1 00:00:00,734 --> 00:00:02,402 Précédemment... 2 00:00:02,469 --> 00:00:05,071 - Comment va Becky ? - Elle reste faible. 3 00:00:05,138 --> 00:00:08,008 Plus vite je pourrai la ramener à Union City, 4 00:00:08,074 --> 00:00:10,143 - plus vite elle guérira. - Je ne pars pas. 5 00:00:10,210 --> 00:00:12,278 Monte ou je romps nos fiançailles. 6 00:00:12,345 --> 00:00:16,016 Voici le câble qui vous a blessé. Il n'a pas cédé à cause de l'usure. 7 00:00:16,082 --> 00:00:18,118 - Quelque chose ne colle pas. - Du sabotage. 8 00:00:19,119 --> 00:00:22,655 Voici une liste de tous mes employés, au fil des ans. 9 00:00:22,722 --> 00:00:24,657 Aucun n'a de raison de vous en vouloir ? 10 00:00:25,125 --> 00:00:28,161 Pas que je sache. Je n'ai viré personne depuis notre ouverture. 11 00:00:28,228 --> 00:00:30,530 Personne ne doit être au courant de l'enquête. 12 00:00:31,164 --> 00:00:32,499 Pour n'alerter personne. 13 00:00:32,632 --> 00:00:36,069 Je vais discuter avec des gens, l'air de rien. Ça pourrait payer. 14 00:00:36,136 --> 00:00:38,638 Si c'est du sabotage, il faut y mettre un terme. Vite. 15 00:00:38,705 --> 00:00:41,408 - On le fera. - Je n'aime pas réduire les heures 16 00:00:41,474 --> 00:00:45,111 mais on n'a pas le choix. On a déjà tellement de retard sur nos délais. 17 00:00:45,478 --> 00:00:46,479 Je perds des clients. 18 00:00:46,546 --> 00:00:48,782 Le saboteur finira par faire une erreur. 19 00:00:49,783 --> 00:00:51,084 Ils en font toujours. 20 00:00:52,585 --> 00:00:53,453 Merci. 21 00:00:57,757 --> 00:01:01,461 J'ai vu Florence ce matin. L'église n'ouvrira peut-être pas cette semaine. 22 00:01:01,528 --> 00:01:03,463 Tout dépend du retour éventuel de Frank. 23 00:01:03,730 --> 00:01:06,266 Il est à Buxton, il témoigne dans l'affaire Garrison. 24 00:01:06,366 --> 00:01:09,069 J'ai hâte de ne plus jamais entendre ce nom. 25 00:01:09,135 --> 00:01:11,538 - Moi aussi. - Mlle Abigail. Elle va venir. 26 00:01:11,604 --> 00:01:12,772 Becky va rentrer. 27 00:01:13,173 --> 00:01:16,476 Elle dit qu'elle va mieux et que l'hôpital va la laisser rentrer. 28 00:01:16,576 --> 00:01:18,645 Merveilleux. Quand doit-elle rentrer ? 29 00:01:18,711 --> 00:01:20,580 La lettre date de la semaine dernière. 30 00:01:20,647 --> 00:01:21,815 Elle sera bientôt là, non ? 31 00:01:22,082 --> 00:01:23,850 Je vais envoyer un télégramme au Dr Burns. 32 00:01:24,517 --> 00:01:26,085 On va enfin être réunis. 33 00:01:26,653 --> 00:01:28,788 Oui, on sera tous ensemble. 34 00:01:33,827 --> 00:01:35,829 Bonjour. 35 00:01:37,096 --> 00:01:38,665 Quelle chance de vivre ici. 36 00:01:38,731 --> 00:01:40,834 Partir sera d'autant plus dur. 37 00:01:41,501 --> 00:01:43,736 - Vous comptez vendre ? - Oui. 38 00:01:43,803 --> 00:01:47,540 Je retourne vivre dans l'Est, avec ma fille et ses enfants. 39 00:01:49,209 --> 00:01:51,444 - Vous demandez combien ? - Je ne sais pas. 40 00:01:52,479 --> 00:01:53,646 Ça dépend de l'acheteur. 41 00:01:54,814 --> 00:01:56,716 Pour un jeune homme comme vous, 42 00:01:56,783 --> 00:01:59,819 qui cherche à bâtir sa maison et fonder une famille ? 43 00:02:00,687 --> 00:02:01,888 Je ferais un bon prix. 44 00:02:02,555 --> 00:02:03,823 J'y penserai. 45 00:02:04,424 --> 00:02:06,593 J'ai déjà un acheteur potentiel. 46 00:02:06,659 --> 00:02:10,396 Si ça vous intéresse, ne tardez pas trop. 47 00:02:11,598 --> 00:02:13,333 Pour la maison, ou la famille ? 48 00:02:16,236 --> 00:02:16,903 Bonne journée. 49 00:02:42,295 --> 00:02:44,497 J'ai toujours cru qu'être auteur serait facile. 50 00:02:44,731 --> 00:02:46,566 Les sources d'inspiration ne manquent pas. 51 00:02:46,799 --> 00:02:49,602 Tant de personnages, d'histoires à partager. 52 00:02:50,436 --> 00:02:54,340 Mais il est plus simple de se voir comme un auteur 53 00:02:54,807 --> 00:02:57,477 que de réellement écrire. 54 00:03:03,917 --> 00:03:06,452 - Je vous dépose, mademoiselle ? - "Mademoiselle" ? 55 00:03:06,953 --> 00:03:09,656 Je me méfie des inconnus. 56 00:03:09,722 --> 00:03:10,657 Je suis de la police montée. 57 00:03:11,190 --> 00:03:13,793 - La loi impose qu'on me fasse confiance. - Dans ce cas. 58 00:03:15,228 --> 00:03:18,631 Je ne sais pas si je serai revenu à temps pour dîner, ce soir. 59 00:03:18,698 --> 00:03:19,899 Puisque Frank est absent, 60 00:03:19,966 --> 00:03:23,536 je vais accompagner Faith. Elle livre du matériel médical au campement. 61 00:03:24,470 --> 00:03:26,773 Elle aura peut-être de quoi soigner votre mémoire. 62 00:03:27,373 --> 00:03:28,608 Comment ça ? 63 00:03:28,675 --> 00:03:31,344 Vous oubliez d'ajouter qu'elle reste pour s'occuper du dispensaire 64 00:03:31,411 --> 00:03:33,246 et qu'elle a rompu ses fiançailles. 65 00:03:34,514 --> 00:03:35,648 J'ai oublié ? 66 00:03:36,316 --> 00:03:38,818 Ça ne me gêne pas qu'elle reste. 67 00:03:39,219 --> 00:03:40,987 On a besoin d'une bonne infirmière. 68 00:03:41,654 --> 00:03:42,956 Je suis ravi de l'entendre. 69 00:03:43,957 --> 00:03:44,824 Venez. 70 00:03:50,630 --> 00:03:51,864 Quand doit arriver Becky ? 71 00:03:52,532 --> 00:03:55,935 Le Dr Burns a dit que ce serait bientôt. Demain, peut-être. 72 00:03:56,436 --> 00:03:57,870 J'aimerais avoir une sœur. 73 00:03:58,004 --> 00:03:59,439 Je te donne la mienne. 74 00:04:01,441 --> 00:04:02,976 - Merci. - De rien. 75 00:04:04,444 --> 00:04:06,012 Qu'est-ce que c'est, Mlle Thatcher ? 76 00:04:06,312 --> 00:04:06,980 Il s'agit... 77 00:04:07,347 --> 00:04:08,014 D'un... 78 00:04:08,648 --> 00:04:09,816 Volcan ! 79 00:04:10,783 --> 00:04:14,354 Et un exemple de projet pour la fête de la science. 80 00:04:14,721 --> 00:04:17,423 - On fait une fête de la science ? - Pas seulement nous. 81 00:04:17,490 --> 00:04:20,026 Les écoles de tout l'Ouest vont en organiser 82 00:04:20,293 --> 00:04:23,896 et un juge de l'Institut Polytechnique de Cape Fullerton 83 00:04:24,564 --> 00:04:28,501 viendra choisir les cinq meilleurs élèves, qui pourront espérer gagner une bourse. 84 00:04:28,568 --> 00:04:30,803 Je suis trop jeune pour partir étudier. 85 00:04:31,471 --> 00:04:33,740 Mais pas pour mener un projet. 86 00:04:33,806 --> 00:04:35,775 Et le plus important, c'est de s'amuser. 87 00:04:36,309 --> 00:04:39,312 - Ça n'a pas l'air amusant. - Regarde bien. 88 00:04:49,656 --> 00:04:51,557 Alors ? Ça vous amuse ? 