1 00:00:00,767 --> 00:00:02,402 前回までは… 2 00:00:02,469 --> 00:00:03,269 ベッキーは? 3 00:00:03,336 --> 00:00:05,071 脈が弱い 4 00:00:05,271 --> 00:00:06,773 入院が必要です 5 00:00:07,040 --> 00:00:08,541 治療は早い方がいい 6 00:00:08,641 --> 00:00:10,143 私は行かない 7 00:00:10,310 --> 00:00:12,278 婚約は破棄だ 8 00:00:12,345 --> 00:00:16,016 ケーブルが故意に切られてる 9 00:00:16,082 --> 00:00:17,050 偶然じゃない 10 00:00:17,117 --> 00:00:18,251 妨害工作か 11 00:00:19,152 --> 00:00:22,655 製材所で働く 従業員のリストだ 12 00:00:23,089 --> 00:00:24,724 恨みを買った覚えは? 13 00:00:25,024 --> 00:00:28,161 創業以来 誰も解雇してない 14 00:00:28,395 --> 00:00:32,532 犯人に悟られないよう 内密に捜査しよう 15 00:00:32,599 --> 00:00:36,069 従業員と話して 何か探ってみる 16 00:00:36,136 --> 00:00:38,638 早急に手を打たねば 17 00:00:39,172 --> 00:00:39,572 ああ 18 00:00:39,639 --> 00:00:42,542 勤務時間を短縮するしかない 19 00:00:42,609 --> 00:00:46,479 ただでさえ 作業が遅れてるのに 20 00:00:46,646 --> 00:00:48,782 いずれ尻尾を出す 21 00:00:49,749 --> 00:00:50,817 絶対にな 22 00:00:52,552 --> 00:00:53,553 ありがとう 23 00:00:57,724 --> 00:01:01,294 今週は礼拝が ないかもしれないって 24 00:01:01,528 --> 00:01:06,299 フランクはバクストンで ギャリソンの事件の証言を 25 00:01:06,366 --> 00:01:08,401 捕まって安心した 26 00:01:08,635 --> 00:01:09,536 本当ね 27 00:01:09,602 --> 00:01:12,806 アビゲイル ベッキーが帰ってくるよ 28 00:01:13,073 --> 00:01:16,509 病気がよくなったから 退院できるって 29 00:01:16,576 --> 00:01:18,645 本当? いつ戻るの? 30 00:01:19,079 --> 00:01:20,580 さあ 消印は先週ね 31 00:01:20,647 --> 00:01:21,815 すぐ会える? 32 00:01:22,082 --> 00:01:23,850 電報で確かめましょう 33 00:01:24,484 --> 00:01:26,085 一緒に暮らせる? 34 00:01:26,586 --> 00:01:29,155 もちろん みんな一緒よ 35 00:01:33,760 --> 00:01:34,661 おはよう 36 00:01:34,727 --> 00:01:35,862 どうも 37 00:01:36,830 --> 00:01:38,665 すがすがしい朝だ 38 00:01:39,132 --> 00:01:40,834 ここを離れがたいよ 39 00:01:41,367 --> 00:01:42,569 やはり売却を? 40 00:01:42,635 --> 00:01:47,774 ああ 東部に戻って 娘や孫たちと暮らすんだ 41 00:01:49,142 --> 00:01:50,210 希望価格は? 42 00:01:50,276 --> 00:01:54,114 決めてない 誰が買うかによるね 43 00:01:54,714 --> 00:01:59,886 君のような若い男が 家族で住む家を建てるなら 44 00:02:00,620 --> 00:02:01,888 安くするよ 45 00:02:02,522 --> 00:02:03,890 考えておきます 46 00:02:04,457 --> 00:02:06,826 購入を検討してる人がいる 47 00:02:06,893 --> 00:02:10,396 もし興味があるなら早めにな 48 00:02:11,598 --> 00:02:13,333 家も結婚も? 49 00:02:16,169 --> 00:02:16,836 それでは 50 00:02:42,228 --> 00:02:46,699 作家になるのは 簡単なことだと思ってた 51 00:02:46,766 --> 00:02:49,769 頭の中は アイデアでいっぱい 52 00:02:50,370 --> 00:02:54,641 でも 実際に座って 書こうとすると 53 00:02:54,707 --> 00:02:57,677 予想より はるかに難しい 54 00:03:04,317 --> 00:03:05,285 お嬢さん 55 00:03:05,351 --> 00:03:05,952 私のこと? 56 00:03:06,920 --> 00:03:09,656 知らない人の誘いは お断り 57 00:03:09,722 --> 00:03:12,325 僕は警官だ 信用しなきゃ 58 00:03:12,592 --> 00:03:13,826 仕方ないわね 59 00:03:14,727 --> 00:03:18,631 今夜の約束に 遅れるかもしれない 60 00:03:18,698 --> 00:03:23,369 フェイスと医療用品の 配達に行くんだ 61 00:03:24,404 --> 00:03:26,773 記憶力をよくする薬は? 62 00:03:27,307 --> 00:03:28,608 どうして? 63 00:03:28,841 --> 00:03:33,379 彼女が婚約破棄して 町に残ることを黙ってた 64 00:03:34,380 --> 00:03:34,981 そうだっけ? 65 00:03:36,249 --> 00:03:38,618 私は別に気にしないわよ 66 00:03:38,985 --> 00:03:40,987 優秀な看護師だもの 67 00:03:41,554 --> 00:03:42,989 よかった 68 00:03:43,923 --> 00:03:44,724 乗って 69 00:03:50,930 --> 00:03:51,831 ベッキーは? 70 00:03:52,465 --> 00:03:56,369 明日には着くって バーンズ先生が 71 00:03:56,469 --> 00:03:57,870 お姉ちゃんが欲しい 72 00:03:57,937 --> 00:03:59,439 僕のをあげる 73 00:04:01,307 --> 00:04:01,774 ありがと 74 00:04:01,975 --> 00:04:02,976 いいの 75 00:04:04,510 --> 00:04:05,545 それは何? 76 00:04:06,012 --> 00:04:08,414 これは― 77 00:04:08,581 --> 00:04:09,816 火山よ 78 00:04:10,683 --> 00:04:13,987 科学展の参考用に 持ってきたの 79 00:04:14,387 --> 00:04:16,289 科学展をやるの? 80 00:04:16,422 --> 00:04:20,026 西部のすべての学校が 参加するのよ 81 00:04:20,493 --> 00:04:23,896 工科大学から来た 審査員の先生が 82 00:04:24,430 --> 00:04:28,401 奨学金を賭けて競う 上位5人を選ぶ 83 00:04:28,468 --> 00:04:30,803 私には まだ早いわ 84 00:04:31,471 --> 00:04:33,640 科学の研究はできる 85 00:04:33,740 --> 00:04:35,908 大切なのは楽しむことよ 86 00:04:36,309 --> 00:04:37,477 興味ない 87 00:04:37,877 --> 00:04:39,312 まあ見てて 88 00:04:49,589 --> 00:04:51,557 面白いでしょ? 89 00:04:52,925 --> 00:04:53,559 うん 90 00:04:57,430 --> 00:04:59,332 診療所はどう? 91 00:04:59,599 --> 00:05:02,635 忙しいけど不満はないわ 92 00:05:02,769 --> 00:05:04,704 寂しさを忘れられる 93 00:05:05,071 --> 00:05:06,906 ここには友達もいる 94 00:05:07,540 --> 00:05:08,508 ええ 95 00:05:10,677 --> 00:05:11,811 彼が恋しい? 