1 00:00:01,001 --> 00:00:02,502 Σε προηγούμενα επεισόδια... 2 00:00:02,585 --> 00:00:05,088 -Πώς είναι η Μπέκι; -Έχει πεσμένο σφυγμό. 3 00:00:05,171 --> 00:00:07,048 Πρέπει να πάει στο Γιούνιον Σίτι. 4 00:00:07,132 --> 00:00:08,675 Το συντομότερο δυνατόν. 5 00:00:08,758 --> 00:00:10,176 Πίτερ, δεν θα έρθω μαζί σου. 6 00:00:10,260 --> 00:00:12,345 Αν δεν έρθεις, διαλύεται ο αρραβώνας. 7 00:00:12,429 --> 00:00:14,431 Το συρματόσχοινο που σου έκοψε το πόδι. 8 00:00:14,514 --> 00:00:16,016 Δεν έσπασε λόγω φθοράς. 9 00:00:16,099 --> 00:00:18,977 -Κάτι δεν πάει καλά εδώ. -Σαμποτάζ. 10 00:00:19,060 --> 00:00:20,103 Ορίστε. 11 00:00:20,186 --> 00:00:22,814 Κατάλογος όλων των υπαλλήλων που είχα ποτέ. 12 00:00:22,897 --> 00:00:26,276 -Έχει κανείς κάτι εναντίον σου; -Όχι απ' όσο ξέρω. 13 00:00:26,359 --> 00:00:28,194 Δεν έχω απολύσει ποτέ κανέναν. 14 00:00:28,278 --> 00:00:32,699 Να κρατήσουμε μυστική την έρευνα. Μην ανοίξουμε τα χαρτιά μας. 15 00:00:32,782 --> 00:00:36,077 Θα κάνω μερικές κουβέντες να δω τι θα μάθω. 16 00:00:36,161 --> 00:00:38,788 Αν είναι σαμποτάζ, πρέπει να το σταματήσουμε. 17 00:00:38,872 --> 00:00:39,914 Θα το κάνουμε. 18 00:00:39,998 --> 00:00:42,876 Δεν θέλω να κόβω ώρες, αλλά δεν έχω επιλογή. 19 00:00:42,959 --> 00:00:46,588 Έχουμε μείνει πολύ πίσω και τώρα χάνω συμβόλαια. 20 00:00:46,671 --> 00:00:48,965 Όποιος κι αν είναι, θα του ξεφύγει κάτι. 21 00:00:49,966 --> 00:00:51,426 Πάντα έτσι γίνεται. 22 00:00:52,719 --> 00:00:53,887 Ευχαριστώ, παιδιά. 23 00:00:57,849 --> 00:01:01,561 Η Φλόρενς είπε πως ίσως δεν γίνει λειτουργία αυτή τη βδομάδα. 24 00:01:01,644 --> 00:01:03,772 Εξαρτάται πότε θα γυρίσει ο Φρανκ. 25 00:01:03,855 --> 00:01:06,649 Είναι στο Μπάξτον, καταθέτει για τους Γκάρισον. 26 00:01:06,733 --> 00:01:09,778 -Ελπίζω να μην ξανακούσω ποτέ γι' αυτούς. -Κι εγώ. 27 00:01:09,861 --> 00:01:13,114 Κυρία Αμπιγκέιλ! Έρχεται η Μπέκι! 28 00:01:13,198 --> 00:01:16,618 Λέει πως είναι καλύτερα και θα βγει απ' το νοσοκομείο. 29 00:01:16,701 --> 00:01:18,787 Θαυμάσια! Λέει πότε θα επιστρέψει; 30 00:01:18,870 --> 00:01:20,705 Είναι από την περασμένη βδομάδα. 31 00:01:20,789 --> 00:01:24,042 -Οπότε μάλλον σύντομα. -Θα τηλεγραφήσω στον γιατρό να μάθω. 32 00:01:24,125 --> 00:01:29,422 -Έτσι θα είμαστε όλοι μαζί. -Ναι, θα είμαστε όλοι μαζί. 33 00:01:33,927 --> 00:01:36,429 -Καλημέρα, αστυνόμε. -Καλημέρα! 34 00:01:36,513 --> 00:01:38,807 Είστε τυχερός που βλέπετε αυτό κάθε μέρα. 35 00:01:38,890 --> 00:01:41,017 Γι' αυτό θα μου στοιχίσει να φύγω. 36 00:01:41,100 --> 00:01:43,895 -Σκέφτεστε ακόμη να το πουλήσετε; -Ναι. 37 00:01:43,978 --> 00:01:48,108 Θα πάω ανατολικά, να μείνω με την κόρη μου και τα εγγόνια μου. 38 00:01:49,150 --> 00:01:52,529 -Πόσα ζητάτε; -Δεν έχω καταλήξει. 39 00:01:52,612 --> 00:01:56,741 Εξαρτάται ποιος θα το πάρει. Αν είναι ένας νέος σαν εσένα, 40 00:01:56,825 --> 00:02:00,703 που θέλει να χτίσει σπίτι για καινούρια οικογένεια, 41 00:02:00,787 --> 00:02:04,415 -θα κάνω καλή τιμή. -Θα το έχω κατά νου. 42 00:02:04,499 --> 00:02:06,709 Ήδη κάποιος το έβαλε στο μάτι, 43 00:02:06,793 --> 00:02:10,463 οπότε αν σε ενδιαφέρει, μην καθυστερήσεις. 44 00:02:11,714 --> 00:02:15,135 -Να αγοράσω ή να κάνω οικογένεια; -Ναι! 45 00:02:16,219 --> 00:02:17,470 Καλή σας μέρα. 46 00:02:42,287 --> 00:02:44,747 Πιο εύκολο το περίμενα να είσαι συγγραφέας. 47 00:02:44,831 --> 00:02:46,916 Υπάρχει τόση έμπνευση εδώ. 48 00:02:47,000 --> 00:02:50,420 Τόσες ιστορίες και πρόσωπα που θέλω να μοιραστώ. 49 00:02:50,503 --> 00:02:54,883 Τελικά όμως είναι πιο εύκολο να σκέφτεσαι ότι είσαι συγγραφέας 50 00:02:54,966 --> 00:02:58,011 παρά να κάθεσαι να γράφεις. 51 00:03:04,392 --> 00:03:06,102 -Να σας πάω κάπου; -Ορίστε; 52 00:03:07,145 --> 00:03:09,772 Όχι, δεν δέχομαι προσκλήσεις από ξένους. 53 00:03:09,856 --> 00:03:12,358 Είμαι έφιππος. Πρέπει να με εμπιστευτείς. 54 00:03:12,442 --> 00:03:13,943 Αφού είναι έτσι... 55 00:03:14,944 --> 00:03:18,698 Απόψε δεν ξέρω αν θα γυρίσω εγκαίρως για βραδινό. 56 00:03:18,781 --> 00:03:21,534 Μια που λείπει ο Φρανκ, θα πάω με τη Φέιθ 57 00:03:21,618 --> 00:03:24,370 να δώσει φάρμακα στον καταυλισμό. 58 00:03:24,454 --> 00:03:26,915 Ίσως έχει φάρμακο και για τη μνήμη σου. 59 00:03:26,998 --> 00:03:28,708 Τι έχει η μνήμη μου; 60 00:03:28,791 --> 00:03:31,294 Ξέχασες να πεις ότι ανέλαβε το αναρρωτήριο 61 00:03:31,377 --> 00:03:34,047 και ότι διέλυσε τον αρραβώνα της. 62 00:03:34,130 --> 00:03:35,173 Το ξέχασα; 63 00:03:36,299 --> 00:03:38,927 Δεν με πειράζει που θα μείνει. 64 00:03:39,010 --> 00:03:41,179 Είναι καλή νοσοκόμα, τη χρειαζόμαστε. 65 00:03:41,262 --> 00:03:44,933 Χαίρομαι που το λες αυτό. Έλα. 66 00:03:50,897 --> 00:03:52,106 Πότε έρχεται η Μπέκι; 67 00:03:52,190 --> 00:03:56,903 Ο γιατρός Μπερνς είπε ότι θα έρθει σύντομα, ίσως αύριο. 68 00:03:56,986 --> 00:03:59,447 -Μακάρι να είχα αδελφή. -Πάρε τη δική μου. 69 00:04:00,990 --> 00:04:03,117 -Ευχαριστώ. -Παρακαλώ. 70 00:04:04,577 --> 00:04:10,750 -Τι είναι αυτό, κυρία Θάτσερ; -Είναι ηφαίστειο! 71 00:04:10,833 --> 00:04:14,754 Και παράδειγμα εργασίας για τη Γιορτή Επιστημών. 72 00:04:14,837 --> 00:04:17,465 -Εδώ θα γίνει η γιορτή; -Όχι μόνο εδώ. 73 00:04:17,548 --> 00:04:20,218 Θα γίνει σε πολλά σχολεία της Δύσης 74 00:04:20,301 --> 00:04:24,055 και ένας κριτής από το Πολυτεχνείο στο Κέιπ Φούλερτον 75 00:04:24,138 --> 00:04:28,559 θα διαλέξει τους πέντε καλύτερους για να κερδίσουν μια υποτροφία. 76 00:04:28,643 --> 00:04:30,937 Είμαι πολύ μικρή για να φύγω από δω. 77 00:04:31,020 --> 00:04:33,856 Όχι όμως για να κάνεις μια επιστημονική εργασία. 