89 00:04:57,497 --> 00:04:59,365 Comment ça va, au dispensaire ? 90 00:04:59,432 --> 00:05:00,400 On est débordés. 91 00:05:01,067 --> 00:05:02,535 Mais je ne me plains pas. 92 00:05:02,902 --> 00:05:04,470 Ça comble ma solitude. 93 00:05:05,305 --> 00:05:07,040 Vous avez des amis ici, vous savez. 94 00:05:07,607 --> 00:05:08,608 Je sais. 95 00:05:10,777 --> 00:05:11,644 Peter vous manque. 96 00:05:13,346 --> 00:05:14,347 C'est dur, oui. 97 00:05:14,814 --> 00:05:17,550 - Vous avez des regrets ? - Non. 98 00:05:18,084 --> 00:05:21,587 C'est un homme bien, mais on n'a pas envie des mêmes choses. 99 00:05:21,688 --> 00:05:22,922 Vous êtes heureuse, ici ? 100 00:05:22,989 --> 00:05:23,856 Oui. 101 00:05:24,691 --> 00:05:26,326 Mais j'ai un peu peur. 102 00:05:26,926 --> 00:05:29,629 Gérer un dispensaire, c'est compliqué. 103 00:05:30,396 --> 00:05:31,964 Je n'ai jamais rien fait de tel. 104 00:05:32,031 --> 00:05:33,599 Vous êtes forte, 105 00:05:34,801 --> 00:05:35,968 et vous êtes douée. 106 00:05:37,470 --> 00:05:39,439 Je n'en suis pas aussi sûre. 107 00:05:40,440 --> 00:05:42,642 Je vous ai vue en action, moi. 108 00:05:46,546 --> 00:05:47,513 M. Coulter. 109 00:05:48,881 --> 00:05:52,452 Pardon d'être indiscrète, mais j'ai une question. 110 00:05:52,518 --> 00:05:55,822 Indiscrète, vous ? Jamais. Que puis-je pour vous, Mme Blakely ? 111 00:05:56,622 --> 00:06:00,560 J'ai remarqué que certains de vos hommes ont beaucoup de temps libre. 112 00:06:00,626 --> 00:06:02,428 Des soucis à la scierie ? 113 00:06:02,962 --> 00:06:07,533 Non. De simples travaux de maintenance, rien de plus. 114 00:06:07,734 --> 00:06:10,703 On tournera de nouveau à plein régime très vite. 115 00:06:13,740 --> 00:06:15,074 Bonne journée. 116 00:06:16,476 --> 00:06:17,777 Un café, merci. 117 00:06:17,844 --> 00:06:20,079 Lee. Vous voilà. 118 00:06:20,146 --> 00:06:21,514 J'ai une grande nouvelle. 119 00:06:21,581 --> 00:06:23,983 - Grande et bonne, j'espère. - La meilleure. 120 00:06:24,050 --> 00:06:27,019 L'Omnigraph Moving Picture Company va venir à Hope Valley. 121 00:06:27,086 --> 00:06:29,489 Ils vont tourner un film ici. 122 00:06:29,956 --> 00:06:32,892 - Dans le saloon ? - En ville. C'est fabuleux, non ? 123 00:06:33,760 --> 00:06:36,562 - Si, je suis ravi. - Le film s'appelle Mariée Malgré Elle 124 00:06:36,629 --> 00:06:40,133 et la vedette n'est autre que l'illustre Mary Medford. 125 00:06:42,168 --> 00:06:45,104 Lee. Mary Medford. 126 00:06:45,772 --> 00:06:48,107 Elle a fait des dizaines de films. C'est une vedette. 127 00:06:48,174 --> 00:06:49,642 - Si vous le dites. - Oui. 128 00:06:49,709 --> 00:06:51,077 - D'accord. - Et il y a mieux. 129 00:06:51,144 --> 00:06:55,148 Le réalisateur, Tobias Pope, va organiser des auditions locales. 130 00:06:55,414 --> 00:06:57,683 Pour trouver des figurants. 131 00:06:58,151 --> 00:07:00,086 Et vous allez vous présenter ? 132 00:07:00,153 --> 00:07:01,087 Bien sûr. 133 00:07:01,754 --> 00:07:03,790 Même si c'est un petit rôle, 134 00:07:03,890 --> 00:07:07,860 c'est ma chance de toucher un public plus large que celui 135 00:07:08,928 --> 00:07:11,130 d'un tout petit théâtre. 136 00:07:11,931 --> 00:07:13,065 Rendez-vous compte. 137 00:07:13,132 --> 00:07:16,002 Le monde entier sera ma scène. 138 00:07:19,939 --> 00:07:21,841 Si on ne l'avait pas encore remarqué. 139 00:07:26,679 --> 00:07:27,580 Tenez, Owen. 140 00:07:27,980 --> 00:07:29,582 Il n'a pas besoin de tout ça. 141 00:07:29,649 --> 00:07:30,983 Reculez. 142 00:07:31,050 --> 00:07:32,885 On se calme. 143 00:07:33,619 --> 00:07:34,987 Tout le monde pourra manger. 144 00:07:35,054 --> 00:07:37,690 Il y a assez de nourriture si tout le monde partage. 145 00:07:45,064 --> 00:07:45,932 C'est terminé. 146 00:07:47,233 --> 00:07:50,736 Il faut changer le bandage chaque jour pour éviter l'infection. 147 00:07:55,842 --> 00:07:56,709 Edith. 148 00:07:58,644 --> 00:07:59,645 Comment va Oliver ? 149 00:08:00,079 --> 00:08:03,149 Il dort. Ça me donne l'occasion de faire autre chose. 150 00:08:03,216 --> 00:08:05,718 Vous avez l'air fatiguée. Reposez-vous un peu. 151 00:08:05,785 --> 00:08:08,087 Quand j'aurai fait la lessive. Et préparé le dîner. 152 00:08:09,489 --> 00:08:10,156 On y va ? 153 00:08:10,223 --> 00:08:11,524 Dans un instant. 154 00:08:11,891 --> 00:08:15,061 J'ai apporté un berceau, j'aimerais le donner à Edith pour son bébé. 155 00:08:15,127 --> 00:08:16,662 Ça peut se faire. 156 00:08:17,263 --> 00:08:18,798 - Donnez. - Merci. 157 00:08:22,568 --> 00:08:23,736 Et voilà. 158 00:08:26,639 --> 00:08:28,708 C'est assez lourd, attention. 159 00:08:28,774 --> 00:08:30,776 Votre mari n'est pas là pour vous aider ? 160 00:08:30,843 --> 00:08:32,245 Hélas, il n'est plus là. 161 00:08:33,546 --> 00:08:36,782 - Toutes mes condoléances. - Il n'est pas mort. 162 00:08:37,817 --> 00:08:38,985 Roy est parti. 163 00:08:39,051 --> 00:08:42,255 - Avant de savoir que j'étais enceinte. - Il sait, pour Oliver ? 164 00:08:43,189 --> 00:08:45,958 Non. Je n'ai plus jamais eu de nouvelles de lui. 165 00:08:46,626 --> 00:08:50,129 - Il devrait être informé, non ? - Il s'en ficherait de toute façon. 166 00:08:53,633 --> 00:08:55,668 Je vais vous donner un coup de main. 167 00:08:56,068 --> 00:08:56,936 Merci. 168 00:08:57,870 --> 00:08:58,738 Par ici. 169 00:09:09,782 --> 00:09:12,184 Une des poutres est cassée. 170 00:09:15,054 --> 00:09:16,055 La toile est déchirée. 171 00:09:16,122 --> 00:09:17,657 Ce n'est pas grave. 172 00:09:17,723 --> 00:09:18,891 Le temps va se gâter. 173 00:09:19,559 --> 00:09:21,961 Je reviendrai avec des outils pour la réparer. 174 00:09:22,028 --> 00:09:25,932 - Ne vous donnez pas tant de mal. - Je serai ravi de vous aider. 175 00:09:28,768 --> 00:09:30,970 - Alors, le procès ? - Il n'est pas terminé. 176 00:09:31,137 --> 00:09:34,574 J'ai témoigné hier, mais Frank doit témoigner demain. 177 00:09:34,840 --> 00:09:38,010 Je pense que les Garrison iront en prison pour un bon moment. 178 00:09:38,778 --> 00:09:41,647 Je suis ravie que vous ayez décidé de faire ça, Jesse. 179 00:09:41,714 --> 00:09:43,649 Vous avez sauvé la vie du pasteur Hogan. 180 00:09:44,584 --> 00:09:45,284 Vous êtes un héros. 