96 00:05:13,079 --> 00:05:14,347 そうね 97 00:05:14,647 --> 00:05:15,915 やり直す気は? 98 00:05:16,649 --> 00:05:17,483 ないわ 99 00:05:18,051 --> 00:05:21,621 悪い人じゃないけど 私とは合わない 100 00:05:21,688 --> 00:05:22,922 今 幸せ? 101 00:05:22,989 --> 00:05:23,956 もちろん 102 00:05:24,624 --> 00:05:26,526 でも少し怖いの 103 00:05:26,826 --> 00:05:31,964 診療所を任されるなんて 初めての経験だもの 104 00:05:32,332 --> 00:05:33,766 君は強い女性だ 105 00:05:34,734 --> 00:05:36,069 才能もある 106 00:05:37,437 --> 00:05:38,771 買い被りよ 107 00:05:40,440 --> 00:05:41,974 努力を見てきた 108 00:05:44,911 --> 00:05:46,512 〝ホワイト・スタリオン 酒場〞 109 00:05:46,512 --> 00:05:47,513 〝ホワイト・スタリオン 酒場〞 110 00:05:46,512 --> 00:05:47,513 コールターさん 111 00:05:48,848 --> 00:05:51,718 聞いてもいいかしら? 112 00:05:52,351 --> 00:05:55,822 もちろんです 何なりと 113 00:05:56,589 --> 00:06:00,560 お宅の従業員は ずいぶん暇そうだけど 114 00:06:00,626 --> 00:06:02,595 会社で何か問題が? 115 00:06:02,895 --> 00:06:07,567 まさか 定例の メンテナンス中なんです 116 00:06:07,633 --> 00:06:10,703 すぐにフル稼働しますよ 117 00:06:13,706 --> 00:06:14,607 それじゃあ 118 00:06:16,442 --> 00:06:17,777 コーヒーを 119 00:06:18,077 --> 00:06:20,079 リー ここにいたのね 120 00:06:20,513 --> 00:06:21,514 ビッグニュースよ 121 00:06:21,781 --> 00:06:23,382 いい知らせか? 122 00:06:23,449 --> 00:06:29,489 オムニグラフ映画会社が来て ここで映画を撮影するの 123 00:06:29,889 --> 00:06:30,656 酒場で? 124 00:06:30,823 --> 00:06:32,892 この町で すごいでしょ? 125 00:06:33,726 --> 00:06:34,727 そうだね 126 00:06:34,794 --> 00:06:36,562 題名は「憂鬱(うつ)な花嫁」 127 00:06:36,629 --> 00:06:40,133 メリー・メドフォードが 主演するの 128 00:06:42,535 --> 00:06:45,138 あのメリー・メドフォードよ 129 00:06:45,738 --> 00:06:47,874 有名な映画スターの 130 00:06:47,940 --> 00:06:48,808 そうか 131 00:06:48,875 --> 00:06:49,776 そうよ 132 00:06:49,909 --> 00:06:53,146 しかも監督の トバイアス・ポープが 133 00:06:53,412 --> 00:06:57,683 この町で出演者の オーディションをするって 134 00:06:57,750 --> 00:07:00,086 君も受けるんだろ? 135 00:07:00,153 --> 00:07:01,087 もちろん 136 00:07:01,587 --> 00:07:03,122 脇役だけどね 137 00:07:03,856 --> 00:07:08,161 どこかの小劇場の 何百万倍も多くの観客に 138 00:07:08,861 --> 00:07:11,130 私を見てもらうチャンスよ 139 00:07:11,798 --> 00:07:13,065 想像してみて 140 00:07:13,132 --> 00:07:16,502 世界で活躍する私の姿を 141 00:07:20,039 --> 00:07:21,841 ずいぶん気が早い 142 00:07:26,612 --> 00:07:27,847 頼んだよ 143 00:07:27,914 --> 00:07:28,981 少し寄こせ 144 00:07:29,482 --> 00:07:30,983 ふざけるな 145 00:07:31,050 --> 00:07:33,085 おい 落ち着けよ 146 00:07:33,686 --> 00:07:37,123 食料なら全員分ちゃんとある 147 00:07:45,064 --> 00:07:45,932 できた 148 00:07:47,200 --> 00:07:50,203 包帯は毎日 取り替えてね 149 00:07:55,775 --> 00:07:56,776 イーディス 150 00:07:58,578 --> 00:07:59,712 オリバーは? 151 00:07:59,879 --> 00:08:03,149 寝てるわ 私はその間に家事を 152 00:08:03,249 --> 00:08:05,718 あなたも休むべきよ 153 00:08:05,785 --> 00:08:08,087 洗濯と料理が済んだらね 154 00:08:09,222 --> 00:08:10,156 終わった? 155 00:08:10,523 --> 00:08:11,657 あと少し 156 00:08:11,924 --> 00:08:15,061 馬車に揺り籠(かご)があったはず 157 00:08:15,127 --> 00:08:16,829 取ってくるよ 158 00:08:17,163 --> 00:08:17,897 持つわ 159 00:08:17,964 --> 00:08:18,931 ありがとう 160 00:08:22,535 --> 00:08:23,069 あったぞ 161 00:08:26,706 --> 00:08:30,776 重いから ご主人に運んでもらえば? 162 00:08:30,910 --> 00:08:32,545 いないわ 163 00:08:33,546 --> 00:08:35,014 お気の毒に 164 00:08:35,081 --> 00:08:36,916 そうじゃない 165 00:08:37,750 --> 00:08:40,887 出ていったの 妊娠が分かる前に 166 00:08:41,053 --> 00:08:42,255 知らせたの? 167 00:08:43,155 --> 00:08:45,958 それ以来 何の便りもない 168 00:08:46,559 --> 00:08:47,693 知らせたい? 169 00:08:48,027 --> 00:08:50,129 どうせ彼は気に留めない 170 00:08:53,533 --> 00:08:55,968 それじゃあ 僕が運ぶよ 171 00:08:56,135 --> 00:08:57,069 ありがとう 172 00:08:57,803 --> 00:08:58,704 こっちよ 173 00:09:09,715 --> 00:09:12,585 テントの支柱が壊れてる 174 00:09:14,987 --> 00:09:16,055 布に穴も 175 00:09:16,122 --> 00:09:17,657 問題ないわ 176 00:09:17,790 --> 00:09:19,058 天気が荒れる 177 00:09:19,725 --> 00:09:21,961 次に来た時に直すよ 178 00:09:22,094 --> 00:09:23,629 でも 悪いわ 179 00:09:23,796 --> 00:09:26,232 いいんだ 喜んで手伝うよ 180 00:09:28,734 --> 00:09:29,235 裁判は? 181 00:09:29,869 --> 00:09:34,574 まだ続いてる フランクは明日も証言を 182 00:09:34,840 --> 00:09:38,210 ギャリソンは しばらく出てこれない 183 00:09:38,778 --> 00:09:43,683 あなたのおかげで ホーガン牧師の命は助かった 184 00:09:44,317 --> 00:09:45,618 英雄よ 185 00:09:46,652 --> 00:09:48,120 変な感じだ 186 00:09:48,187 --> 00:09:49,789 すぐ慣れる 187 00:09:50,756 --> 00:09:55,795 もうすぐバーン・ダンスが 行われるらしいね 188 00:09:56,162 --> 00:09:58,764 行きたい人を知らない? 