78 00:04:33,940 --> 00:04:36,234 Το πιο σημαντικό είναι να το χαρούμε. 79 00:04:36,317 --> 00:04:39,279 -Δεν μου ακούγεται διασκεδαστικό. -Δες αυτό. 80 00:04:48,413 --> 00:04:50,206 Πω πω. 81 00:04:50,290 --> 00:04:53,584 -Λοιπόν; Διασκεδάζουμε; -Ναι. 82 00:04:57,547 --> 00:05:02,844 -Πώς πάει το αναρρωτήριο; -Πολλή δουλειά, αλλά δεν έχω παράπονο. 83 00:05:02,927 --> 00:05:05,221 Έτσι δεν νιώθω μοναξιά. 84 00:05:05,305 --> 00:05:08,308 -Έχεις φίλους εδώ. -Το ξέρω. 85 00:05:10,852 --> 00:05:12,145 Σου λείπει ο Πίτερ. 86 00:05:13,354 --> 00:05:16,149 -Δύσκολο να τον ξεχάσω. -Έχεις αμφιβολίες; 87 00:05:16,232 --> 00:05:21,696 Όχι. Δεν ήταν κακός. Απλώς θέλαμε διαφορετικά πράγματα. 88 00:05:21,779 --> 00:05:26,993 -Είσαι ευτυχισμένη εδώ; -Ναι, αλλά φοβάμαι και λίγο. 89 00:05:27,076 --> 00:05:30,204 Δεν είναι εύκολο να διευθύνεις αναρρωτήριο. 90 00:05:30,288 --> 00:05:32,123 Δεν το έχω ξανακάνει ποτέ. 91 00:05:32,206 --> 00:05:36,461 Είσαι δυνατή γυναίκα και έχεις ταλέντο. 92 00:05:37,503 --> 00:05:38,880 Δεν είμαι τόσο σίγουρη. 93 00:05:40,548 --> 00:05:42,133 Εγώ σε έχω δει εν δράσει. 94 00:05:45,053 --> 00:05:46,471 ΣΑΛΟΥΝ 95 00:05:46,554 --> 00:05:48,639 -Κύριε Κούλτερ! -Ναι; 96 00:05:48,723 --> 00:05:51,809 Δεν θέλω να γίνω αδιάκριτη, αλλά έχω μια ερώτηση. 97 00:05:51,893 --> 00:05:56,564 Αδιάκριτη, εσείς; Ποτέ. Τι μπορώ να κάνω για σας, κυρία Μπλέικλι; 98 00:05:56,647 --> 00:06:00,610 Πρόσεξα ότι κάποιοι άντρες σας έχουν ελεύθερο χρόνο. 99 00:06:00,693 --> 00:06:03,863 -Υπάρχει πρόβλημα στο πριονιστήριο; -Όχι! 100 00:06:03,946 --> 00:06:07,742 Όχι, καθόλου, μόνο συντήρηση ρουτίνας. 101 00:06:07,825 --> 00:06:10,745 Θα ξαναπιάσουμε κανονικά δουλειά πολύ σύντομα. 102 00:06:13,831 --> 00:06:15,249 -Καλημέρα. -Καλημέρα. 103 00:06:16,501 --> 00:06:17,877 Έναν καφέ, παρακαλώ. 104 00:06:17,960 --> 00:06:21,547 Εδώ είσαι, Λι. Έχω σπουδαία νέα! 105 00:06:21,631 --> 00:06:24,133 -Ελπίζω να είναι καλά. -Καλύτερα δεν γίνεται. 106 00:06:24,217 --> 00:06:27,512 Η εταιρεία κινηματογράφου Όμνιγκραφ έρχεται στο Χόουπ Βάλεϊ. 107 00:06:27,595 --> 00:06:29,514 Θα γυρίσουν ταινία εδώ! 108 00:06:29,597 --> 00:06:33,810 -Στο σαλούν; -Σε όλη την πόλη. Δεν είναι συναρπαστικό; 109 00:06:33,893 --> 00:06:36,687 -Ναι, ενθουσιάστηκα. -Λέγεται Η απρόθυμη νύφη 110 00:06:36,771 --> 00:06:40,274 και πρωταγωνιστεί η Μαίρη Μέντφορντ αυτοπροσώπως. 111 00:06:42,360 --> 00:06:47,156 Η Μαίρη Μέντφορντ, Λι. Έχει πρωταγωνιστήσει σε δεκάδες ταινίες. 112 00:06:47,240 --> 00:06:48,908 -Είναι διάσημη. -Αφού το λες. 113 00:06:48,991 --> 00:06:51,244 -Το λέω. Έχει και καλύτερο. -Ωραία. 114 00:06:51,327 --> 00:06:55,248 Σκηνοθετεί ο Τομπάιας Πόουπ και θα κάνει ακροάσεις σε ντόπιους 115 00:06:55,331 --> 00:06:57,750 για τους δεύτερους ρόλους της ταινίας. 116 00:06:57,834 --> 00:07:00,253 Να μαντέψω, θα το επιχειρήσεις. 117 00:07:00,336 --> 00:07:03,881 Φυσικά! Μπορεί να είναι δεύτερος ρόλος, 118 00:07:03,965 --> 00:07:06,175 αλλά είναι ευκαιρία να βγω σε κοινό 119 00:07:06,259 --> 00:07:11,973 εκατομμύρια φορές μεγαλύτερο απ' όσο σε ένα μικρούτσικο θέατρο. 120 00:07:12,056 --> 00:07:16,644 Για φαντάσου. Όλος ο κόσμος θα είναι η σκηνή μου! 121 00:07:20,314 --> 00:07:22,191 Λες και δεν είναι ήδη. 122 00:07:26,696 --> 00:07:29,115 -Ορίστε, Όουεν. -Δεν χρειάζεσαι τόσα. 123 00:07:29,198 --> 00:07:33,494 -Σου είπα να κάνεις πίσω. -Με το μαλακό, παιδιά. 124 00:07:33,578 --> 00:07:35,121 Κανείς δεν θα πεινάσει. 125 00:07:35,204 --> 00:07:37,707 Έχει αρκετό φαγητό αν το μοιραστείτε. 126 00:07:43,129 --> 00:07:46,007 Ωραία. Τελειώσαμε. 127 00:07:47,425 --> 00:07:50,595 Να αλλάζεις τον επίδεσμο κάθε μέρα. Μην πάθει μόλυνση. 128 00:07:55,892 --> 00:07:57,059 Ίντιθ! 129 00:07:58,603 --> 00:08:01,063 -Τι κάνει ο Όλιβερ; -Κοιμάται τώρα. 130 00:08:01,147 --> 00:08:03,316 Ευκαιρία να κάνω λίγες δουλειές. 131 00:08:03,399 --> 00:08:05,776 Φαίνεσαι κουρασμένη. Ξεκουράσου κι εσύ. 132 00:08:05,860 --> 00:08:08,196 Αφού βάλω μπουγάδα και μαγειρέψω. 133 00:08:09,489 --> 00:08:11,908 -Έτοιμη να φύγουμε; -Σχεδόν. 134 00:08:11,991 --> 00:08:15,203 Έχει μια κούνια στην άμαξα. Είναι για το μωρό της Ίντιθ. 135 00:08:15,286 --> 00:08:17,371 Θα το τακτοποιήσω. 136 00:08:17,455 --> 00:08:19,165 -Δώσε μου. -Ευχαριστώ. 137 00:08:22,126 --> 00:08:23,169 Εδώ είμαστε. 138 00:08:26,672 --> 00:08:28,799 Είναι αρκετά βαριά. 139 00:08:28,883 --> 00:08:30,843 Είναι εδώ κοντά ο άντρας σου; 140 00:08:30,927 --> 00:08:32,970 Δυστυχώς τον έχασα. 141 00:08:33,054 --> 00:08:35,640 Δεν το ήξερα, τα συλλυπητήριά μου. 142 00:08:35,723 --> 00:08:37,808 Δεν εννοώ αυτό. 143 00:08:37,892 --> 00:08:40,978 Ο Ρόι έφυγε καιρό τώρα, πριν μάθω ότι είμαι έγκυος. 144 00:08:41,062 --> 00:08:42,396 Ξέρει για τον Όλιβερ; 145 00:08:43,397 --> 00:08:46,067 Όχι. Δεν είχα νέα του απ' όταν έφυγε. 146 00:08:46,150 --> 00:08:48,069 Δεν νομίζεις ότι πρέπει να ξέρει; 147 00:08:48,152 --> 00:08:50,238 Και να ήξερε, δεν θα τον ένοιαζε. 148 00:08:53,574 --> 00:08:58,913 -Θα σε βοηθήσω εγώ. -Ευχαριστώ. Από δω. 149 00:09:09,799 --> 00:09:12,885 Ένας πάσσαλος της σκηνής είναι σπασμένος. 150 00:09:15,054 --> 00:09:17,682 -Και το πανί σκισμένο. -Δεν είναι τίποτα. 151 00:09:17,765 --> 00:09:22,061 Έρχεται κακοκαιρία. Θα φέρω εργαλεία να το φτιάξω την άλλη φορά. 152 00:09:22,144 --> 00:09:23,854 Να μη σας βάλω σε κόπο. 153 00:09:23,938 --> 00:09:26,399 Κανένας κόπος. Χαρά μου να βοηθήσω. 154 00:09:28,776 --> 00:09:31,279 -Πώς πήγε η δίκη; -Δεν τελείωσε ακόμη. 155 00:09:31,362 --> 00:09:34,865 Εγώ κατέθεσα χτες, αύριο καταθέτει ο Φρανκ. 156 00:09:34,949 --> 00:09:38,869 Νομίζω πως οι Γκάρισον θα μπουν μέσα για πολύ καιρό. 