181 00:09:46,686 --> 00:09:49,722 - Je ne sais pas si j'accepte ce titre. - Vous vous y ferez. 182 00:09:50,823 --> 00:09:51,691 Vous savez... 183 00:09:51,991 --> 00:09:53,726 D'après les employés de la scierie, 184 00:09:53,793 --> 00:09:55,828 il va bientôt y avoir un bal. 185 00:09:56,162 --> 00:09:59,231 Vous ne connaîtriez pas quelqu'un qui aimerait y aller ? 186 00:09:59,298 --> 00:10:00,366 Justement... 187 00:10:00,933 --> 00:10:03,102 Je crois que Florence Blakeley adore danser. 188 00:10:03,769 --> 00:10:06,172 Je n'en doute pas. Elle est sûrement très douée. 189 00:10:06,839 --> 00:10:08,708 C'est la reine du pas chassé. 190 00:10:10,209 --> 00:10:12,044 Au cas où elle me dirait non, 191 00:10:13,045 --> 00:10:14,847 vous accepteriez de m'accompagner ? 192 00:10:16,115 --> 00:10:16,983 Peut-être. 193 00:10:24,857 --> 00:10:26,892 Vous ne dînez pas avec Jack ? 194 00:10:26,959 --> 00:10:30,363 - S'il rentre à temps, si. - Où est-il ? 195 00:10:31,230 --> 00:10:32,331 Au campement. 196 00:10:32,965 --> 00:10:35,267 - Avec Faith. - Elle est vraiment formidable. 197 00:10:35,334 --> 00:10:37,670 Je sais. On a de la chance de l'avoir. 198 00:10:38,804 --> 00:10:39,972 Mais ? 199 00:10:40,373 --> 00:10:43,976 J'ai envie de l'apprécier. Et je crois qu'on pourrait être amies. 200 00:10:44,043 --> 00:10:46,312 Mais je me méfie, par rapport à Jack. 201 00:10:47,713 --> 00:10:48,414 Soyez patiente. 202 00:10:49,081 --> 00:10:51,651 Vous avez beaucoup de points communs. 203 00:10:51,817 --> 00:10:53,319 - Ce n'est pas facile. - Quoi ? 204 00:10:53,386 --> 00:10:55,354 D'épier les adultes, on dirait. 205 00:10:55,421 --> 00:10:58,157 - Je peux aller jouer avec Robert ? - Tu as des devoirs ? 206 00:11:00,259 --> 00:11:01,127 Cody ? 207 00:11:01,661 --> 00:11:02,328 Becky ? 208 00:11:03,095 --> 00:11:05,197 Elle a dû prendre la diligence en avance. 209 00:11:29,989 --> 00:11:32,825 - Tu n'es pas content de me voir ? - Si. 210 00:11:33,692 --> 00:11:34,794 Est-ce que ça va ? 211 00:11:34,860 --> 00:11:35,961 Oui. 212 00:11:36,295 --> 00:11:39,065 Je mets juste du temps à guérir. 213 00:11:41,967 --> 00:11:43,202 Tu m'as beaucoup manqué. 214 00:11:51,010 --> 00:11:52,711 Pourquoi vous ne m'avez rien dit ? 215 00:11:52,778 --> 00:11:55,347 - J'espérais qu'elle marcherait. - C'est grave ? 216 00:11:55,414 --> 00:11:57,850 En réalité, ses jambes fonctionnent. 217 00:11:59,285 --> 00:12:00,853 Pourquoi ce fauteuil, alors ? 218 00:12:00,920 --> 00:12:03,255 L'alitement l'a affaiblie. 219 00:12:04,223 --> 00:12:07,393 Mais surtout, elle n'a pas envie de faire des efforts. 220 00:12:08,060 --> 00:12:11,330 Je la ramène car elle a besoin de soutien et d'encouragements. 221 00:12:11,964 --> 00:12:15,000 - C'est émotionnel, alors ? - Il faut qu'elle-même veuille guérir. 222 00:12:15,468 --> 00:12:18,804 L'amour de ses proches sera le meilleur des remèdes. 223 00:12:19,972 --> 00:12:22,308 Elle va beaucoup en recevoir, c'est sûr. 224 00:12:23,008 --> 00:12:24,043 Je le sais. 225 00:12:25,177 --> 00:12:28,481 Mme Stanton, lors de ma dernière visite, on a parlé du fait 226 00:12:28,747 --> 00:12:30,249 qu'il leur fallait un vrai foyer. 227 00:12:30,316 --> 00:12:31,217 Je me rappelle. 228 00:12:31,784 --> 00:12:33,953 C'est toujours le cas. 229 00:12:35,821 --> 00:12:36,922 Je me demandais... 230 00:12:37,389 --> 00:12:40,493 Avez-vous envisagé de les adopter définitivement ? 231 00:12:41,894 --> 00:12:43,529 J'y pense chaque jour 232 00:12:45,097 --> 00:12:47,833 et je sais que Cody serait content. Mais... 233 00:12:48,367 --> 00:12:51,170 Vous avez peur de la réaction de Becky. 234 00:12:51,837 --> 00:12:54,206 Je veux être sûre que ça la rendra heureuse. 235 00:12:55,141 --> 00:12:59,311 Elle a tant souffert. Elle n'est peut-être pas prête à faire un tel choix. 236 00:12:59,378 --> 00:13:01,780 Mieux vaut qu'elle se décide rapidement. 237 00:13:02,248 --> 00:13:04,984 L'assistante sociale veut les placer au plus vite. 238 00:13:05,951 --> 00:13:07,920 Je lui en parlerai, et je vous informerai. 239 00:13:08,521 --> 00:13:09,522 D'accord. 240 00:13:10,823 --> 00:13:13,425 - Je vous laisse, alors. - Merci pour tout, Dr Burns. 241 00:13:21,200 --> 00:13:22,067 Abigail. 242 00:13:23,435 --> 00:13:24,570 Vous êtes sûre ? 243 00:13:26,372 --> 00:13:27,506 Complètement. 244 00:13:32,211 --> 00:13:34,380 J'ai parlé à tous les hommes de la liste. 245 00:13:34,446 --> 00:13:36,849 Personne n'a de rancœur contre vous. 246 00:13:36,916 --> 00:13:38,150 Ce n'est pas un employé, alors ? 247 00:13:38,217 --> 00:13:39,251 Je n'ai pas dit ça. 248 00:13:39,318 --> 00:13:42,021 Le saboteur doit agir de l'intérieur. 249 00:13:42,421 --> 00:13:44,590 Mais si ce n'est pas personnel, 250 00:13:44,990 --> 00:13:46,158 c'est qu'on le paie. 251 00:13:46,358 --> 00:13:49,228 Qui est prêt à payer pour vous couler ? 252 00:13:49,528 --> 00:13:53,365 Henry Gowen. L'an dernier, il a tenté de me prendre la scierie. 253 00:13:53,432 --> 00:13:56,035 J'ai entendu parler de ça. Au poker. Vous avez gagné. 254 00:13:56,101 --> 00:13:57,469 Ce n'est pas toute l'histoire. 255 00:13:57,536 --> 00:14:00,039 Il me colle des tonnes de taxes, 256 00:14:00,105 --> 00:14:01,874 c'est miraculeux que je tienne. 257 00:14:01,941 --> 00:14:03,909 - Il vous tue à l'usure. - Oui. 258 00:14:04,410 --> 00:14:05,311 Eh bien... 259 00:14:05,911 --> 00:14:08,314 On dirait qu'il en a marre d'attendre. 260 00:14:08,380 --> 00:14:10,482 Vu votre passif, Gowen est le suspect numéro un. 261 00:14:10,549 --> 00:14:12,251 Mais ce n'est pas le seul. 262 00:14:12,551 --> 00:14:16,055 Vous pouvez nous faire une liste de tous vos concurrents ? 263 00:14:16,121 --> 00:14:18,224 Oui. Elle sera brève. 264 00:14:19,625 --> 00:14:22,061 Tommy Northridge a repris un de mes contrats. 265 00:14:22,228 --> 00:14:25,264 Il m'a aussi prêté du matériel, pour m'aider à ne pas en perdre plus. 266 00:14:25,331 --> 00:14:28,467 - Il m'a l'air honnête. - On ira quand même lui parler. 267 00:14:31,170 --> 00:14:32,605 J'ignorais que tu écrivais. 268 00:14:33,205 --> 00:14:34,306 Non. 269 00:14:34,373 --> 00:14:35,274 J'aime dessiner. 270 00:14:35,341 --> 00:14:36,475 Je peux voir ? 271 00:14:43,349 --> 00:14:45,117 Où as-tu appris à dessiner comme ça ? 