1 00:00:00,734 --> 00:00:02,402 Pada episode When Calls The Heart sebelumnya: 2 00:00:02,469 --> 00:00:05,071 - Bagaimana Becky? - Demamnya turun, tapi denyutnya lemah. 3 00:00:05,138 --> 00:00:08,008 Dia harus dibawa ke Union City. Makin cepat sampai, 4 00:00:08,074 --> 00:00:10,143 - makin cepat dia pulih. - Aku takkan pergi. 5 00:00:10,210 --> 00:00:12,278 Jika kau tak naik, pertunangan kita batal. 6 00:00:12,345 --> 00:00:16,016 Ini kabel yang melukai kakimu. Putus bukan karena aus. 7 00:00:16,082 --> 00:00:18,051 - Ada yang salah di sini. - Sabotase. 8 00:00:19,119 --> 00:00:22,655 Ini dia. Daftar karyawan yang pernah bekerja denganku. 9 00:00:22,722 --> 00:00:24,524 Ada yang punya dendam? 10 00:00:25,125 --> 00:00:28,161 Tidak setahuku. Aku belum pernah memecat sejak beroperasi. 11 00:00:28,228 --> 00:00:30,530 Investigasi ini harus dirahasiakan untuk saat ini. 12 00:00:31,164 --> 00:00:32,499 Jangan sampai bocor. 13 00:00:32,632 --> 00:00:36,069 Aku akan berbicara dengan beberapa orang untuk mencari informasi. 14 00:00:36,136 --> 00:00:38,638 Jika benar ini sabotase, ini harus segera dihentikan. 15 00:00:38,705 --> 00:00:41,408 - Pasti. - Aku tak mau mengurangi sif kerja, 16 00:00:41,474 --> 00:00:45,111 tapi tak ada pilihan lain. Kami jauh tertinggal jadwal dan kini... 17 00:00:45,478 --> 00:00:46,479 kehilangan kontrak. 18 00:00:46,546 --> 00:00:48,782 Dalangnya pasti akan melakukan kesalahan. 19 00:00:49,783 --> 00:00:50,650 Selalu begitu. 20 00:00:52,585 --> 00:00:53,453 Terima kasih. 21 00:00:57,757 --> 00:01:01,461 Aku bertemu Florence pagi ini. Katanya mungkin takkan ada kebaktian pekan ini. 22 00:01:01,528 --> 00:01:03,463 Itu tergantung kapan Frank kembali. 23 00:01:03,730 --> 00:01:06,266 Dia di Buxton, bersaksi dalam kasus Garrison. 24 00:01:06,366 --> 00:01:09,069 Aku akan bahagia saat tak perlu mendengar nama itu lagi. 25 00:01:09,135 --> 00:01:11,538 - Aku juga. - Nona Abigail. Dia akan pulang. 26 00:01:11,604 --> 00:01:12,772 Becky akan pulang. 27 00:01:13,173 --> 00:01:16,476 Dia bilang membaik dan rumah sakit akan mengizinkannya pulang. 28 00:01:16,576 --> 00:01:18,645 Bagus. Apa disebutkan waktunya? 29 00:01:18,711 --> 00:01:20,580 Tidak, tapi ini dikirimkan pekan lalu. 30 00:01:20,647 --> 00:01:21,815 Jadi, tak lama lagi, 'kan? 31 00:01:22,082 --> 00:01:23,850 Aku akan bertanya kepada dr. Burns. 32 00:01:24,517 --> 00:01:26,085 Lalu kita bisa bersama lagi. 33 00:01:26,653 --> 00:01:28,788 Ya. Kita bisa bersama lagi. 34 00:01:33,827 --> 00:01:35,829 - Pagi, Konstabel. - Pagi. 35 00:01:37,096 --> 00:01:38,665 Anda beruntung melihat ini tiap pagi. 36 00:01:38,731 --> 00:01:40,834 Itulah yang membuatku sulit pergi. 37 00:01:41,501 --> 00:01:43,736 - Anda masih ingin menjualnya? - Ya. 38 00:01:43,803 --> 00:01:47,540 Aku akan kembali ke timur, tinggal bersama putri dan cucu-cucuku. 39 00:01:49,209 --> 00:01:51,444 - Berapa harganya? - Aku tak tahu pasti. 40 00:01:52,479 --> 00:01:53,646 Tergantung pembelinya. 41 00:01:54,814 --> 00:01:56,716 Jika seorang pemuda seperti kau 42 00:01:56,783 --> 00:01:59,819 yang ingin membangun rumah untuk keluarga baru? 43 00:02:00,687 --> 00:02:01,888 Akan kuberi harga bagus. 44 00:02:02,555 --> 00:02:03,823 Akan saya ingat. 45 00:02:04,424 --> 00:02:06,593 Sudah ada yang tertarik pada lahan ini, 46 00:02:06,659 --> 00:02:10,396 jadi jika kau tertarik, jangan lama-lama. 47 00:02:11,598 --> 00:02:13,333 Beli rumahnya atau bangun keluarga? 48 00:02:14,267 --> 00:02:15,168 Ya. 49 00:02:16,236 --> 00:02:16,903 Sampai jumpa. 50 00:02:42,295 --> 00:02:44,497 Aku selalu mengira menjadi penulis itu mudah. 51 00:02:44,731 --> 00:02:46,566 Banyak yang bisa mengilhamiku di sini. 52 00:02:46,799 --> 00:02:49,602 Begitu banyak kisah dan tokoh yang ingin kuceritakan. 53 00:02:50,436 --> 00:02:54,340 Tapi ternyata, jauh lebih mudah mengira dirimu penulis 54 00:02:54,807 --> 00:02:57,477 daripada menulis sungguhan. 55 00:03:04,350 --> 00:03:05,952 - Kau butuh tumpangan, Nona? - Nona? 56 00:03:06,953 --> 00:03:09,656 Aku tak terbiasa menerima tawaran dari orang tak kukenal. 57 00:03:09,722 --> 00:03:10,657 Aku Polisi Berkuda. 58 00:03:11,190 --> 00:03:13,793 - Kau harus memercayaiku. Itu hukum. - Jika itu hukumnya. 59 00:03:15,228 --> 00:03:18,631 Saat makan malam nanti, aku tak yakin akan pulang tepat waktu. 60 00:03:18,698 --> 00:03:19,899 Karena Frank di luar kota, 61 00:03:19,966 --> 00:03:23,536 aku akan menemani Faith mengantar obat ke pemukiman sementara. 62 00:03:24,470 --> 00:03:26,773 Mungkin dia punya obat untuk ingatanmu. 63 00:03:27,373 --> 00:03:28,608 Ada apa dengan ingatanku? 64 00:03:28,675 --> 00:03:31,344 Kau lupa mengatakan dia akan mengelola klinik 65 00:03:31,411 --> 00:03:33,246 dan memutuskan pertunangannya. 66 00:03:34,514 --> 00:03:35,648 Apa aku melupakan itu? 67 00:03:36,316 --> 00:03:38,818 Aku tak keberatan dia tetap di sini. 68 00:03:39,219 --> 00:03:40,987 Faith perawat amat cakap, kita butuh dia. 69 00:03:41,654 --> 00:03:42,956 Aku senang kau mengatakan itu. 70 00:03:43,957 --> 00:03:44,824 Ayo. 71 00:03:50,930 --> 00:03:51,864 Kapan Becky pulang? 72 00:03:52,532 --> 00:03:55,935 Dokter Burns memberi tahu Nona Abigail tak lama lagi, mungkin besok. 73 00:03:56,436 --> 00:03:57,870 Andai aku punya kakak perempuan. 74 00:03:58,004 --> 00:03:59,439 Kau bisa mengambil kakakku. 75 00:04:01,441 --> 00:04:02,976 - Terima kasih. - Sama-sama. 76 00:04:04,510 --> 00:04:06,012 Apa itu, Bu Thatcher? 77 00:04:06,312 --> 00:04:06,980 Ini... 78 00:04:07,347 --> 00:04:08,014 adalah... 79 00:04:08,648 --> 00:04:09,816 gunung berapi. 80 00:04:10,783 --> 00:04:14,354 Ini juga adalah contoh proyek untuk Pameran Sains. 81 00:04:14,721 --> 00:04:17,423 - Kita akan mengadakan Pameran Sains? - Bukan hanya kita. 82 00:04:17,490 --> 00:04:20,026 Sekolah di Barat akan mengadakan pameran sains 83 00:04:20,293 --> 00:04:23,896 dan juri dari Institut Politeknik di Cape Fullerton 84 00:04:24,564 --> 00:04:28,501 akan memilih lima murid terbaik untuk bersaing demi beasiswa. 85 00:04:28,568 --> 00:04:30,803 Saya terlalu muda untuk pergi bersekolah jauh. 86 00:04:31,471 --> 00:04:33,740 Tapi kau tak terlalu muda untuk membuat proyek sains 87 00:04:33,806 --> 00:04:35,775 dan yang paling penting adalah bergembira. 88 00:04:36,309 --> 00:04:39,312 - Sepertinya tak seru. - Lihat ini. 89 00:04:49,656 --> 00:04:51,557 Bagaimana? Sudah bergembira? 