157 00:09:38,953 --> 00:09:41,664 Χαίρομαι που έκανες το σωστό, Τζέσι. 158 00:09:41,747 --> 00:09:44,250 Έσωσες τη ζωή του πάστορα Χόγκαν. 159 00:09:44,333 --> 00:09:45,418 Είσαι ήρωας. 160 00:09:46,752 --> 00:09:49,797 -Δεν μου πολυαρέσει να με λένε ήρωα. -Θα συνηθίσεις. 161 00:09:50,840 --> 00:09:53,759 Ξέρεις, τα παιδιά στο πριονιστήριο 162 00:09:53,843 --> 00:09:56,053 λένε ότι θα γίνει χορός σύντομα. 163 00:09:56,137 --> 00:09:58,806 Ξέρεις καμία που θα ήθελε να πάει; 164 00:09:58,889 --> 00:10:03,227 Στη Φλόρενς Μπλέικλι αρέσει πολύ ο χορός. 165 00:10:03,311 --> 00:10:06,314 Είμαι σίγουρος, θα είναι και πολύ καλή. 166 00:10:06,397 --> 00:10:09,108 Καμιά δεν χορεύει σαν τη Φλόρενς. 167 00:10:10,318 --> 00:10:14,864 Σε περίπτωση που αρνηθεί, θα ερχόσουν μαζί μου, ίσως; 168 00:10:16,240 --> 00:10:17,283 Ίσως. 169 00:10:24,832 --> 00:10:27,001 Νόμιζα πως θα τρώγατε με τον Τζακ. 170 00:10:27,084 --> 00:10:30,796 -Ναι, αν γυρίσει εγκαίρως. -Πού πήγε; 171 00:10:30,880 --> 00:10:34,008 Στον καταυλισμό, με τη Φέιθ. 172 00:10:34,091 --> 00:10:37,678 -Είναι καταπληκτική. -Το ξέρω. Είμαστε τυχεροί που είναι εδώ. 173 00:10:37,762 --> 00:10:39,430 Αλλά; 174 00:10:40,514 --> 00:10:44,060 Θέλω να τη συμπαθήσω, και θα μπορούσαμε να γίνουμε φίλες 175 00:10:44,143 --> 00:10:46,437 αν την εμπιστευόμουν με τον Τζακ. 176 00:10:47,688 --> 00:10:51,067 Θέλει λίγο χρόνο. Νομίζω ότι έχετε πολλά κοινά οι δυο σας. 177 00:10:51,150 --> 00:10:53,486 -Δεν είναι εύκολο. -Ποιο πράγμα; 178 00:10:53,569 --> 00:10:55,529 Να κρυφακούς τους μεγάλους. 179 00:10:55,613 --> 00:10:58,157 -Να παίξω με τον Ρόμπερτ; -Έχεις μαθήματα; 180 00:11:00,409 --> 00:11:02,870 -Κόντι; -Μπέκι; 181 00:11:03,871 --> 00:11:05,289 Θα ξεκίνησαν νωρίς. 182 00:11:29,563 --> 00:11:33,526 -Δεν χαίρεσαι που με βλέπεις; -Και βέβαια. 183 00:11:33,609 --> 00:11:36,362 -Είσαι καλά; -Εντάξει είμαι. 184 00:11:36,445 --> 00:11:38,572 Θα πάρει καιρό να γίνω τελείως καλά. 185 00:11:42,034 --> 00:11:43,786 Μου έλειψες πολύ. 186 00:11:51,085 --> 00:11:52,711 Γιατί δεν μου το είπατε; 187 00:11:52,795 --> 00:11:55,506 -Έλπιζα να το είχε ξεπεράσει. -Είναι σοβαρό; 188 00:11:55,589 --> 00:11:57,299 Τα πόδια της δεν έχουν τίποτα. 189 00:11:59,510 --> 00:12:04,306 -Τότε προς τι η αναπηρική καρέκλα; -Είναι αδύναμη από την κατάκλιση. 190 00:12:04,390 --> 00:12:08,144 Δεν είχε κίνητρο για να κάνει προσπάθεια. 191 00:12:08,227 --> 00:12:12,022 Γι' αυτό την έφερα εδώ. Χρειάζεται στήριξη και ενθάρρυνση. 192 00:12:12,106 --> 00:12:15,443 -Ώστε είναι συναισθηματικό; -Πρέπει να θέλει να βελτιωθεί. 193 00:12:15,526 --> 00:12:18,028 Η αγάπη των δικών της είναι ό,τι καλύτερο. 194 00:12:19,447 --> 00:12:22,992 Σίγουρα θα έχει αρκετή αγάπη. 195 00:12:23,075 --> 00:12:24,535 Το ξέρω. 196 00:12:24,618 --> 00:12:28,747 Κυρία Στάντον, όταν ήμουν εδώ, είπαμε ότι τα παιδιά χρειάζονται 197 00:12:28,831 --> 00:12:29,874 αληθινό σπιτικό. 198 00:12:29,957 --> 00:12:34,462 -Το θυμάμαι. -Αυτή η ανάγκη υπάρχει ακόμη. 199 00:12:35,838 --> 00:12:39,300 Αναρωτιόμουν αν σκεφτήκατε να κρατήσετε τα παιδιά 200 00:12:39,383 --> 00:12:40,676 σε μόνιμη βάση; 201 00:12:41,886 --> 00:12:45,097 Το σκεφτόμουν κάθε μέρα. 202 00:12:45,181 --> 00:12:47,850 Ξέρω πως ο Κόντι θα ήταν ευτυχισμένος, αλλά... 203 00:12:47,933 --> 00:12:51,854 Αλλά σας απασχολεί πώς θα αισθάνεται η Μπέκι; 204 00:12:51,937 --> 00:12:55,149 Θέλω να βεβαιωθώ ότι θα είναι κι εκείνη ευτυχισμένη. 205 00:12:55,232 --> 00:12:58,861 Πέρασε πολλά, ίσως δεν είναι έτοιμη για τέτοια απόφαση. 206 00:12:59,862 --> 00:13:02,239 Όσο συντομότερα αποφασίσει, τόσο το καλύτερο. 207 00:13:02,323 --> 00:13:04,992 Η κοινωνική λειτουργός θέλει να τακτοποιηθούν. 208 00:13:05,993 --> 00:13:09,914 -Θα της μιλήσω και θα σας πω. -Εντάξει. 209 00:13:11,123 --> 00:13:13,542 -Πάω να χαιρετήσω. -Ευχαριστούμε για όλα. 210 00:13:21,383 --> 00:13:24,720 Αμπιγκέιλ, είσαι σίγουρη γι' αυτό; 211 00:13:26,514 --> 00:13:28,057 Πολύ σίγουρη. 212 00:13:32,311 --> 00:13:34,522 Μίλησα με όλους στον κατάλογο, 213 00:13:34,605 --> 00:13:36,857 δεν υπάρχει κανείς με παράπονα. 214 00:13:36,941 --> 00:13:39,193 -Ώστε δεν είναι αυτοί; -Δεν είπα αυτό. 215 00:13:39,276 --> 00:13:41,445 Πρέπει να είναι κάποιος από μέσα. 216 00:13:42,530 --> 00:13:46,367 Αν δεν έχει προσωπικούς λόγους, τότε τον πληρώνουν. 217 00:13:46,450 --> 00:13:49,620 Ποιος θα πλήρωνε για να σου κλείσει τη δουλειά; 218 00:13:49,703 --> 00:13:51,413 Ο Χένρι Γκάουεν, λόγου χάρη. 219 00:13:51,497 --> 00:13:53,582 Θέλησε να μου πάρει το πριονιστήριο. 220 00:13:53,666 --> 00:13:56,126 Άκουσα για το πόκερ, αλλά κέρδισες. 221 00:13:56,210 --> 00:13:59,838 Δεν ήταν μόνο το πόκερ. Με τους φόρους που μου έβαλε, 222 00:13:59,922 --> 00:14:01,882 είναι θαύμα που δεν έχω κλείσει. 223 00:14:01,966 --> 00:14:03,926 -Σε χτυπάει από παντού. -Ναι. 224 00:14:04,009 --> 00:14:07,846 Μάλλον του φάνηκε ότι δεν ξεψυχάω αρκετά γρήγορα. 225 00:14:07,930 --> 00:14:10,641 Βάσει ιστορικού, ο Γκάουεν είναι βασικός ύποπτος. 226 00:14:10,724 --> 00:14:14,103 Αλλά δεν είναι ο μόνος. Μπορείς να καταρτίσεις κατάλογο 227 00:14:14,186 --> 00:14:15,896 των ανταγωνιστών σου; 228 00:14:15,980 --> 00:14:18,774 Βέβαια, δεν θα είναι και πολύ μεγάλος. 229 00:14:19,817 --> 00:14:21,902 Ο Τόμι Νόρθριτζ πήρε ένα συμβόλαιο. 230 00:14:21,986 --> 00:14:24,864 Μου δάνεισε και άμαξες για να μη χάσω άλλα. 231 00:14:24,947 --> 00:14:28,993 -Φαίνεται ντόμπρος άνθρωπος. -Θα του μιλήσουμε πάντως. 232 00:14:31,245 --> 00:14:35,374 -Δεν ήξερα ότι είσαι συγγραφέας. -Δεν είμαι. Μ' αρέσει να ζωγραφίζω. 