272 00:14:45,317 --> 00:14:46,185 Avec mon père. 273 00:14:46,585 --> 00:14:48,053 Il était ingénieur ? 274 00:14:48,320 --> 00:14:50,189 Il a travaillé sur le Queensland Bridge. 275 00:14:50,256 --> 00:14:53,259 J'en avais commencé une maquette. 276 00:14:53,325 --> 00:14:56,128 - C'est ton père qui t'a tout appris ? - Presque. 277 00:14:58,364 --> 00:14:59,298 J'ai une idée. 278 00:14:59,531 --> 00:15:02,268 Tu pourrais dessiner un pont pour la fête de la science. 279 00:15:02,334 --> 00:15:05,304 Et finir la maquette que tu n'as jamais achevée. 280 00:15:05,371 --> 00:15:06,605 Vous croyez ? 281 00:15:07,273 --> 00:15:10,009 Tu es si talentueuse. Tu pourrais prétendre à la bourse. 282 00:15:10,075 --> 00:15:11,443 Je ne suis pas si douée. 283 00:15:12,144 --> 00:15:13,012 Crois-moi. 284 00:15:13,345 --> 00:15:14,980 Tu l'es. 285 00:15:17,016 --> 00:15:20,519 Ça se rafraîchit. Et si on entrait boire un chocolat chaud ? 286 00:15:20,586 --> 00:15:22,688 - J'adore le chocolat. - Moi aussi. 287 00:15:25,157 --> 00:15:27,126 Tu veux essayer d'y aller en marchant ? 288 00:15:27,393 --> 00:15:28,360 Je ne sais pas. 289 00:15:29,094 --> 00:15:31,330 Je suis là. Je ne te laisserai pas tomber. 290 00:15:33,966 --> 00:15:35,034 Demain, peut-être ? 291 00:15:35,701 --> 00:15:36,568 Demain, alors. 292 00:15:40,940 --> 00:15:43,309 C'est fait. Ça devrait tenir un moment. 293 00:15:43,375 --> 00:15:44,710 Merci mille fois. 294 00:15:45,177 --> 00:15:47,246 J'avais peur que tout s'effondre. 295 00:15:47,313 --> 00:15:50,382 Si vous avez besoin d'autre chose, faites-moi signe. 296 00:15:51,650 --> 00:15:53,052 Merci. 297 00:15:53,319 --> 00:15:56,555 Roy était doué pour toutes ces choses. Il savait tout réparer. 298 00:15:57,222 --> 00:15:59,058 - Charpentier ? - Mineur. 299 00:15:59,124 --> 00:16:00,492 Il travaille dans la région ? 300 00:16:00,559 --> 00:16:04,563 On m'a dit qu'il travaillait à la mine Silverton, mais je n'en suis pas sûre. 301 00:16:06,165 --> 00:16:08,367 Vous avez une photo dans votre médaillon ? 302 00:16:08,434 --> 00:16:10,269 Oui, avec celle d'Oliver. 303 00:16:11,236 --> 00:16:13,505 Dieu sait qu'on n'était pas toujours d'accord 304 00:16:14,173 --> 00:16:16,008 mais Roy est le seul amour de ma vie. 305 00:16:16,375 --> 00:16:18,110 Il sera toujours le père d'Oliver. 306 00:16:19,511 --> 00:16:21,080 Edith, puis-je me permettre ? 307 00:16:21,747 --> 00:16:23,315 Roy vous maltraitait ? 308 00:16:23,382 --> 00:16:25,517 Non. Pas du tout. 309 00:16:26,051 --> 00:16:26,719 Simplement... 310 00:16:27,653 --> 00:16:30,356 La vie d'homme marié ne lui convenait pas. 311 00:16:31,690 --> 00:16:34,226 Ce n'est pas grave. Je m'en sors, avec Oliver. 312 00:16:38,697 --> 00:16:41,433 Il faut juste le mettre un peu plus droit. 313 00:16:44,536 --> 00:16:46,672 - Voilà. Parfait. - Ça devrait aller. 314 00:16:47,740 --> 00:16:51,443 Ça tombe bien. Il y a des tas de choses à réparer. 315 00:16:52,277 --> 00:16:55,347 Et j'aurai du temps libre si la scierie ferme. 316 00:16:55,414 --> 00:16:57,483 Ça ne va pas arriver, si ? 317 00:16:57,649 --> 00:16:58,550 J'espère que non. 318 00:17:00,552 --> 00:17:01,587 Bonjour. 319 00:17:03,422 --> 00:17:05,657 Je ne vous dérange pas, j'espère ? 320 00:17:05,724 --> 00:17:07,659 Non, Wade m'aidait à réparer la marche. 321 00:17:07,726 --> 00:17:10,062 C'est bien de s'aider entre voisins. 322 00:17:10,362 --> 00:17:12,564 Si vous avez besoin de moi, n'hésitez pas. 323 00:17:13,165 --> 00:17:15,067 - Merci. - Je suis juste à côté. 324 00:17:15,534 --> 00:17:17,102 - Monsieur l'agent. - Wade. 325 00:17:22,574 --> 00:17:23,575 Quoi ? 326 00:17:23,642 --> 00:17:25,411 Il est plein de sollicitude. 327 00:17:26,412 --> 00:17:28,080 Et il craint pour son emploi. 328 00:17:28,480 --> 00:17:31,216 - Que se passe-t-il à la scierie ? - Je ne peux rien dire. 329 00:17:31,383 --> 00:17:32,484 Ou vous ne voulez pas ? 330 00:17:32,718 --> 00:17:36,588 - C'est confidentiel. - Parlons d'autre chose. 331 00:17:37,156 --> 00:17:37,823 Par exemple ? 332 00:17:38,290 --> 00:17:40,359 Votre passage au campement. 333 00:17:40,426 --> 00:17:41,493 Ça s'est bien passé ? 334 00:17:41,827 --> 00:17:42,795 C'est difficile. 335 00:17:43,796 --> 00:17:46,665 Vous vous rappelez la jeune mère que Faith aidait ? 336 00:17:46,732 --> 00:17:50,235 - Edith. - Le mari est parti avant la naissance. 337 00:17:50,803 --> 00:17:52,371 C'est dur, pour elle. 338 00:17:52,671 --> 00:17:54,273 Vous savez ce qui s'est passé ? 339 00:17:54,773 --> 00:17:56,642 - Non. - Mais vous allez enquêter. 340 00:17:58,110 --> 00:18:00,446 Est-ce inquiétant, que vous lisiez dans mes pensées ? 341 00:18:01,580 --> 00:18:02,681 Un peu, sans doute. 342 00:18:06,185 --> 00:18:08,187 Savez-vous à quoi je pense ? 343 00:18:09,221 --> 00:18:10,089 J'espère. 344 00:18:13,725 --> 00:18:15,594 Tu n'as rien dit de l'après-midi. 345 00:18:16,395 --> 00:18:19,298 Pardon. Je me laisse absorber par ce que je fais. 346 00:18:19,364 --> 00:18:20,532 Ne t'excuse pas. 347 00:18:21,467 --> 00:18:23,836 Mlle Thatcher dit que tu as du talent. 348 00:18:25,204 --> 00:18:27,706 Quand je dessine, je me sens proche de mon père. 349 00:18:27,773 --> 00:18:29,575 Tu dessinais avec lui ? 350 00:18:29,641 --> 00:18:30,742 Quand il avait le temps. 351 00:18:32,778 --> 00:18:33,645 Becky. 352 00:18:34,246 --> 00:18:37,883 Je sais que personne ne remplacera jamais tes parents. 353 00:18:38,817 --> 00:18:42,287 Le Dr Burns voudrait que Cody et toi ayez un vrai foyer. 354 00:18:44,656 --> 00:18:46,792 J'aimerais rester ici, mais... 355 00:18:47,559 --> 00:18:48,427 Mais quoi ? 356 00:18:48,894 --> 00:18:50,529 Tu voudrais de moi ? 357 00:18:51,763 --> 00:18:53,332 Quelle question. 358 00:18:54,299 --> 00:18:55,334 Regarde-moi. 359 00:18:55,767 --> 00:18:56,635 Je ne marche pas. 360 00:18:56,702 --> 00:18:59,304 Le docteur dit que tu y arriveras. 361 00:18:59,371 --> 00:19:00,472 Et s'il se trompe ? 362 00:19:00,539 --> 00:19:02,241 Eh bien, peu importe. 363 00:19:02,508 --> 00:19:03,442 Pour moi. 364 00:19:05,511 --> 00:19:07,579 Je sais que tu aimerais garder Cody. 365 00:19:08,147 --> 00:19:09,548 Pas seulement lui. 366 00:19:10,816 --> 00:19:11,683 Becky. 367 00:19:11,750 --> 00:19:14,486 Quand tu étais malade, j'ai cru que j'allais te perdre. 