90 00:04:52,925 --> 00:04:54,027 Ya. 91 00:04:57,497 --> 00:04:59,365 Bagaimana keadaan di poliklinik? 92 00:04:59,432 --> 00:05:00,400 Sibuk... 93 00:05:01,067 --> 00:05:02,535 tapi aku tak mengeluh. 94 00:05:02,902 --> 00:05:04,470 Aku menjadi tak kesepian. 95 00:05:05,305 --> 00:05:07,040 Kau punya teman di sini. 96 00:05:07,607 --> 00:05:08,608 Aku tahu. 97 00:05:10,777 --> 00:05:11,644 Kau rindu Peter. 98 00:05:13,346 --> 00:05:14,347 Sulit dilupakan. 99 00:05:14,814 --> 00:05:17,550 - Apa kau ragu? - Tidak. 100 00:05:18,084 --> 00:05:21,587 Dia bukan orang jahat. Dia hanya punya keinginan lain. 101 00:05:21,688 --> 00:05:22,922 Jadi, kau bahagia di sini? 102 00:05:22,989 --> 00:05:23,856 Senang... 103 00:05:24,691 --> 00:05:26,326 tapi juga agak takut. 104 00:05:26,926 --> 00:05:29,629 Mengelola poliklinik, tanggung jawab besar. 105 00:05:30,396 --> 00:05:31,964 Aku tak berpengalaman soal ini. 106 00:05:32,031 --> 00:05:33,599 Kau wanita kuat 107 00:05:34,801 --> 00:05:35,968 dan punya kemampuan. 108 00:05:37,470 --> 00:05:39,439 Kau lebih yakin mengenai itu daripada aku. 109 00:05:40,440 --> 00:05:42,642 Itu karena aku sudah melihatmu beraksi. 110 00:05:44,911 --> 00:05:46,112 BAR 111 00:05:46,546 --> 00:05:47,513 Tn. Coulter. 112 00:05:47,947 --> 00:05:48,815 Ya? 113 00:05:48,881 --> 00:05:52,452 Semoga saya tidak terlalu usil, tapi saya ingin bertanya. 114 00:05:52,518 --> 00:05:55,822 Kau? Usil? Tak pernah. Apa yang bisa kubantu, Ny. Blakely? 115 00:05:56,622 --> 00:06:00,560 Saya melihat beberapa pekerja Anda terlalu bersantai. 116 00:06:00,626 --> 00:06:02,428 Apa ada masalah di penggergajian? 117 00:06:02,962 --> 00:06:07,533 Tidak. Hanya pemeliharaan rutin, itu saja. 118 00:06:07,734 --> 00:06:10,703 Kami akan segera beroperasi secara penuh. 119 00:06:13,740 --> 00:06:15,074 - Selamat siang. - Siang. 120 00:06:16,476 --> 00:06:17,777 Pesan, kopi. 121 00:06:17,844 --> 00:06:20,079 Lee. Di sana kau rupanya. 122 00:06:20,146 --> 00:06:21,514 Aku punya kabar besar. 123 00:06:21,581 --> 00:06:23,983 - Semoga kabarnya baik. - Ini yang terbaik. 124 00:06:24,050 --> 00:06:27,019 Perusahaan Omnigraph Moving Picture akan datang ke Hope Valley. 125 00:06:27,086 --> 00:06:29,489 Mereka akan merekam film di sini. 126 00:06:29,956 --> 00:06:32,892 - Di bar? - Di seluruh kota. Bukankah ini hebat? 127 00:06:33,760 --> 00:06:36,562 - Ya, aku senang. - Judulnya The Reluctant Bride 128 00:06:36,629 --> 00:06:40,133 dan dibintangi sendiri oleh Mary Medford. 129 00:06:42,168 --> 00:06:45,104 Lee. Mary Medford. 130 00:06:45,772 --> 00:06:48,107 Dia membintangi lusinan film. Dia amat tenar. 131 00:06:48,174 --> 00:06:49,642 - Jika itu menurutmu. - Betul. 132 00:06:49,709 --> 00:06:51,077 - Baik. - Ini bahkan makin seru. 133 00:06:51,144 --> 00:06:55,148 Sutradaranya adalah Tobias Pope dan dia akan mengaudisi warga lokal 134 00:06:55,414 --> 00:06:57,683 sebagai beberapa peran pendukung dalam film itu. 135 00:06:58,151 --> 00:07:00,086 Coba kutebak, kau akan mencobanya. 136 00:07:00,153 --> 00:07:01,087 Tentunya. 137 00:07:01,754 --> 00:07:03,790 Ini memang peran pendukung, 138 00:07:03,890 --> 00:07:07,860 tapi Lee, ini peluangku untuk menggapai jutaan penonton lebih banyak 139 00:07:08,928 --> 00:07:11,130 daripada teater mungil. 140 00:07:11,931 --> 00:07:13,065 Pikirkan saja. 141 00:07:13,132 --> 00:07:16,002 Seluruh dunia akan menjadi panggungku. 142 00:07:20,106 --> 00:07:21,541 Seolah belum seperti itu. 143 00:07:26,679 --> 00:07:27,580 Silakan, Owen. 144 00:07:27,980 --> 00:07:29,582 Kau tak membutuhkan semua itu. 145 00:07:29,649 --> 00:07:30,983 Mundur kau. 146 00:07:31,050 --> 00:07:32,885 Hei, tenanglah. 147 00:07:33,619 --> 00:07:34,987 Tidak akan ada yang kelaparan. 148 00:07:35,054 --> 00:07:37,690 Makanannya pasti cukup jika semua berbagi. 149 00:07:45,064 --> 00:07:45,932 Sudah selesai. 150 00:07:47,233 --> 00:07:50,736 Ganti perbannya setiap hari. Jangan sampai terinfeksi. 151 00:07:55,842 --> 00:07:56,709 Edith. 152 00:07:58,644 --> 00:07:59,512 Bagaimana Oliver? 153 00:08:00,079 --> 00:08:03,149 Dia sedang tidur. Aku jadi punya waktu untuk bekerja. 154 00:08:03,216 --> 00:08:05,718 Kau terlihat lelah. Mungkin kau harus beristirahat. 155 00:08:05,785 --> 00:08:08,087 Usai aku selesai mencuci dan memasak makan malam. 156 00:08:09,489 --> 00:08:10,156 Siap untuk pergi? 157 00:08:10,223 --> 00:08:11,524 Hampir. 158 00:08:11,891 --> 00:08:15,061 Ada buaian di kereta. Aku ingin Edith memilikinya untuk bayinya. 159 00:08:15,127 --> 00:08:16,662 Aku bisa membantu itu. 160 00:08:17,263 --> 00:08:18,798 - Biar kubantu. - Terima kasih. 161 00:08:22,568 --> 00:08:23,736 Ini dia. 162 00:08:26,639 --> 00:08:28,708 Sebenarnya, itu... Itu cukup berat. 163 00:08:28,774 --> 00:08:30,776 Apa suamimu ada di sini untuk membantumu? 164 00:08:30,843 --> 00:08:32,245 Sayangnya dia sudah pergi. 165 00:08:33,546 --> 00:08:36,782 - Aku tak tahu. Aku berbelasungkawa. - Tidak seperti itu. 166 00:08:37,817 --> 00:08:38,985 Roy sudah lama pergi, 167 00:08:39,051 --> 00:08:42,255 - sebelum dia tahu aku mengandung. - Apa dia sudah tahu soal Oliver? 168 00:08:43,189 --> 00:08:45,958 Tidak. Tak ada kabar darinya sejak malam dia pergi. 169 00:08:46,626 --> 00:08:50,129 - Apa dia sebaiknya tahu? - Bahkan jika dia tahu, dia takkan peduli. 170 00:08:53,633 --> 00:08:55,668 Kalau begitu, mari kubantu membawa ini. 171 00:08:56,068 --> 00:08:56,936 Terima kasih. 172 00:08:57,870 --> 00:08:58,738 Lewat sini. 173 00:09:09,782 --> 00:09:12,184 Sepertinya tiang tendamu ada yang rusak. 174 00:09:15,054 --> 00:09:16,055 Kanvasnya juga robek. 175 00:09:16,122 --> 00:09:17,657 Tak apa, sungguh. 176 00:09:17,723 --> 00:09:18,891 Cuaca buruk akan datang. 177 00:09:19,559 --> 00:09:21,961 Aku akan memperbaikinya lain kali aku ke sini. 178 00:09:22,028 --> 00:09:25,932 - Tak usah repot-repot. - Tak merepotkan. Senang bisa membantu. 179 00:09:28,768 --> 00:09:30,970 - Bagaimana persidangannya? - Belum selesai. 180 00:09:31,137 --> 00:09:34,574 Aku kemarin bersaksi, tapi Frank harus melakukannya besok. 181 00:09:34,840 --> 00:09:38,010 Dugaanku, geng Garrison akan dipenjara untuk waktu yang lama. 182 00:09:38,778 --> 00:09:41,647 Aku amat senang mengambil tindakan yang benar, Jesse. 183 00:09:41,714 --> 00:09:43,316 Kau menyelamatkan Pendeta Hogan. 184 00:09:44,584 --> 00:09:45,251 Kau pahlawan. 185 00:09:46,686 --> 00:09:49,722 - Aku tak yakin nyaman disebut pahlawan. - Kau akan terbiasa. 