1 00:00:00,734 --> 00:00:02,402 Tidligere på When Calls The Heart: 2 00:00:02,469 --> 00:00:05,071 -Hvordan har Becky det? -Feberen ga seg, men pulsen er svak. 3 00:00:05,138 --> 00:00:08,008 Jeg må få henne til Union City. Jo fortere jeg får henne dit, 4 00:00:08,074 --> 00:00:10,143 -desto fortere blir hun bra. -Jeg drar ikke. 5 00:00:10,210 --> 00:00:12,278 Om du ikke blir med, er forlovelsen vår over. 6 00:00:12,345 --> 00:00:16,016 Dette er kabelen som kuttet deg i foten. Den røk ikke på grunn av slitasje. 7 00:00:16,082 --> 00:00:18,051 -Det er noe som ikke stemmer. -Sabotasje. 8 00:00:19,119 --> 00:00:22,655 Vær så god. Det er en liste over alle ansatte som har jobbet for meg. 9 00:00:22,722 --> 00:00:24,524 Har noen noe uoppgjort med deg? 10 00:00:25,125 --> 00:00:28,161 Ikke som jeg kommer på. Jeg har ikke gitt noen sparken. 11 00:00:28,228 --> 00:00:30,530 Vi må holde etterforskningen hemmelig for nå. 12 00:00:31,164 --> 00:00:32,499 Vi vil ikke avsløre oss. 13 00:00:32,632 --> 00:00:36,069 Jeg tror jeg skal ha noen samtaler og se hva jeg klarer å finne ut. 14 00:00:36,136 --> 00:00:38,638 Hvis det er sabotasje, må vi få slutt på det. 15 00:00:38,705 --> 00:00:41,408 -Det skal vi. -Jeg vil ikke kutte ned på skift, 16 00:00:41,474 --> 00:00:45,111 men vi har ikke noe valg. Vi ligger langt bak skjema, og nå... 17 00:00:45,478 --> 00:00:46,479 Jeg mister kontrakter. 18 00:00:46,546 --> 00:00:48,782 Den som står bak dette kommer til å gjøre en feil. 19 00:00:49,783 --> 00:00:50,784 Det gjør de alltid. 20 00:00:52,585 --> 00:00:53,453 Takk, karer. 21 00:00:57,757 --> 00:01:01,461 Jeg traff Florence i morges. Hun sa at det kanskje ikke blir kirke denne uken. 22 00:01:01,528 --> 00:01:03,463 Det avhenger av når Frank kommer tilbake. 23 00:01:03,730 --> 00:01:06,266 Han er i Buxton og vitner i Garrison-saken. 24 00:01:06,366 --> 00:01:09,069 Gleder meg til å slippe å høre det navnet igjen. 25 00:01:09,135 --> 00:01:11,538 -Jeg også. -Miss Abigail. Hun kommer. 26 00:01:11,604 --> 00:01:12,772 Becky kommer. 27 00:01:13,173 --> 00:01:16,476 Hun sier at hun er bedre og at sykehuset skal skrive henne ut. 28 00:01:16,576 --> 00:01:18,645 Vidunderlig. Står det når hun kommer tilbake? 29 00:01:18,711 --> 00:01:20,580 Nei, men det ble postlagt i forrige uke. 30 00:01:20,647 --> 00:01:21,815 Så det er vel snart? 31 00:01:22,082 --> 00:01:23,850 Jeg telegraferer dr. Burns og spør. 32 00:01:24,517 --> 00:01:26,085 Da kan vi være sammen. 33 00:01:26,653 --> 00:01:28,788 Ja, da kan vi være sammen. 34 00:01:33,827 --> 00:01:35,829 -God morgen, konstabel. -God morgen. 35 00:01:37,096 --> 00:01:38,665 Du er heldig som får våkne til dette. 36 00:01:38,731 --> 00:01:40,834 Det er det som gjør det vanskelig å forlate. 