarn ihren Nachbarn helfen. 325 00:17:10,362 --> 00:17:12,564 Lassen Sie mich wissen, wenn ich helfen kann. 326 00:17:13,165 --> 00:17:15,067 -Vielen Dank. -Ich bin direkt nebenan. 327 00:17:15,534 --> 00:17:17,102 -Constable. -Wade. 328 00:17:22,574 --> 00:17:23,575 Was? 329 00:17:23,642 --> 00:17:25,411 Er ist sehr hilfreich. 330 00:17:26,412 --> 00:17:28,080 Und macht sich Sorgen um den Job. 331 00:17:28,480 --> 00:17:31,216 -Was ist mit dem Sägewerk los? -Das kann ich nicht sagen. 332 00:17:31,383 --> 00:17:32,251 Kann oder will ich nicht? 333 00:17:32,718 --> 00:17:36,588 -Das ist momentan vertraulich. -Dann lass uns von anderem reden. 334 00:17:37,156 --> 00:17:37,823 Wie etwa? 335 00:17:38,290 --> 00:17:40,359 Deine Reise zur Siedlung. 336 00:17:40,426 --> 00:17:41,326 Wie war sie? 337 00:17:41,827 --> 00:17:42,795 Nicht so gut. 338 00:17:43,796 --> 00:17:46,665 Erinnerst du dich an die Frau und das Baby, denen Faith half? 339 00:17:46,732 --> 00:17:50,235 -Edith. -Der Mann verschwand vor der Geburt. 340 00:17:50,803 --> 00:17:52,371 Es ist sehr schwer für sie. 341 00:17:52,671 --> 00:17:54,206 Weißt du, was passiert ist? 342 00:17:54,773 --> 00:17:56,642 -Nein. -Aber du wirst es herausfinden. 343 00:17:58,110 --> 00:18:00,446 Muss ich mich sorgen, dass du meine Gedanken liest? 344 00:18:01,580 --> 00:18:02,681 Vielleicht etwas. 345 00:18:06,185 --> 00:18:08,187 Weißt du, was ich im Moment denke? 346 00:18:09,221 --> 00:18:10,089 Das hoffe ich. 347 00:18:13,725 --> 00:18:15,594 Du hast heute Nachmittag kein Wort geredet. 348 00:18:16,395 --> 00:18:19,298 Tut mir leid. Manchmal bin ich zu vertieft, in das, was ich tue. 349 00:18:19,364 --> 00:18:20,532 Entschuldige dich nicht. 350 00:18:21,467 --> 00:18:23,836 MissThatcher sagt, du hast ein besonderes Talent. 351 00:18:25,204 --> 00:18:27,706 Dinge wie diese lassen mich meinem Vater nahe sein. 352 00:18:27,773 --> 00:18:29,575 Habt ihr das zusammen gemacht? 353 00:18:29,641 --> 00:18:30,742 Wann immer er Zeit hatte. 354 00:18:32,778 --> 00:18:33,645 Becky. 355 00:18:34,246 --> 00:18:37,883 Ich weiß, dass niemand Vater oder Mutter ersetzen kann. 356 00:18:38,817 --> 00:18:42,287 Dr. Burns sprach davon, ein festes Heim für dich und Cody zu finden. 357 00:18:44,656 --> 00:18:46,792 Ich würde gerne hierblieben, aber... 358 00:18:47,559 --> 00:18:48,427 Aber was? 359 00:18:48,894 --> 00:18:50,529 Wollen Sie mich überhaupt? 360 00:18:51,763 --> 00:18:53,332 Wieso bezweifelst du das? 361 00:18:54,299 --> 00:18:55,334 Sehen Sie mich an. 362 00:18:55,767 --> 00:18:56,635 Im Rollstuhl. 363 00:18:56,702 --> 00:18:59,304 Der Doktor sagt, du wirst aus dem Rollstuhl kommen. 364 00:18:59,371 --> 00:19:00,472 Was, wenn nicht? 365 00:19:00,539 --> 00:19:02,241 Selbst dann wäre das egal. 366 00:19:02,508 --> 00:19:03,442 Mir nicht. 367 00:19:05,511 --> 00:19:07,579 Ich weiß, dass Sie Cody behalten möchten. 368 00:19:08,147 --> 00:19:09,548 Nicht nur Cody. 369 00:19:10,816 --> 00:19:11,683 Becky. 370 00:19:11,750 --> 00:19:14,486 Als du krank warst und ich dachte, dir könnte etwas passieren, 371 00:19:14,553 --> 00:19:16,722 fühlte es sich an, als ob ich eine Tochter verliere. 372 00:19:18,390 --> 00:19:19,825 Ich weiß nicht, ob ich es erklären kann. 373 00:19:21,193 --> 00:19:23,762 Aber in dem Moment, als du und dein Bruder zu mir kamen, 374 00:19:24,229 --> 00:19:26,231 wusste ich, dass wir zusammengehören. 375 00:19:26,832 --> 00:19:27,866 Wir drei. 376 00:19:28,634 --> 00:19:29,701 Das meinen Sie wirklich? 377 00:19:29,768 --> 00:19:30,636 Ja. 378 00:19:31,703 --> 00:19:32,804 Du bist in meinem Herzen. 379 00:19:33,939 --> 00:19:35,707 Dort werden Familien geboren. 