186 00:09:50,823 --> 00:09:51,691 Kau tahu... 187 00:09:51,991 --> 00:09:53,726 aku bicara dengan pekerja di penggergajian 188 00:09:53,793 --> 00:09:55,828 dan katanya akan ada pesta dansa di lumbung. 189 00:09:56,162 --> 00:09:59,231 Kau mungkin tak tahu orang yang mau pergi, bukan? 190 00:09:59,298 --> 00:10:00,366 Kau tahu... 191 00:10:00,933 --> 00:10:03,102 Aku rasa Florence Blakeley mau pergi berdansa. 192 00:10:03,769 --> 00:10:06,172 Aku yakin dia mau. Aku yakin dia juga mahir. 193 00:10:06,839 --> 00:10:08,708 Tak ada yang secepat gerak kaki Florence. 194 00:10:10,209 --> 00:10:12,044 Andai dia menolakku, 195 00:10:13,045 --> 00:10:14,847 mungkin kau mau pergi denganku? 196 00:10:16,115 --> 00:10:16,983 Mungkin. 197 00:10:24,857 --> 00:10:26,892 Kukira kau akan makan malam dengan Jack. 198 00:10:26,959 --> 00:10:30,363 - Memang jika dia pulang tepat waktu. - Di mana dia? 199 00:10:31,230 --> 00:10:32,331 Di pemukiman sementara... 200 00:10:32,965 --> 00:10:35,267 - bersama Faith. - Kau tahu, dia sangat membantu. 201 00:10:35,334 --> 00:10:37,670 Aku tahu. Kita sangat beruntung punya dia. 202 00:10:38,804 --> 00:10:39,972 Tapi? 203 00:10:40,373 --> 00:10:43,976 Aku ingin menyukainya, Abigail, dan kurasa kami bisa berteman 204 00:10:44,043 --> 00:10:46,312 jika aku bisa memercayakan Jack bersamanya. 205 00:10:47,713 --> 00:10:48,414 Berikan itu waktu. 206 00:10:49,081 --> 00:10:51,651 Kupikir kalian sebenarnya punya banyak kesamaan. 207 00:10:51,817 --> 00:10:53,319 - Itu tak mudah. - Apanya? 208 00:10:53,386 --> 00:10:55,354 Tampaknya, menguping orang dewasa. 209 00:10:55,421 --> 00:10:58,090 - Boleh pergi bermain dengan Robert? - Apa ada PR? 210 00:11:00,259 --> 00:11:01,127 Cody? 211 00:11:01,661 --> 00:11:02,328 Becky? 212 00:11:03,095 --> 00:11:05,197 Mereka pasti naik kereta kuda yang awal. 213 00:11:29,989 --> 00:11:32,825 - Apa kau tak senang bertemu denganku? - Tentu senang. 214 00:11:33,692 --> 00:11:34,794 Apa kau baik-baik saja? 215 00:11:34,860 --> 00:11:35,961 Aku tak apa. 216 00:11:36,295 --> 00:11:39,065 Hanya butuh waktu untuk pulih, itu saja. 217 00:11:41,967 --> 00:11:43,202 Aku sangat merindukanmu. 218 00:11:51,010 --> 00:11:52,711 Kenapa Anda tak bilang soal ini? 219 00:11:52,778 --> 00:11:55,347 - Saya kira dia takkan perlu memakainya. - Apakah serius? 220 00:11:55,414 --> 00:11:57,850 Sebenarnya, kakinya tak apa-apa. 221 00:11:59,285 --> 00:12:00,853 Lalu, kenapa butuh kursi roda? 222 00:12:00,920 --> 00:12:03,255 Dia lemah karena lama berbaring. 223 00:12:04,223 --> 00:12:07,393 Sejujurnya, dia kurang termotivasi untuk mencoba. 224 00:12:08,060 --> 00:12:11,330 Maka itu saya mengajaknya kemari. Dia butuh dukungan dan dorongan. 225 00:12:12,031 --> 00:12:14,900 - Maksud Anda ini karena mental? - Dia harus punya keinginan sembuh. 226 00:12:15,468 --> 00:12:18,804 Perhatian dari orang yang peduli padanya adalah obat terbaik saat ini. 227 00:12:19,972 --> 00:12:22,308 Dia akan sangat disayangi, itu pasti. 228 00:12:23,008 --> 00:12:24,043 Saya tahu itu. 229 00:12:25,177 --> 00:12:28,481 Ny. Stanton, saat kali terakhir saya di sini, kita membicarakan 230 00:12:28,747 --> 00:12:30,249 anak-anak membutuhkan keluarga. 231 00:12:30,316 --> 00:12:31,217 Saya ingat. 232 00:12:31,784 --> 00:12:33,953 Kebutuhan itu belum terpenuhi. 233 00:12:35,821 --> 00:12:36,922 Saya ingin bertanya... 234 00:12:37,389 --> 00:12:40,493 pernahkah Anda memikirkan untuk mengadopsi anak-anak? 235 00:12:41,894 --> 00:12:43,529 Saya memikirkannya setiap hari 236 00:12:45,097 --> 00:12:47,833 dan saya tahu itu akan membuat Cody senang, tapi... 237 00:12:48,367 --> 00:12:51,170 Tapi Anda mencemaskan bagaimana perasaan Becky nantinya. 238 00:12:51,837 --> 00:12:54,206 Saya ingin dia ikut bahagia. 239 00:12:55,141 --> 00:12:59,311 Dia sudah menderita, dia mungkin tak siap mengambil keputusan seperti itu. 240 00:12:59,378 --> 00:13:01,780 Makin cepat dia memutuskan, makin baik. 241 00:13:02,248 --> 00:13:04,984 Pekerja sosial ingin menempatkan mereka secepatnya. 242 00:13:05,951 --> 00:13:07,920 Saya akan bertanya padanya dan memberitahu Anda. 243 00:13:08,521 --> 00:13:09,522 Baik. 244 00:13:10,823 --> 00:13:13,425 - Saya akan berpamitan. - Terima kasih, dr. Burns. 245 00:13:21,200 --> 00:13:22,067 Abigail. 246 00:13:23,435 --> 00:13:24,570 Apa kau yakin soal ini? 247 00:13:26,372 --> 00:13:27,506 Sangat yakin. 248 00:13:32,211 --> 00:13:34,380 Aku sudah bicara dengan semua orang di daftarmu 249 00:13:34,446 --> 00:13:36,849 dan tampaknya tak ada yang mendendam. 250 00:13:36,916 --> 00:13:38,150 Jadi, bukan pekerjaku? 251 00:13:38,217 --> 00:13:39,251 Aku tak bilang begitu. 252 00:13:39,318 --> 00:13:42,021 Kami masih mengira penyabotnya pasti orang dalam. 253 00:13:42,421 --> 00:13:44,590 Jika bukan karena alasan pribadi, 254 00:13:44,990 --> 00:13:46,158 berarti dia dibayar. 255 00:13:46,358 --> 00:13:49,228 Pertanyaannya, siapa yang rela keluar uang agar kau bangkrut? 256 00:13:49,528 --> 00:13:53,365 Henry Gowen, salah satunya. Dia coba merebut penggergajianku tahun lalu. 257 00:13:53,432 --> 00:13:56,035 Ya, aku tahu itu dalam bermain poker, tapi kau menang. 258 00:13:56,101 --> 00:13:57,469 Poker hanya sebagiannya. 259 00:13:57,536 --> 00:14:00,039 Dengan biaya dan pajak yang dia bebankan kepadaku, 260 00:14:00,105 --> 00:14:01,874 keajaiban usahaku masih bertahan. 261 00:14:01,941 --> 00:14:03,909 - Mati karena hal-hal kecil. - Ya. 262 00:14:04,410 --> 00:14:05,311 Ya. 263 00:14:05,911 --> 00:14:08,314 Sepertinya dia mengira aku kurang cepat mati. 264 00:14:08,380 --> 00:14:10,482 Dari sejarahnya, Gowen tersangka utama. 265 00:14:10,549 --> 00:14:12,251 Bukan hanya dia yang mungkin. 266 00:14:12,551 --> 00:14:16,055 Apa kau bisa menuliskan siapa saja pesaingmu? Kami akan menyelidikinya. 267 00:14:16,121 --> 00:14:18,224 Tentu. Jumlahnya pasti sedikit. 268 00:14:19,625 --> 00:14:22,061 Tommy Northridge mengambil alih salah satu kontrakku. 269 00:14:22,228 --> 00:14:25,264 Dia juga meminjamkan dua kereta agar aku tak kehilangan yang lain. 270 00:14:25,331 --> 00:14:28,467 - Sepertinya dia orang baik. - Ya, kami akan tetap menanyainya. 271 00:14:31,170 --> 00:14:32,605 Aku tak tahu kau adalah penulis. 272 00:14:33,205 --> 00:14:34,306 Memang bukan. 273 00:14:34,373 --> 00:14:35,274 Aku suka menggambar. 