233 00:14:35,457 --> 00:14:36,834 -Μπορώ να δω; -Ναι. 234 00:14:43,424 --> 00:14:46,677 -Πού έμαθες να τα κάνεις αυτά; -Ο πατέρας μου. 235 00:14:46,760 --> 00:14:50,264 -Ήταν μηχανικός; -Δούλευε στη γέφυρα του Κουίνσλαντ. 236 00:14:50,347 --> 00:14:53,350 Ξεκίνησα μια μακέτα της, αλλά δεν την τελείωσα. 237 00:14:53,434 --> 00:14:55,644 -Εκείνος σού τα έμαθε; -Τα περισσότερα. 238 00:14:58,314 --> 00:14:59,398 Έχω μια ιδέα. 239 00:14:59,481 --> 00:15:02,359 Να σχεδιάσεις μια γέφυρα για τη Γιορτή Επιστημών. 240 00:15:02,443 --> 00:15:05,404 Μπορείς να φτιάξεις τη μακέτα που δεν τελείωσες. 241 00:15:05,487 --> 00:15:06,780 Λέτε ότι μπορώ; 242 00:15:06,864 --> 00:15:09,491 Έχεις ταλέντο, ίσως πάρεις την υποτροφία. 243 00:15:09,575 --> 00:15:10,993 Δεν είμαι και τόσο καλή. 244 00:15:12,202 --> 00:15:14,955 Πίστεψέ με, είσαι πολύ καλή. 245 00:15:16,957 --> 00:15:18,417 Κάνει κρύο έξω. 246 00:15:18,500 --> 00:15:20,669 Πάμε μέσα να φτιάξουμε ζεστή σοκολάτα; 247 00:15:20,753 --> 00:15:22,838 -Τρελαίνομαι για σοκολάτα. -Κι εγώ. 248 00:15:25,215 --> 00:15:28,469 -Θέλεις να δοκιμάσεις να περπατήσεις; -Δεν ξέρω. 249 00:15:28,552 --> 00:15:31,388 Εδώ θα είμαι. Δεν θα σε αφήσω να πέσεις. 250 00:15:34,016 --> 00:15:37,519 -Αύριο ίσως; -Εντάξει, αύριο. 251 00:15:41,190 --> 00:15:43,400 Έτοιμο. Θα αντέξει για λίγο. 252 00:15:43,484 --> 00:15:47,321 Ευχαριστώ πάρα πολύ. Ανησυχούσα μην πέσει. 253 00:15:47,404 --> 00:15:51,367 Αν χρειαστείς κάτι άλλο, πες μου. 254 00:15:51,450 --> 00:15:53,327 Ευχαριστώ. 255 00:15:53,410 --> 00:15:56,705 Ο Ρόι ήταν καλός σ' αυτά. Έφτιαχνε τα πάντα. 256 00:15:56,789 --> 00:15:59,041 -Είναι ξυλουργός; -Όχι, ανθρακωρύχος. 257 00:15:59,124 --> 00:16:00,626 Ανθρακωρύχος; Δούλευε εδώ; 258 00:16:00,709 --> 00:16:03,504 Κάποιος είπε ότι βρήκε δουλειά στο Σίλβερτον, 259 00:16:03,587 --> 00:16:04,672 αλλά δεν ξέρω. 260 00:16:06,006 --> 00:16:07,841 Έχεις φωτογραφία στο μενταγιόν; 261 00:16:09,093 --> 00:16:11,220 Δίπλα στον Όλιβερ. 262 00:16:11,303 --> 00:16:16,517 Είχαμε τις διαφωνίες μας, αλλά μόνο αυτόν αγάπησα. 263 00:16:16,600 --> 00:16:18,102 Είναι πατέρας του Όλιβερ. 264 00:16:19,603 --> 00:16:23,399 Ίντιθ, να σε ρωτήσω κάτι; Μήπως ο Ρόι σε κακομεταχειρίστηκε; 265 00:16:23,482 --> 00:16:27,820 Όχι. Δεν ήταν αυτό. Απλώς... 266 00:16:27,903 --> 00:16:30,739 Δεν του άρεσε η ιδέα να είναι σύζυγος. 267 00:16:31,865 --> 00:16:34,243 Δεν πειράζει. Τα βολεύω με τον Όλιβερ. 268 00:16:38,872 --> 00:16:42,376 Πρέπει να το ισιώσεις λίγο. 269 00:16:44,628 --> 00:16:46,839 -Ορίστε! Τέλεια. -Τα κατάφερα. 270 00:16:47,965 --> 00:16:51,552 Καλά που χρειάζεσαι πολλές επισκευές εδώ. 271 00:16:51,635 --> 00:16:55,431 Θα έχω πολύ ελεύθερο χρόνο αν κλείσει το πριονιστήριο. 272 00:16:55,514 --> 00:16:57,516 Δεν πρόκειται όμως, έτσι; 273 00:16:57,599 --> 00:16:58,642 Ελπίζω πως όχι. 274 00:17:00,686 --> 00:17:02,187 Καλησπέρα! 275 00:17:03,439 --> 00:17:05,816 Ελπίζω να μη διακόπτω κάτι. 276 00:17:05,899 --> 00:17:07,818 Με βοηθούσε να φτιάξω το σκαλί. 277 00:17:07,901 --> 00:17:10,362 Είναι ωραία η βοήθεια μεταξύ γειτόνων. 278 00:17:10,446 --> 00:17:13,157 Πες μου αν μπορώ να βοηθήσω με κάτι άλλο. 279 00:17:13,240 --> 00:17:15,617 -Ευχαριστώ. -Δίπλα είμαι. 280 00:17:15,701 --> 00:17:17,077 -Αστυνόμε. -Γουέιντ. 281 00:17:22,708 --> 00:17:25,461 -Τι; -Πολύ εξυπηρετικός. 282 00:17:26,503 --> 00:17:29,423 Και πολύ ανήσυχος. Τι τρέχει στο πριονιστήριο; 283 00:17:29,506 --> 00:17:32,301 -Δεν μπορώ να πω. -Δεν μπορείς ή δεν θέλεις; 284 00:17:32,384 --> 00:17:37,097 -Είναι εμπιστευτικό. -Τότε ας πούμε κάτι άλλο. 285 00:17:37,181 --> 00:17:40,434 -Όπως; -Την επίσκεψή σου στον καταυλισμό. 286 00:17:40,517 --> 00:17:43,979 -Πώς πήγε; -Δεν είναι καλά τα πράγματα. 287 00:17:44,063 --> 00:17:46,648 Θυμάσαι τη γυναίκα με το άρρωστο μωρό; 288 00:17:46,732 --> 00:17:47,775 Την Ίντιθ. 289 00:17:47,858 --> 00:17:50,944 Ο άντρας της την εγκατέλειψε πριν γεννηθεί το μωρό. 290 00:17:51,028 --> 00:17:53,614 -Περνάει δύσκολα. -Ξέρεις τι συνέβη; 291 00:17:54,865 --> 00:17:56,742 -Όχι. -Αλλά θα το μάθεις. 292 00:17:57,868 --> 00:17:59,912 Μήπως διαβάζεις το μυαλό μου; 293 00:18:01,663 --> 00:18:02,790 Ίσως, λιγάκι. 294 00:18:06,168 --> 00:18:08,170 Ξέρεις τι σκέφτομαι τώρα; 295 00:18:09,213 --> 00:18:10,506 Το ελπίζω. 296 00:18:13,926 --> 00:18:15,719 Δεν είπες λέξη όλο το απόγευμα. 297 00:18:15,803 --> 00:18:19,348 Συγγνώμη, μερικές φορές με απορροφά πολύ αυτό που κάνω. 298 00:18:19,431 --> 00:18:21,475 Μη ζητάς συγγνώμη. 299 00:18:21,558 --> 00:18:24,436 Η δεσποινίς Θάτσερ λέει πως έχεις ταλέντο. 300 00:18:24,520 --> 00:18:27,856 Όταν κάνω τέτοια πράγματα, νιώθω κοντά στον μπαμπά μου. 301 00:18:27,940 --> 00:18:31,276 -Τα κάνατε μαζί; -Όταν είχε χρόνο. 302 00:18:32,903 --> 00:18:38,951 Μπέκι, ξέρω ότι κανείς δεν μπορεί να αντικαταστήσει τους γονείς σου, 303 00:18:39,034 --> 00:18:43,330 αλλά ο γιατρός Μπερνς μού είπε ότι πρέπει να βρεθεί ένα σπιτικό για σας. 304 00:18:44,790 --> 00:18:47,751 Θα ήθελα να μείνω εδώ, αλλά... 305 00:18:47,835 --> 00:18:50,003 -Τι αλλά; -Θα με θέλατε; 306 00:18:51,922 --> 00:18:53,382 Γιατί το λες αυτό; 307 00:18:53,465 --> 00:18:56,760 Κοιτάξτε με. Ούτε καν μπορώ να περπατήσω. 308 00:18:56,844 --> 00:18:59,346 Ο γιατρός λέει ότι θα σηκωθείς σύντομα. 309 00:18:59,429 --> 00:19:04,059 -Κι αν δεν σηκωθώ; -Δεν θα είχε σημασία για μένα. 310 00:19:05,602 --> 00:19:10,899 -Ξέρω ότι θέλετε να μείνει ο Κόντι. -Όχι μόνο ο Κόντι. 