380 00:19:37,643 --> 00:19:39,678 Heißt das, wir werden eine Familie sein? 381 00:19:40,679 --> 00:19:42,514 Genau das heißt es. 382 00:19:50,589 --> 00:19:52,357 -Aufnahme Einspieler. -Mr. Pope? 383 00:19:55,527 --> 00:19:56,461 Wer will das wissen? 384 00:19:56,528 --> 00:20:00,566 Rosemary LeVeaux. Sehr erfreut. Sie kennen sicher meine Arbeit. 385 00:20:00,632 --> 00:20:01,833 Nicht dass ich wüsste. 386 00:20:02,601 --> 00:20:04,836 Johanna von Orleans in Johanna von Orleans? 387 00:20:04,903 --> 00:20:07,472 Bürgermeisterin Barbara in Bürgermeisterin Barbara 388 00:20:07,539 --> 00:20:08,607 und Traurige Witwe... 389 00:20:08,674 --> 00:20:12,244 -Ich rate mal. In Die traurige Witwe? -Ich spielte Dutzende von Hauptrollen 390 00:20:12,311 --> 00:20:15,247 und stehe Ihnen glücklicherweise für Ihren Film zur Verfügung. 391 00:20:15,314 --> 00:20:16,748 Mary Medford braucht ein Zimmermädchen. 392 00:20:17,416 --> 00:20:20,752 Perfekt. Ich spielte das Zimmermädchen in Das Zimmermädchen. 393 00:20:20,819 --> 00:20:23,522 Nicht auf dem Bildschirm. Im Hotel, sobald sie eintrifft. 394 00:20:24,423 --> 00:20:25,490 Ich bin Schauspielerin. 395 00:20:25,557 --> 00:20:27,859 Alle Rollen sind bereits besetzt. 396 00:20:33,298 --> 00:20:33,966 Hickam? 397 00:20:36,635 --> 00:20:38,770 Ist das ein Drehbuch? 398 00:20:38,837 --> 00:20:41,406 Jawohl, Ma'am. Mr. Coulter hat meine Stunden reduziert. 399 00:20:41,473 --> 00:20:43,709 Ich habe jetzt etwas mehr Zeit. 400 00:20:44,743 --> 00:20:47,579 Hat Sie Mr. Pope angeheuert? Für den Film? 401 00:20:47,646 --> 00:20:48,513 Jawohl. 402 00:20:48,947 --> 00:20:51,583 Mary Dunbar spielt meine Freundin. 403 00:20:51,650 --> 00:20:53,285 Mary ist auch im Film? 404 00:20:53,352 --> 00:20:54,620 Genau wie Molly Sullivan. 405 00:20:58,790 --> 00:21:00,392 Die gute alte Molly Sullivan. 406 00:21:03,362 --> 00:21:05,664 Ein ansehnlicher Betrieb, Mr. Northridge. 407 00:21:05,731 --> 00:21:06,999 Ja, ich komme zurecht. 408 00:21:07,266 --> 00:21:08,467 Lee Coulter erwähnte, 409 00:21:08,533 --> 00:21:10,936 dass Sie ihm zwei Lieferwagen liehen. 410 00:21:11,003 --> 00:21:14,006 Coulter half mir auch schon aus der Klemme. Ich schuldete ihm etwas. 411 00:21:14,306 --> 00:21:16,942 -Wir kennen uns schon lange. -Hörten Sie von den Unfällen? 412 00:21:17,042 --> 00:21:19,645 Ja, und das es vielleicht keine Unfälle waren. 413 00:21:19,711 --> 00:21:21,446 Hatten Sie je mit Henry Gowen zu tun? 414 00:21:21,513 --> 00:21:24,483 Interessant, dass Sie fragen. Gowen sprach mich vor zwei Monaten an. 415 00:21:24,549 --> 00:21:26,685 Wollte zusammen mit mir Lees Sägewerk aufkaufen. 416 00:21:26,752 --> 00:21:29,955 Ich lehnte ab. Er kam mir nicht sehr vertrauenswürdig vor. 417 00:21:30,622 --> 00:21:31,690 Eine kluge Entscheidung. 418 00:21:31,857 --> 00:21:33,992 -Danke für Ihre Hilfe. -Jederzeit, meine Herren. 419 00:21:36,295 --> 00:21:38,797 Klingt, als ob Lees Verdacht gegen Gowen begründet ist. 420 00:21:38,864 --> 00:21:40,632 Wir brauchen Beweise, Jack. 421 00:21:40,699 --> 00:21:44,336 Sagen Sie Lee, dass wir bei Northridge waren. Ich bin in zwei Stunden zurück. 422 00:21:48,907 --> 00:21:52,444 Miss Thatcher. Becky und ich bleiben bei Miss Abigail. 423 00:21:52,911 --> 00:21:53,979 Wunderbare Neuigkeiten. 424 00:21:54,046 --> 00:21:56,882 Ich telegrafierte Dr. Burns. Es gibt noch einigen Papierkram. 425 00:21:56,948 --> 00:21:59,651 Ich werde dafür beten, dass alles durchgeht. 426 00:21:59,718 --> 00:22:01,753 -Darf ich es meinen Freunden sagen? -Warum nicht? 427 00:22:02,521 --> 00:22:04,523 Möchtest du es den anderen Mädchen sagen? 428 00:22:04,589 --> 00:22:07,359 -Werden sie mich noch erkennen? -Sich an dich erinnern? 429 00:22:07,426 --> 00:22:10,562 Sie können es kaum erwarten. Rachel ist drinnen. Komm herein. 