37 00:01:41,501 --> 00:01:43,736 -Vurderer du å selge? -Ja. 38 00:01:43,803 --> 00:01:47,540 Jeg skal flytte østover igjen og bo hos datteren min og barnebarna mine. 39 00:01:49,209 --> 00:01:51,444 -Hvor mye skal du ha? -Jeg vet ikke helt. 40 00:01:52,479 --> 00:01:53,713 Avhenger av hvem som kjøper. 41 00:01:54,814 --> 00:01:56,716 Hvis det er en ung mann som deg, 42 00:01:56,783 --> 00:01:59,819 som vil bygge hus til en ny familie, 43 00:02:00,687 --> 00:02:01,888 så får du en god pris. 44 00:02:02,555 --> 00:02:03,823 Det skal jeg huske. 45 00:02:04,424 --> 00:02:06,593 Det er allerede noen som ser på stedet, 46 00:02:06,659 --> 00:02:10,396 så ikke vent for lenge hvis du er interessert. 47 00:02:11,598 --> 00:02:13,366 I å kjøpe huset eller starte familie? 48 00:02:16,236 --> 00:02:16,903 Ha en god dag. 49 00:02:42,295 --> 00:02:44,497 Jeg trodde å være forfatter. ville være enkelt. 50 00:02:44,731 --> 00:02:46,566 Det er så mye inspirasjon her. 51 00:02:46,799 --> 00:02:49,602 Så mange historier og figurer jeg vil fortelle om. 52 00:02:50,436 --> 00:02:54,340 Men det viser seg at det er enklere å forestille seg selv som forfatter 53 00:02:54,807 --> 00:02:57,477 enn å sette seg ned og skrive. 54 00:03:04,350 --> 00:03:05,952 -Trenger du skyss, miss? -Miss? 55 00:03:06,953 --> 00:03:09,656 Jeg pleier ikke å godta tilbud fra fremmede. 56 00:03:09,722 --> 00:03:10,657 Jeg er mountie. 57 00:03:11,190 --> 00:03:13,793 -Du må stole på meg. Det er loven. -Hvis det er loven, så. 58 00:03:15,228 --> 00:03:18,631 Angående middag i kveld, så vet jeg ikke om jeg kommer tilbake i tide. 59 00:03:18,698 --> 00:03:19,899 Siden Frank er ute av byen, 60 00:03:19,966 --> 00:03:23,536 skal jeg være med Faith til boplassen for å levere medisinske forsyninger. 61 00:03:24,470 --> 00:03:26,773 Kanskje hun har noe for hukommelsen din. 62 00:03:27,373 --> 00:03:28,608 Hva er galt med hukommelsen min? 63 00:03:28,675 --> 00:03:31,344 Du glemte å nevne at hun blir her for å drive sykestuen, 64 00:03:31,411 --> 00:03:33,246 og at hun avbrøt forlovelsen sin. 65 00:03:34,514 --> 00:03:35,648 Glemte jeg det? 66 00:03:36,316 --> 00:03:38,818 Det gjør ikke meg noe at hun blir her. 67 00:03:38,985 --> 00:03:41,221 Faith er en god sykepleier, vi trenger henne. 68 00:03:41,654 --> 00:03:42,956 Det er godt å høre deg si det. 69 00:03:43,957 --> 00:03:44,824 Kom igjen. 70 00:03:50,930 --> 00:03:51,864 Når kommer Becky? 71 00:03:52,532 --> 00:03:55,935 Dr. Burns sa til Miss Abigail at det er snart, kanskje allerede i morgen. 72 00:03:56,436 --> 00:03:59,439 -Skulle ønske jeg hadde en storesøster. -Da kan du få min. 73 00:04:01,441 --> 00:04:02,976 -Takk. -Bare hyggelig. 74 00:04:04,510 --> 00:04:06,012 Hva er det, Miss Thatcher? 75 00:04:06,312 --> 00:04:06,980 Dette... 76 00:04:07,347 --> 00:04:08,014 ...er... 77 00:04:08,648 --> 00:04:09,816 ...en vulkan. 