274 00:14:35,341 --> 00:14:37,109 - Boleh aku lihat? - Ya. 275 00:14:43,349 --> 00:14:45,117 Dari mana kau belajar menggambar? 276 00:14:45,317 --> 00:14:46,185 Ayahku. 277 00:14:46,585 --> 00:14:48,053 Apa dia insinyur? 278 00:14:48,354 --> 00:14:50,189 Dia bekerja di Jembatan Queensland. 279 00:14:50,256 --> 00:14:53,259 Aku membangun modelnya, tapi tak pernah selesai. 280 00:14:53,325 --> 00:14:56,128 - Lalu ayahmu mengajarkan semua ini? - Sebagian besar. 281 00:14:58,364 --> 00:14:59,298 Aku punya ide hebat. 282 00:14:59,999 --> 00:15:02,268 Apa kau mau mendesain jembatan untuk pameran sains? 283 00:15:02,334 --> 00:15:05,304 Kau bisa membangun model yang kau dan ayahmu belum selesaikan. 284 00:15:05,371 --> 00:15:06,605 Kau yakin aku bisa? 285 00:15:07,273 --> 00:15:10,009 Dengan bakatmu, kau bahkan bisa memenangkan beasiswanya. 286 00:15:10,075 --> 00:15:11,443 Aku tak sehebat itu. 287 00:15:12,144 --> 00:15:13,012 Percayalah. 288 00:15:13,345 --> 00:15:14,980 Kau benar-benar hebat. 289 00:15:17,016 --> 00:15:20,519 Mulai dingin. Mau masuk dan minum cokelat panas? 290 00:15:20,586 --> 00:15:22,688 - Aku suka cokelat panas. - Aku juga. 291 00:15:25,157 --> 00:15:27,126 Mau coba berjalan ke dalam? 292 00:15:27,393 --> 00:15:28,360 Entahlah. 293 00:15:29,094 --> 00:15:31,330 Aku akan ada di sini. Takkan kubiarkan kau jatuh. 294 00:15:33,966 --> 00:15:35,034 Mungkin besok? 295 00:15:35,701 --> 00:15:36,568 Besok jika begitu. 296 00:15:40,940 --> 00:15:43,309 Selesai. Akan bertahan untuk sementara. 297 00:15:43,375 --> 00:15:44,710 Terima kasih banyak. 298 00:15:45,177 --> 00:15:47,246 Aku tadinya cemas tendanya akan roboh. 299 00:15:47,313 --> 00:15:50,382 Jika ada lagi yang kau butuh, beri tahu aku. 300 00:15:51,650 --> 00:15:53,052 Terima kasih. 301 00:15:53,319 --> 00:15:56,555 Roy pandai mengerjakan hal seperti itu. Dia bisa memperbaiki hampir semua. 302 00:15:57,222 --> 00:15:59,058 - Dia tukang kayu? - Bukan, penambang. 303 00:15:59,124 --> 00:16:00,492 Penambang? Dia bekerja di sini? 304 00:16:00,559 --> 00:16:04,563 Temanku bilang dia bekerja di Tambang Silverton, tapi entahlah. 305 00:16:06,165 --> 00:16:08,367 Ada foto di liontinmu? Boleh lihat? 306 00:16:08,434 --> 00:16:10,269 Ya. Di sebelah foto Oliver. 307 00:16:11,236 --> 00:16:13,505 Tuhan tahu kami berbeda 308 00:16:14,173 --> 00:16:16,008 tapi hanya Roy pria yang kucintai 309 00:16:16,375 --> 00:16:18,110 dan selalu menjadi ayah Oliver. 310 00:16:19,511 --> 00:16:21,080 Edith, boleh aku bertanya? 311 00:16:21,747 --> 00:16:23,315 Apa Roy pernah menganiayamu? 312 00:16:23,382 --> 00:16:25,517 Tidak. Bukan seperti itu. 313 00:16:26,051 --> 00:16:26,719 Dia hanya... 314 00:16:27,653 --> 00:16:30,356 Hanya tidak begitu menerima apa artinya menjadi suami. 315 00:16:31,690 --> 00:16:34,226 Tapi tak apa. Oliver dan aku baik-baik saja. 316 00:16:38,697 --> 00:16:41,433 Kau hanya butuh meluruskannya... Sedikit. 317 00:16:44,536 --> 00:16:46,672 - Begitu. Sempurna. - Itu pasti cukup. 318 00:16:47,740 --> 00:16:51,443 Untungnya banyak benda yang harus diperbaiki di sini. 319 00:16:52,277 --> 00:16:55,347 Mungkin aku takkan begitu sibuk andai penggergajian ditutup. 320 00:16:55,414 --> 00:16:57,483 Itu takkan terjadi, 'kan? 321 00:16:57,649 --> 00:16:58,550 Semoga tidak. 322 00:17:00,552 --> 00:17:01,587 Selamat sore. 323 00:17:03,422 --> 00:17:05,657 Semoga aku tidak menyela. 324 00:17:05,724 --> 00:17:07,659 Tidak, Wade membantu memperbaiki tangga. 325 00:17:07,726 --> 00:17:10,062 Selalu menyenangkan saat tetangga saling bantu. 326 00:17:10,362 --> 00:17:12,564 Beri tahu aku jika kau butuh bantuan lagi. 327 00:17:13,165 --> 00:17:15,067 - Terima kasih. - Aku di rumah sebelah. 328 00:17:15,534 --> 00:17:17,102 - Konstabel. - Wade. 329 00:17:22,574 --> 00:17:23,575 Apa? 330 00:17:23,642 --> 00:17:25,411 Dia sangat membantu. 331 00:17:26,412 --> 00:17:28,080 Juga mencemaskan pekerjaannya. 332 00:17:28,480 --> 00:17:31,216 - Ada apa di penggergajian? - Aku tak bisa mengatakannya. 333 00:17:31,383 --> 00:17:32,251 Tak bisa atau tak mau? 334 00:17:32,718 --> 00:17:36,588 - Rahasia pada saat ini. - Mari kita bicarakan hal lain. 335 00:17:37,156 --> 00:17:37,823 Misalnya? 336 00:17:38,290 --> 00:17:40,359 Misalnya kunjunganmu ke pemukiman sementara. 337 00:17:40,426 --> 00:17:41,326 Bagaimana hasilnya? 338 00:17:41,827 --> 00:17:42,795 Tak begitu bagus. 339 00:17:43,796 --> 00:17:46,665 Ingat wanita yang punya bayi? Yang Faith bantu? 340 00:17:46,732 --> 00:17:50,235 - Edith. - Suaminya pergi sebelum bayinya lahir. 341 00:17:50,803 --> 00:17:52,371 Sangat berat untuknya. 342 00:17:52,671 --> 00:17:54,206 Apa kau tahu yang terjadi? 343 00:17:54,773 --> 00:17:56,642 - Tidak. - Tapi kau akan mencari tahu. 344 00:17:58,110 --> 00:18:00,446 Haruskah aku cemas kau mulai membaca pikiranku? 345 00:18:01,580 --> 00:18:02,681 Mungkin sedikit. 346 00:18:06,185 --> 00:18:08,187 Bisakah kau membaca pikiranku sekarang? 347 00:18:09,221 --> 00:18:10,089 Semoga bisa. 348 00:18:13,725 --> 00:18:15,594 Kau tak bicara sejak sore. 349 00:18:16,395 --> 00:18:19,298 Maaf. Terkadang aku terhanyut dalam kegiatanku. 350 00:18:19,364 --> 00:18:20,532 Jangan minta maaf. 351 00:18:21,467 --> 00:18:23,836 Bu Thatcher bilang kau punya bakat amat istimewa. 352 00:18:25,204 --> 00:18:27,706 Membangun ini membuatku merasa dekat dengan ayahku. 353 00:18:27,773 --> 00:18:29,575 Apa kalian sering membangun ini? 354 00:18:29,641 --> 00:18:30,742 Saat dia sempat. 355 00:18:32,778 --> 00:18:33,645 Becky. 356 00:18:34,246 --> 00:18:37,883 Aku tahu orang tuamu tak tergantikan, 357 00:18:38,817 --> 00:18:42,287 tapi dr. Burns ingin kau dan Cody memiliki keluarga. 358 00:18:44,656 --> 00:18:46,792 Aku ingin tinggal di sini, tapi... 359 00:18:47,559 --> 00:18:48,427 Tapi apa? 360 00:18:48,894 --> 00:18:50,529 Apa kau menginginkanku? 361 00:18:51,763 --> 00:18:53,332 Kenapa kau berkata begitu? 362 00:18:54,299 --> 00:18:55,334 Lihat aku. 363 00:18:55,767 --> 00:18:56,635 Tak bisa berjalan. 364 00:18:56,702 --> 00:18:59,304 Dokter bilang kau akan segera meninggalkan kursi roda. 365 00:18:59,371 --> 00:19:00,472 Bagaimana jika tidak? 366 00:19:00,539 --> 00:19:02,241 Itu tetap takkan berarti. 367 00:19:02,508 --> 00:19:03,442 Tidak bagiku. 368 00:19:05,511 --> 00:19:07,579 Aku tahu kau ingin Cody tinggal di sini. 369 00:19:08,147 --> 00:19:09,548 Bukan hanya Cody. 370 00:19:10,816 --> 00:19:11,683 Becky. 