430 00:22:11,897 --> 00:22:12,864 Ich kann nicht. 431 00:22:16,635 --> 00:22:19,004 Kein Problem. Einige der Jungen werden dir helfen. 432 00:22:19,738 --> 00:22:20,605 Jungs? 433 00:22:21,473 --> 00:22:23,108 Wärt ihr so nett, Becky zu helfen? 434 00:22:23,375 --> 00:22:25,644 Kommt her, Jungs. Vielen Dank. 435 00:22:26,511 --> 00:22:27,612 Danke, meine Herren. 436 00:22:28,513 --> 00:22:29,381 Entschuldigung? 437 00:22:30,082 --> 00:22:31,950 Ich suche Roy Sampson? 438 00:22:34,486 --> 00:22:35,353 Danke. 439 00:22:40,592 --> 00:22:41,460 Roy? 440 00:22:42,060 --> 00:22:43,862 -Einen Augenblick? -Wer sind Sie? 441 00:22:43,929 --> 00:22:45,597 Ich bin ein Freund von Edith. 442 00:22:45,664 --> 00:22:46,698 Ist sie ok? 443 00:22:47,365 --> 00:22:49,101 Sie ist nicht krank, falls Sie das meinen. 444 00:22:50,368 --> 00:22:51,036 Hast sie Sie geschickt? 445 00:22:51,103 --> 00:22:53,605 Nein. Sie weiß nicht mal, dass ich hier bin. 446 00:22:54,005 --> 00:22:56,441 Ich möchte mit Ihnen über sie reden. Es ist wichtig. 447 00:22:57,375 --> 00:22:58,076 Ich habe zu tun. 448 00:22:58,744 --> 00:23:01,646 -Wie wäre es mit einem Kaffee? -Ich habe erst später Pause. 449 00:23:01,713 --> 00:23:02,881 In Ordnung. Ich warte. 450 00:23:04,683 --> 00:23:05,550 Also schön. 451 00:23:13,658 --> 00:23:14,526 Opal. 452 00:23:15,494 --> 00:23:16,628 Was ist denn? 453 00:23:16,695 --> 00:23:19,464 Mir fällt kein Projekt ein. 454 00:23:19,531 --> 00:23:21,733 Vielleich kann ich dir helfen. 455 00:23:21,800 --> 00:23:23,869 Ephraim sagt, dass Wissenschaft nichts für Mädchen ist. 456 00:23:24,536 --> 00:23:28,140 -Was sagte ich auf unserem Campingtrip? -Mädchen können alles, was Jungs können. 457 00:23:28,573 --> 00:23:29,641 Das stimmt. 458 00:23:29,708 --> 00:23:31,977 Viele berühmte Wissenschaftler sind Frauen. 459 00:23:32,043 --> 00:23:34,179 Elizabeth Blackwell war eine berühmte Ärztin. 460 00:23:34,446 --> 00:23:35,747 Und Marie Curie. 461 00:23:36,848 --> 00:23:40,552 Becky. Emily Roebling war die Wartungstechnikerin der Brooklyn Bridge. 462 00:23:40,619 --> 00:23:42,754 Mädchen können wirklich Ingenieure sein? 463 00:23:42,821 --> 00:23:45,857 Aber sicher. Allein eure Vorstellungskraft limitiert euch. 464 00:23:47,826 --> 00:23:48,693 Also... 465 00:23:49,094 --> 00:23:51,630 ...nenne mir etwas, dass du gerne tust. Etwas Lustiges. 466 00:23:51,696 --> 00:23:53,965 Ich spiele gerne mit Brownie. 467 00:23:54,166 --> 00:23:57,002 Warum geht es dann in deinem Projekt nicht um Bären? 468 00:23:57,068 --> 00:23:59,971 Du kannst herausfinden, was Braunbären essen und wo sie schlafen. 469 00:24:00,038 --> 00:24:01,573 Ist das echte Wissenschaft? 470 00:24:01,640 --> 00:24:05,944 Sicher. Das nennt man die Wissenschaft der Zoologie. 471 00:24:07,779 --> 00:24:12,617 Und dieses Buch hier ist voller wundervoller Fakten über Bären 472 00:24:12,684 --> 00:24:14,085 und hat auch Bilder. Siehst du? 473 00:24:14,753 --> 00:24:16,221 Das ist Brownies Cousin. 474 00:24:17,155 --> 00:24:19,624 Ich liebe die Wissenschaft. 475 00:24:19,691 --> 00:24:20,892 Na also. 476 00:24:29,634 --> 00:24:30,569 Ich habe einen Sohn? 477 00:24:31,603 --> 00:24:32,537 Er heißt Oliver. 478 00:24:33,905 --> 00:24:35,540 Edith war also schwanger? 479 00:24:36,875 --> 00:24:39,878 Ich weiß, dass Sie und Edith nicht immer zurechtkamen... 480 00:24:40,979 --> 00:24:43,815 ...aber es ist an der Zeit, dass Sie miteinander reden. 481 00:24:45,116 --> 00:24:47,986 -Es wird nicht klappen. -Das können Sie vorher nicht sagen. 482 00:24:48,520 --> 00:24:49,754 Ich war ein schlechter Mann. 483 00:24:50,555 --> 00:24:52,057 Wie soll ich bloß ein Vater sein? 484 00:24:52,190 --> 00:24:54,025 Nur einen Weg, das herauszufinden, Roy. 485 00:24:57,095 --> 00:24:58,263 Edith braucht mich nicht. 