78 00:04:10,783 --> 00:04:14,354 Det er også et eksempel på et prosjekt til vitenskapsmessen. 79 00:04:14,721 --> 00:04:17,423 -Skal vi ha vitenskapsmesse? -Ikke bare vi. 80 00:04:17,490 --> 00:04:20,026 Skoler i hele vesten skal ha vitenskapsmesser, 81 00:04:20,293 --> 00:04:23,896 og en dommer fra Polyteknisk institutt i Cape Fullerton 82 00:04:24,564 --> 00:04:28,501 skal velge ut de fem beste elevene som får konkurrere om et stipend. 83 00:04:28,568 --> 00:04:30,803 Jeg er for ung til å reise til en annen skole. 84 00:04:31,471 --> 00:04:33,740 Men ikke for ung til å lage et vitenskapsprosjekt, 85 00:04:33,806 --> 00:04:35,775 og det viktigste er å ha det gøy. 86 00:04:36,309 --> 00:04:39,312 -Jeg synes ikke det virker så gøy. -Vel, se her. 87 00:04:49,656 --> 00:04:51,557 Har vi det gøy nå? 88 00:04:57,497 --> 00:04:59,365 Hvordan går det på sykestuen? 89 00:04:59,432 --> 00:05:00,400 Det er travelt... 90 00:05:01,067 --> 00:05:02,535 ...men jeg klager ikke. 91 00:05:02,902 --> 00:05:04,470 Da føler jeg meg ikke ensom. 92 00:05:05,305 --> 00:05:07,040 Du har jo venner her. 93 00:05:07,607 --> 00:05:08,608 Jeg vet det. 94 00:05:10,777 --> 00:05:11,644 Du savner Peter. 95 00:05:13,346 --> 00:05:14,347 Vanskelig å slippe taket. 96 00:05:14,814 --> 00:05:17,550 -Angrer du? -Nei. 97 00:05:18,084 --> 00:05:21,587 Han var ikke et dårlig menneske. Vi ville bare forskjellige ting. 98 00:05:21,688 --> 00:05:22,922 Så du er lykkelig her? 99 00:05:22,989 --> 00:05:23,856 Lykkelig... 100 00:05:24,691 --> 00:05:26,326 ...men også litt redd. 101 00:05:26,926 --> 00:05:29,629 Det er mye ansvar med en sykestue. 102 00:05:30,396 --> 00:05:31,964 Jeg har aldri gjort noe slikt før. 103 00:05:32,031 --> 00:05:33,599 Du er jo en sterk kvinne... 104 00:05:34,801 --> 00:05:35,968 ...og du har evner. 105 00:05:37,470 --> 00:05:39,439 Du er mer sikker enn meg. 106 00:05:40,440 --> 00:05:42,642 Det er fordi jeg har sett deg i aksjon. 107 00:05:46,546 --> 00:05:47,513 Mr. Coulter. 108 00:05:48,881 --> 00:05:52,452 Håper jeg ikke er for nysgjerrig, men jeg vil gjerne spørre deg om noe. 109 00:05:52,518 --> 00:05:55,822 Du? Nysgjerrig? Aldri. Hva kan jeg gjøre for deg, Mrs. Blakely? 110 00:05:56,622 --> 00:06:00,560 Jeg har lagt merke til at noen av karene dine har mer fritid. 111 00:06:00,626 --> 00:06:02,428 Er det problemer med sagbruket? 112 00:06:02,962 --> 00:06:07,533 Nei, nei. Bare rutinevedlikehold. 113 00:06:07,734 --> 00:06:10,703 Vi er oppe og går igjen for fullt om et blunk. 114 00:06:13,740 --> 00:06:15,074 -Ha en god dag. -God dag. 115 00:06:16,476 --> 00:06:17,777 Kaffe, takk. 116 00:06:17,844 --> 00:06:20,079 Lee. Der er du jo. 117 00:06:20,146 --> 00:06:21,514 Jeg har store nyheter. 118 00:06:21,581 --> 00:06:23,983 -Håper det er gode nyheter. -De kunne ikke vært bedre. 119 00:06:24,050 --> 00:06:27,019 Omnigraph Moving Picture Company kommer til Hope Valley. 