189 00:09:59,198 --> 00:10:03,102 フローレンスは きっとダンスが大好きよ 190 00:10:03,636 --> 00:10:06,172 なるほど 踊りもうまそうだ 191 00:10:06,739 --> 00:10:08,774 彼女のステップは最高 192 00:10:10,142 --> 00:10:12,144 彼女に断られたら― 193 00:10:12,979 --> 00:10:14,847 一緒に行ってくれる? 194 00:10:16,082 --> 00:10:17,016 たぶんね 195 00:10:24,757 --> 00:10:26,792 ジャックと夕食でしょ? 196 00:10:26,959 --> 00:10:29,295 彼が時間どおりに戻ればね 197 00:10:29,662 --> 00:10:30,696 今 どこに? 198 00:10:31,163 --> 00:10:33,933 新開地よ フェイスとね 199 00:10:34,033 --> 00:10:35,267 すごい女性よね 200 00:10:35,368 --> 00:10:37,670 彼女が来てよかった 201 00:10:38,771 --> 00:10:39,305 でも? 202 00:10:40,339 --> 00:10:42,408 好きになれない 203 00:10:42,842 --> 00:10:46,312 ジャックと彼女の仲が 心配なの 204 00:10:47,413 --> 00:10:50,983 あの2人には共通点が多い 205 00:10:51,751 --> 00:10:52,284 複雑なの 206 00:10:52,685 --> 00:10:53,319 何が? 207 00:10:53,753 --> 00:10:55,354 立ち聞きしてたのね 208 00:10:55,421 --> 00:10:56,922 遊んでくる 209 00:10:57,089 --> 00:10:58,090 宿題は? 210 00:11:00,259 --> 00:11:00,993 コディ 211 00:11:01,427 --> 00:11:02,428 ベッキー? 212 00:11:03,029 --> 00:11:05,197 もう着いたのね 213 00:11:29,989 --> 00:11:31,057 うれしい? 214 00:11:31,690 --> 00:11:32,958 もちろん 215 00:11:33,426 --> 00:11:34,794 大丈夫? 216 00:11:35,061 --> 00:11:38,397 治療が長引いたけど もう治ったわ 217 00:11:41,901 --> 00:11:43,402 会いたかったよ 218 00:11:50,976 --> 00:11:52,711 なぜ黙ってたの? 219 00:11:52,778 --> 00:11:54,146 すぐ治るかと 220 00:11:54,346 --> 00:11:55,347 病気なの? 221 00:11:55,414 --> 00:11:57,183 脚に異常はない 222 00:11:59,318 --> 00:12:00,853 何で車イスに? 223 00:12:01,053 --> 00:12:03,456 闘病生活で体が弱り― 224 00:12:04,190 --> 00:12:07,393 努力する気力を 失ってしまった 225 00:12:08,027 --> 00:12:11,363 あなたたちの支えが必要です 226 00:12:11,430 --> 00:12:13,032 心の問題なのね 227 00:12:13,099 --> 00:12:18,003 彼女を思う人たちの愛情が 何よりの薬です 228 00:12:19,905 --> 00:12:22,508 たくさん愛情を注ぐわ 229 00:12:23,008 --> 00:12:24,076 お願いします 230 00:12:25,111 --> 00:12:29,849 彼らには本当の家が必要だと 話したことを? 231 00:12:30,149 --> 00:12:31,350 覚えてるわ 232 00:12:31,517 --> 00:12:34,186 それは今も変わりません 233 00:12:35,788 --> 00:12:40,025 子供たちを引き取ろうと 思ったことは? 234 00:12:41,827 --> 00:12:44,063 毎日 思ってるわ 235 00:12:45,064 --> 00:12:47,833 その方がコディも 幸せになれる 236 00:12:48,334 --> 00:12:51,270 ベッキーの気持ちが心配? 237 00:12:51,804 --> 00:12:54,473 2人とも幸せにしたいの 238 00:12:55,174 --> 00:12:58,844 今のベッキーに 決断を迫るのは酷よ 239 00:12:59,211 --> 00:13:02,047 なるべく早い方がいい 240 00:13:02,248 --> 00:13:04,984 社会福祉士も同じ考えです 241 00:13:05,918 --> 00:13:08,053 彼女と話してみるわ 242 00:13:08,787 --> 00:13:09,555 ええ 243 00:13:11,023 --> 00:13:11,891 それでは 244 00:13:12,057 --> 00:13:13,425 ありがとう 245 00:13:21,167 --> 00:13:22,234 アビゲイル 246 00:13:23,369 --> 00:13:24,570 本気なの? 247 00:13:26,305 --> 00:13:27,573 もちろん 248 00:13:31,177 --> 00:13:32,178 〝コールター社〞 249 00:13:32,178 --> 00:13:34,380 〝コールター社〞 250 00:13:32,178 --> 00:13:34,380 従業員と話したが 不自然な点はなかった 251 00:13:34,380 --> 00:13:36,849 従業員と話したが 不自然な点はなかった 252 00:13:36,916 --> 00:13:38,150 彼らはシロか? 253 00:13:38,217 --> 00:13:39,151 いいや 254 00:13:39,218 --> 00:13:41,353 内部の犯行だと思う 255 00:13:42,321 --> 00:13:46,091 誰かが金を渡して やらせてる可能性も 256 00:13:46,292 --> 00:13:49,361 思い当たる人間はいるか? 257 00:13:49,428 --> 00:13:52,965 ガウエンだ 会社を奪おうとした 258 00:13:53,265 --> 00:13:55,935 ポーカーに勝って免れた 259 00:13:56,001 --> 00:14:01,874 高い税金もかけられてる 会社が続いてるのは奇跡だ 260 00:14:01,941 --> 00:14:03,576 徐々に潰す気か 261 00:14:04,376 --> 00:14:07,846 犯人は僕を苦しめたいようだ 262 00:14:08,247 --> 00:14:10,482 ガウエンが第一容疑者だな 263 00:14:10,883 --> 00:14:12,551 決めるのは早い 264 00:14:13,118 --> 00:14:15,888 競合企業のリストも頼む 265 00:14:15,955 --> 00:14:18,490 分かった だが 大してない 266 00:14:19,592 --> 00:14:22,094 ノースリッジに 契約を取られたが 267 00:14:22,161 --> 00:14:24,864 彼には荷車を借りてる 268 00:14:25,297 --> 00:14:26,599 信用できる男だ 269 00:14:27,199 --> 00:14:28,868 話してみよう 270 00:14:31,103 --> 00:14:33,005 あなたも執筆を? 271 00:14:33,172 --> 00:14:35,274 いいえ 製図よ 272 00:14:35,407 --> 00:14:36,175 見ても? 273 00:14:43,282 --> 00:14:45,184 どこで学んだの? 274 00:14:45,251 --> 00:14:46,285 父からよ 275 00:14:46,919 --> 00:14:48,153 技術者だったの? 276 00:14:48,254 --> 00:14:50,189 橋を建設してた 277 00:14:50,256 --> 00:14:51,924 私は模型の製作を 278 00:14:51,991 --> 00:14:53,259 未完成だけどね 279 00:14:53,325 --> 00:14:54,493 教わりながら? 