486 00:24:59,264 --> 00:25:01,733 Nein, ich denke, Sie braucht Sie mehr denn je. 487 00:25:06,538 --> 00:25:07,505 Wir versuchten es. 488 00:25:09,808 --> 00:25:10,976 Hat nicht geklappt. 489 00:25:11,576 --> 00:25:13,945 Es ist in Ordnung, Angst zu haben. 490 00:25:16,047 --> 00:25:16,915 Ich fürchte mich nicht. 491 00:25:18,650 --> 00:25:19,751 Lassen Sie es gut sein. 492 00:25:24,789 --> 00:25:26,992 Gowen ging zu Tommy, um mich rauszudrängen? 493 00:25:27,058 --> 00:25:28,660 Das hat Northridge mir gesagt. 494 00:25:30,528 --> 00:25:32,864 Ich sollte nicht überrascht sein. Und was jetzt? 495 00:25:34,099 --> 00:25:35,634 Wissen Sie was, Lee. 496 00:25:35,700 --> 00:25:39,170 Ich bin in Stimmung, eine Runde Poker zu spielen. 497 00:25:46,678 --> 00:25:48,713 Du siehst so glücklich aus, wie ich mich fühle. 498 00:25:49,247 --> 00:25:50,315 Ist es das Sägewerk? 499 00:25:50,782 --> 00:25:55,020 Nichts, womit ich nicht umgehen kann. Was hat dich so niedergeschlagen? 500 00:25:56,021 --> 00:25:57,789 Dieser Regisseur. Tobias Pope. 501 00:25:57,856 --> 00:26:01,326 Er hat jeden im Ort, außer mir, für den Film verpflichtet. 502 00:26:01,593 --> 00:26:04,329 Molly Sullivan. Mary Dunbar. Sogar Hickam. 503 00:26:05,330 --> 00:26:06,731 Was mache ich nur falsch? 504 00:26:06,798 --> 00:26:08,833 Du machst nichts falsch, Rosemary. 505 00:26:08,900 --> 00:26:12,804 Nicht dein Fehler, dass dieser Pope dein Talent nicht sehen kann. 506 00:26:12,871 --> 00:26:15,307 Wenn er das könnte, würde er dich sofort anheuern. 507 00:26:16,841 --> 00:26:18,877 Ja, das würde er. 508 00:26:18,944 --> 00:26:20,011 Ja. 509 00:26:20,779 --> 00:26:21,646 Das ist es. 510 00:26:22,113 --> 00:26:23,715 -Was ist es? -Leland Coulter, 511 00:26:23,782 --> 00:26:26,117 du bist der klügste Mann, den ich kenne. 512 00:26:27,652 --> 00:26:29,788 -Ich fange besser gleich an. -Womit? 513 00:26:29,854 --> 00:26:30,956 Mit deinem Plan. 514 00:26:31,623 --> 00:26:33,692 -Mein Plan? -Er ist einfach genial. 515 00:26:38,029 --> 00:26:39,197 Ich helfe gern. 516 00:27:04,756 --> 00:27:07,092 -Freut mich so, dich zu sehen. -Mir geht es ebenso. 517 00:27:14,666 --> 00:27:17,135 Becky macht erstaunliche Fortschritte mit ihrem Projekt. 518 00:27:17,202 --> 00:27:19,037 Aber nicht mit dem Rollstuhl. 519 00:27:19,704 --> 00:27:20,739 Ich gebe nicht auf. 520 00:27:25,276 --> 00:27:27,746 Wade Barrett scheint dieser Tage überall zu sein. 521 00:27:27,979 --> 00:27:29,214 Er ist ein sehr netter Mann. 522 00:27:29,981 --> 00:27:32,984 Ich überlege, eine Figur in meiner Geschichte auf ihn aufzubauen. 523 00:27:33,685 --> 00:27:35,887 Selbst eine Heldin braucht einen lästigen Nachbarn. 524 00:27:35,954 --> 00:27:37,655 Er ist nicht lästig. Er ist... 525 00:27:38,289 --> 00:27:39,257 ...überaus besorgt. 526 00:27:39,357 --> 00:27:42,060 Nette Worte für einen, der den Leuten auf die Nerven geht. 527 00:27:42,127 --> 00:27:44,863 Wie ich höre, erweist sich Wade als hilfreich für Lee. 528 00:27:46,798 --> 00:27:47,932 Ich muss gehen. 529 00:27:48,933 --> 00:27:50,935 Das klingt ernst. Mountie-Geschäfte? 530 00:27:51,703 --> 00:27:53,138 Nein. Es ist... 531 00:27:54,205 --> 00:27:55,273 Etwas Privates. 532 00:27:55,840 --> 00:27:56,708 Ich verstehe. 533 00:27:57,742 --> 00:27:59,711 Sehr mysteriös. 534 00:27:59,778 --> 00:28:01,046 Genau, das bin ich. 535 00:28:02,047 --> 00:28:02,914 Ein Mysterium. 536 00:28:14,726 --> 00:28:15,760 Gibt es etwas Neues? 537 00:28:16,961 --> 00:28:20,198 Ich sagte Ihnen, dass sich jemand für mein Land interessiert? 538 00:28:20,265 --> 00:28:22,267 -Ja. -Nun, er steht kurz davor, 539 00:28:22,333 --> 00:28:23,735 ein Angebot abzugeben. 