120 00:06:27,086 --> 00:06:29,489 De skal spille inn en film her. 121 00:06:29,956 --> 00:06:32,892 -I saloonen? -I hele byen. Er det ikke spennende? 122 00:06:33,760 --> 00:06:36,562 -Jo, jeg gleder meg. -Den heter Den motvillige bruden, 123 00:06:36,629 --> 00:06:40,133 og har ingen andre enn Mary Medford i hovedrollen. 124 00:06:42,168 --> 00:06:45,104 Lee. Mary Medford. 125 00:06:45,772 --> 00:06:48,107 Hun har vært med i mange filmer. Hun er kjempeberømt. 126 00:06:48,174 --> 00:06:49,642 -Hvis du sier det, så. -Ja. 127 00:06:49,709 --> 00:06:51,077 -Ok. -Og det blir enda bedre. 128 00:06:51,144 --> 00:06:55,148 Regissøren er Tobias Pope, og han skal holde audition for lokalbefolkningen 129 00:06:55,414 --> 00:06:57,683 for noen av birollene i filmen. 130 00:06:58,151 --> 00:07:00,086 La meg gjette. Du skal prøvespille. 131 00:07:00,153 --> 00:07:01,120 Selvsagt skal jeg det. 132 00:07:01,754 --> 00:07:03,790 Det er kanskje bare en birolle, 133 00:07:03,890 --> 00:07:07,860 men dette er min store sjanse til å nå et tusen ganger større publikum 134 00:07:08,928 --> 00:07:11,130 enn et bittelite teater. 135 00:07:11,931 --> 00:07:13,065 Bare tenk. 136 00:07:13,132 --> 00:07:16,002 Verden blir min scene. 137 00:07:20,106 --> 00:07:21,707 Som om den ikke allerede er det. 138 00:07:26,679 --> 00:07:27,580 Vær så god, Owen. 139 00:07:27,980 --> 00:07:29,582 Du trenger ikke alle de der. 140 00:07:29,649 --> 00:07:30,983 Gå vekk, sier jeg. 141 00:07:31,050 --> 00:07:32,885 Nå tar vi det med ro. 142 00:07:33,619 --> 00:07:34,987 Ingen trenger å sulte, karer. 143 00:07:35,054 --> 00:07:37,690 Det er nok mat til alle hvis dere deler på det. 144 00:07:45,064 --> 00:07:45,932 Da var vi ferdig. 145 00:07:47,233 --> 00:07:50,736 Du må skifte bandasje hver dag. Du vil ikke ha infeksjon. 146 00:07:55,842 --> 00:07:56,709 Edith. 147 00:07:58,644 --> 00:07:59,679 Hvordan har Oliver det? 148 00:08:00,079 --> 00:08:03,149 Han tar en lur. Det gir meg sjansen til å ordne noen ting. 149 00:08:03,216 --> 00:08:05,718 Du ser sliten ut. Kanskje du også burde hvile litt. 150 00:08:05,785 --> 00:08:08,120 Etter at jeg har fått unna klesvasken og lagd middag. 151 00:08:09,489 --> 00:08:10,156 Klar til å dra? 152 00:08:10,223 --> 00:08:11,524 Nesten. 153 00:08:11,891 --> 00:08:15,061 Det er en vogge i vogna. Jeg vil gi den til Edith og barnet. 154 00:08:15,127 --> 00:08:16,662 Det kan nok ordnes. 155 00:08:17,263 --> 00:08:18,798 -La meg. -Takk. 156 00:08:22,568 --> 00:08:23,736 Sånn. 157 00:08:26,639 --> 00:08:28,708 Den... er nokså tung. 158 00:08:28,774 --> 00:08:30,776 Er mannen din her, så han kan hjelpe deg? 159 00:08:30,843 --> 00:08:32,245 Jeg er redd for at han er borte. 