280 00:14:54,927 --> 00:14:55,461 ええ 281 00:14:58,330 --> 00:14:59,298 いい考えが 282 00:14:59,999 --> 00:15:05,304 科学展で橋を設計したら? 模型を完成させるの 283 00:15:05,404 --> 00:15:06,605 できると思う? 284 00:15:07,239 --> 00:15:09,074 奨学金も狙えるわ 285 00:15:09,975 --> 00:15:10,976 自信ない 286 00:15:12,077 --> 00:15:14,980 あなたには才能がある 287 00:15:16,949 --> 00:15:20,519 冷えてきたわ 中でココアを飲まない? 288 00:15:20,686 --> 00:15:21,620 好物よ 289 00:15:21,687 --> 00:15:22,621 私も 290 00:15:25,090 --> 00:15:26,458 歩いてみる? 291 00:15:27,326 --> 00:15:28,360 どうかな… 292 00:15:29,061 --> 00:15:31,330 私がついてるわ 293 00:15:33,699 --> 00:15:35,034 明日でも? 294 00:15:35,668 --> 00:15:36,969 分かった 295 00:15:40,706 --> 00:15:43,309 しばらくは これで平気だ 296 00:15:43,442 --> 00:15:45,177 どうもありがとう 297 00:15:45,311 --> 00:15:47,246 本当は心配だったの 298 00:15:47,446 --> 00:15:50,649 他にも何かあったら言って 299 00:15:51,617 --> 00:15:52,384 どうも 300 00:15:53,285 --> 00:15:56,555 ロイも修理が得意だったわ 301 00:15:57,089 --> 00:15:57,957 大工か? 302 00:15:58,023 --> 00:15:59,024 坑夫よ 303 00:15:59,091 --> 00:16:00,492 この辺で仕事を? 304 00:16:00,592 --> 00:16:04,563 シルバートン鉱山にいると 友達が言ってた 305 00:16:06,165 --> 00:16:07,700 写真を見ても? 306 00:16:08,367 --> 00:16:10,602 ええ オリバーと一緒よ 307 00:16:11,203 --> 00:16:13,405 うまくいかなかったけど― 308 00:16:14,173 --> 00:16:18,110 ロイは私の最愛の人で 息子の父親よ 309 00:16:19,445 --> 00:16:21,213 聞いてもいいか? 310 00:16:21,714 --> 00:16:23,315 彼は君に暴力を? 311 00:16:23,415 --> 00:16:25,651 いいえ それはないわ 312 00:16:26,018 --> 00:16:27,052 彼はただ― 313 00:16:27,653 --> 00:16:30,322 夫になる気がなかっただけ 314 00:16:31,657 --> 00:16:34,226 でもいいの 何とかなる 315 00:16:38,697 --> 00:16:41,533 少しだけ打てばいいんだ 316 00:16:44,470 --> 00:16:46,005 よし 完璧(ぺき) 317 00:16:46,071 --> 00:16:47,072 これで終わり 318 00:16:47,706 --> 00:16:51,176 修理する物が多くて助かるよ 319 00:16:52,378 --> 00:16:55,347 製材所が休業したら 暇になる 320 00:16:55,581 --> 00:16:57,516 危ない状況なの? 321 00:16:57,583 --> 00:16:58,550 さあね 322 00:17:00,753 --> 00:17:02,021 やあ 323 00:17:03,288 --> 00:17:05,657 お邪魔だったかな? 324 00:17:05,724 --> 00:17:07,659 ウェイドが修繕の手伝いを 325 00:17:08,060 --> 00:17:10,195 麗しい隣人愛だね 326 00:17:10,295 --> 00:17:12,731 また何かあったら言って 327 00:17:13,132 --> 00:17:13,732 ありがとう 328 00:17:13,799 --> 00:17:15,300 隣の家にいる 329 00:17:15,467 --> 00:17:16,301 それじゃ 330 00:17:16,368 --> 00:17:17,102 ああ 331 00:17:22,708 --> 00:17:23,575 何よ? 332 00:17:23,675 --> 00:17:25,411 彼は親切だな 333 00:17:26,345 --> 00:17:29,348 製材所を心配してた 一体 何が? 334 00:17:29,648 --> 00:17:30,549 言えない 335 00:17:31,383 --> 00:17:32,251 どうして? 336 00:17:32,684 --> 00:17:34,286 機密なんだ 337 00:17:34,353 --> 00:17:36,789 じゃあ別の話をしましょう 338 00:17:37,056 --> 00:17:37,790 例えば? 339 00:17:38,223 --> 00:17:41,527 新開地の様子はどうだった? 340 00:17:41,627 --> 00:17:43,162 よくない 341 00:17:43,762 --> 00:17:46,432 赤ん坊連れの 女性を覚えてる? 342 00:17:46,498 --> 00:17:47,232 ええ 343 00:17:47,299 --> 00:17:51,703 子供が生まれる前に 夫が出ていったそうだ 344 00:17:52,604 --> 00:17:53,539 理由は? 345 00:17:54,540 --> 00:17:55,274 さあ 346 00:17:55,441 --> 00:17:56,642 調べる気ね 347 00:17:58,110 --> 00:17:59,778 僕の心が読めるの? 348 00:18:01,480 --> 00:18:02,681 少しなら 349 00:18:06,118 --> 00:18:08,087 今 考えてることも? 350 00:18:09,154 --> 00:18:10,255 たぶんね 351 00:18:13,692 --> 00:18:15,594 ずいぶん静かね 352 00:18:16,395 --> 00:18:19,198 ごめんなさい 集中してて 353 00:18:19,264 --> 00:18:20,799 謝らないで 354 00:18:21,400 --> 00:18:24,136 特別な才能があると聞いたわ 355 00:18:25,170 --> 00:18:27,706 作業中はパパを近くに感じる 356 00:18:27,773 --> 00:18:29,341 一緒に作業を? 357 00:18:29,641 --> 00:18:30,709 時々ね 358 00:18:32,711 --> 00:18:33,679 ベッキー 359 00:18:34,213 --> 00:18:38,383 誰も両親の代わりには なれないだろうけど 360 00:18:38,784 --> 00:18:42,588 あなたたちには 本当の家が必要よ 361 00:18:44,590 --> 00:18:47,359 ここにいたいけど… 362 00:18:47,626 --> 00:18:48,427 けど? 363 00:18:48,861 --> 00:18:49,862 迷惑では? 364 00:18:51,697 --> 00:18:53,332 なぜ そんなことを? 