540 00:28:23,802 --> 00:28:25,370 Ich dachte, das sollten Sie wissen. 541 00:28:26,371 --> 00:28:28,706 Mr. Besser, entschuldigen Sie mich einen Moment? 542 00:28:35,880 --> 00:28:36,748 Und jetzt. 543 00:28:37,015 --> 00:28:37,882 Wovon sprachen wir? 544 00:28:39,350 --> 00:28:41,119 Portia, aus dem Kaufmann von Venedig. 545 00:28:41,786 --> 00:28:46,124 Ophelia, aus Hamlet. Julia, aus Romeo und Julia. 546 00:28:46,958 --> 00:28:48,059 Nennen Sie den Monolog. 547 00:28:48,126 --> 00:28:49,394 Ich werde Sie beeindrucken. 548 00:28:49,461 --> 00:28:52,130 Sie wissen, dass die Filme stumm sind? 549 00:28:52,497 --> 00:28:53,498 Aber natürlich. 550 00:28:53,765 --> 00:28:55,066 Ich führe auch eine Pantomime vor. 551 00:28:55,133 --> 00:28:56,501 Beginnen wir mit Julia? 552 00:28:56,768 --> 00:28:59,070 Wie gesagt, alle Rollen sind belegt. 553 00:29:05,376 --> 00:29:08,480 Mr. Pope, was kann ich sagen, um Ihre Meinung zu ändern? 554 00:29:08,747 --> 00:29:10,415 Nichts. Bitte entschuldigen Sie mich. 555 00:29:10,482 --> 00:29:13,384 Wollten Sie jemals etwas so sehr, dass sie fürchteten, zu sterben, 556 00:29:13,451 --> 00:29:16,187 -falls Sie es nicht bekommen? -Ruhe und Frieden etwa? 557 00:29:16,254 --> 00:29:19,157 Und sobald sie davorstanden, hat es Ihnen jemand verweigert? 558 00:29:19,424 --> 00:29:23,194 Jemand, der Ihr Leben mit einem einfachen Ja verändern könnte? 559 00:29:27,165 --> 00:29:30,168 DW Griffith, in einem Film namens Süße Rache. 560 00:29:30,235 --> 00:29:32,971 Er suchte einen Assistenten, aber mich ignorierte er. 561 00:29:33,037 --> 00:29:35,373 Den sah ich im Princess-Kino, während meines Sommerjobs. 562 00:29:35,440 --> 00:29:36,441 Ich schenkte es mir. 563 00:29:39,778 --> 00:29:42,447 Weil Sie qualifiziert waren. Deshalb gab er Ihnen keine Chance, 564 00:29:42,514 --> 00:29:45,250 -zu zeigen, was Sie konnten. -Ganz recht. 565 00:29:46,117 --> 00:29:47,919 Dann wissen Sie, wie es sich anfühlt. 566 00:29:53,158 --> 00:29:55,293 Wenn das gespielt war, sind Sie besser als erwartet. 567 00:29:55,360 --> 00:29:56,394 Das war es nicht. 568 00:29:57,562 --> 00:29:58,530 Und ich bin es. 569 00:29:58,797 --> 00:30:01,366 Dann erhielten Sie gerade die Chance, sich zu beweisen. 570 00:30:01,566 --> 00:30:02,433 Wirklich? 571 00:30:02,867 --> 00:30:05,970 Das ist ja wunderbar. Ich werde Sie nicht enttäuschen. Versprochen. 572 00:30:06,437 --> 00:30:08,273 Natürlich brauche ich eine Kopie... 573 00:30:08,540 --> 00:30:09,474 ...des Drehbuchs. 574 00:30:09,541 --> 00:30:11,509 Hier bitte. Sie spielen das Saloon-Mädchen. 575 00:30:11,576 --> 00:30:14,179 -Hat sie einen Namen? -Ja. "Saloon-Mädchen." 576 00:30:16,347 --> 00:30:19,284 Verstanden. Nochmals vielen Dank. 577 00:30:19,851 --> 00:30:22,520 Danke für diese Gelegenheit, für die Chance meines Lebens... 578 00:30:22,587 --> 00:30:26,391 Ich schlage vor, Sie lassen mich jetzt in Ruhe, bevor ich meine Meinung ändere. 579 00:30:32,497 --> 00:30:34,165 Nachdem die Scheidung durch ist, 580 00:30:34,232 --> 00:30:37,035 hat Dottie mir angeboten, so lange ich möchte zu bleiben. 581 00:30:37,101 --> 00:30:38,937 Das ist sehr großzügig von ihr. 582 00:30:39,304 --> 00:30:41,306 Die Dinge mit deinem Vater sind geklärt? 583 00:30:41,372 --> 00:30:45,310 Oh ja. Er lebt gerne bei seinem Bruder, obwohl sie sich ständig streiten. 584 00:30:45,376 --> 00:30:48,346 Sie sollen sich ruhig raufen. Ich bin nur froh, dass du da bist. 585 00:30:49,948 --> 00:30:52,550 Wirst du mir endlich erklären, warum du mich hergebracht hast? 586 00:30:54,018 --> 00:30:59,123 Nun... Ein Mann namens Clem Besser verkauft ein Stück Land. 587 00:31:01,092 --> 00:31:02,260 Ich möchte es kaufen. 