160 00:08:33,546 --> 00:08:36,782 -Det visste jeg ikke. Kondolerer. -Det er ikke sånn. 161 00:08:37,783 --> 00:08:38,985 Roy dro for en stund siden, 162 00:08:39,051 --> 00:08:42,255 -før han visste at jeg var med barn. -Har du fortalt ham om Oliver? 163 00:08:43,189 --> 00:08:45,958 Nei. Jeg har ikke hørt fra ham siden kvelden han dro. 164 00:08:46,626 --> 00:08:50,129 -Synes du at han burde få vite om det? -Han hadde ikke brydd seg om det. 165 00:08:53,633 --> 00:08:55,668 La meg hjelpe deg med denne. 166 00:08:57,870 --> 00:08:58,738 Denne veien. 167 00:09:09,782 --> 00:09:12,184 Det ser ut som om en av teltstengene er brukket. 168 00:09:15,054 --> 00:09:16,055 Lerretet er ødelagt også. 169 00:09:16,122 --> 00:09:17,657 Det er ikke så farlig. 170 00:09:17,723 --> 00:09:18,891 Det er dårlig vær på vei. 171 00:09:19,559 --> 00:09:21,961 Jeg tar med verktøy neste gang så jeg kan reparere det. 172 00:09:22,028 --> 00:09:25,932 -Jeg vil ikke være til bry. -Det er du ikke. Jeg hjelper gjerne til. 173 00:09:28,768 --> 00:09:30,970 -Hvordan gikk rettssaken? -Den er ikke over ennå. 174 00:09:31,137 --> 00:09:34,574 Jeg vitnet i går, men Frank må vitne i morgen. 175 00:09:34,840 --> 00:09:38,010 Jeg tipper at Garrison-guttene må sitte lenge i fengsel. 176 00:09:38,778 --> 00:09:41,647 Jeg er glad for at du valgte å gjøre det rette, Jesse. 177 00:09:41,714 --> 00:09:43,316 Du reddet pastor Hogans liv. 178 00:09:44,584 --> 00:09:45,251 Du er en helt. 179 00:09:46,686 --> 00:09:49,722 -Jeg vet ikke om jeg vil bli kalt en helt. -Du venner deg til det. 180 00:09:50,823 --> 00:09:51,691 Du vet... 181 00:09:51,991 --> 00:09:53,759 Jeg snakket med guttene på sagbruket, 182 00:09:53,826 --> 00:09:55,828 og de sa at det snart skulle være låvedans. 183 00:09:56,162 --> 00:09:59,231 Du kjenner vel ikke noen som har lyst til å gå på det? 184 00:09:59,298 --> 00:10:00,366 Vet du... 185 00:10:00,933 --> 00:10:03,102 Jeg tror Florence Blakeley liker å danse. 186 00:10:03,769 --> 00:10:06,172 Det gjør hun nok. Hun er sikkert ganske god også. 187 00:10:06,839 --> 00:10:08,708 Ingen danser quickstep som Florence. 188 00:10:10,209 --> 00:10:12,044 Vel, i tilfelle hun ikke vil, 189 00:10:13,045 --> 00:10:14,847 kanskje du vil bli med? 190 00:10:16,115 --> 00:10:16,983 Kanskje. 191 00:10:24,857 --> 00:10:26,892 Jeg trodde du skulle spise middag med Jack. 192 00:10:26,959 --> 00:10:30,363 -Hvis han er tilbake i tide, så. -Hvor er han? 193 00:10:31,230 --> 00:10:32,331 På bosettingen... 194 00:10:32,965 --> 00:10:35,267 -...med Faith. -Hun har vært kjempeflink. 195 00:10:35,334 --> 00:10:37,670 Jeg vet det. Vi er heldige som har henne. 196 00:10:38,804 --> 00:10:39,972 Men? 197 00:10:40,373 --> 00:10:43,976 Jeg vil gjerne like henne, Abigail, og jeg tror vi kunne blitt venner 198 00:10:44,043 --> 00:10:46,312 hvis jeg bare kunne stole på henne sammen med Jack. 199 00:10:47,713 --> 00:10:48,414 Gi det litt tid. 200 00:10:49,081 --> 00:10:51,651 Jeg tror dere har mye til felles. 