371 00:19:11,750 --> 00:19:14,486 Saat kau sakit dan aku mencemaskanmu, 372 00:19:14,553 --> 00:19:16,722 aku merasa akan kehilangan putri sendiri. 373 00:19:18,390 --> 00:19:19,825 Aku ragu bisa menjelaskannya, 374 00:19:21,193 --> 00:19:23,762 tapi sejak kau dan adikmu memasuki hidupku, 375 00:19:24,229 --> 00:19:26,231 aku tahu kita ditakdirkan untuk bersama. 376 00:19:26,832 --> 00:19:27,866 Kita bertiga. 377 00:19:28,634 --> 00:19:29,701 Apa kau serius? 378 00:19:29,768 --> 00:19:30,636 Ya. 379 00:19:31,703 --> 00:19:32,804 Kau ada di hatiku 380 00:19:33,939 --> 00:19:35,707 dan di sanalah tempat keluarga lahir. 381 00:19:37,643 --> 00:19:39,678 Apa itu berarti kita akan menjadi keluarga? 382 00:19:40,679 --> 00:19:42,514 Itulah artilah. 383 00:19:50,589 --> 00:19:52,357 - Gambar pertama: mendirikan. - Tn. Pope? 384 00:19:55,527 --> 00:19:56,461 Siapa yang bertanya? 385 00:19:56,528 --> 00:20:00,566 Rosemary LeVeaux. Senang berkenalan. Saya yakin Anda tahu karya-karya saya. 386 00:20:00,632 --> 00:20:01,833 Aku tak tahu. 387 00:20:02,601 --> 00:20:04,836 Jeanne d'Arc dalam Joan of Arc? 388 00:20:04,903 --> 00:20:08,607 Mayor Barbara dalam Major Barbara dan janda berkabung dalam... 389 00:20:08,674 --> 00:20:12,244 - Coba kutebak. The Grieving Widow? - Saya sering memainkan peran utama 390 00:20:12,311 --> 00:20:15,247 dan saya bersedia untuk berperan dalam film Anda. 391 00:20:15,314 --> 00:20:16,748 Mary Medford butuh pelayan. 392 00:20:17,416 --> 00:20:20,752 Itu pas. Saya memerankan pelayan kamar dalam The Chambermaid. 393 00:20:20,819 --> 00:20:23,522 Bukan berperan. Tapi di hotel saat dia tiba. 394 00:20:24,423 --> 00:20:25,490 Saya seorang aktris. 395 00:20:25,557 --> 00:20:27,859 Semua peran sudah terisi. 396 00:20:33,298 --> 00:20:33,966 Hickam? 397 00:20:36,635 --> 00:20:38,770 Apa itu naskah? 398 00:20:38,837 --> 00:20:41,406 Ya, Nyonya. Tuan Coulter mengurangi jam kerjaku 399 00:20:41,473 --> 00:20:43,709 jadi aku punya waktu luang lebih banyak. 400 00:20:44,743 --> 00:20:47,579 Tuan Pope menerimamu? Dalam filmnya? 401 00:20:47,646 --> 00:20:48,513 Ya. 402 00:20:48,947 --> 00:20:51,583 Mary Dunbar akan memerankan pacarku. 403 00:20:51,650 --> 00:20:53,285 Mary juga diterima dalam filmnya? 404 00:20:53,352 --> 00:20:54,620 Begitu juga Molly Sullivan. 405 00:20:58,790 --> 00:21:00,392 Si Molly Sullivan. 406 00:21:03,362 --> 00:21:05,664 Usaha Anda ini cukup luar biasa, Tn. Northridge. 407 00:21:05,731 --> 00:21:06,999 Ya, saya bisa bertahan. 408 00:21:07,266 --> 00:21:08,467 Lee Coulter mengatakan 409 00:21:08,533 --> 00:21:10,936 Anda meminjamkannya dua kereta pengiriman. 410 00:21:11,003 --> 00:21:14,006 Coulter pernah membantu saya. Saya berutang kepadanya. 411 00:21:14,306 --> 00:21:16,942 - Kami kenalan lama. - Sudah yang terjadi di penggergajiannya? 412 00:21:17,042 --> 00:21:19,645 Ya. Saya dengar itu mungkin bukan kecelakaan. 413 00:21:19,711 --> 00:21:21,446 Pernah berurusan dengan Henry Gowen? 414 00:21:21,513 --> 00:21:24,483 Aneh Anda bertanya. Gowen mendatangi saya dua bulan lalu. 415 00:21:24,549 --> 00:21:26,685 Ingin bermitra untuk membeli penggergajian milik Lee. 416 00:21:26,752 --> 00:21:29,955 Saya menolaknya. Dia sepertinya tak bisa dipercaya. 417 00:21:30,622 --> 00:21:31,690 Keputusan Anda bijaksana. 418 00:21:31,857 --> 00:21:33,992 - Terima kasih untuk bantuan Anda. - Sama-sama. 419 00:21:36,295 --> 00:21:38,797 Sepertinya firasat Lee tentang Gowen mungkin benar. 420 00:21:38,864 --> 00:21:40,632 Kita harus punya barang bukti, Jack. 421 00:21:40,699 --> 00:21:44,336 Biarkan Lee tahu kita menanyai Northridge. Aku akan kembali dalam dua jam. 422 00:21:48,907 --> 00:21:52,444 Bu Thatcher. Aku dan Becky akan tetap bersama Nona Abigail. 423 00:21:52,911 --> 00:21:53,979 Itu kabar bagus. 424 00:21:54,046 --> 00:21:56,882 Aku akan menghubungi dr. Burns. Berkasnya belum lengkap. 425 00:21:56,948 --> 00:21:59,651 Aku akan berdoa semuanya berjalan mulus. 426 00:21:59,718 --> 00:22:01,753 - Boleh aku beri tahu temanku? - Tentu. 427 00:22:02,521 --> 00:22:04,523 Apa kau ingin memberi tahu para siswi? 428 00:22:04,589 --> 00:22:07,359 - Apa mereka mengingatku? - Mengingatmu? 429 00:22:07,426 --> 00:22:10,562 Mereka ingin segera menemuimu. Kurasa Rachel di dalam. Ayo. 430 00:22:11,897 --> 00:22:12,864 Aku tak bisa. 431 00:22:16,635 --> 00:22:19,004 Tak apa. Kami akan meminta para siswa membantumu. 432 00:22:19,738 --> 00:22:20,605 Anak-anak? 433 00:22:21,473 --> 00:22:23,108 Boleh minta tolong membantu Becky? 434 00:22:23,375 --> 00:22:25,644 Ayo, Anak-anak. Terima kasih banyak. 435 00:22:26,511 --> 00:22:27,612 Terima kasih. 436 00:22:28,513 --> 00:22:29,381 Permisi? 437 00:22:30,082 --> 00:22:31,950 Saya mencari Roy Sampson? 438 00:22:34,486 --> 00:22:35,353 Terima kasih. 439 00:22:40,592 --> 00:22:41,460 Roy? 440 00:22:42,060 --> 00:22:43,862 - Punya waktu? - Siapa kau? 441 00:22:43,929 --> 00:22:45,597 Saya teman Edith. 442 00:22:45,664 --> 00:22:46,698 Dia tak apa? 443 00:22:47,365 --> 00:22:49,101 Dia tak sakit, jika itu maksud Anda. 444 00:22:50,368 --> 00:22:51,036 Dia mengutusmu? 445 00:22:51,103 --> 00:22:53,605 Tidak. Dia bahkan tak tahu saya di sini. 446 00:22:54,005 --> 00:22:56,441 Saya ingin bicara soal dia dengan Anda. Penting. 447 00:22:57,375 --> 00:22:58,076 Aku sibuk saat ini. 448 00:22:58,744 --> 00:23:01,646 - Bagaimana jika minum kopi saat rehat? - Rehatku masih satu jam lagi. 449 00:23:01,713 --> 00:23:02,881 Tak apa. Akan saya tunggu. 450 00:23:04,683 --> 00:23:05,550 Baik. 451 00:23:13,658 --> 00:23:14,526 Opal. 452 00:23:15,494 --> 00:23:16,628 Ada apa? 453 00:23:16,695 --> 00:23:19,464 Saya bingung mau melakukan apa untuk proyek saya. 454 00:23:19,531 --> 00:23:21,733 Mungkin Ibu bisa membantu. 455 00:23:21,800 --> 00:23:23,869 Ephraim bilang sains bukan untuk perempuan. 456 00:23:24,536 --> 00:23:28,140 - Ingat ucapan Ibu saat kita berkemah. - Perempuan bisa apa yang lelaki bisa. 457 00:23:28,573 --> 00:23:29,641 Benar. 458 00:23:29,708 --> 00:23:31,977 Ada banyak ilmuwan perempuan yang terkenal. 459 00:23:32,043 --> 00:23:34,179 Elizabeth Blackwell adalah dokter terkenal. 460 00:23:34,446 --> 00:23:35,747 Lalu ada Marie Curie. 461 00:23:36,848 --> 00:23:40,552 Becky. Emily Roebling adalah insinyur lapangan untuk Jembatan Brooklyn. 462 00:23:40,619 --> 00:23:42,754 Saya tak tahu perempuan bisa menjadi insinyur. 463 00:23:42,821 --> 00:23:45,857 Mereka bisa. Batasnya hanya imajinasi. 