588 00:31:05,396 --> 00:31:07,599 Was ist mit deinem Haus in der Stadt? 589 00:31:07,866 --> 00:31:11,870 Ich denke, ich bin bereit, ein neues Kapitel meines Lebens zu beginnen. 590 00:31:14,606 --> 00:31:15,907 Wie steht es mit dir? 591 00:31:18,109 --> 00:31:19,077 Gut möglich. 592 00:31:24,249 --> 00:31:25,984 Eine Überraschung, Sie hier zu sehen. 593 00:31:26,050 --> 00:31:27,952 Der Chef will, dass wir Vorräte kaufen. 594 00:31:32,257 --> 00:31:33,658 Ich dachte über Ihren Besuch nach, 595 00:31:34,092 --> 00:31:35,460 über Edith und den Jungen. 596 00:31:35,593 --> 00:31:36,628 Über Frau und Sohn? 597 00:31:38,162 --> 00:31:39,030 Ja. 598 00:31:41,366 --> 00:31:44,168 Könnten Sie Ihr das bei Ihrem nächsten Besuch geben? 599 00:31:44,235 --> 00:31:47,171 Die Siedlung liegt nur den Fluss hinunter. Sie ist leicht zu finden. 600 00:31:48,139 --> 00:31:49,607 Ich muss zurück an die Arbeit. 601 00:31:51,576 --> 00:31:52,443 Roy. 602 00:31:53,378 --> 00:31:55,613 Wir beide wissen, dass es nicht um Geld geht. 603 00:31:56,915 --> 00:31:59,250 Es geht darum, das Richtige zu tun. Ein Mann zu sein. 604 00:32:04,422 --> 00:32:06,090 Geben Sie es ihr, bitte. Ok? 605 00:32:11,262 --> 00:32:13,464 Ist eine Weile her, seit wir beide Poker spielten. 606 00:32:13,531 --> 00:32:17,235 Sie wollten immer Dinge gewinnen, die Ihnen nicht gehören. 607 00:32:19,971 --> 00:32:21,005 Ich erhöhe um 20. 608 00:32:23,508 --> 00:32:25,043 Ich denke, Sie bluffen. 609 00:32:25,977 --> 00:32:27,478 Das Herauszufinden kostet Sie etwas. 610 00:32:32,617 --> 00:32:33,584 Und nochmal 20 dazu. 611 00:32:40,124 --> 00:32:41,326 Den Einsatz bitte. 612 00:32:43,494 --> 00:32:47,231 Ich hatte gestern ein interessantes Gespräch mit Tommy Northridge. 613 00:32:47,298 --> 00:32:49,400 Sein Geschäft muss hervorragend laufen. 614 00:32:49,467 --> 00:32:52,503 Er erwähnte, dass Sie daran denken, Lee Coulters Sägewerk zu kaufen. 615 00:32:52,570 --> 00:32:54,739 Ok, bevor Sie diesen Gedanken weiterverfolgen, 616 00:32:55,006 --> 00:32:57,041 möchte ich eines absolut klarstellen. 617 00:32:57,108 --> 00:32:59,243 Ich hatte nichts damit zu tun, was in Coulters Werk 618 00:32:59,310 --> 00:33:01,245 -vorgefallen ist. -Das sagte ich nicht. 619 00:33:01,312 --> 00:33:03,181 Sparen Sie sich das. Wir wissen, was los ist. 620 00:33:03,247 --> 00:33:04,549 Erklären Sie es mir? 621 00:33:04,615 --> 00:33:06,150 Nora ist wieder in der Stadt 622 00:33:06,217 --> 00:33:09,554 und aus Bosheit tun Sie nichts lieber, als mich durch den Dreck zu ziehen. 623 00:33:12,156 --> 00:33:13,524 Wie viele Karten möchten Sie? 624 00:33:14,559 --> 00:33:15,560 Drei. 625 00:33:25,703 --> 00:33:27,038 Ihre Wette? 626 00:33:28,172 --> 00:33:29,040 Der gesamte Topf. 627 00:33:34,312 --> 00:33:35,580 Ich will Ihre Karten sehen. 628 00:33:37,515 --> 00:33:41,652 Kreuzdame. Karodame. 629 00:33:44,422 --> 00:33:45,623 Zwei Könige. 630 00:33:45,757 --> 00:33:47,125 Ich bin noch nicht fertig. 631 00:33:51,562 --> 00:33:52,597 Herzdame. 632 00:33:54,699 --> 00:33:56,134 Ich habe gewonnen. 633 00:33:59,270 --> 00:34:00,271 Im Moment. 634 00:34:01,439 --> 00:34:03,408 Wieso denken Sie, Gowen ist unschuldig? 635 00:34:03,474 --> 00:34:05,610 Ich bin mir nicht sicher, aber er verrät sich. 636 00:34:07,111 --> 00:34:09,113 Sobald er blufft, sieht er nach links. 637 00:34:09,680 --> 00:34:12,417 Und er bluffte nicht, als Sie ihn nach dem Werk fragten? 638 00:34:12,483 --> 00:34:15,319 Nein, ich denke nicht. Natürlich ist das kein echter Beweis. 639 00:34:16,421 --> 00:34:19,757 Gut. Wenn Gowen nicht dahintersteckt, wer ist es dann? 640 00:34:21,592 --> 00:34:23,261 Eine gute Frage. 641 00:34:31,803 --> 00:34:33,805 Sie hat tatsächlich Spaß, nicht wahr? 642 00:34:35,173 --> 00:34:38,476 Ich kann einfach nicht verstehen, warum sie das Gehen nicht versucht. 