311 00:19:10,983 --> 00:19:14,570 Μπέκι, όσο ήσουν άρρωστη και σκεφτόμουν ότι ίσως πάθεις κάτι, 312 00:19:14,653 --> 00:19:17,239 ένιωθα σαν να χάνω την ίδια μου την κόρη. 313 00:19:18,574 --> 00:19:19,992 Δεν ξέρω πώς να το εξηγήσω, 314 00:19:20,075 --> 00:19:24,204 αλλά από τη στιγμή που μπήκατε στη ζωή μου, 315 00:19:24,288 --> 00:19:28,041 ήξερα ότι ήταν γραφτό να είμαστε μαζί οι τρεις μας. 316 00:19:28,125 --> 00:19:31,753 -Το εννοείτε αυτό; -Ναι. 317 00:19:31,837 --> 00:19:35,799 Σε έχω μέσα στην καρδιά μου, εκεί που γεννιούνται οι οικογένειες. 318 00:19:37,759 --> 00:19:40,220 Αυτό σημαίνει ότι είμαστε οικογένεια; 319 00:19:40,304 --> 00:19:43,015 Αυτό ακριβώς σημαίνει. 320 00:19:50,564 --> 00:19:52,774 -Πρώτη λήψη... -Ο κύριος Πόουπ; 321 00:19:55,611 --> 00:19:58,405 -Κι εσείς ποια είστε; -Ρόζμαρι Λεβό. 322 00:19:58,488 --> 00:20:00,657 Χαίρω πολύ. Θα ξέρετε τη δουλειά μου. 323 00:20:00,741 --> 00:20:04,995 -Δεν θα το έλεγα. -Η Ζαν ντ' Αρκ στη Ζαν ντ' Αρκ; 324 00:20:05,078 --> 00:20:08,749 Ταγματάρχης Βαρβάρα στο Ταγματάρχης Βαρβάρα και θλιμμένη χήρα... 325 00:20:08,832 --> 00:20:10,250 Στο Θλιμμένη χήρα; 326 00:20:10,334 --> 00:20:12,211 Πρωταγωνίστρια σε πολλά έργα 327 00:20:12,294 --> 00:20:15,255 και είμαι διαθέσιμη για την ταινία σας. 328 00:20:15,339 --> 00:20:16,882 Η Μαίρη θέλει καμαριέρα. 329 00:20:16,965 --> 00:20:20,886 Τέλεια. Έπαιξα την καμαριέρα στο Η καμαριέρα. 330 00:20:20,969 --> 00:20:22,888 Όχι ρόλο. Κανονική καμαριέρα. 331 00:20:24,431 --> 00:20:28,518 -Μα είμαι ηθοποιός. -Όλοι οι ρόλοι έχουν δοθεί. 332 00:20:33,315 --> 00:20:34,483 Χίκαμ; 333 00:20:37,694 --> 00:20:38,904 Σενάριο είναι αυτό; 334 00:20:38,987 --> 00:20:41,448 Ναι. Ο κύριος Κούλτερ μείωσε το ωράριό μου, 335 00:20:41,531 --> 00:20:43,200 οπότε έχω περισσότερο χρόνο. 336 00:20:44,826 --> 00:20:47,663 Ο κύριος Πόουπ σε πήρε στην ταινία; 337 00:20:47,746 --> 00:20:51,667 Ναι, και η Μαίρη Ντάνμπαρ παίζει την κοπέλα μου. 338 00:20:51,750 --> 00:20:55,254 -Παίζει και η Μαίρη στην ταινία; -Και η Μόλι Σάλιβαν. 339 00:20:58,924 --> 00:21:00,968 Μπράβο στη Μόλι Σάλιβαν. 340 00:21:03,428 --> 00:21:05,889 Μεγάλη επιχείρηση, κύριε Νόρθριτζ. 341 00:21:05,973 --> 00:21:07,182 Δεν τα πάω άσχημα. 342 00:21:07,266 --> 00:21:11,103 Ο Λι Κούλτερ είπε ότι του δανείσατε δύο άμαξες για μεταφορά. 343 00:21:11,186 --> 00:21:13,272 Ο Κούλτερ με βοήθησε άλλοτε. 344 00:21:13,355 --> 00:21:15,148 Του το χρωστούσα από καιρό. 345 00:21:15,232 --> 00:21:16,525 Μάθατε για τα ατυχήματα; 346 00:21:16,608 --> 00:21:18,944 Άκουσα πως ίσως δεν είναι ατυχήματα. 347 00:21:19,027 --> 00:21:21,488 Είχατε συναλλαγές με τον Χένρι Γκάουεν; 348 00:21:21,571 --> 00:21:24,449 Τώρα που ρωτάτε, ήρθε να με δει πριν από δυο μήνες. 349 00:21:24,533 --> 00:21:26,785 Ήθελε να πάρουμε την εταιρεία του Λι. 350 00:21:26,868 --> 00:21:30,122 Αρνήθηκα. Δεν μου ενέπνευσε εμπιστοσύνη. 351 00:21:30,205 --> 00:21:32,124 Πήρατε σωστή απόφαση. 352 00:21:32,207 --> 00:21:34,960 -Ευχαριστούμε για τη βοήθεια. -Στη διάθεσή σας. 353 00:21:36,086 --> 00:21:38,338 Ίσως ο Λι έχει δίκιο για τον Γκάουεν. 354 00:21:38,422 --> 00:21:40,048 Χρειαζόμαστε στοιχεία. 355 00:21:40,132 --> 00:21:43,760 Πες στον Λι ότι μιλήσαμε στον Νόρθριτζ. Θα γυρίσω σε λίγες ώρες. 356 00:21:49,016 --> 00:21:52,477 Δεσποινίς, εγώ και η Μπέκι θα μείνουμε με την κυρία Αμπιγκέιλ! 357 00:21:52,561 --> 00:21:54,146 Καταπληκτικό νέο! 358 00:21:54,229 --> 00:21:57,024 Τηλεγράφησα στον γιατρό Μπερνς. Εκκρεμούν τα χαρτιά. 359 00:21:57,107 --> 00:21:59,151 Θα προσευχηθώ να πάνε όλα καλά. 360 00:21:59,234 --> 00:22:02,321 -Να το πω στους φίλους μου; -Γιατί όχι; 361 00:22:02,404 --> 00:22:04,573 Μπέκι, θες να το πεις στα κορίτσια; 362 00:22:04,656 --> 00:22:07,367 -Θα με θυμούνται; -Αν θα σε θυμούνται; 363 00:22:07,451 --> 00:22:11,455 Ανυπομονούν να σε δουν. Η Ρέιτσελ είναι μέσα. Πάμε. 364 00:22:11,538 --> 00:22:12,956 Δεν μπορώ. 365 00:22:16,668 --> 00:22:19,171 Θα πούμε στα μεγάλα αγόρια να σε βοηθήσουν. 366 00:22:19,254 --> 00:22:23,300 Παιδιά; Θα με βοηθήσετε με την Μπέκι; 367 00:22:23,383 --> 00:22:28,430 -Ελάτε, παιδιά. Ευχαριστώ πολύ. -Σας ευχαριστώ, κύριοι. 368 00:22:28,513 --> 00:22:31,475 Συγγνώμη. Ψάχνω τον Ρόι Σάμσον. 369 00:22:34,519 --> 00:22:35,812 Ευχαριστώ. 370 00:22:40,650 --> 00:22:43,987 -Ρόι; Έχεις μια στιγμή; -Ποιος είσαι εσύ; 371 00:22:44,071 --> 00:22:46,782 -Φίλος της Ίντιθ. -Είναι καλά; 372 00:22:46,865 --> 00:22:50,077 Δεν είναι άρρωστη, αν αυτό εννοείς. 373 00:22:50,160 --> 00:22:51,203 Εκείνη σ' έστειλε; 374 00:22:51,286 --> 00:22:54,081 Όχι. Ούτε καν ξέρει ότι ήρθα εδώ. 375 00:22:54,164 --> 00:22:55,874 Θέλω να σου πω κάτι σημαντικό. 376 00:22:57,209 --> 00:23:00,045 -Έχω δουλειά. -Να πιούμε καφέ στο διάλειμμα; 377 00:23:00,128 --> 00:23:02,964 -Είναι σε μία ώρα. -Δεν πειράζει. Θα περιμένω. 378 00:23:04,716 --> 00:23:05,717 Εντάξει. 379 00:23:13,725 --> 00:23:16,686 Όπαλ, τι συμβαίνει; 380 00:23:16,770 --> 00:23:21,817 -Δεν ξέρω τι εργασία να κάνω. -Ίσως μπορώ να βοηθήσω. 381 00:23:21,900 --> 00:23:24,569 Αυτά δεν είναι για κορίτσια, λέει ο Εφραίμ. 382 00:23:24,653 --> 00:23:26,238 Τι είπα στην κατασκήνωση; 383 00:23:26,321 --> 00:23:28,782 Τα κορίτσια μπορούν να κάνουν ό,τι και τ' αγόρια. 384 00:23:28,865 --> 00:23:29,699 Σωστά. 385 00:23:29,783 --> 00:23:32,244 Υπάρχουν πολλές γυναίκες επιστήμονες. 386 00:23:32,327 --> 00:23:36,873 Η διάσημη γιατρός Ελίζαμπεθ Μπλάκγουελ. Η Μαρία Κιουρί. 387 00:23:36,957 --> 00:23:40,585 Μπέκι, η Έμιλι Ρόμπλιν ήταν μηχανικός στη γέφυρα του Μπρούκλιν. 388 00:23:40,669 --> 00:23:42,838 Τα κορίτσια γίνονται και μηχανικοί; 389 00:23:42,921 --> 00:23:46,508 Και βέβαια γίνονται. Μόνος περιορισμός είναι η φαντασία. 390 00:23:47,926 --> 00:23:51,680 Πες μου τι σου αρέσει να κάνεις, τι σε διασκεδάζει. 