464 00:23:47,826 --> 00:23:48,693 Jadi. 465 00:23:49,094 --> 00:23:51,630 Beri tahu Ibu kegiatan kesukaanmu, yang menyenangkan. 466 00:23:51,696 --> 00:23:53,965 Saya suka bermain dengan Brownie. 467 00:23:54,166 --> 00:23:57,002 Bagaimana jika topik proyek sainsmu adalah beruang? 468 00:23:57,068 --> 00:23:59,971 Kau bisa mencari tahu tempat tinggal beruang dan makanannya. 469 00:24:00,038 --> 00:24:01,573 Apa itu sains sungguhan? 470 00:24:01,640 --> 00:24:05,944 Tentu. Itu adalah sains zoologi. 471 00:24:07,779 --> 00:24:12,617 Ini adalah buku yang penuh dengan fakta luar biasa mengenai beruang 472 00:24:12,684 --> 00:24:14,085 dan juga gambar. Lihat? 473 00:24:14,753 --> 00:24:16,221 Itu sepupu Brownie. 474 00:24:17,155 --> 00:24:19,624 Saya akan sangat menyukai sains. 475 00:24:19,691 --> 00:24:20,892 Silakan. 476 00:24:29,634 --> 00:24:30,569 Aku punya putra? 477 00:24:31,603 --> 00:24:32,537 Namanya Oliver. 478 00:24:33,905 --> 00:24:35,540 Aku tadinya tak tahu Edith hamil. 479 00:24:36,875 --> 00:24:39,878 Saya tahu kau dan Edith tak selalu sepaham, 480 00:24:40,979 --> 00:24:43,815 Saya rasa sudah saatnya kalian berdamai. 481 00:24:45,116 --> 00:24:47,986 - Takkan berhasil. - Kita takkan tahu kecuali mencobanya. 482 00:24:48,520 --> 00:24:49,754 Aku suami yang payah. 483 00:24:50,555 --> 00:24:52,057 Apa aku bisa lebih baik saat jadi ayah? 484 00:24:52,190 --> 00:24:54,025 Hanya ada satu cara untuk tahu, Roy. 485 00:24:57,095 --> 00:24:58,263 Edith tak membutuhkanku. 486 00:24:59,264 --> 00:25:01,733 Tidak, saya... Saya rasa dia amat membutuhkanmu. 487 00:25:06,538 --> 00:25:07,505 Kami sudah mencoba. 488 00:25:09,808 --> 00:25:10,976 Gagal. 489 00:25:11,576 --> 00:25:13,945 Dengar. Tak apa jika takut. 490 00:25:16,047 --> 00:25:16,915 Aku tidak takut. 491 00:25:18,650 --> 00:25:19,751 Biarkan saja. 492 00:25:24,789 --> 00:25:26,992 Gowen menemui Tommy untuk membuatku bangkrut? 493 00:25:27,058 --> 00:25:28,660 Itu kata Northridge kepadaku. 494 00:25:30,528 --> 00:25:32,864 Aku seharusnya tak terkejut. Jadi, apa selanjutnya? 495 00:25:34,099 --> 00:25:39,170 Begini, Lee. Tiba-tiba aku ingin bermain poker. 496 00:25:46,678 --> 00:25:48,713 Kau terlihat sama senangnya denganku. 497 00:25:49,247 --> 00:25:50,315 Apa ini soal penggergajian? 498 00:25:50,782 --> 00:25:55,020 Aku masih bisa menanganinya. Jadi, katakan, apa yang membuatmu murung? 499 00:25:56,021 --> 00:25:57,789 Sutradaranya, Tobias Pope. 500 00:25:57,856 --> 00:26:01,326 Dia memberi peran semua warga kota di filmnya kecuali aku. 501 00:26:01,593 --> 00:26:04,329 Molly Sullivan. Mary Dunbar. Bahkan Hickam. 502 00:26:05,330 --> 00:26:06,731 Apa salahku? 503 00:26:06,798 --> 00:26:08,833 Kau tak berbuat salah, Rosemary. 504 00:26:08,900 --> 00:26:12,804 Bukan salahmu si Pope ini tak bisa melihat bakatmu. 505 00:26:12,871 --> 00:26:15,307 Jika dia mampu, dia pasti akan langsung merekrutmu. 506 00:26:16,841 --> 00:26:18,877 Ya, pastinya. 507 00:26:18,944 --> 00:26:20,011 Ya. 508 00:26:20,779 --> 00:26:21,646 Itu dia. 509 00:26:22,113 --> 00:26:23,715 - Apanya? - Leland Coulter, 510 00:26:23,782 --> 00:26:26,117 kau pria terpandai yang kukenal. 511 00:26:27,652 --> 00:26:29,788 - Aku sebaiknya memulai. - Memulai apa? 512 00:26:29,854 --> 00:26:30,956 Rencanamu. 513 00:26:31,623 --> 00:26:33,692 - Rencanaku? - Sangat genius. 514 00:26:38,029 --> 00:26:39,197 Senang bisa membantu. 515 00:27:04,756 --> 00:27:07,092 - Senang bertemu. - Senang bertemu kau juga. 516 00:27:14,666 --> 00:27:17,135 Becky membuat kemajuan luar biasa dalam proyek sainsnya. 517 00:27:17,202 --> 00:27:19,037 Tapi tetap memakai kursi roda. 518 00:27:19,704 --> 00:27:20,739 Aku tak menyerah. 519 00:27:25,276 --> 00:27:27,746 Sepertinya Wade Barrett ada di mana saja belakangan ini. 520 00:27:27,979 --> 00:27:29,214 Dia pria amat baik. 521 00:27:29,981 --> 00:27:32,984 Bahkan, aku ingin menulis tokoh dalam bukuku berdasarkan dia. 522 00:27:33,685 --> 00:27:35,887 Setiap protagonis wanita butuh tetangga menyebalkan. 523 00:27:35,954 --> 00:27:37,655 Dia tidak menyebalkan. Dia... 524 00:27:38,289 --> 00:27:39,257 mencemaskan. 525 00:27:39,357 --> 00:27:42,060 Itu kata indah lainnya yang berarti dia menjengkelkan. 526 00:27:42,127 --> 00:27:44,863 Jack. Aku tahu Wade sangat berarti bagi Lee. 527 00:27:46,798 --> 00:27:47,932 Aku harus pergi. 528 00:27:48,933 --> 00:27:50,935 Sepertinya serius. Urusan Polisi Berkuda? 529 00:27:51,703 --> 00:27:53,138 Bukan. Ini... 530 00:27:54,205 --> 00:27:55,273 Ini urusan pribadi. 531 00:27:55,840 --> 00:27:56,708 Begitu. 532 00:27:57,742 --> 00:27:59,711 Amat misterius. 533 00:27:59,778 --> 00:28:01,046 Ya, itulah aku. 534 00:28:02,047 --> 00:28:02,914 Pria misterius. 535 00:28:14,726 --> 00:28:15,760 Jadi, apa yang terjadi? 536 00:28:16,961 --> 00:28:20,198 Ingat saat kuceritakan ada orang lain yang tertarik lahanku? 537 00:28:20,265 --> 00:28:22,267 - Ya. - Dia tengah bersiap 538 00:28:22,333 --> 00:28:23,735 untuk mengajukan tawaran. 539 00:28:23,802 --> 00:28:25,370 Aku pikir kau harus tahu. 540 00:28:26,371 --> 00:28:28,706 Tuan Besser, boleh permisi sebentar? 541 00:28:35,880 --> 00:28:36,748 Sekarang. 542 00:28:37,015 --> 00:28:37,882 Apa katamu? 543 00:28:39,350 --> 00:28:41,119 Portia, dari Merchant of Venice. 544 00:28:41,786 --> 00:28:46,124 Ophelia, dari Hamlet. Juliet, dari Romeo and Juliet. 545 00:28:46,958 --> 00:28:48,059 Sebut saja monolognya 546 00:28:48,126 --> 00:28:49,394 dan bersiap untuk terkesan. 547 00:28:49,461 --> 00:28:52,130 Kau tahu film itu bisu? 548 00:28:52,497 --> 00:28:53,498 Tentu. 549 00:28:53,765 --> 00:28:55,066 Saya bersedia berpantomim. 550 00:28:55,133 --> 00:28:56,501 Kita mulai dari Juliet? 551 00:28:56,768 --> 00:28:59,070 Seperti kataku, semua peran sudah diisi. 552 00:29:05,376 --> 00:29:08,480 Tuan Pope. Entah apa ucapan yang bisa mengubah pikiran Anda. 553 00:29:08,747 --> 00:29:10,415 Tak ada yang perlu dikatakan. Permisi. 554 00:29:10,482 --> 00:29:13,384 Pernahkah Anda amat mendambakan sesuatu sehingga Anda mengira hatimu 555 00:29:13,451 --> 00:29:16,187 - akan berhenti jika tak meraihnya? - Seperti ketenangan? 556 00:29:16,254 --> 00:29:19,157 Begitu dalam jangkauan, seseorang menghalangi Anda? 557 00:29:19,424 --> 00:29:23,194 Orang yang bisa mengubah hidup Anda jika dia mengatakan "ya" saja? 558 00:29:27,165 --> 00:29:30,168 DW Griffith, dalam sebuah film berjudul A Sweet Revenge. 