365 00:18:54,199 --> 00:18:56,635 私は歩くこともできない 366 00:18:56,869 --> 00:18:59,304 すぐに よくなる 367 00:18:59,471 --> 00:19:00,472 無理なら? 368 00:19:00,639 --> 00:19:03,509 それでも私は構わないわ 369 00:19:05,477 --> 00:19:06,912 私はコディのおまけ 370 00:19:07,913 --> 00:19:09,781 そんなことない 371 00:19:10,749 --> 00:19:12,718 あなたが倒れた時― 372 00:19:12,784 --> 00:19:17,189 自分の娘を失うような 気持ちがした 373 00:19:18,423 --> 00:19:23,929 うまく言えないけど 2人と出会って分かったの 374 00:19:24,196 --> 00:19:27,866 私たち3人は 一緒にいる運命なんだと 375 00:19:28,567 --> 00:19:29,301 本当に? 376 00:19:29,801 --> 00:19:30,736 もちろん 377 00:19:31,670 --> 00:19:35,707 心が寄り添う所に 家族が生まれるの 378 00:19:37,776 --> 00:19:40,212 僕たちは家族になるの? 379 00:19:40,579 --> 00:19:42,681 そういうことよ 380 00:19:50,856 --> 00:19:52,324 ポープさん? 381 00:19:55,494 --> 00:19:56,461 君は? 382 00:19:56,628 --> 00:20:00,566 ローズマリー・ルヴォーよ 私の出演作をご存じ? 383 00:20:00,799 --> 00:20:01,934 いいや 384 00:20:02,534 --> 00:20:04,836 「ジャンヌ・ダルク」では ジャンヌを 385 00:20:04,903 --> 00:20:06,939 「バーバラ少佐」では バーバラを 386 00:20:07,206 --> 00:20:08,574 「沈める未亡人」では… 387 00:20:08,640 --> 00:20:10,242 未亡人を? 388 00:20:10,309 --> 00:20:15,247 今なら あなたの映画に 出演してもいいわ 389 00:20:15,314 --> 00:20:16,748 メイドが必要だ 390 00:20:17,382 --> 00:20:20,752 「部屋係のメイド」では メイドを演じたの 391 00:20:20,819 --> 00:20:22,788 ホテルのメイドだ 392 00:20:24,356 --> 00:20:25,490 私は女優よ 393 00:20:25,591 --> 00:20:28,327 役は全部 埋まってる 394 00:20:33,265 --> 00:20:34,299 ヒッカム 395 00:20:36,535 --> 00:20:38,770 それは台本? 396 00:20:38,837 --> 00:20:43,242 はい 勤務時間が減って 暇だったので 397 00:20:44,676 --> 00:20:47,579 ポープさんに選ばれたの? 398 00:20:47,779 --> 00:20:51,583 ええ マリーが僕の恋人役を 399 00:20:51,850 --> 00:20:53,285 マリーも出るの? 400 00:20:53,452 --> 00:20:54,920 モリー・サリバンも 401 00:20:58,724 --> 00:21:00,592 モリーまで? 402 00:21:03,362 --> 00:21:05,564 繁盛してますね ノースリッジさん 403 00:21:05,631 --> 00:21:06,999 何とかやってる 404 00:21:07,399 --> 00:21:10,936 コールターに 荷車を貸したそうだな 405 00:21:11,003 --> 00:21:14,973 以前 彼には 窮地を救ってもらった 406 00:21:15,040 --> 00:21:16,475 事故の話を? 407 00:21:16,975 --> 00:21:18,810 事件だと聞いた 408 00:21:19,678 --> 00:21:21,446 ガウエンと面識は? 409 00:21:21,647 --> 00:21:26,685 2ヵ月前 リーの製材所を 買収しようと誘われた 410 00:21:26,785 --> 00:21:29,955 だが断ったよ 信用できない 411 00:21:30,455 --> 00:21:31,890 賢い選択だ 412 00:21:31,957 --> 00:21:32,991 ご協力どうも 413 00:21:33,058 --> 00:21:34,293 それでは 414 00:21:36,295 --> 00:21:38,330 ガウエンが怪しいですね 415 00:21:38,630 --> 00:21:39,898 証拠がいる 416 00:21:40,699 --> 00:21:43,669 今の話をリーに知らせないと 417 00:21:48,840 --> 00:21:52,444 先生 僕たち3人は 家族になるんだ 418 00:21:52,778 --> 00:21:53,979 よかったわね 419 00:21:54,046 --> 00:21:56,882 まだ手続きが残ってるけど 420 00:21:56,948 --> 00:21:58,984 うまくいくといいわね 421 00:21:59,518 --> 00:22:00,452 話しても? 422 00:22:00,619 --> 00:22:01,853 もちろんよ 423 00:22:02,454 --> 00:22:04,523 友達に会いたい? 424 00:22:04,723 --> 00:22:05,924 私を覚えてる? 425 00:22:05,991 --> 00:22:08,694 みんな心待ちにしてた 426 00:22:08,927 --> 00:22:10,829 教室に入りましょう 427 00:22:11,797 --> 00:22:12,864 上がれない 428 00:22:16,635 --> 00:22:19,004 男の子に頼みましょう 429 00:22:19,738 --> 00:22:23,108 みんな 手を貸してくれる? 430 00:22:23,508 --> 00:22:25,877 男の子は出てきて 431 00:22:26,478 --> 00:22:27,612 ありがとう 432 00:22:28,380 --> 00:22:29,347 失礼 433 00:22:29,881 --> 00:22:31,483 ロイ・サンプソンは? 434 00:22:34,453 --> 00:22:35,120 どうも 435 00:22:40,592 --> 00:22:42,861 ロイ ちょっといいか? 436 00:22:43,095 --> 00:22:43,862 あんたは? 437 00:22:44,029 --> 00:22:45,597 イーディスの友人だ 438 00:22:45,797 --> 00:22:46,698 彼女は元気? 439 00:22:46,932 --> 00:22:48,834 病気ではない 440 00:22:50,368 --> 00:22:51,036 彼女の遣い? 441 00:22:51,436 --> 00:22:53,638 いや 勝手に来た 442 00:22:54,005 --> 00:22:55,707 大切な話がある 443 00:22:57,142 --> 00:22:58,076 今は忙しい 444 00:22:58,577 --> 00:22:59,911 休憩時間は? 445 00:22:59,978 --> 00:23:00,979 1時間後だ 446 00:23:01,680 --> 00:23:02,781 待つよ 447 00:23:04,616 --> 00:23:05,517 わかった 448 00:23:13,658 --> 00:23:16,628 オパール どうしたの? 449 00:23:16,728 --> 00:23:19,464 研究が浮かばないの 450 00:23:19,598 --> 00:23:21,733 私が力を貸すわ 451 00:23:21,900 --> 00:23:23,869 女の子に科学は無理 452 00:23:24,536 --> 00:23:26,138 キャンプでの言葉を? 453 00:23:26,404 --> 00:23:28,440 “女の子は何でもできる” 454 00:23:28,507 --> 00:23:29,608 そのとおり 455 00:23:29,708 --> 00:23:31,443 女性の科学者もいる 456 00:23:32,077 --> 00:23:34,179 医師のエリザベス・ ブラックウェルや 457 00:23:34,446 --> 00:23:35,914 マリー・キュリーも 458 00:23:36,848 --> 00:23:37,582 ベッキー 459 00:23:37,649 --> 00:23:40,552 エミリー・ローブリングは 土木技術者よ 460 00:23:40,619 --> 00:23:42,754 女性が技術者に? 461 00:23:42,888 --> 00:23:46,091 なれるわ 決めつけたらダメよ 462 00:23:47,759 --> 00:23:51,630 オパールは何をするのが 好きなの? 463 00:23:51,863 --> 00:23:54,032 ブラウニーと遊ぶのが好き 464 00:23:54,099 --> 00:23:57,002 じゃあクマを研究したら? 