368 00:19:14,553 --> 00:19:16,722 C'était comme perdre ma fille. 369 00:19:18,390 --> 00:19:19,825 Je ne saurais l'expliquer, 370 00:19:21,193 --> 00:19:23,762 mais dès que ton frère et toi êtes entrés dans ma vie, 371 00:19:24,229 --> 00:19:26,231 j'ai su qu'on devait être ensemble. 372 00:19:26,832 --> 00:19:27,866 Tous les trois. 373 00:19:28,634 --> 00:19:29,701 Tu le penses vraiment ? 374 00:19:31,703 --> 00:19:32,804 Vous êtes dans mon cœur. 375 00:19:33,939 --> 00:19:35,707 C'est là que naissent les familles. 376 00:19:37,643 --> 00:19:39,678 On va former une famille, alors ? 377 00:19:40,679 --> 00:19:42,514 C'est tout à fait ça. 378 00:19:50,589 --> 00:19:52,357 - Plan d'ouverture. - M. Pope ? 379 00:19:55,527 --> 00:19:56,461 Qui le demande ? 380 00:19:56,528 --> 00:20:00,566 Rosemary LeVeaux. Ravie. Vous devez connaître mon travail. 381 00:20:00,632 --> 00:20:01,833 Désolé, non. 382 00:20:02,601 --> 00:20:04,836 Jeanne d'Arc dans Jeanne d'Arc ? 383 00:20:04,903 --> 00:20:08,607 Major Barbara dans Major Barbara et la veuve éplorée dans... 384 00:20:08,674 --> 00:20:12,244 - Je sais : La Veuve Éplorée ? - J'ai accumulé les premiers rôles 385 00:20:12,311 --> 00:20:15,247 et il se trouve que je suis disponible pour votre film. 386 00:20:15,314 --> 00:20:16,815 Mary Medford a besoin d'une bonne. 387 00:20:17,416 --> 00:20:20,752 Parfait. J'ai joué la femme de chambre dans La Femme de Chambre. 388 00:20:20,819 --> 00:20:23,522 Pas dans le film. À l'hôtel, quand elle sera là. 389 00:20:24,423 --> 00:20:25,490 Je suis actrice. 390 00:20:25,557 --> 00:20:27,859 Tous les rôles sont pris. 391 00:20:33,298 --> 00:20:33,966 Hickam ? 392 00:20:36,635 --> 00:20:38,770 C'est un scénario ? 393 00:20:38,837 --> 00:20:41,406 Oui, madame. M. Coulter a réduit mes heures 394 00:20:41,473 --> 00:20:43,709 alors j'ai du temps à tuer. 395 00:20:44,743 --> 00:20:47,579 M. Pope vous a engagé pour son film ? 396 00:20:48,947 --> 00:20:51,583 Mary Dunbar joue ma petite-amie. 397 00:20:51,650 --> 00:20:53,285 Mary est aussi dans le film ? 398 00:20:53,352 --> 00:20:54,620 Molly Sullivan aussi. 399 00:20:58,790 --> 00:21:00,392 Cette bonne vieille Molly. 400 00:21:03,362 --> 00:21:05,664 C'est très impressionnant, M. Northridge. 401 00:21:05,731 --> 00:21:06,999 Je me débrouille. 402 00:21:07,266 --> 00:21:08,467 Lee Coulter nous a dit 403 00:21:08,533 --> 00:21:10,936 que vous lui aviez prêté du matériel de livraison. 404 00:21:11,003 --> 00:21:14,006 Il m'a déjà dépanné aussi. Je lui devais bien ça. 405 00:21:14,306 --> 00:21:16,942 - On se connaît bien. - Vous êtes au courant des incidents ? 406 00:21:17,042 --> 00:21:19,645 Oui. On dit que ce ne sont pas des accidents. 407 00:21:19,711 --> 00:21:21,446 Vous avez déjà eu affaire à Henry Gowen ? 408 00:21:21,513 --> 00:21:24,483 C'est amusant. Il est venu me voir il y a deux mois. 409 00:21:24,549 --> 00:21:26,685 Il voulait qu'on s'allie pour acheter la scierie. 410 00:21:26,752 --> 00:21:29,955 J'ai refusé. Il ne m'inspirait pas confiance. 411 00:21:30,622 --> 00:21:31,690 Vous avez bien fait. 412 00:21:31,857 --> 00:21:33,992 - Merci de votre aide. - Quand vous voulez. 413 00:21:36,295 --> 00:21:38,797 Lee avait peut-être raison à propos de Gowen. 414 00:21:38,864 --> 00:21:40,632 Il nous faut des preuves, Jack. 415 00:21:40,699 --> 00:21:44,336 Dites à Lee qu'on a vu Northridge. Je reviens dans deux heures. 416 00:21:48,907 --> 00:21:52,444 Mlle Thatcher. Becky et moi, on va rester chez Mlle Abigail. 417 00:21:52,911 --> 00:21:53,979 C'est merveilleux. 418 00:21:54,046 --> 00:21:56,882 J'ai prévenu le Dr Burns. Il y a des papiers à remplir. 419 00:21:56,948 --> 00:21:59,651 Je vais prier pour que tout se passe bien. 420 00:21:59,718 --> 00:22:01,753 - Je peux le dire à mes amis ? - Oui. 421 00:22:02,521 --> 00:22:04,523 Tu veux le dire aux filles ? 422 00:22:04,589 --> 00:22:07,359 - Elles m'ont sûrement oubliée. - C'est une blague ? 423 00:22:07,426 --> 00:22:10,562 Elles sont impatientes de te voir. Rachel t'attend. Viens. 424 00:22:11,897 --> 00:22:12,864 Je ne peux pas. 425 00:22:16,635 --> 00:22:19,004 On va demander aux garçons de t'aider. 426 00:22:19,738 --> 00:22:20,605 Les garçons ? 427 00:22:21,473 --> 00:22:23,108 Un petit coup de main, avec Becky ? 428 00:22:23,375 --> 00:22:25,644 Venez. Merci beaucoup. 429 00:22:26,511 --> 00:22:27,612 Merci, messieurs. 430 00:22:28,513 --> 00:22:29,381 Excusez-moi ? 431 00:22:30,082 --> 00:22:31,950 Je cherche Roy Sampson. 432 00:22:34,486 --> 00:22:35,353 Merci. 433 00:22:40,592 --> 00:22:41,460 Roy ? 434 00:22:42,060 --> 00:22:43,862 - Vous avez une minute ? - Vous êtes ? 435 00:22:43,929 --> 00:22:45,597 Un ami d'Edith. 436 00:22:45,664 --> 00:22:46,698 Elle va bien ? 437 00:22:47,365 --> 00:22:49,101 Elle n'est pas malade, en tout cas. 438 00:22:50,368 --> 00:22:51,036 Elle vous envoie ? 439 00:22:51,103 --> 00:22:53,605 Non, elle ignore que je suis là. 440 00:22:54,005 --> 00:22:56,441 J'aimerais vous parler d'elle. C'est important. 441 00:22:57,375 --> 00:22:58,076 Je suis occupé. 442 00:22:58,744 --> 00:23:01,646 - Et si on buvait un café ? - Ma pause est dans une heure. 443 00:23:01,713 --> 00:23:02,881 Je peux attendre. 444 00:23:04,683 --> 00:23:05,550 D'accord. 445 00:23:13,658 --> 00:23:14,526 Opal. 446 00:23:15,494 --> 00:23:16,628 Ça ne va pas ? 447 00:23:16,695 --> 00:23:19,464 Je n'ai pas d'idée pour mon projet. 448 00:23:19,531 --> 00:23:21,733 Je peux peut-être t'aider. 449 00:23:21,800 --> 00:23:24,069 Ephraim dit que la science, c'est pour les garçons. 450 00:23:24,536 --> 00:23:28,140 - Tu te rappelles ce que je t'ai dit ? - Les filles peuvent aussi tout faire. 451 00:23:28,573 --> 00:23:29,641 C'est ça. 452 00:23:29,708 --> 00:23:31,977 Beaucoup de femmes ont été de grandes savantes. 453 00:23:32,043 --> 00:23:34,179 Elizabeth Blackwell, célèbre médecin. 454 00:23:34,446 --> 00:23:35,747 Et bien sûr, Marie Curie. 455 00:23:36,848 --> 00:23:40,552 Becky. Emily Roebling était ingénieure sur le Brooklyn Bridge. 456 00:23:40,619 --> 00:23:42,754 J'ignorais que ça existait, des femmes ingénieurs. 457 00:23:42,821 --> 00:23:45,857 Eh bien, oui. Ta seule limite, c'est ton imagination. 