559 00:29:30,235 --> 00:29:32,971 Dia membutuhkan asisten, tapi dia mengabaikanku. 560 00:29:33,037 --> 00:29:35,373 Saya melihatnya, di Princess Theater. Saat sedang di teater musim panas. 561 00:29:35,440 --> 00:29:36,441 Aku tak peduli. 562 00:29:39,778 --> 00:29:42,447 Karena Anda terlalu kompeten. Dia tak memberi Anda peluang 563 00:29:42,514 --> 00:29:45,250 - untuk menunjukkan kemampuan Anda. - Benar. 564 00:29:46,117 --> 00:29:47,919 Maka Anda tahu rasanya. 565 00:29:53,158 --> 00:29:55,293 Jika itu akting, berarti kau melebihi dugaanku. 566 00:29:55,360 --> 00:29:56,394 Bukan. 567 00:29:57,562 --> 00:29:58,530 Dan saya juga. 568 00:29:58,797 --> 00:30:01,366 Kalau begitu, kau mendapat kesempatan membuktikan dirimu. 569 00:30:01,566 --> 00:30:02,433 Benarkah? 570 00:30:02,867 --> 00:30:05,970 Ini luar biasa. Saya berjanji, Anda takkan kecewa. 571 00:30:06,437 --> 00:30:08,273 Tentu, saya membutuhkan salinan... 572 00:30:08,540 --> 00:30:09,474 naskahnya. 573 00:30:09,541 --> 00:30:11,509 Silakan. Peranmu adalah gadis bar. 574 00:30:11,576 --> 00:30:14,179 - Apa dia punya nama? - Ya. "Gadis Bar." 575 00:30:16,347 --> 00:30:19,284 Begitu. Terima kasih. 576 00:30:19,851 --> 00:30:22,520 Terima kasih sudah memberi kesempatan, sekali seumur... 577 00:30:22,587 --> 00:30:26,391 Nona LeVeaux, sebaiknya kau tinggalkan aku sebelum aku berubah pikiran. 578 00:30:32,497 --> 00:30:34,165 Karena perceraiannya sudah sampai tahap akhir, 579 00:30:34,232 --> 00:30:37,035 Dottie mengizinkanku tinggal di rumahnya semauku. 580 00:30:37,101 --> 00:30:38,937 Dia sangat baik. 581 00:30:39,304 --> 00:30:41,306 Masalah ayahmu sudah terpecahkan? 582 00:30:41,372 --> 00:30:45,310 Ya. Dia suka tinggal dengan saudaranya, meski mereka sering bertengkar. 583 00:30:45,376 --> 00:30:48,346 Biar mereka mengatasinya. Aku hanya senang kau di sini. 584 00:30:49,948 --> 00:30:52,550 Jadi, apa kau akan memberitahuku alasan mengajakku kemari? 585 00:30:54,018 --> 00:30:59,123 Jadi... Seorang pria bernama Clem Besser sedang menjual lahan ini. 586 00:31:01,092 --> 00:31:02,260 Aku ingin membelinya. 587 00:31:05,396 --> 00:31:07,599 Bagaimana dengan tempatmu di kota? 588 00:31:07,866 --> 00:31:11,870 Aku siap untuk beralih ke cerita hidupku berikutnya. 589 00:31:14,606 --> 00:31:15,907 Bagaimana denganmu? 590 00:31:18,109 --> 00:31:19,077 Aku bisa saja. 591 00:31:24,249 --> 00:31:25,984 Kaget melihat Anda di kota. 592 00:31:26,050 --> 00:31:27,952 Bos menyuruh kami membeli pasokan. 593 00:31:32,257 --> 00:31:33,658 Aku sudah memikirkan ucapanmu... 594 00:31:34,092 --> 00:31:35,460 tentang Edith dan bayinya. 595 00:31:35,593 --> 00:31:36,628 Istri dan putra Anda? 596 00:31:38,162 --> 00:31:39,030 Ya. 597 00:31:41,366 --> 00:31:44,168 Mungkin kau bisa memberinya ini saat kau menemuinya. 598 00:31:44,235 --> 00:31:47,171 Pemukiman sementara dekat sungai. Mudah ditemukan. 599 00:31:48,139 --> 00:31:49,607 Aku harus kembali bekerja. 600 00:31:51,576 --> 00:31:52,443 Roy. 601 00:31:53,378 --> 00:31:55,613 Anda tahu tahu ini bukan masalah uang. 602 00:31:56,915 --> 00:31:59,250 Ini soal melakukan hal benar, tentang menjadi pria. 603 00:32:04,422 --> 00:32:06,090 Serahkan kepadanya langsung, ya? 604 00:32:11,262 --> 00:32:13,464 Sudah lama kita tak bermain poker. 605 00:32:13,531 --> 00:32:17,235 Kau selalu tertarik merebut sesuatu yang bukan milikmu. 606 00:32:19,971 --> 00:32:21,005 Kunaikkan 20. 607 00:32:23,508 --> 00:32:25,043 Kurasa kau berbohong. 608 00:32:25,977 --> 00:32:27,478 Samai taruhannya jika kau mau tahu. 609 00:32:32,617 --> 00:32:33,584 Kunaikkan 20 lagi. 610 00:32:40,124 --> 00:32:41,326 Naikkan taruhan. 611 00:32:43,494 --> 00:32:47,231 Percakapanku dengan Tommy Northridge kemarin sangat menarik. 612 00:32:47,298 --> 00:32:49,400 Usahanya pasti sedang maju. 613 00:32:49,467 --> 00:32:52,503 Dia bilang kau tertarik dengan penggergajian Lee Coulter. 614 00:32:52,570 --> 00:32:54,739 Baiklah, sebelum kau mengira yang salah, 615 00:32:55,006 --> 00:32:57,041 aku akan memperjelas 616 00:32:57,108 --> 00:32:59,243 aku tak terlibat dengan apa pun yang terjadi. 617 00:32:59,310 --> 00:33:01,245 - di penggergajian Coulter. - Bukan itu maksudku. 618 00:33:01,312 --> 00:33:03,181 Jujur saja. Kita tahu tujuanmu. 619 00:33:03,247 --> 00:33:04,549 Bagaimana jika kau ceritakan? 620 00:33:04,615 --> 00:33:06,150 Karena Nora sudah kembali, 621 00:33:06,217 --> 00:33:09,554 kau pasti ingin menyulitkan aku hanya karena kau tak suka. 622 00:33:12,156 --> 00:33:13,524 Berapa kartu yang kau mau? 623 00:33:14,559 --> 00:33:15,560 Tiga. 624 00:33:25,703 --> 00:33:27,038 Berapa taruhanmu? 625 00:33:28,172 --> 00:33:29,040 Semuanya. 626 00:33:34,312 --> 00:33:35,580 Aku samai. 627 00:33:37,515 --> 00:33:41,652 Ratu Klaver. Ratu Wajik. 628 00:33:44,422 --> 00:33:45,623 Sepasang raja. 629 00:33:45,757 --> 00:33:47,125 Aku belum selesai. 630 00:33:51,562 --> 00:33:52,597 Ratu Hati. 631 00:33:54,699 --> 00:33:56,134 Sepertinya aku menang. 632 00:33:59,270 --> 00:34:00,271 Saat ini. 633 00:34:01,439 --> 00:34:03,408 Jadi, kenapa menurutmu Gowen tak bersalah? 634 00:34:03,474 --> 00:34:05,610 Aku tak yakin, tapi dia punya kebiasaan. 635 00:34:07,111 --> 00:34:09,113 Saat berbohong, matanya bergeser ke kiri. 636 00:34:09,680 --> 00:34:12,417 Dia tak berbohong saat kau bertanya soal penggergajian? 637 00:34:12,483 --> 00:34:15,319 Tidak, aku pikir bukan dia, tapi itu bukan bukti kuat. 638 00:34:16,421 --> 00:34:19,757 Jika Gowen bukan dalangnya, siapa orangnya? 639 00:34:21,592 --> 00:34:23,261 Itu pertanyaan bagus. 640 00:34:31,803 --> 00:34:33,805 Dia sangat bergembira, ya? 641 00:34:35,173 --> 00:34:38,476 Aku tak paham kenapa dia belum coba berjalan. 642 00:34:44,849 --> 00:34:45,716 Terima kasih. 643 00:34:47,085 --> 00:34:49,287 Apa kita terlalu mempermudahnya? 644 00:34:50,822 --> 00:34:51,689 Mungkin. 645 00:34:52,623 --> 00:34:54,492 Tapi kurasa tak apa untuk saat ini. 646 00:34:55,760 --> 00:34:57,528 Kau menyuruhku bersabar. 647 00:34:58,596 --> 00:35:01,532 Dia harus mau berjalan dan akan mau, 648 00:35:02,300 --> 00:35:04,368 saat dia siap, tidak saat kita mau. 649 00:35:18,282 --> 00:35:20,218 Ini menjawab semuanya. 650 00:35:20,418 --> 00:35:22,186 Ini caranya membantu saat ini. 651 00:35:22,253 --> 00:35:24,322 Jika dia mau membantu, dia akan ada di sini. 652 00:35:25,123 --> 00:35:26,124 Tapi tidak. 