201 00:10:51,784 --> 00:10:53,319 -Det er ikke lett. -Hva er ikke lett? 202 00:10:53,386 --> 00:10:55,354 Å lytte til voksne, tydeligvis. 203 00:10:55,421 --> 00:10:58,090 -Kan jeg gå og leke med Robert? -Har du lekser? 204 00:11:00,259 --> 00:11:01,127 Cody? 205 00:11:01,661 --> 00:11:02,328 Becky? 206 00:11:03,095 --> 00:11:05,197 De må ha tatt en tidlig vogn. 207 00:11:29,989 --> 00:11:32,825 -Er du ikke glad for å se meg? -Jo da. 208 00:11:33,692 --> 00:11:34,794 Går det bra med deg? 209 00:11:34,860 --> 00:11:35,961 Det går bra. 210 00:11:36,295 --> 00:11:39,065 Det tar bare en stund å bli frisk. 211 00:11:41,967 --> 00:11:43,202 Jeg savnet deg virkelig. 212 00:11:51,010 --> 00:11:52,711 Hvorfor fortalte du ikke om dette? 213 00:11:52,778 --> 00:11:55,347 -Jeg håpet at hun var kvitt den nå. -Er det alvorlig? 214 00:11:55,414 --> 00:11:57,850 Sannheten er at det ikke er noe galt med beina hennes. 215 00:11:59,285 --> 00:12:00,853 Hvorfor sitter hun i rullestol da? 216 00:12:00,920 --> 00:12:03,255 Hun er svak etter å ha vært sengeliggende. 217 00:12:04,223 --> 00:12:07,393 Hun har ikke vært motivert til å prøve noe særlig. 218 00:12:08,060 --> 00:12:11,330 Det var derfor jeg kom hit. Hun trenger oppmuntring og støtte. 219 00:12:12,031 --> 00:12:14,900 -Tror du det er emosjonelt? -Hun må ville bli bedre. 220 00:12:15,468 --> 00:12:18,804 Omsorg fra de som er glad i henne er den beste medisinen nå. 221 00:12:19,972 --> 00:12:22,308 Hun kommer i alle fall til å få masse omsorg. 222 00:12:23,008 --> 00:12:24,043 Det vet jeg. 223 00:12:25,177 --> 00:12:28,481 Mrs. Stanton, da jeg var her sist, snakket vi om 224 00:12:28,747 --> 00:12:30,249 at barna trengte et ordentlig hjem. 225 00:12:30,316 --> 00:12:31,217 Det husker jeg. 226 00:12:31,784 --> 00:12:33,953 Det behovet har ikke forsvunnet. 227 00:12:35,821 --> 00:12:36,922 Jeg lurte på... 228 00:12:37,389 --> 00:12:40,493 Har du vurdert å ta til deg barna på fast basis? 229 00:12:41,894 --> 00:12:43,529 Jeg har tenkt på det hver eneste dag, 230 00:12:45,097 --> 00:12:47,833 og jeg vet at Cody hadde likt det, men... 231 00:12:48,367 --> 00:12:51,170 Men du er bekymret for hva Becky hadde syntes om det. 232 00:12:51,837 --> 00:12:54,206 Jeg vil forsikre meg om at hun også blir lykkelig. 233 00:12:55,141 --> 00:12:59,311 Hun har opplevd så mye at hun ikke er klar for å ta en slik beslutning. 234 00:12:59,378 --> 00:13:01,780 Jo snarere hun bestemmer seg, desto bedre. 235 00:13:02,248 --> 00:13:04,984 Sosialarbeideren vil få plassert dem så snart som mulig. 236 00:13:05,951 --> 00:13:07,987 Jeg skal snakke med henne og si ifra til deg. 237 00:13:08,521 --> 00:13:09,522 Greit. 238 00:13:10,823 --> 00:13:13,425 -Da sier jeg farvel. -Takk for alt, dr. Burns. 239 00:13:21,200 --> 00:13:22,067 Abigail. 