458 00:23:47,826 --> 00:23:48,693 Alors. 459 00:23:49,094 --> 00:23:51,630 Qu'est-ce que tu aimes faire ? Pour t'amuser. 460 00:23:51,696 --> 00:23:53,965 J'aime jouer avec Brownie. 461 00:23:54,166 --> 00:23:57,002 Pourquoi ne pas monter ton projet autour des ours ? 462 00:23:57,068 --> 00:23:59,971 Découvre où vivent les ours bruns, ce qu'ils mangent. 463 00:24:00,038 --> 00:24:01,573 C'est de la science ? 464 00:24:01,640 --> 00:24:05,944 Bien sûr. De la zoologie. 465 00:24:07,779 --> 00:24:12,617 Voici un livre plein d'informations passionnantes sur les ours. 466 00:24:12,684 --> 00:24:14,219 Il y a aussi des images. Tu vois ? 467 00:24:14,753 --> 00:24:16,221 Voilà le cousin de Brownie. 468 00:24:17,155 --> 00:24:19,624 Je vais adorer la science. 469 00:24:19,691 --> 00:24:20,892 Tiens. 470 00:24:29,634 --> 00:24:30,569 J'ai un fils ? 471 00:24:31,603 --> 00:24:32,537 Il s'appelle Oliver. 472 00:24:33,805 --> 00:24:35,740 Je ne savais pas qu'Edith était enceinte. 473 00:24:36,875 --> 00:24:39,878 Je sais que vous aviez parfois des désaccords. 474 00:24:40,979 --> 00:24:43,815 Mais il est temps que vous parliez. 475 00:24:45,116 --> 00:24:47,986 - Ça ne marchera pas. - Il faut essayer, pour savoir. 476 00:24:48,520 --> 00:24:49,754 J'étais un mauvais mari. 477 00:24:50,555 --> 00:24:52,057 Je ne serai pas un meilleur père. 478 00:24:52,190 --> 00:24:54,025 Il n'y a qu'une façon de le savoir. 479 00:24:57,095 --> 00:24:58,597 Edith n'a pas besoin de moi. 480 00:24:59,264 --> 00:25:01,733 Je pense que si. Plus que jamais. 481 00:25:06,538 --> 00:25:07,505 On a essayé. 482 00:25:09,808 --> 00:25:10,976 Ça n'a pas marché. 483 00:25:11,576 --> 00:25:13,945 Vous avez le droit d'avoir peur. 484 00:25:16,047 --> 00:25:16,915 Je n'ai pas peur. 485 00:25:18,650 --> 00:25:19,751 Laissez tomber. 486 00:25:24,789 --> 00:25:26,992 Gowen est allé voir Tommy pour me nuire ? 487 00:25:27,058 --> 00:25:28,660 D'après Northridge, oui. 488 00:25:30,528 --> 00:25:32,864 Ce n'est pas si surprenant. Et maintenant ? 489 00:25:34,099 --> 00:25:39,170 Soudain, j'ai bien envie de jouer au poker. 490 00:25:46,678 --> 00:25:48,713 Vous avez l'air aussi joyeux que moi. 491 00:25:49,247 --> 00:25:50,315 C'est la scierie ? 492 00:25:50,782 --> 00:25:55,020 Rien d'insurmontable. Qu'est-ce qui vous rend si triste ? 493 00:25:56,021 --> 00:25:57,789 Le cinéaste, Tobias Pope. 494 00:25:57,856 --> 00:26:01,326 Il a engagé toute la ville sauf moi. 495 00:26:01,593 --> 00:26:04,329 Molly Sullivan. Mary Dunbar. Même Hickam. 496 00:26:05,130 --> 00:26:06,731 Qu'est-ce que j'ai fait de mal ? 497 00:26:06,798 --> 00:26:08,833 Vous ne faites rien de mal, Rosemary. 498 00:26:08,900 --> 00:26:12,804 Ce n'est pas votre faute si ce Pope ne voit pas votre talent. 499 00:26:12,871 --> 00:26:15,307 S'il le voyait, il vous engagerait aussitôt. 500 00:26:16,841 --> 00:26:18,877 Oui, c'est sûr. 501 00:26:20,779 --> 00:26:21,646 C'est ça. 502 00:26:22,113 --> 00:26:23,715 - Quoi ? - Leland Coulter, 503 00:26:23,782 --> 00:26:26,117 vous êtes le plus intelligent des hommes. 504 00:26:27,652 --> 00:26:29,788 - Je m'y mets tout de suite. - À quoi ? 505 00:26:29,854 --> 00:26:31,156 À l'exécution de votre plan. 506 00:26:31,623 --> 00:26:33,692 - Mon plan ? - C'est du génie. 507 00:26:38,029 --> 00:26:39,197 Ravi d'avoir aidé. 508 00:27:04,756 --> 00:27:07,092 - Quelle joie de vous voir. - C'est réciproque. 509 00:27:14,666 --> 00:27:17,135 Becky a beaucoup avancé sur son projet. 510 00:27:17,202 --> 00:27:19,037 Mais elle est toujours en fauteuil. 511 00:27:19,704 --> 00:27:20,739 Je ne renonce pas. 512 00:27:25,276 --> 00:27:27,746 Wade Barrett est partout, en ce moment. 513 00:27:27,979 --> 00:27:29,214 Il est très gentil. 514 00:27:29,981 --> 00:27:32,984 J'envisage de m'inspirer de lui pour créer un personnage. 515 00:27:33,685 --> 00:27:35,887 Toute héroine a besoin d'un voisin pénible. 516 00:27:35,954 --> 00:27:37,655 Il n'est pas pénible. Il est... 517 00:27:38,289 --> 00:27:39,257 Serviable. 518 00:27:39,357 --> 00:27:42,060 C'est une façon ampoulée de dire qu'il est agaçant. 519 00:27:42,127 --> 00:27:44,863 Jack. Je sais que Wade est précieux, pour Lee. 520 00:27:46,798 --> 00:27:47,932 Il faut que j'y aille. 521 00:27:48,933 --> 00:27:50,935 Ça a l'air sérieux. Une affaire de police ? 522 00:27:54,205 --> 00:27:55,273 C'est privé. 523 00:27:55,840 --> 00:27:56,708 Je vois. 524 00:27:57,742 --> 00:27:59,711 Très mystérieux. 525 00:27:59,778 --> 00:28:01,046 Oui, c'est tout moi. 526 00:28:02,047 --> 00:28:03,048 L'homme mystérieux. 527 00:28:14,726 --> 00:28:15,760 Que se passe-t-il ? 528 00:28:16,961 --> 00:28:20,198 Je vous ai dit qu'un acheteur s'intéressait à ma terre. 529 00:28:20,265 --> 00:28:22,267 - Oui. - Il s'apprête 530 00:28:22,333 --> 00:28:23,735 à me faire une offre. 531 00:28:23,802 --> 00:28:25,370 Je voulais vous prévenir. 532 00:28:26,371 --> 00:28:28,706 M. Besser, veuillez m'excuser. 533 00:28:35,880 --> 00:28:36,748 Bien. 534 00:28:37,015 --> 00:28:37,882 Vous disiez ? 535 00:28:39,350 --> 00:28:41,119 Portia, du Marchand de Venise. 536 00:28:41,786 --> 00:28:46,124 Ophélie, dans Hamlet. Juliette, dans Roméo et Juliette. 537 00:28:46,958 --> 00:28:48,059 Choisissez le monologue 538 00:28:48,126 --> 00:28:49,394 et soyez époustouflé. 539 00:28:49,461 --> 00:28:52,130 Vous savez que les films sont muets ? 540 00:28:52,497 --> 00:28:53,498 Bien sûr. 541 00:28:53,765 --> 00:28:55,066 Je peux tout à fait mimer. 542 00:28:55,133 --> 00:28:56,501 Juliette, pour commencer ? 543 00:28:56,768 --> 00:28:59,070 Tous les rôles sont distribués. 544 00:29:05,376 --> 00:29:08,480 M. Pope. Je ne sais quoi vous dire pour vous faire changer d'avis. 545 00:29:08,747 --> 00:29:10,415 Il n'y a rien à dire. Pardon. 546 00:29:10,482 --> 00:29:13,384 Avez-vous déjà désiré quoi que ce soit si profondément 547 00:29:13,451 --> 00:29:16,187 - que ne pas l'avoir vous tuerait ? - Du calme ? 548 00:29:16,254 --> 00:29:19,157 Imaginez qu'une seule personne vous en prive. 549 00:29:19,424 --> 00:29:23,194 Un homme qui pourrait vous changer la vie rien qu'en disant "oui". 550 00:29:27,165 --> 00:29:30,168 DW Griffith, sur son film A Sweet Revenge. 551 00:29:30,235 --> 00:29:32,971 Il avait besoin d'un assistant, il n'a rien voulu entendre. 