391 00:23:51,763 --> 00:23:54,224 Μ' αρέσει να παίζω με τον Μπράουνι. 392 00:23:54,307 --> 00:23:57,144 Τότε κάνε μια εργασία για τις αρκούδες. 393 00:23:57,227 --> 00:24:00,147 Μάθε πού ζουν οι καφέ αρκούδες και τι τρώνε. 394 00:24:00,230 --> 00:24:02,732 -Επιστήμη είναι αυτό; -Βέβαια! 395 00:24:02,816 --> 00:24:06,570 Είναι η επιστήμη της ζωολογίας. 396 00:24:07,821 --> 00:24:12,701 Και αυτό είναι ένα βιβλίο με πολλές πληροφορίες για τις αρκούδες 397 00:24:12,784 --> 00:24:14,244 και με εικόνες. Βλέπεις; 398 00:24:14,327 --> 00:24:16,371 Να ο ξάδελφος του Μπράουνι! 399 00:24:17,372 --> 00:24:20,959 -Μου αρέσει πολύ η επιστήμη. -Ορίστε. 400 00:24:29,676 --> 00:24:32,888 -Έχω γιο; -Τον λένε Όλιβερ. 401 00:24:34,014 --> 00:24:35,765 Δεν ήξερα πως ήταν έγκυος. 402 00:24:36,975 --> 00:24:40,979 Ξέρω πως με την Ίντιθ δεν συμφωνείτε σε όλα, 403 00:24:41,062 --> 00:24:43,273 αλλά νομίζω πως πρέπει να μιλήσετε. 404 00:24:44,941 --> 00:24:45,984 Δεν έχει νόημα. 405 00:24:46,067 --> 00:24:48,486 Δεν το ξέρεις αν δεν δοκιμάσεις. 406 00:24:48,570 --> 00:24:51,615 Ήμουν χάλια σύζυγος. Λες να είμαι καλύτερος πατέρας; 407 00:24:51,698 --> 00:24:54,868 Μόνο ένας τρόπος υπάρχει να μάθεις, Ρόι. 408 00:24:57,245 --> 00:24:59,497 Η Ίντιθ δεν με χρειάζεται. 409 00:24:59,581 --> 00:25:01,791 Σε χρειάζεται περισσότερο παρά ποτέ. 410 00:25:06,504 --> 00:25:07,839 Το προσπαθήσαμε. 411 00:25:09,674 --> 00:25:10,508 Δεν πήγε καλά. 412 00:25:11,593 --> 00:25:14,012 Κοίταξε, είναι φυσικό να φοβάσαι. 413 00:25:16,181 --> 00:25:19,184 Δεν φοβάμαι. Άσ' το καλύτερα. 414 00:25:24,773 --> 00:25:27,108 Ο Γκάουεν πρότεινε στον Τόμι να με κλείσουν; 415 00:25:27,192 --> 00:25:28,652 Έτσι είπε ο Νόρθριτζ. 416 00:25:30,528 --> 00:25:32,906 Δεν εκπλήσσομαι. Τι κάνουμε τώρα; 417 00:25:34,199 --> 00:25:40,038 Ξέρεις κάτι, Λι; Ξαφνικά μου ήρθε όρεξη για πόκερ. 418 00:25:46,670 --> 00:25:50,799 Φαίνεσαι τόσο κεφάτος όσο κι εγώ. Το πριονιστήριο φταίει; 419 00:25:50,882 --> 00:25:55,095 Θα τα βγάλω πέρα. Πες μου, τι σε πήρε από κάτω. 420 00:25:56,346 --> 00:25:57,847 Ο σκηνοθέτης, ο Πόουπ. 421 00:25:57,931 --> 00:26:01,476 Πήρε όλη την πόλη για την ταινία, εκτός από μένα. 422 00:26:01,559 --> 00:26:05,438 Τη Μόλι Σάλιβαν, τη Μαίρη Ντάνμπαρ, ακόμη και τον Χίκαμ. 423 00:26:05,522 --> 00:26:06,773 Τι λάθος έκανα; 424 00:26:06,856 --> 00:26:08,900 Κανένα λάθος δεν έκανες. 425 00:26:08,984 --> 00:26:12,904 Δεν φταις εσύ που αυτός ο Πόουπ δεν βλέπει το ταλέντο σου. 426 00:26:12,988 --> 00:26:16,783 Αν το έβλεπε, θα σε έπαιρνε στη στιγμή. 427 00:26:16,866 --> 00:26:20,120 -Ναι, έτσι είναι. -Ναι. 428 00:26:20,203 --> 00:26:22,872 -Αυτό είναι! -Ποιο; 429 00:26:22,956 --> 00:26:26,626 Λίλαντ Κούλτερ, είσαι ο πιο έξυπνος άνθρωπος που ξέρω. 430 00:26:27,752 --> 00:26:29,838 -Ας ξεκινήσω. -Τι να ξεκινήσεις; 431 00:26:29,921 --> 00:26:32,257 -Το σχέδιό σου. -Ποιο σχέδιό μου; 432 00:26:32,340 --> 00:26:33,675 Είναι ιδιοφυές! 433 00:26:38,138 --> 00:26:39,723 Χαίρομαι που σε βοήθησα. 434 00:27:04,789 --> 00:27:07,584 -Χαίρομαι πολύ που σε βλέπω. -Κι εγώ το ίδιο. 435 00:27:14,674 --> 00:27:17,302 Η Μπέκι έκανε εκπληκτική πρόοδο στην εργασία. 436 00:27:17,385 --> 00:27:20,722 -Μα δεν σηκώνεται απ' την καρέκλα. -Δεν το βάζω κάτω. 437 00:27:25,393 --> 00:27:28,021 Τελευταία βλέπω παντού τον Γουέιντ Μπάρετ. 438 00:27:28,104 --> 00:27:29,981 Είναι πολύ συμπαθητικός. 439 00:27:30,065 --> 00:27:33,693 Σκέφτομαι να βασίσω σ' αυτόν έναν ήρωα της ιστορίας μου. 440 00:27:33,777 --> 00:27:35,945 Θα είναι ο ενοχλητικός γείτονας. 441 00:27:36,029 --> 00:27:39,449 Δεν είναι ενοχλητικός. Είναι περιποιητικός. 442 00:27:39,532 --> 00:27:42,160 Με άλλα λόγια, χτυπάει στα νεύρα του κόσμου. 443 00:27:42,243 --> 00:27:44,871 Νομίζω ότι ο Λι θεωρεί πολύτιμο τον Γουέιντ. 444 00:27:46,831 --> 00:27:51,002 -Πρέπει να φύγω. -Ακούγεται σοβαρό. Δουλειές των εφίππων; 445 00:27:51,086 --> 00:27:54,798 Όχι. Ιδιωτική υπόθεση. 446 00:27:55,882 --> 00:27:59,719 Κατάλαβα. Πολύ μυστηριώδες. 447 00:27:59,803 --> 00:28:03,390 Ναι, είμαι μυστηριώδης τύπος. 448 00:28:14,234 --> 00:28:17,153 Λοιπόν, τι γίνεται; 449 00:28:17,237 --> 00:28:20,323 Θυμάσαι ότι υπήρχε κι άλλος που ήθελε τη γη μου; 450 00:28:20,407 --> 00:28:21,449 Ναι. 451 00:28:21,533 --> 00:28:23,743 Ετοιμάζεται να κάνει προσφορά. 452 00:28:23,827 --> 00:28:26,413 Είπα ότι θα θες να το ξέρεις. 453 00:28:26,496 --> 00:28:28,665 Με συγχωρείτε λίγο, κύριε Μπέσερ. 454 00:28:35,922 --> 00:28:38,299 Λοιπόν, τι λέγατε; 455 00:28:39,467 --> 00:28:43,596 Πόρσια στον Έμπορο της Βενετίας. Οφηλία στον Άμλετ. 456 00:28:43,680 --> 00:28:46,891 Ιουλιέτα στο Ρωμαίος και Ιουλιέτα. 457 00:28:46,975 --> 00:28:49,519 Διαλέξτε και ετοιμαστείτε να σας εντυπωσιάσω. 458 00:28:49,602 --> 00:28:51,438 Ξέρετε ότι η ταινία είναι βωβή; 459 00:28:52,689 --> 00:28:55,150 Φυσικά. Ευχαρίστως να κάνω παντομίμα. 460 00:28:55,233 --> 00:28:56,693 Ν' αρχίσω με Ιουλιέτα; 461 00:28:56,776 --> 00:28:59,571 Όπως σας είπα, όλοι οι ρόλοι έχουν δοθεί. 462 00:29:05,368 --> 00:29:08,663 Κύριε Πόουπ, δεν ξέρω τι να πω για να αλλάξετε γνώμη. 463 00:29:08,747 --> 00:29:10,582 Μην πείτε τίποτε. Και τώρα... 464 00:29:10,665 --> 00:29:13,501 Θελήσατε ποτέ ολόψυχα κάτι, τόσο που η καρδιά σας 465 00:29:13,585 --> 00:29:15,378 θα σταματούσε αν δεν το είχατε; 466 00:29:15,462 --> 00:29:16,296 Λίγη ησυχία; 467 00:29:16,379 --> 00:29:19,507 Και σας εμπόδιζε μονάχα ένας άνθρωπος; 468 00:29:19,591 --> 00:29:23,803 Κάποιος που θα άλλαζε τη ζωή σας λέγοντας μόνο ένα "ναι"; 469 00:29:27,265 --> 00:29:30,268 Ο Γκρίφιθ στην ταινία μικρού μήκους Γλυκιά εκδίκηση 470 00:29:30,351 --> 00:29:33,021 χρειαζόταν βοηθό, αλλά δεν θέλησε να με δει. 471 00:29:33,104 --> 00:29:35,523 Το είδα στο θέατρο Πρίνσες. Έπαιζα θερινά. 