643 00:34:44,849 --> 00:34:45,716 Danke. 644 00:34:47,085 --> 00:34:49,287 Machen wir es ihr vielleicht zu einfach? 645 00:34:50,822 --> 00:34:51,689 Möglich. 646 00:34:52,623 --> 00:34:54,492 Im Moment ist das in Ordnung, denke ich. 647 00:34:55,760 --> 00:34:57,528 Du meinst, wir sollten Geduld haben. 648 00:34:58,596 --> 00:35:01,532 Sie muss gehen wollen. Und das wird sie. 649 00:35:02,300 --> 00:35:04,368 Sobald sie bereit ist, nicht, wann wir es sind. 650 00:35:18,282 --> 00:35:20,218 Ich denke, das sagt wohl alles. 651 00:35:20,418 --> 00:35:22,186 Seine Art, zu helfen. Im Moment. 652 00:35:22,253 --> 00:35:24,322 Wenn er helfen wollte, wäre er hier. 653 00:35:25,123 --> 00:35:26,124 Aber das ist er nicht. 654 00:35:27,358 --> 00:35:28,426 Das ist meine Schuld. 655 00:35:29,327 --> 00:35:30,795 Ich war ihm keine gute Ehefrau. 656 00:35:31,129 --> 00:35:33,698 Ich war zu hart zu ihm. Ich hätte ihn verstehen müssen. 657 00:35:33,764 --> 00:35:36,834 Edith, glauben Sie mir. Mit Ihnen hat das nichts zu tun. 658 00:35:36,901 --> 00:35:38,302 Hier geht es nur um Roy. 659 00:35:38,369 --> 00:35:40,805 -Er liebt mich nicht. -Das stimmt nicht. 660 00:35:40,872 --> 00:35:42,373 Ich glaube, er hat Angst. 661 00:35:43,674 --> 00:35:45,710 Er weiß, dass er nie hätte gehen dürfen. 662 00:35:45,776 --> 00:35:47,812 Und er denkt, dass er mit der Verantwortung 663 00:35:47,879 --> 00:35:49,647 Vater zu sein, nicht umgehen kann. 664 00:35:51,382 --> 00:35:52,650 Aber er liebt sie noch immer. 665 00:35:53,251 --> 00:35:54,685 Ich sah es in seinen Augen. 666 00:35:55,353 --> 00:35:56,554 Nein, das tut er nicht. 667 00:35:57,555 --> 00:35:59,490 Ich tue ihm nur leid. 668 00:35:59,557 --> 00:36:00,892 Nein, da ist noch mehr. 669 00:36:06,430 --> 00:36:07,298 Hier. 670 00:36:08,166 --> 00:36:09,300 Ich will das nicht. 671 00:36:10,635 --> 00:36:12,236 Ich will nichts von ihm. 672 00:36:19,477 --> 00:36:22,880 Hier. Hier habe ich eine Frage. 673 00:36:22,947 --> 00:36:25,550 Sie betreten den Saloon. Was verstehen Sie daran nicht? 674 00:36:25,616 --> 00:36:27,418 Aber wie betrete ich den Saloon? 675 00:36:27,485 --> 00:36:29,187 Bin ich dort glücklich oder nicht? 676 00:36:29,253 --> 00:36:32,256 Fürchte ich, dass mir ein Bösewicht Schaden zufügen will? 677 00:36:32,323 --> 00:36:35,826 -Sie kommen zur Arbeit. -Ja, aber was ist meine Motivation? 678 00:36:35,893 --> 00:36:36,761 Es ist Ihr Job. 679 00:36:38,229 --> 00:36:40,898 Mr. Pope. Ich bin professionelle Schauspielerin. 680 00:36:40,965 --> 00:36:43,401 Ich versuche, das Wesen meiner Figur einzufangen. 681 00:36:43,467 --> 00:36:44,735 Ihrer Figur? 682 00:36:46,370 --> 00:36:47,338 Ich habe Neuigkeiten. 683 00:36:47,405 --> 00:36:49,240 Es ist nicht länger Ihre Figur, 684 00:36:49,307 --> 00:36:50,608 da Sie... 685 00:36:50,675 --> 00:36:51,876 Rosemary LeVeaux? 686 00:36:54,612 --> 00:36:55,479 Das bin ich. 687 00:36:55,980 --> 00:36:58,216 Es ist mir eine Ehre, Sie kennenzulernen. 688 00:36:58,749 --> 00:37:02,587 Ich sah Sie in der Traurigen Witwe. Dreimal insgesamt. 689 00:37:04,522 --> 00:37:06,691 Angenehm, Mr...? 690 00:37:06,757 --> 00:37:07,792 Addison. 691 00:37:08,759 --> 00:37:11,429 James Addison. Mir gehört die Omnigraph Filmgesellschaft. 692 00:37:11,495 --> 00:37:13,331 Der James Addison? 693 00:37:13,397 --> 00:37:14,365 Persönlich. 694 00:37:15,466 --> 00:37:20,504 Tobias, wie in aller Welt gelang es Ihnen, Rosemary LeVeaux zu bekommen? 695 00:37:20,571 --> 00:37:22,740 Ich hatte schon immer ein Auge für Talent. 696 00:37:23,474 --> 00:37:24,609 Wie schön für mich. 697 00:37:24,675 --> 00:37:25,643 Miss LeVeaux... 