552 00:29:33,037 --> 00:29:35,373 Je l'ai vu, au Princess Theater. 553 00:29:35,440 --> 00:29:36,441 Pas moi. 554 00:29:39,778 --> 00:29:42,447 Vous étiez qualifié mais il ne vous a pas donné la chance 555 00:29:42,514 --> 00:29:45,250 - de faire vos preuves. - C'est ça. 556 00:29:46,117 --> 00:29:47,919 Vous savez ce que ça fait, donc. 557 00:29:53,158 --> 00:29:55,293 Si vous jouez, vous m'impressionnez. 558 00:29:55,360 --> 00:29:56,394 J'étais sincère. 559 00:29:57,562 --> 00:29:58,530 Et impressionnante. 560 00:29:58,797 --> 00:30:01,366 Dans ce cas, vous avez votre chance. 561 00:30:01,566 --> 00:30:02,433 C'est vrai ? 562 00:30:02,867 --> 00:30:05,970 C'est fabuleux. Vous ne serez pas déçu, je vous le promets. 563 00:30:06,437 --> 00:30:08,273 Il me faudra une copie... 564 00:30:08,540 --> 00:30:09,474 Du scénario. 565 00:30:09,541 --> 00:30:11,509 Tenez. Vous jouerez la fille du saloon. 566 00:30:11,576 --> 00:30:14,179 - A-t-elle un nom ? - "Fille du saloon." 567 00:30:16,347 --> 00:30:19,284 Je vois. Merci. 568 00:30:19,851 --> 00:30:22,520 Merci, c'est la chance de ma vie. 569 00:30:22,587 --> 00:30:26,391 Mlle LeVeaux, laissez-moi tranquille avant que je change d'avis. 570 00:30:32,297 --> 00:30:34,165 Maintenant que le divorce est prononcé, 571 00:30:34,232 --> 00:30:37,035 Dottie dit que je peux rester chez elle tant que je veux. 572 00:30:37,101 --> 00:30:38,937 C'est très généreux de sa part. 573 00:30:39,304 --> 00:30:41,306 Tout est arrangé, avec votre père ? 574 00:30:41,372 --> 00:30:45,310 Oui. Il aime vivre avec son frère, même s'ils se chamaillent. 575 00:30:45,376 --> 00:30:48,346 Qu'ils règlent ça entre eux. Je suis ravi de votre présence. 576 00:30:49,948 --> 00:30:52,550 Allez-vous me dire ce qu'on fait ici ? 577 00:30:54,018 --> 00:30:59,123 Un certain monsieur Clem Besser vend un lopin de terre. 578 00:31:01,092 --> 00:31:02,260 J'envisage d'acheter. 579 00:31:05,396 --> 00:31:07,599 Et votre résidence en ville ? 580 00:31:07,866 --> 00:31:11,870 Je suis prêt à ouvrir un nouveau chapitre dans ma vie. 581 00:31:14,606 --> 00:31:15,907 Et vous ? 582 00:31:18,109 --> 00:31:19,077 Peut-être. 583 00:31:24,249 --> 00:31:25,984 Quelle surprise de vous voir ici. 584 00:31:26,050 --> 00:31:28,086 Le patron nous envoie chercher du matériel. 585 00:31:32,123 --> 00:31:33,658 J'ai réfléchi à ce que vous avez dit 586 00:31:34,092 --> 00:31:35,460 sur Edith et le petit. 587 00:31:35,593 --> 00:31:36,995 Votre femme et votre fils ? 588 00:31:41,366 --> 00:31:44,168 Vous pourriez lui donner ça, quand vous la reverrez. 589 00:31:44,235 --> 00:31:47,171 Le campement est près de la rivière. Facile à trouver. 590 00:31:48,139 --> 00:31:49,607 Je dois retourner travailler. 591 00:31:51,576 --> 00:31:52,443 Roy. 592 00:31:53,378 --> 00:31:55,613 Vous savez que ce n'est pas une question d'argent. 593 00:31:56,915 --> 00:31:59,250 Il s'agit de bien agir. D'être un homme. 594 00:32:04,422 --> 00:32:06,090 Portez-lui ça. D'accord ? 595 00:32:11,262 --> 00:32:13,464 Ça fait longtemps qu'on a pas joué au poker. 596 00:32:13,531 --> 00:32:17,235 Vous avez toujours voulu gagner ce qui ne vous appartient pas. 597 00:32:19,971 --> 00:32:21,005 Je relance de 20. 598 00:32:23,508 --> 00:32:25,043 C'est du bluff. 599 00:32:25,977 --> 00:32:27,478 Il faudra payer pour le savoir. 600 00:32:32,617 --> 00:32:33,584 Je relance de 20. 601 00:32:40,124 --> 00:32:41,326 On augmente la mise. 602 00:32:43,494 --> 00:32:47,231 J'ai parlé à Tommy Northridge, hier. Intéressant. 603 00:32:47,298 --> 00:32:49,400 Ses affaires sont florissantes. 604 00:32:49,467 --> 00:32:52,503 Il a dit que la scierie de Lee Coulter vous intéressait. 605 00:32:52,570 --> 00:32:54,739 Avant que vous ne vous lanciez là-dedans, 606 00:32:55,006 --> 00:32:57,041 je tiens à clarifier les choses. 607 00:32:57,108 --> 00:32:59,243 Je n'ai rien à voir avec ce qui se passe 608 00:32:59,310 --> 00:33:01,245 - à la scierie. - Je n'ai pas dit ça. 609 00:33:01,312 --> 00:33:03,181 Arrêtez. On sait ce qui se passe. 610 00:33:03,247 --> 00:33:04,549 Tiens donc ? 611 00:33:04,615 --> 00:33:06,150 Nora est de retour en ville, 612 00:33:06,217 --> 00:33:09,554 et vous rêvez de me traîner dans la boue. Je le sais. 613 00:33:12,156 --> 00:33:13,524 Combien de cartes ? 614 00:33:14,559 --> 00:33:15,560 Trois. 615 00:33:25,703 --> 00:33:27,038 Vous misez ? 616 00:33:28,172 --> 00:33:29,040 Tapis. 617 00:33:34,312 --> 00:33:35,580 Suivi. 618 00:33:37,515 --> 00:33:41,652 Reine de Pique. Reine de Carreaux. 619 00:33:44,422 --> 00:33:45,623 Paire de rois. 620 00:33:45,757 --> 00:33:47,125 Je n'ai pas fini. 621 00:33:51,562 --> 00:33:52,597 Reine de Cœur. 622 00:33:54,699 --> 00:33:56,134 J'ai gagné, on dirait. 623 00:33:59,270 --> 00:34:00,271 Pour le moment. 624 00:34:01,439 --> 00:34:03,408 Vous croyez que Gowen est innocent ? 625 00:34:03,474 --> 00:34:05,610 Je n'en suis pas sûr, mais il a un tic. 626 00:34:07,111 --> 00:34:09,113 Quand il bluffe, il regarde à gauche. 627 00:34:09,680 --> 00:34:12,417 Il n'a pas bluffé quand vous parliez de la scierie ? 628 00:34:12,483 --> 00:34:15,319 Je ne crois pas. Mais ce n'est pas une preuve. 629 00:34:16,421 --> 00:34:19,757 Si Gowen n'y est pour rien, qui est derrière tout ça ? 630 00:34:21,592 --> 00:34:23,261 Excellente question. 631 00:34:31,803 --> 00:34:33,805 Elle s'amuse vraiment, non ? 632 00:34:35,173 --> 00:34:38,476 Mais pourquoi n'essaie-t-elle pas de marcher ? 633 00:34:44,849 --> 00:34:45,716 Merci. 634 00:34:47,085 --> 00:34:49,287 Est-ce qu'on lui facilite trop la vie ? 635 00:34:50,822 --> 00:34:51,689 Peut-être. 636 00:34:52,623 --> 00:34:54,492 Mais pour le moment, ça va. 637 00:34:55,760 --> 00:34:57,528 Vous me demandez d'être patiente ? 638 00:34:58,596 --> 00:35:01,532 Il faut qu'elle ait envie de marcher. Ça viendra. 639 00:35:02,300 --> 00:35:04,368 Quand elle sera prête, pas quand on le décide. 640 00:35:18,282 --> 00:35:20,218 J'en sais assez, je crois. 641 00:35:20,418 --> 00:35:22,186 C'est sa façon de vous aider. 642 00:35:22,253 --> 00:35:24,322 S'il voulait aider, il serait là. 643 00:35:25,123 --> 00:35:26,124 Il n'est pas là. 644 00:35:27,358 --> 00:35:28,426 Et c'est ma faute. 