465 00:23:57,102 --> 00:23:59,905 住んでる場所や食べ物をね 466 00:23:59,971 --> 00:24:01,573 それも科学なの? 467 00:24:01,640 --> 00:24:02,474 もちろん 468 00:24:02,674 --> 00:24:06,178 “動物学”という学問よ 469 00:24:07,679 --> 00:24:12,617 この本にはクマについての すごい事実が載ってる 470 00:24:12,684 --> 00:24:14,085 絵もあるわよ 471 00:24:14,753 --> 00:24:16,221 ブラウニーのいとこね 472 00:24:17,189 --> 00:24:19,658 科学が好きになれそう 473 00:24:19,891 --> 00:24:20,892 よかった 474 00:24:29,601 --> 00:24:30,735 俺に息子が? 475 00:24:31,570 --> 00:24:32,671 名前はオリバー 476 00:24:33,872 --> 00:24:35,574 妊娠も初耳だ 477 00:24:36,808 --> 00:24:40,145 お互いの価値観が 合わなくても 478 00:24:40,946 --> 00:24:43,148 一度 徹底的に話すべきだ 479 00:24:45,083 --> 00:24:45,884 無理だ 480 00:24:45,984 --> 00:24:47,519 最初から諦めるな 481 00:24:48,486 --> 00:24:51,590 ひどい夫が いい父親になれると? 482 00:24:52,157 --> 00:24:53,992 試してみれば分かる 483 00:24:57,062 --> 00:24:58,530 彼女は大丈夫だ 484 00:24:59,231 --> 00:25:01,733 君の助けを必要としてる 485 00:25:06,271 --> 00:25:07,672 俺たちは― 486 00:25:09,774 --> 00:25:10,508 ダメだった 487 00:25:11,543 --> 00:25:13,945 怖がってもいいんだ 488 00:25:16,014 --> 00:25:17,115 怖くない 489 00:25:18,550 --> 00:25:19,084 帰れ 490 00:25:24,723 --> 00:25:26,992 会社を乗っ取ろうとしてた? 491 00:25:27,092 --> 00:25:28,660 ノースリッジの話ではな 492 00:25:30,262 --> 00:25:32,864 そうか 次に打つ手は? 493 00:25:34,032 --> 00:25:39,237 急にポーカーが したくなってきたな 494 00:25:46,645 --> 00:25:48,713 あなたも沈んでるわね 495 00:25:49,214 --> 00:25:50,649 製材所の件で? 496 00:25:50,715 --> 00:25:52,617 何も問題ないよ 497 00:25:53,251 --> 00:25:55,020 どうしたんだ? 498 00:25:55,987 --> 00:26:01,226 私だけ役をもらえない 町中の人が映画に出るのに 499 00:26:01,293 --> 00:26:04,796 モリーもマリーも ヒッカムでさえもね 500 00:26:05,664 --> 00:26:06,731 何がダメなの? 501 00:26:06,898 --> 00:26:08,767 君は悪くない 502 00:26:08,833 --> 00:26:12,737 監督が君の才能を 見抜けないだけだ 503 00:26:12,804 --> 00:26:15,807 でなきゃ すぐに雇うはず 504 00:26:16,775 --> 00:26:18,877 なるほどね 505 00:26:20,812 --> 00:26:21,646 それよ! 506 00:26:22,080 --> 00:26:22,814 何が? 507 00:26:22,881 --> 00:26:26,318 リー あなたは 世界一賢い男ね 508 00:26:27,686 --> 00:26:28,320 始めなきゃ 509 00:26:28,586 --> 00:26:29,788 何をする気だ? 510 00:26:29,854 --> 00:26:30,956 あなたの計画 511 00:26:31,289 --> 00:26:32,123 僕の? 512 00:26:32,190 --> 00:26:33,692 天才的だわ 513 00:26:37,963 --> 00:26:39,097 役に立てた 514 00:27:04,756 --> 00:27:05,657 久しぶり 515 00:27:05,724 --> 00:27:07,125 会えてうれしい 516 00:27:14,399 --> 00:27:17,068 ベッキーの研究がすごいの 517 00:27:17,135 --> 00:27:19,004 まだ車イスに? 518 00:27:19,337 --> 00:27:20,672 諦めないわ 519 00:27:25,210 --> 00:27:27,746 最近よく会うな 520 00:27:27,912 --> 00:27:29,414 親切な人よ 521 00:27:29,914 --> 00:27:32,984 私の本に彼を登場させたい 522 00:27:33,651 --> 00:27:35,820 ムカつく隣人はお約束だ 523 00:27:35,887 --> 00:27:38,857 彼はただ 几帳面(きちょうめん)なだけ 524 00:27:38,957 --> 00:27:42,060 あいつは人の神経を 逆なでする 525 00:27:42,193 --> 00:27:44,863 リーにとっても貴重な人材よ 526 00:27:46,898 --> 00:27:47,966 行かなきゃ 527 00:27:48,800 --> 00:27:50,935 深刻そうね 事件なの? 528 00:27:51,436 --> 00:27:53,304 いいや その… 529 00:27:54,072 --> 00:27:54,806 私用だ 530 00:27:55,774 --> 00:27:56,875 なるほど 531 00:27:57,442 --> 00:27:59,711 秘密が多いのね 532 00:27:59,778 --> 00:28:01,246 それが僕だ 533 00:28:01,980 --> 00:28:03,148 謎の男 534 00:28:14,392 --> 00:28:15,927 どうしました? 535 00:28:16,961 --> 00:28:20,198 私の土地に 目をつけていた人が― 536 00:28:20,899 --> 00:28:23,735 契約したいと言ってきた 537 00:28:23,835 --> 00:28:25,370 それを知らせに 538 00:28:26,371 --> 00:28:28,706 ちょっと失礼しますね 539 00:28:35,814 --> 00:28:37,949 では 話の続きを 540 00:28:39,284 --> 00:28:41,119 「ベニスの商人」のポーシャ 541 00:28:41,453 --> 00:28:43,188 「ハムレット」の オフィーリア 542 00:28:43,254 --> 00:28:46,324 「ロミオとジュリエット」の ジュリエット 543 00:28:46,925 --> 00:28:49,294 何でも演じてみせるわ 544 00:28:49,360 --> 00:28:51,329 今回はサイレント映画だ 545 00:28:52,430 --> 00:28:53,498 知ってる 546 00:28:53,832 --> 00:28:56,501 体で演じるわ まずはジュリエットを 547 00:28:56,768 --> 00:28:59,270 役はすべて埋まってる 548 00:29:05,310 --> 00:29:08,480 どうすれば 気を変えてくれるの? 549 00:29:08,747 --> 00:29:10,415 何もしないでくれ 550 00:29:10,482 --> 00:29:14,819 求める物が手に入らず 絶望したことは? 551 00:29:15,120 --> 00:29:16,187 平穏とか? 552 00:29:16,254 --> 00:29:19,290 たった1人の手に阻まれ 553 00:29:19,357 --> 00:29:23,328 人生を変えるチャンスを 失ったことは? 