698 00:37:26,911 --> 00:37:29,313 ...was halten Sie davon, ein Filmstar zu werden? 699 00:37:31,582 --> 00:37:32,750 FIRMA L. COULTER 700 00:37:32,817 --> 00:37:33,985 Mehr schlechte Nachrichten. 701 00:37:34,585 --> 00:37:35,453 Wie schlecht? 702 00:37:37,021 --> 00:37:38,789 Durchgebrannter Motor der Hauptsäge. 703 00:37:39,690 --> 00:37:42,593 Sie sägte in einen mit Nägeln gespickten Stamm im Nordwesten. 704 00:37:43,494 --> 00:37:44,862 Ich ritt hoch zur Parzelle. 705 00:37:45,463 --> 00:37:46,998 Ein halbes Dutzend Bäume sind gespickt. 706 00:37:47,265 --> 00:37:49,000 Niemand da, nur Reifenabdrücke. 707 00:37:49,934 --> 00:37:52,470 Das war's dann. Nichts, was wir tun können. 708 00:37:52,536 --> 00:37:55,539 Keinen Sinn, Bäume zu schlagen. Die werden nur herumliegen. 709 00:37:55,606 --> 00:37:57,875 Ich fürchte, wir müssen schließen. 710 00:37:57,942 --> 00:38:00,378 Ich habe im ganzen Leben noch nie etwas geschlossen. 711 00:38:00,745 --> 00:38:03,547 Ich sehe keine andere Wahl, Sie etwa? 712 00:38:05,916 --> 00:38:08,986 Also schön. Versammeln Sie die Männer. Besser, sie hören es von mir. 713 00:38:15,726 --> 00:38:16,794 Gibt es Nachtisch? 714 00:38:16,994 --> 00:38:19,330 Ich kann etwas backen. Wird nicht lange dauern. 715 00:38:19,397 --> 00:38:20,398 Darf ich helfen? 716 00:38:20,464 --> 00:38:21,932 Du willst die Schüssel lecken? 717 00:38:23,434 --> 00:38:25,036 Ja, aber erst machst du Hausaufgaben. 718 00:38:25,903 --> 00:38:28,039 Hast du die neuen Tischtücher im Restaurant gesehen? 719 00:38:28,306 --> 00:38:28,973 Nein, noch nicht. 720 00:38:29,040 --> 00:38:31,475 Ich will sie dir zeigen und deine Meinung hören. 721 00:38:33,311 --> 00:38:35,079 Kann mir jemand mein Notizbuch reichen? 722 00:39:48,052 --> 00:39:49,520 Ich bin so stolz auf dich. 723 00:39:53,124 --> 00:39:55,025 Manchmal führen die geringsten Mühen... 724 00:39:55,793 --> 00:39:57,495 ...zu den größten Gewinnen. 725 00:39:57,928 --> 00:40:00,498 Becky dabei zuzusehen, wie sie Stärke fand, sich aus 726 00:40:00,564 --> 00:40:04,969 ihrem selbstauferlegten Gefängnis zu befreien, war inspirierend. 727 00:40:05,102 --> 00:40:07,671 Es erinnerte mich daran, dass wir trotz unserer Ängste... 728 00:40:08,038 --> 00:40:11,976 ...ein Hindernis überwinden können, wenn wir dem Mut, der in uns steckt, erlauben, 729 00:40:12,042 --> 00:40:13,811 unseren menschlichen Geist zu befreien. 730 00:40:14,178 --> 00:40:19,116 Beckys Zukunft, wie die von uns allen, ist nur einer größeren Macht bekannt. 731 00:40:19,850 --> 00:40:23,120 Aber die Stärke unseres Charakters hilft uns, unseren Weg zu finden. 732 00:40:23,921 --> 00:40:28,025 Diese Wahrheit will ich stets in meinem Schreiben ausdrücken. 733 00:40:30,761 --> 00:40:33,697 Benimmt euch. Ich sehe euch nach der Schule. 734 00:40:37,768 --> 00:40:38,769 Einen schönen Tag. 735 00:40:38,836 --> 00:40:39,870 Wiedersehen. 736 00:40:40,704 --> 00:40:42,039 Sei ein guter Junge. 737 00:40:46,143 --> 00:40:48,479 Passt auf euch auf. Trödelt nicht rum. 738 00:40:58,189 --> 00:40:59,557 Hallo? 739 00:41:01,725 --> 00:41:02,593 Hallo. 740 00:41:03,461 --> 00:41:05,196 Ich bin ein wenig spät heute Morgen. 741 00:41:05,463 --> 00:41:07,798 Geben Sie mir fünf Minuten. Dann ist der Tee fertig. 742 00:41:07,865 --> 00:41:09,200 Sie sind Abigail Stanton? 743 00:41:10,234 --> 00:41:12,102 Ja, das bin ich. Und Sie sind? 744 00:41:12,169 --> 00:41:15,573 Caroline Connors. Ich suche nach Becky und Cody Hastings. 745 00:41:15,840 --> 00:41:17,541 Wie ich höre, wohnen sie bei Ihnen. 746 00:41:17,775 --> 00:41:19,844 Das stimmt. Darf ich fragen, worum es geht? 747 00:41:21,045 --> 00:41:21,912 Ich bin ihre Tante. 748 00:41:54,979 --> 00:41:56,981 Untertitel von: Ingrid Yarnell