240 00:13:23,435 --> 00:13:24,570 Er du sikker på dette? 241 00:13:26,372 --> 00:13:27,506 Helt sikkert. 242 00:13:32,211 --> 00:13:34,380 Jeg snakket med alle på listen du ga oss, 243 00:13:34,446 --> 00:13:36,849 og det virker ikke som om noen har noe uoppgjort. 244 00:13:36,916 --> 00:13:38,150 Så, ikke en av mine menn? 245 00:13:38,217 --> 00:13:39,251 Jeg sa ikke det. 246 00:13:39,318 --> 00:13:42,021 Vi tror fortsatt at sabotøren må være en på innsiden. 247 00:13:42,421 --> 00:13:44,590 Hvis han ikke gjør det av personlige grunner, 248 00:13:44,990 --> 00:13:46,158 blir han betalt for det. 249 00:13:46,358 --> 00:13:49,228 Spørsmålet er: Hvem vil betale for å slå deg konkurs? 250 00:13:49,528 --> 00:13:53,365 Vel, Henry Gowen. Han prøvde å ta fra meg sagbruket i fjor. 251 00:13:53,432 --> 00:13:56,035 Jeg hørte om et pokerlag. Men du vant. 252 00:13:56,101 --> 00:13:57,469 Poker var bare en del av det. 253 00:13:57,536 --> 00:14:00,039 Med alle skattene og avgiftene han begravde meg i, 254 00:14:00,105 --> 00:14:01,874 er det et mirakel at jeg fortsatt driver på. 255 00:14:01,941 --> 00:14:03,909 -Tusen kutts død. -Ja. 256 00:14:04,410 --> 00:14:05,311 Vel. 257 00:14:05,911 --> 00:14:08,314 Det ser ut som om han ikke synes at jeg dør fort nok. 258 00:14:08,380 --> 00:14:10,516 Basert på fortiden, er Gowen mistenkt nummer én. 259 00:14:10,583 --> 00:14:12,251 Han er ikke den eneste muligheten. 260 00:14:12,551 --> 00:14:16,055 Kan du sette opp en liste over konkurrenter? Vi sjekker dem. 261 00:14:16,121 --> 00:14:18,224 Greit. Det blir ingen lang liste. 262 00:14:19,625 --> 00:14:22,061 Tommy Northridge stjal en av kontraktene mine. 263 00:14:22,228 --> 00:14:25,264 Han lånte meg også noen vogner, slik at jeg ikke skulle miste flere. 264 00:14:25,331 --> 00:14:28,467 -Han virker som en ålreit fyr. -Vi snakker med ham uansett. 265 00:14:31,170 --> 00:14:32,605 Jeg visste ikke at du skrev. 266 00:14:33,205 --> 00:14:34,306 Jeg gjør ikke det. 267 00:14:34,373 --> 00:14:35,274 Jeg liker å tegne. 268 00:14:35,341 --> 00:14:37,109 -Får jeg se? -Ja. 269 00:14:43,349 --> 00:14:45,117 Hvor har du lært dette? 270 00:14:45,317 --> 00:14:46,185 Fra faren min. 271 00:14:46,585 --> 00:14:48,053 Var han ingeniør? 272 00:14:48,354 --> 00:14:50,189 Han jobbet med Queensland-broen. 273 00:14:50,256 --> 00:14:53,259 Jeg bygget en modell av den, men jeg ble aldri ferdig. 274 00:14:53,325 --> 00:14:56,128 -Og faren din lærte deg dette? -Mesteparten av det. 275 00:14:58,364 --> 00:14:59,298 Jeg har en god idé. 276 00:14:59,999 --> 00:15:02,268 Hva med å tegne en bro til vitenskapsmessen? 277 00:15:02,334 --> 00:15:05,304 Du kan bygge modellen du og faren din aldri ble ferdig med. 278 00:15:05,371 --> 00:15:06,605 Tror du virkelig det? 279 00:15:07,273 --> 00:15:10,009 Med ditt talent kan du til og med vinne stipendet. 