554 00:29:27,132 --> 00:29:30,168 「スイート・リベンジ」で グリフィスは 555 00:29:30,435 --> 00:29:32,971 私を助手に選ばなかった 556 00:29:33,037 --> 00:29:35,373 プリンセス・シアターで 観たわ 557 00:29:35,440 --> 00:29:36,775 だが 気にしない 558 00:29:39,511 --> 00:29:43,882 彼は有能なあなたに 機会さえ与えなかった 559 00:29:43,982 --> 00:29:44,783 そうだ 560 00:29:46,050 --> 00:29:47,919 悔しかったでしょう 561 00:29:53,558 --> 00:29:55,293 いい演技だ 562 00:29:55,426 --> 00:29:58,530 本心よ でも演技はうまい 563 00:29:58,963 --> 00:30:00,899 それを証明してみろ 564 00:30:01,499 --> 00:30:02,367 本当に? 565 00:30:02,801 --> 00:30:05,970 約束するわ 絶対に後悔させない 566 00:30:06,137 --> 00:30:07,806 そうだ 忘れてたわ 567 00:30:08,439 --> 00:30:09,440 台本を 568 00:30:09,507 --> 00:30:11,509 君の役は酒場の女だ 569 00:30:11,576 --> 00:30:12,443 役名は? 570 00:30:12,510 --> 00:30:14,179 “酒場の女” 571 00:30:16,281 --> 00:30:19,384 分かったわ ありがとう 572 00:30:19,951 --> 00:30:22,520 一生に一度の チャンスをくれて… 573 00:30:22,587 --> 00:30:26,391 ルヴォーさん 私の気が変わる前に退出を 574 00:30:32,430 --> 00:30:37,035 ドッティーが 私を家に置いてくれるって 575 00:30:37,101 --> 00:30:39,037 彼女は優しい人だ 576 00:30:39,304 --> 00:30:41,306 君のお父さんは? 577 00:30:41,372 --> 00:30:45,310 兄弟と一緒に 楽しく暮らしてるわ 578 00:30:45,476 --> 00:30:48,379 君が戻ってきてうれしい 579 00:30:49,914 --> 00:30:52,083 なぜ この場所に私を? 580 00:30:53,918 --> 00:30:59,123 クレム・ベサーという人が この敷地を売りに出してる 581 00:31:01,059 --> 00:31:02,360 買うつもりだ 582 00:31:06,331 --> 00:31:07,599 町にある家は? 583 00:31:08,066 --> 00:31:12,136 そろそろ次の人生に 踏み出したい 584 00:31:14,572 --> 00:31:15,607 君は? 585 00:31:18,076 --> 00:31:19,210 私もよ 586 00:31:23,448 --> 00:31:24,215 〝ノースウエスト 騎馬警官 派出所〞 587 00:31:24,215 --> 00:31:25,984 〝ノースウエスト 騎馬警官 派出所〞 588 00:31:24,215 --> 00:31:25,984 町に来てたのか 589 00:31:26,284 --> 00:31:27,952 ボスの遣いでね 590 00:31:32,257 --> 00:31:34,993 イーディスと子供の件で話が 591 00:31:35,560 --> 00:31:36,995 君の妻と息子? 592 00:31:38,096 --> 00:31:38,897 そうだ 593 00:31:41,332 --> 00:31:44,168 次に会う時 彼女に渡してくれ 594 00:31:44,235 --> 00:31:46,504 自分で渡せばいい 595 00:31:48,072 --> 00:31:49,574 仕事に戻らないと 596 00:31:51,442 --> 00:31:52,310 ロイ 597 00:31:53,311 --> 00:31:55,580 金の問題じゃないんだ 598 00:31:56,681 --> 00:31:59,250 男として けじめをつけろ 599 00:32:04,555 --> 00:32:06,157 必ず渡してくれ 600 00:32:11,329 --> 00:32:13,464 君との対戦は久々だ 601 00:32:13,665 --> 00:32:16,567 他の勝負事で忙しいんだろ 602 00:32:19,938 --> 00:32:21,239 20ドル追加だ 603 00:32:23,441 --> 00:32:24,375 ハッタリか 604 00:32:25,710 --> 00:32:27,578 確かめればいい 605 00:32:32,583 --> 00:32:34,052 俺も20ドル 606 00:32:40,058 --> 00:32:40,658 追加だ 607 00:32:43,394 --> 00:32:47,231 ノースリッジから 面白い話を聞いた 608 00:32:47,365 --> 00:32:49,400 景気がいいみたいだな 609 00:32:49,467 --> 00:32:53,104 君がリーの製材所に 興味を持ってると 610 00:32:53,604 --> 00:32:57,408 濡れ衣を着せられる前に 言っておくが 611 00:32:57,475 --> 00:33:00,044 私は事件とは無関係だ 612 00:33:00,144 --> 00:33:01,245 何も言ってない 613 00:33:01,312 --> 00:33:03,181 とぼけるのはよせ 614 00:33:03,581 --> 00:33:04,449 何の話だ 615 00:33:04,515 --> 00:33:09,554 ノラの件の腹いせに 私の顔に泥を塗るつもりか 616 00:33:12,090 --> 00:33:13,057 何枚 引く? 617 00:33:14,359 --> 00:33:15,093 3枚 618 00:33:25,636 --> 00:33:26,371 賭け金は? 619 00:33:28,139 --> 00:33:29,040 全額だ 620 00:33:34,312 --> 00:33:35,113 乗った 621 00:33:37,715 --> 00:33:41,652 クローバーのクイーンと ダイヤのクイーン 622 00:33:44,355 --> 00:33:45,156 キングのペア 623 00:33:45,690 --> 00:33:47,225 まだある 624 00:33:51,562 --> 00:33:52,597 ハートのクイーン 625 00:33:54,766 --> 00:33:56,334 私の勝ちだ 626 00:33:59,237 --> 00:34:00,171 今回はな 627 00:34:01,372 --> 00:34:03,408 なぜ彼が無実だと? 628 00:34:03,608 --> 00:34:06,044 しぐさで分かるんだ 629 00:34:06,811 --> 00:34:09,113 ハッタリの時に左を見る 630 00:34:09,647 --> 00:34:12,417 妨害工作について 聞いた時は? 631 00:34:12,483 --> 00:34:15,319 見なかった 証拠にはならないが 632 00:34:16,387 --> 00:34:20,291 ガウエンでないなら 誰が黒幕なんだ? 633 00:34:21,592 --> 00:34:23,294 いい質問だ 634 00:34:31,803 --> 00:34:33,838 すごく楽しそうね 635 00:34:34,772 --> 00:34:38,476 何で歩こうとしないのかしら 636 00:34:44,816 --> 00:34:45,817 ありがとう 637 00:34:47,218 --> 00:34:49,387 甘やかしすぎてる? 