472 00:29:35,607 --> 00:29:37,192 Εγώ δεν πήγα. 473 00:29:39,736 --> 00:29:42,822 Επειδή ήσασταν ικανός και δεν σας έδωσε ευκαιρία 474 00:29:42,906 --> 00:29:44,783 -να του το δείξετε. -Ακριβώς. 475 00:29:46,159 --> 00:29:47,911 Ώστε ξέρετε πώς είναι. 476 00:29:53,541 --> 00:29:55,418 Αν ήταν προσποίηση, είστε καλή. 477 00:29:55,502 --> 00:29:58,713 Δεν ήταν, αλλά είμαι καλή. 478 00:29:58,797 --> 00:30:01,674 Τότε, έχετε ευκαιρία να το αποδείξετε. 479 00:30:01,758 --> 00:30:06,012 Αλήθεια; Είναι θαυμάσιο. Σας υπόσχομαι πως δεν θα απογοητευτείτε. 480 00:30:06,095 --> 00:30:09,599 Θα χρειαστώ αντίγραφο του σεναρίου. 481 00:30:09,682 --> 00:30:11,768 Ορίστε. Είστε το κορίτσι του σαλούν. 482 00:30:11,851 --> 00:30:14,229 -Πώς τη λένε; -"Κορίτσι του σαλούν". 483 00:30:16,481 --> 00:30:19,984 Μάλιστα. Εντάξει, ευχαριστώ. 484 00:30:20,068 --> 00:30:22,695 Ευχαριστώ που μου δώσατε την ευκαιρία... 485 00:30:22,779 --> 00:30:26,491 Δεσποινίς Λεβό, καλύτερα αφήστε με ήσυχο πριν αλλάξω γνώμη. 486 00:30:32,664 --> 00:30:34,249 Τώρα που βγήκε το διαζύγιο, 487 00:30:34,332 --> 00:30:37,085 η Ντότι είπε ότι μπορώ να μείνω μαζί της όσο θέλω. 488 00:30:37,168 --> 00:30:39,379 Πολύ γενναιόδωρο από μέρους της. 489 00:30:39,462 --> 00:30:41,422 Ο πατέρας σου τακτοποιήθηκε; 490 00:30:41,506 --> 00:30:45,426 Ναι, του αρέσει να μένει με τον αδελφό του παρότι τσακώνονται. 491 00:30:45,510 --> 00:30:48,429 Ας τα βρούνε μεταξύ τους. Χαίρομαι που είσαι εδώ. 492 00:30:49,472 --> 00:30:52,100 Θα μου πεις γιατί με έφερες εδώ πάνω; 493 00:30:54,018 --> 00:30:59,148 Ένας κύριος ονόματι Κλεμ Μπέσερ πουλάει αυτό το χωράφι... 494 00:31:01,150 --> 00:31:02,735 Σκέφτομαι να το αγοράσω. 495 00:31:05,488 --> 00:31:07,782 Και το σπίτι που έχεις στην πόλη; 496 00:31:07,866 --> 00:31:12,453 Μάλλον είμαι έτοιμος να προχωρήσω στο επόμενο κεφάλαιο της ζωής μου. 497 00:31:14,789 --> 00:31:15,874 Εσύ τι λες; 498 00:31:18,209 --> 00:31:19,210 Ίσως. 499 00:31:24,340 --> 00:31:27,927 -Πώς και ήρθες στην πόλη; -Μας έστειλαν για προμήθειες. 500 00:31:32,307 --> 00:31:35,018 Σκέφτηκα όσα είπες για την Ίντιθ και το παιδί. 501 00:31:35,101 --> 00:31:37,186 Τη γυναίκα και τον γιο σου; 502 00:31:38,187 --> 00:31:39,188 Ναι. 503 00:31:41,482 --> 00:31:44,235 Ίσως μπορείς να της δώσεις αυτά όταν τη δεις. 504 00:31:44,319 --> 00:31:46,613 Ο καταυλισμός είναι δίπλα στο ποτάμι. 505 00:31:48,031 --> 00:31:49,741 Πρέπει να γυρίσω στη δουλειά. 506 00:31:51,659 --> 00:31:55,914 Ρόι, ξέρουμε καλά και οι δύο ότι το θέμα δεν είναι τα λεφτά. 507 00:31:56,956 --> 00:31:59,292 Είναι να κάνεις το σωστό, σαν άντρας. 508 00:32:04,547 --> 00:32:07,050 Φρόντισε να τα πάρει, εντάξει; 509 00:32:11,346 --> 00:32:13,598 Πάει καιρός που δεν παίζουμε πόκερ. 510 00:32:13,681 --> 00:32:16,684 Πάντα θέλεις να κερδίζεις όσα δεν σου ανήκουν. 511 00:32:19,979 --> 00:32:21,314 Ρελάνς 20. 512 00:32:22,815 --> 00:32:24,442 Νομίζω ότι μπλοφάρεις. 513 00:32:25,944 --> 00:32:28,154 Θα πληρώσεις για να μάθεις. 514 00:32:32,784 --> 00:32:34,118 Ρελάνς άλλα 20. 515 00:32:39,791 --> 00:32:40,792 Ποντάρουμε. 516 00:32:43,628 --> 00:32:47,298 Είχα μια ενδιαφέρουσα κουβέντα χτες με τον Τόμι Νόρθριτζ. 517 00:32:47,382 --> 00:32:49,509 Θα έχουν ανοίξει οι δουλειές του. 518 00:32:49,592 --> 00:32:51,719 Είπε ότι ήθελες το πριονιστήριο 519 00:32:51,803 --> 00:32:53,846 του Κούλτερ πριν από μερικούς μήνες. 520 00:32:53,930 --> 00:32:55,431 Πριν συνεχίσεις, 521 00:32:55,515 --> 00:32:57,475 να καταστήσω τελείως σαφές 522 00:32:57,558 --> 00:33:00,061 ότι δεν έχω σχέση με όσα έγιναν εκεί. 523 00:33:00,144 --> 00:33:01,312 Δεν είπα αυτό. 524 00:33:01,396 --> 00:33:04,065 Δεν τα αφήνουμε αυτά; Άλλο είναι το θέμα. 525 00:33:04,148 --> 00:33:06,192 -Ποιο είναι; -Γύρισε η Νόρα, 526 00:33:06,275 --> 00:33:09,654 και θέλεις να με σύρεις στη λάσπη από μνησικακία. 527 00:33:11,948 --> 00:33:13,032 Πόσα φύλλα θέλεις; 528 00:33:14,075 --> 00:33:15,076 Τρία. 529 00:33:25,420 --> 00:33:26,421 Τι ποντάρεις; 530 00:33:28,006 --> 00:33:29,007 Όλα μέσα. 531 00:33:34,095 --> 00:33:35,096 Τα βλέπω. 532 00:33:37,640 --> 00:33:41,769 Ντάμα σπαθί. Ντάμα καρό. 533 00:33:44,522 --> 00:33:47,525 -Δύο ρηγάδες. -Δεν τελείωσα. 534 00:33:51,696 --> 00:33:52,697 Ντάμα κούπα. 535 00:33:54,866 --> 00:33:57,035 Μάλλον κερδίζω. 536 00:33:59,287 --> 00:34:00,288 Προς το παρόν. 537 00:34:01,539 --> 00:34:03,499 Λες ότι ο Γκάουεν είναι αθώος; 538 00:34:03,583 --> 00:34:07,003 Δεν είμαι σίγουρος, αλλά έτσι δείχνει. 539 00:34:07,086 --> 00:34:09,130 Όταν μπλοφάρει, κοιτάζει αριστερά. 540 00:34:09,213 --> 00:34:12,508 Όταν τον ρώτησες για το σαμποτάζ δεν μπλοφάριζε; 541 00:34:12,592 --> 00:34:15,344 Δεν νομίζω, αλλά αυτό δεν είναι απόδειξη. 542 00:34:16,512 --> 00:34:20,516 Αν δεν το κάνει ο Γκάουεν, ποιος το κάνει; 543 00:34:21,726 --> 00:34:23,603 Καλό ερώτημα. 544 00:34:31,986 --> 00:34:34,614 Διασκεδάζει πολύ, έτσι; 545 00:34:34,697 --> 00:34:38,534 Δεν καταλαβαίνω γιατί δεν επιχειρεί καν να περπατήσει. 546 00:34:45,083 --> 00:34:47,001 Ευχαριστώ. 547 00:34:47,085 --> 00:34:49,670 Μήπως τη διευκολύνουμε υπερβολικά; 548 00:34:51,005 --> 00:34:55,802 Ίσως, αλλά προς το παρόν δεν πειράζει. 549 00:34:55,885 --> 00:34:57,595 Μου λες να κάνω υπομονή. 550 00:34:58,721 --> 00:35:02,183 Πρέπει να θέλει να περπατήσει και θα το θελήσει. 551 00:35:02,266 --> 00:35:04,393 Όταν είναι έτοιμη, όχι όταν θέλουμε. 