653 00:35:27,358 --> 00:35:28,426 Ini salahku. 654 00:35:29,327 --> 00:35:30,795 Aku bukan istri yang baik baginya. 655 00:35:31,129 --> 00:35:33,698 Dia kesulitan. Aku seharusnya lebih pengertian. 656 00:35:33,764 --> 00:35:36,834 Edith, percaya aku. Ini bukan salahmu. 657 00:35:36,901 --> 00:35:38,302 Ini soal Roy. 658 00:35:38,369 --> 00:35:40,805 - Dia tak mencintaiku. - Bukan itu. 659 00:35:40,872 --> 00:35:42,373 Kurasa dia takut. 660 00:35:43,674 --> 00:35:45,710 Di batinnya, dia tahu seharusnya tak pergi 661 00:35:45,776 --> 00:35:47,812 dan saat ini, dia merasa tak mampu menanggung 662 00:35:47,879 --> 00:35:49,647 tanggung jawab seorang ayah. 663 00:35:51,382 --> 00:35:52,650 Tapi dia masih memedulikanmu. 664 00:35:53,251 --> 00:35:54,685 Aku melihat itu dari tatapannya. 665 00:35:55,353 --> 00:35:56,554 Tidak. 666 00:35:57,555 --> 00:35:59,490 Dia hanya mengasihaniku. 667 00:35:59,557 --> 00:36:00,892 Ada lebih daripada itu. 668 00:36:06,430 --> 00:36:07,298 Ini. 669 00:36:08,166 --> 00:36:09,300 Aku tak menginginkan ini. 670 00:36:10,635 --> 00:36:12,236 Aku tak mau apa pun darinya. 671 00:36:19,477 --> 00:36:22,880 Ini. Saya bingung di sini. 672 00:36:22,947 --> 00:36:25,550 Kau memasuki bar. Apa... Apa yang kau tak pahami? 673 00:36:25,616 --> 00:36:27,418 Tapi bagaimana saya memasuki bar? 674 00:36:27,485 --> 00:36:29,187 Apa saya senang di sana? Sedih? 675 00:36:29,253 --> 00:36:32,256 Apa saya cemas mungkin ada penjahat keji ingin melukai saya? 676 00:36:32,323 --> 00:36:35,826 - Kau datang bekerja. - Ya, saya tahu, tapi apa motivasi saya? 677 00:36:35,893 --> 00:36:36,761 Pekerjaanmu. 678 00:36:38,229 --> 00:36:40,898 Tuan Pope. Saya adalah aktris profesional. 679 00:36:40,965 --> 00:36:43,401 Saya mau melindungi esensi karakter saya. 680 00:36:43,467 --> 00:36:44,735 Karaktermu? 681 00:36:46,370 --> 00:36:47,338 Ada kabar. 682 00:36:47,405 --> 00:36:49,240 Ini bukan karaktermu lagi, 683 00:36:49,307 --> 00:36:50,608 karena kau adalah... 684 00:36:50,675 --> 00:36:51,876 Rosemary LeVeaux? 685 00:36:54,612 --> 00:36:55,479 Itu saya. 686 00:36:55,980 --> 00:36:58,216 Suatu kehormatan bertemu dengan Anda. 687 00:36:58,749 --> 00:37:02,587 Saya menonton Anda dalam The Grieving Widow. Tiga kali, sebenarnya. 688 00:37:04,522 --> 00:37:06,691 Senang berkenalan, Tn...? 689 00:37:06,757 --> 00:37:07,792 Addison. 690 00:37:08,759 --> 00:37:11,429 James Addison. Pemilik Omnigraph Pictures. 691 00:37:11,495 --> 00:37:13,331 James Addison yang itu? 692 00:37:13,397 --> 00:37:14,365 Ya, itu saya. 693 00:37:15,466 --> 00:37:20,504 Tobias, bagaimana bisa kau mendapatkan Rosemary LeVeaux? 694 00:37:20,571 --> 00:37:22,740 Saya selalu pandai melihat bakat. 695 00:37:23,474 --> 00:37:24,609 Beruntungnya saya. 696 00:37:24,675 --> 00:37:25,643 Nona LeVeaux... 697 00:37:26,911 --> 00:37:29,313 apa Anda mau menjadi bintang film? 698 00:37:31,582 --> 00:37:32,750 PERUSAHAAN L. COULTER 699 00:37:32,817 --> 00:37:33,985 Kabar buruk lagi. 700 00:37:34,585 --> 00:37:35,453 Seburuk apa? 701 00:37:37,021 --> 00:37:38,789 Kepala gergaji hancur. Mesin meledak. 702 00:37:39,690 --> 00:37:42,593 Saat memotong kayu berpaku yang kami ambil dari lahan di barat laut. 703 00:37:43,494 --> 00:37:44,862 Aku pergi memeriksanya sendiri, 704 00:37:45,463 --> 00:37:46,998 setengah lusin pohon berpaku. 705 00:37:47,265 --> 00:37:49,000 Tak ada siapa pun, hanya bekas ban. 706 00:37:49,934 --> 00:37:52,470 Cukup sudah. Kita tak bisa apa-apa. 707 00:37:52,536 --> 00:37:55,539 Percuma saja menebangi pohon. Hanya akan menumpuk. 708 00:37:55,606 --> 00:37:57,875 Saya tak suka ini, tapi saya rasa kita harus tutup. 709 00:37:57,942 --> 00:38:00,378 Aku tak pernah tutup sehari pun dalam hidupku. 710 00:38:00,745 --> 00:38:03,547 Saya tak melihat ada pilihan lain. Bagaimana dengan Anda? 711 00:38:05,916 --> 00:38:08,986 Baik. Kumpulkan para pekerja. Mereka harus mendengar dariku. 712 00:38:15,726 --> 00:38:16,794 Apa ada pencuci mulut? 713 00:38:16,994 --> 00:38:19,330 Aku bisa membuatkan kue. Takkan lama. 714 00:38:19,397 --> 00:38:20,398 Boleh aku membantu? 715 00:38:20,464 --> 00:38:21,932 Maksudmu, boleh menjilati mangkuk? 716 00:38:23,434 --> 00:38:25,036 Ya, tapi kerjakan PR-mu dulu. 717 00:38:25,903 --> 00:38:28,039 Kau sudah melihat linen baru di ruang makan? 718 00:38:28,306 --> 00:38:28,973 Tidak, belum. 719 00:38:29,040 --> 00:38:31,475 Ayo kita lihat. Aku mau tahu pendapatmu. 720 00:38:33,311 --> 00:38:35,079 Bisa ambilkan buku tulisku? 721 00:39:48,052 --> 00:39:49,520 Aku sangat bangga kepadamu. 722 00:39:53,124 --> 00:39:55,025 Terkadang tindakan terkecil kita 723 00:39:55,793 --> 00:39:57,495 membawa kemenangan terbesar kita. 724 00:39:57,928 --> 00:40:00,498 Melihat Becky menemukan kekuatan untuk terbebas 725 00:40:00,564 --> 00:40:04,969 dari penjaranya sendiri menginspirasi dan menyadarkan kita 726 00:40:05,102 --> 00:40:07,671 Itu mengingatkanku meski kita takut, 727 00:40:08,038 --> 00:40:11,976 kita bisa mengatasi rintangan saat kita mengizinkan keberanian diri 728 00:40:12,042 --> 00:40:13,811 melepaskan jiwa manusia kita. 729 00:40:14,178 --> 00:40:19,116 Masa depan bagi Becky, bagi kita, hanya diketahui oleh Yang Maha Kuasa. 730 00:40:19,850 --> 00:40:23,120 Tapi kita menentukan jalan kita dengan kekuatan karakter kita, 731 00:40:23,921 --> 00:40:28,025 kenyataan yang akan aku junjung dalam semua tulisanku. 732 00:40:30,761 --> 00:40:33,697 Bersikap yang baik dan kita bertemu sepulang sekolah. 733 00:40:37,768 --> 00:40:38,769 Semoga harimu baik. 734 00:40:38,836 --> 00:40:39,870 Sampai jumpa. 735 00:40:40,704 --> 00:40:42,039 Kau jadilah anak baik. 736 00:40:46,143 --> 00:40:48,479 Jaga diri. Jangan malas. 737 00:40:58,189 --> 00:40:59,557 Halo? 738 00:41:01,725 --> 00:41:02,593 Halo. 739 00:41:03,461 --> 00:41:05,196 Saya sedikit terlambat pagi ini, 740 00:41:05,463 --> 00:41:07,798 tapi jika Anda menunggu, Saya akan membuatkan teh. 741 00:41:07,865 --> 00:41:09,200 Anda adalah Abigail Stanton? 742 00:41:10,234 --> 00:41:12,102 Ya, benar dan Anda? 743 00:41:12,169 --> 00:41:15,573 Caroline Connors. Saya mencari Becky dan Cody Hastings. 744 00:41:15,840 --> 00:41:17,541 Saya dengar mereka tinggal di rumah Anda. 745 00:41:17,775 --> 00:41:19,844 Benar. Boleh saya tanya ada apa? 746 00:41:21,045 --> 00:41:21,912 Saya bibi mereka. 747 00:41:54,979 --> 00:41:56,981 Alih Bahasa Oleh Puspita Ratnakania