638 00:34:50,755 --> 00:34:51,689 たぶんね 639 00:34:52,590 --> 00:34:54,659 でも 今は仕方ない 640 00:34:55,693 --> 00:34:57,528 忍耐強いわね 641 00:34:58,529 --> 00:35:01,666 きっと歩けるようになる 642 00:35:02,200 --> 00:35:04,368 あの子が望んだ時にね 643 00:35:18,182 --> 00:35:20,251 彼の気持ちは分かった 644 00:35:20,384 --> 00:35:22,186 彼なりの援助だ 645 00:35:22,320 --> 00:35:24,322 本当に助けたいなら― 646 00:35:24,822 --> 00:35:26,324 会いに来るはず 647 00:35:27,291 --> 00:35:28,659 私が悪いの 648 00:35:29,293 --> 00:35:33,698 妻として もっと彼を 理解すべきだった 649 00:35:33,764 --> 00:35:38,302 君は何も悪くない これはロイの問題だ 650 00:35:38,369 --> 00:35:39,537 私を愛してない 651 00:35:39,604 --> 00:35:42,640 そうじゃない 彼は怖いんだ 652 00:35:43,608 --> 00:35:45,676 父親としての責任を 653 00:35:45,743 --> 00:35:49,847 背負うのが怖くて 現実から逃げてる 654 00:35:51,282 --> 00:35:54,652 彼はまだ君を大切に思ってる 655 00:35:55,319 --> 00:35:56,821 そんなはずない 656 00:35:57,522 --> 00:35:59,490 ただの負い目よ 657 00:35:59,690 --> 00:36:01,259 愛情だ 658 00:36:06,364 --> 00:36:07,231 返すわ 659 00:36:07,932 --> 00:36:09,467 彼の施しは― 660 00:36:10,535 --> 00:36:12,236 受けたくない 661 00:36:19,644 --> 00:36:22,880 このシーンについて 質問があるの 662 00:36:22,947 --> 00:36:25,550 ただ酒場に入るだけだ 663 00:36:25,616 --> 00:36:28,953 うれしそうに? それとも悲しそうに? 664 00:36:29,220 --> 00:36:32,256 悪党に怯えてるのかも 665 00:36:32,323 --> 00:36:33,191 仕事に来た 666 00:36:33,257 --> 00:36:35,826 そうね でも動機は? 667 00:36:35,893 --> 00:36:36,761 仕事だ 668 00:36:37,929 --> 00:36:40,898 ポープさん 私はプロの女優なの 669 00:36:41,265 --> 00:36:43,334 役の本質を見極めたい 670 00:36:43,401 --> 00:36:44,202 役だと? 671 00:36:46,304 --> 00:36:50,541 君の役は もうない なぜなら君は… 672 00:36:50,675 --> 00:36:51,976 ローズマリー・ルヴォー? 673 00:36:54,579 --> 00:36:55,479 そうよ 674 00:36:55,947 --> 00:36:58,449 お会いできて光栄だ 675 00:36:58,683 --> 00:37:00,818 「沈める未亡人」を観た 676 00:37:00,985 --> 00:37:02,587 3回もね 677 00:37:04,455 --> 00:37:06,691 初めまして あなたは… 678 00:37:06,891 --> 00:37:07,892 アディソン 679 00:37:08,659 --> 00:37:11,429 オムニグラフ映画会社の オーナーだ 680 00:37:11,562 --> 00:37:13,331 あのアディソンさん? 681 00:37:13,564 --> 00:37:14,365 ああ 682 00:37:15,366 --> 00:37:20,504 ローズマリー・ルヴォーを どうやって見つけたんだ? 683 00:37:20,638 --> 00:37:22,740 才能には敏感でして 684 00:37:23,241 --> 00:37:24,609 運がよかった 685 00:37:24,775 --> 00:37:25,876 ルヴォーさん 686 00:37:26,811 --> 00:37:29,313 映画スターにならないか? 687 00:37:31,582 --> 00:37:32,783 〝コールター社〞 688 00:37:32,783 --> 00:37:33,517 〝コールター社〞 689 00:37:32,783 --> 00:37:33,517 悪い知らせだ 690 00:37:33,517 --> 00:37:34,385 悪い知らせだ 691 00:37:34,585 --> 00:37:35,453 またか 692 00:37:36,954 --> 00:37:39,023 ソーヘッドが故障した 693 00:37:39,624 --> 00:37:42,593 木材に杭が仕込まれてた 694 00:37:43,527 --> 00:37:46,998 杭が仕込まれた木材は 全部で6本 695 00:37:47,331 --> 00:37:49,000 現場にはタイヤの跡が 696 00:37:49,900 --> 00:37:55,339 ソーヘッドがなければ 何も仕事が進まない 697 00:37:55,606 --> 00:37:57,775 休業すべきでは? 698 00:37:57,842 --> 00:38:00,544 1日も休まずやってきた 699 00:38:00,645 --> 00:38:03,648 だが 他に選択肢がない 700 00:38:05,850 --> 00:38:08,519 従業員を集めてくれ 701 00:38:15,693 --> 00:38:16,927 デザートは? 702 00:38:16,994 --> 00:38:19,330 クッキーを焼くわ 703 00:38:19,597 --> 00:38:20,398 手伝うよ 704 00:38:20,665 --> 00:38:21,932 ボウルを舐めるの? 705 00:38:23,434 --> 00:38:25,503 宿題が終わったらね 706 00:38:25,970 --> 00:38:27,938 テーブルクロスを見た? 707 00:38:28,005 --> 00:38:28,839 いいえ 708 00:38:28,906 --> 00:38:30,808 新調したの 見てみて 709 00:38:33,477 --> 00:38:35,513 誰かノートを取って 710 00:39:48,018 --> 00:39:49,720 誇らしいわ 711 00:39:53,057 --> 00:39:57,828 時に ささやかな行動が 大いなる勝利を生む 712 00:39:57,895 --> 00:40:02,099 自らが作った檻(おり)から 抜け出したベッキーを見て 713 00:40:02,166 --> 00:40:05,002 感動し そして反省した 714 00:40:05,069 --> 00:40:07,938 たとえ恐ろしくても 715 00:40:08,005 --> 00:40:14,044 心を解き放つ勇気があれば どんな壁も乗り越えられる 716 00:40:14,111 --> 00:40:19,550 ベッキーと私たちの未来を 知っているのは神様だけ 717 00:40:19,817 --> 00:40:23,554 でも 強い心を持てば 道は開ける 718 00:40:23,888 --> 00:40:28,125 これからは自信を持って 自分の文章を書きたい 719 00:40:30,761 --> 00:40:30,961 〝アビゲイル食堂〞 720 00:40:30,961 --> 00:40:33,030 〝アビゲイル食堂〞 721 00:40:30,961 --> 00:40:33,030 いってらっしゃい またあとでね 722 00:40:33,030 --> 00:40:33,898 いってらっしゃい またあとでね 723 00:40:37,668 --> 00:40:38,769 楽しんで 724 00:40:40,638 --> 00:40:42,440 いい子でね 725 00:40:46,510 --> 00:40:48,712 気をつけてね 726 00:40:58,122 --> 00:40:58,889 すみません 727 00:41:01,659 --> 00:41:02,626 こんにちは 728 00:41:03,227 --> 00:41:07,798 今朝は忙しくて… すぐにお茶を入れますね 729 00:41:07,865 --> 00:41:09,200 アビゲイルさん? 730 00:41:10,201 --> 00:41:12,136 ええ あなたは? 731 00:41:12,203 --> 00:41:13,537 キャロリン・コナーズ 732 00:41:13,604 --> 00:41:17,475 ベッキーとコディを探して ここに来たの 733 00:41:17,708 --> 00:41:19,844 どういったご用件で? 734 00:41:54,078 --> 00:41:57,081 日本語字幕 本庄 由香里