552 00:35:18,241 --> 00:35:20,409 Μάλλον αυτό τα λέει όλα. 553 00:35:20,493 --> 00:35:22,203 Έτσι μπορεί να βοηθήσει τώρα. 554 00:35:22,286 --> 00:35:26,666 Αν ήθελε να βοηθήσει, θα ήταν εδώ, αλλά δεν είναι. 555 00:35:26,749 --> 00:35:31,170 Εγώ φταίω. Δεν ήμουν καλή σύζυγος. 556 00:35:31,254 --> 00:35:33,840 Του ήταν δύσκολο. Έπρεπε να δείξω κατανόηση. 557 00:35:33,923 --> 00:35:36,884 Ίντιθ, πίστεψέ με, δεν έχει να κάνει με σένα. 558 00:35:36,968 --> 00:35:38,344 Έχει σχέση με τον Ρόι. 559 00:35:38,427 --> 00:35:43,724 -Δεν μ' αγαπάει. -Δεν είναι αυτό. Νομίζω ότι φοβάται. 560 00:35:43,808 --> 00:35:45,852 Ξέρει ότι δεν έπρεπε να φύγει 561 00:35:45,935 --> 00:35:48,771 και νιώθει ότι δεν μπορεί να αναλάβει την ευθύνη 562 00:35:48,855 --> 00:35:50,857 της πατρότητας. 563 00:35:50,940 --> 00:35:53,192 Αλλά νοιάζεται ακόμη για σένα. 564 00:35:53,276 --> 00:35:57,613 -Το είδα στα μάτια του. -Όχι, δεν νοιάζεται. 565 00:35:57,697 --> 00:36:01,492 -Με λυπάται μόνο. -Δεν είναι μόνο αυτό. 566 00:36:06,539 --> 00:36:12,211 Ορίστε. Δεν τα θέλω. Δεν θέλω τίποτε από κείνον. 567 00:36:19,552 --> 00:36:23,055 Εδώ έχω ένα ερώτημα. 568 00:36:23,139 --> 00:36:25,641 Μπαίνετε στο σαλούν. Τι δεν καταλαβαίνετε; 569 00:36:25,725 --> 00:36:29,270 Ναι, μα πώς μπαίνω; Χαίρομαι που μπαίνω; Λυπάμαι; 570 00:36:29,353 --> 00:36:32,273 Ανησυχώ μήπως με βλάψει ένας κακοποιός; 571 00:36:32,356 --> 00:36:33,399 Πάτε στη δουλειά. 572 00:36:33,482 --> 00:36:36,861 -Το ξέρω, μα τι κίνητρο έχω; -Να δουλέψετε. 573 00:36:38,196 --> 00:36:41,073 Κύριε Πόουπ, είμαι επαγγελματίας ηθοποιός 574 00:36:41,157 --> 00:36:43,451 και θέλω να διαφυλάξω την ηρωίδα μου. 575 00:36:43,534 --> 00:36:44,785 Την ηρωίδα σας; 576 00:36:46,412 --> 00:36:49,248 Ακούστε λοιπόν. Δεν είναι πλέον ηρωίδα σας, 577 00:36:49,332 --> 00:36:52,418 -διότι είστε... -Η Ρόζμαρι Λεβό; 578 00:36:54,295 --> 00:36:58,799 -Η ίδια. -Τιμή μου που σας γνωρίζω. 579 00:36:58,883 --> 00:37:02,637 Σας είδα στη Θλιμμένη χήρα. Τρεις φορές μάλιστα. 580 00:37:04,597 --> 00:37:08,851 -Χαίρω πολύ, κύριε... -Άντισον. 581 00:37:08,935 --> 00:37:11,479 Τζέιμς Άντισον. Ιδιοκτήτης της Όμνιγκραφ. 582 00:37:11,562 --> 00:37:14,357 -Ο Τζέιμς Άντισον; -Αυτοπροσώπως. 583 00:37:15,524 --> 00:37:20,571 Τομπάιας, πώς στην ευχή βρήκες τη Ρόζμαρι Λεβό; 584 00:37:20,655 --> 00:37:24,700 -Πάντα ξεχώριζα το ταλέντο. -Τυχερός είμαι. 585 00:37:24,784 --> 00:37:26,953 Δεσποινίς Λεβό, 586 00:37:27,036 --> 00:37:29,914 θα θέλατε να γίνετε αστέρι του κινηματογράφου; 587 00:37:31,666 --> 00:37:32,917 ΕΠΙΧΕΙΡΗΣΕΙΣ ΚΟΥΛΤΕΡ 588 00:37:33,000 --> 00:37:35,503 -Κι άλλα άσχημα νέα. -Πόσο άσχημα; 589 00:37:37,213 --> 00:37:39,715 Πάει το μεγάλο πριόνι. Κάηκε το μοτέρ. 590 00:37:39,799 --> 00:37:43,511 Βρήκε σ' ένα δέντρο που είχε σίδερο μέσα. 591 00:37:43,594 --> 00:37:47,181 Πήγα να κοιτάξω. Πέντε-έξι δέντρα έχουν σίδερα μέσα. 592 00:37:47,265 --> 00:37:50,017 Κανείς, μόνο ίχνη από ρόδες. 593 00:37:50,101 --> 00:37:52,895 Χωρίς το μεγάλο πριόνι, δεν κάνουμε τίποτα. 594 00:37:52,979 --> 00:37:55,564 Μην κόβετε άλλα δέντρα. Απλώς θα στοιβάζονται. 595 00:37:55,648 --> 00:37:58,526 Λυπάμαι πολύ, αλλά θα πρέπει να κλείσουμε. 596 00:37:58,609 --> 00:38:00,736 Δεν έκλεισα ποτέ μου ούτε μια μέρα. 597 00:38:00,820 --> 00:38:03,990 Δεν νομίζω πως έχουμε επιλογή. 598 00:38:05,950 --> 00:38:08,536 Συγκεντρώστε τους άντρες. Θα τους το πω εγώ. 599 00:38:15,751 --> 00:38:18,379 -Έχει γλυκό; -Μπορώ να φτιάξω μπισκότα. 600 00:38:18,462 --> 00:38:20,423 -Δεν θ' αργήσω. -Να βοηθήσω; 601 00:38:20,506 --> 00:38:22,049 Πώς, γλείφοντας τη γαβάθα; 602 00:38:23,467 --> 00:38:27,263 -Ναι, αλλά πρώτα τα μαθήματα. -Είδες τις καινούριες πετσέτες 603 00:38:27,346 --> 00:38:28,806 -στην τραπεζαρία; -Όχι. 604 00:38:28,889 --> 00:38:30,891 Έλα να δεις, θέλω τη γνώμη σου. 605 00:38:33,311 --> 00:38:35,771 Μπορεί κάποιος να μου δώσει το τετράδιο; 606 00:39:47,718 --> 00:39:50,721 Είμαι πολύ περήφανη για σένα. 607 00:39:52,807 --> 00:39:58,020 Μερικές φορές, οι μικρότερες πράξεις φέρνουν τους μεγαλύτερους θριάμβους. 608 00:39:58,104 --> 00:40:00,523 Η προσπάθεια της Μπέκι να ελευθερωθεί 609 00:40:00,606 --> 00:40:05,194 από τη φυλακή που είχε χτίσει, υπήρξε έμπνευση και παράδειγμα. 610 00:40:05,277 --> 00:40:09,865 Μου θύμισε ότι παρά τους φόβους μας, ξεπερνάμε κάθε εμπόδιο 611 00:40:09,949 --> 00:40:12,118 όταν αφήνουμε το θάρρος που έχουμε 612 00:40:12,201 --> 00:40:14,245 να ελευθερώσει το πνεύμα μας. 613 00:40:14,328 --> 00:40:19,875 Το μέλλον της Μπέκι και όλων μας το γνωρίζει μόνο μια ανώτερη δύναμη, 614 00:40:19,959 --> 00:40:23,963 αλλά χαράζουμε το μονοπάτι μας με τη δύναμη του χαρακτήρα μας, 615 00:40:24,046 --> 00:40:28,467 μια αλήθεια που θα προσπαθήσω να διαποτίσει όλα μου τα γραπτά. 616 00:40:30,845 --> 00:40:33,764 Να είσαι καλό παιδί, θα σας δω μετά το σχολείο. 617 00:40:37,810 --> 00:40:40,646 -Πολύ καλή σας μέρα. -Γεια σας. 618 00:40:40,729 --> 00:40:42,648 Να είσαι καλό παιδί. 619 00:40:46,318 --> 00:40:48,946 Να προσέχεις. Μη χαζολογάς. 620 00:40:57,955 --> 00:40:58,956 Χαίρετε. 621 00:41:01,792 --> 00:41:07,882 Χαίρετε. Καθυστέρησα λίγο σήμερα, αλλά σε πέντε λεπτά θα έχω έτοιμο τσάι. 622 00:41:07,965 --> 00:41:09,383 Είστε η Αμπιγκέιλ Στάντον; 623 00:41:10,426 --> 00:41:13,637 -Ναι, εσείς ποια είστε; -Καρολάιν Κόνορς. 624 00:41:13,721 --> 00:41:17,766 Ψάχνω την Μπέκι και τον Κόντι Χέιστινγκς. Έμαθα ότι μένουν μαζί σας. 625 00:41:17,850 --> 00:41:19,894 Πράγματι. Μπορώ να μάθω τι θέλετε; 626 00:41:21,145 --> 00:41:23,105 Είμαι η θεία τους. 627 00:41:53,260 --> 00:41:55,179 Υποτιτλισμός: Τατιάνα Ραπακούλια