645 00:35:29,327 --> 00:35:30,795 Je n'ai pas été une bonne épouse. 646 00:35:31,129 --> 00:35:33,698 C'était dur pour lui. J'aurais dû être plus compréhensive. 647 00:35:33,764 --> 00:35:36,834 Edith, croyez-moi. Ça n'a rien à voir avec vous. 648 00:35:36,901 --> 00:35:38,302 C'est à cause de Roy. 649 00:35:38,369 --> 00:35:40,805 - Il ne m'aime pas. - Ce n'est pas ça. 650 00:35:40,872 --> 00:35:42,373 Je crois qu'il a peur. 651 00:35:43,674 --> 00:35:45,710 Au fond, il sait qu'il aurait dû rester. 652 00:35:45,776 --> 00:35:47,812 Et il pense qu'il ne sera pas à la hauteur 653 00:35:47,879 --> 00:35:49,647 de ses responsabilités de père. 654 00:35:51,382 --> 00:35:52,650 Mais il tient à vous. 655 00:35:53,251 --> 00:35:54,685 Je l'ai vu dans ses yeux. 656 00:35:55,353 --> 00:35:56,554 Non, pas du tout. 657 00:35:57,555 --> 00:35:59,490 Il a de la peine pour moi, c'est tout. 658 00:35:59,557 --> 00:36:00,892 Ce n'est pas seulement ça. 659 00:36:06,430 --> 00:36:07,298 Tenez. 660 00:36:08,166 --> 00:36:09,300 Je n'en veux pas. 661 00:36:10,635 --> 00:36:12,236 Je ne veux rien venant de lui. 662 00:36:19,477 --> 00:36:22,880 Là. J'ai une question. 663 00:36:22,947 --> 00:36:25,550 Vous entrez dans le saloon. Vous ne comprenez pas ? 664 00:36:25,616 --> 00:36:27,418 Comment j'entre dans le saloon ? 665 00:36:27,485 --> 00:36:29,187 Je suis heureuse ? Triste ? 666 00:36:29,253 --> 00:36:32,256 Inquiète ? Est-ce qu'un sale type me veut du mal ? 667 00:36:32,323 --> 00:36:35,826 - Vous venez travailler. - Je sais. Quelle est ma motivation ? 668 00:36:35,893 --> 00:36:37,195 C'est votre travail. 669 00:36:38,229 --> 00:36:40,898 M. Pope. Je suis une actrice professionnelle. 670 00:36:40,965 --> 00:36:43,401 J'essaie de saisir l'essence de mon personnage. 671 00:36:43,467 --> 00:36:44,735 Votre personnage ? 672 00:36:46,370 --> 00:36:47,338 Devinez quoi ? 673 00:36:47,405 --> 00:36:49,240 Ce n'est plus votre personnage. 674 00:36:49,307 --> 00:36:50,608 Parce que vous êtes... 675 00:36:50,675 --> 00:36:51,876 Rosemary LeVeaux ? 676 00:36:54,612 --> 00:36:55,479 C'est moi. 677 00:36:55,980 --> 00:36:58,216 Quel honneur de vous rencontrer. 678 00:36:58,749 --> 00:37:02,587 Je vous ai vue dans La Veuve Éplorée. Trois fois. 679 00:37:04,522 --> 00:37:06,691 C'est un plaisir, monsieur... 680 00:37:06,757 --> 00:37:07,792 Addison. 681 00:37:08,759 --> 00:37:11,429 James Addison. Propriétaire d'Omnigraph Pictures. 682 00:37:11,495 --> 00:37:13,331 Le James Addison ? 683 00:37:13,397 --> 00:37:14,365 En personne. 684 00:37:15,466 --> 00:37:20,504 Tobias, comment avez-vous réussi à décrocher Rosemary LeVeaux ? 685 00:37:20,571 --> 00:37:22,740 J'ai toujours su dénicher les talents. 686 00:37:23,474 --> 00:37:24,609 Quelle chance. 687 00:37:24,675 --> 00:37:25,643 Mlle LeVeaux. 688 00:37:26,911 --> 00:37:29,313 Voulez-vous devenir une vedette de cinéma ? 689 00:37:32,817 --> 00:37:33,985 Mauvaise nouvelle. 690 00:37:34,585 --> 00:37:35,453 À quel point ? 691 00:37:37,021 --> 00:37:38,789 Le moteur de la grande scie a lâché. 692 00:37:39,690 --> 00:37:42,593 La lame a buté sur un tronc clouté de la parcelle nord-ouest. 693 00:37:43,494 --> 00:37:44,862 Je suis allé jeter un œil. 694 00:37:45,463 --> 00:37:46,998 Des dizaines d'arbres cloutés. 695 00:37:47,265 --> 00:37:49,000 Personne, mais des traces de roues. 696 00:37:49,934 --> 00:37:52,470 C'est fini. On ne peut rien faire. 697 00:37:52,536 --> 00:37:55,539 Plus la peine de couper des arbres, ils vont juste s'empiler. 698 00:37:55,606 --> 00:37:57,875 Ça me navre, mais on va devoir fermer. 699 00:37:57,942 --> 00:38:00,378 Je n'ai jamais fermé, pas une seule journée. 700 00:38:00,745 --> 00:38:03,547 Mais on n'a pas le choix. Si ? 701 00:38:05,916 --> 00:38:08,986 Rassemblez les hommes. Je vais leur annoncer. 702 00:38:15,726 --> 00:38:16,794 Il y a un dessert ? 703 00:38:16,994 --> 00:38:19,330 Je peux faire des cookies. Ça va vite. 704 00:38:19,397 --> 00:38:20,398 Je peux t'aider ? 705 00:38:20,464 --> 00:38:21,932 En léchant le bol, tu veux dire ? 706 00:38:23,434 --> 00:38:25,036 Oui, mais finis d'abord tes devoirs. 707 00:38:25,503 --> 00:38:28,039 Vous avez vu les nouveaux tissus dans la salle à manger ? 708 00:38:28,306 --> 00:38:28,973 Non. 709 00:38:29,040 --> 00:38:31,475 Venez, j'aimerais avoir votre avis. 710 00:38:33,311 --> 00:38:35,079 Quelqu'un peut me donner mon carnet ? 711 00:39:48,052 --> 00:39:49,520 Je suis si fière de toi. 712 00:39:53,124 --> 00:39:55,025 Parfois l'acte le plus anodin 713 00:39:55,793 --> 00:39:57,495 mène aux plus grandes victoires. 714 00:39:57,928 --> 00:40:00,498 Voir Becky trouver la force de se libérer 715 00:40:00,564 --> 00:40:04,969 de la prison qu'elle s'était bâtie était une source d'inspiration et d'humilité. 716 00:40:05,102 --> 00:40:07,671 Ça m'a rappelé que malgré nos peurs, 717 00:40:08,038 --> 00:40:11,976 on peut surmonter tous les obstacles, si on autorise notre courage 718 00:40:12,042 --> 00:40:13,811 à libérer notre esprit. 719 00:40:14,178 --> 00:40:19,116 L'avenir de Becky, et le nôtre, n'est connu que par une force supérieure. 720 00:40:19,850 --> 00:40:23,120 Mais notre force de caractère aide à tracer notre chemin. 721 00:40:23,921 --> 00:40:28,025 Je veux honorer cette vérité dans tous mes écrits. 722 00:40:30,761 --> 00:40:33,697 Soyez sages. On se voit après l'école. 723 00:40:37,768 --> 00:40:38,769 Bonne journée. 724 00:40:38,836 --> 00:40:39,870 Au revoir. 725 00:40:40,704 --> 00:40:42,039 Sois sage, toi. 726 00:40:46,143 --> 00:40:48,479 Faites attention, ne traînez pas. 727 00:40:58,189 --> 00:40:59,557 Bonjour ? 728 00:41:01,725 --> 00:41:02,593 Bonjour. 729 00:41:03,461 --> 00:41:05,196 J'ai du retard, ce matin. 730 00:41:05,463 --> 00:41:07,798 Laissez-moi cinq minutes, je prépare du thé. 731 00:41:07,865 --> 00:41:09,200 Vous êtes Abigail Stanton ? 732 00:41:10,234 --> 00:41:12,102 Oui. Et vous êtes ? 733 00:41:12,169 --> 00:41:15,573 Caroline Connors. Je cherche Becky et Cody Hastings. 734 00:41:15,840 --> 00:41:17,541 On m'a dit qu'ils logeaient chez vous. 735 00:41:17,775 --> 00:41:19,844 C'est vrai. C'est à quel sujet ? 736 00:41:21,045 --> 00:41:22,046 Je suis leur tante. 737 00:41:54,979 --> 00:41:56,981 Sous-titres : Rhys Guillerme