280 00:15:10,075 --> 00:15:11,443 Jeg er ikke så flink. 281 00:15:12,144 --> 00:15:13,012 Tro meg. 282 00:15:13,345 --> 00:15:14,980 Så flink er du. 283 00:15:17,016 --> 00:15:20,519 Det begynner å bli kaldt. Hva med å gå inn og lage kakao? 284 00:15:20,586 --> 00:15:22,688 -Jeg elsker kakao. -Jeg også. 285 00:15:25,157 --> 00:15:27,126 Vil du prøve å gå inn? 286 00:15:27,393 --> 00:15:28,360 Jeg vet ikke helt. 287 00:15:29,094 --> 00:15:31,330 Jeg er her. Jeg lar deg ikke falle. 288 00:15:33,966 --> 00:15:35,034 Kanskje i morgen? 289 00:15:35,701 --> 00:15:36,702 Da sier vi i morgen. 290 00:15:40,940 --> 00:15:43,309 Ferdig. Nå bør det holde en stund. 291 00:15:43,375 --> 00:15:44,710 Takk skal du ha. 292 00:15:45,177 --> 00:15:47,246 Jeg var redd for at hele greia skulle falle sammen. 293 00:15:47,313 --> 00:15:50,382 Hvis du trenger noe mer, må du bare si ifra. 294 00:15:53,319 --> 00:15:56,555 Roy var flink med slike ting. Han kunne fikse nesten alt. 295 00:15:57,222 --> 00:15:59,058 -Er han snekker? -Nei, gruvearbeider. 296 00:15:59,124 --> 00:16:00,492 Gruvearbeider? Jobber han i området? 297 00:16:00,559 --> 00:16:04,563 En venn sa at han fikk jobb i Silverton-gruven, men jeg er ikke sikker. 298 00:16:06,165 --> 00:16:08,367 Har du et bilde i medaljongen? Får jeg? 299 00:16:08,434 --> 00:16:10,269 Ja. Ved siden av bildet av Oliver. 300 00:16:11,236 --> 00:16:13,505 Gud skal vite at vi hadde våre problemer, 301 00:16:14,173 --> 00:16:16,008 men Roy er den eneste jeg har elsket, 302 00:16:16,375 --> 00:16:18,110 og han vil alltid være Olivers far. 303 00:16:19,511 --> 00:16:21,080 Kan jeg spørre om noe, Edith? 304 00:16:21,747 --> 00:16:23,315 Mishandlet Roy deg noen gang? 305 00:16:23,382 --> 00:16:25,517 Nei. Det var ikke slik. 306 00:16:26,051 --> 00:16:26,719 Han bare... 307 00:16:27,653 --> 00:16:30,356 Han var bare ikke så god til å være ektemann. 308 00:16:31,690 --> 00:16:34,226 Men det er greit. Oliver og jeg klarer oss fint. 309 00:16:38,697 --> 00:16:41,433 Du må bare rette den opp... litt. 310 00:16:44,536 --> 00:16:46,672 -Sånn. Perfekt. -Det bør holde. 311 00:16:47,740 --> 00:16:51,443 Godt at det er mange ting som må repareres her. 312 00:16:52,277 --> 00:16:55,347 Jeg får nok mye fritid hvis sagbruket må stenge. 313 00:16:55,414 --> 00:16:57,483 Det kommer vel ikke til å skje? 314 00:16:57,649 --> 00:16:58,550 Jeg håper ikke det. 315 00:17:00,552 --> 00:17:01,587 God ettermiddag. 316 00:17:03,422 --> 00:17:05,657 Håper jeg ikke forstyrrer. 317 00:17:05,724 --> 00:17:07,659 Nei, Wade hjalp meg bare med trinnet. 318 00:17:07,726 --> 00:17:10,062 Det er godt å se naboer som hjelper hverandre. 319 00:17:10,362 --> 00:17:12,564 Si ifra hvis jeg kan hjelpe deg med noe annet. 320 00:17:13,165 --> 00:17:15,067 -Takk skal du ha. -Jeg er rett ved siden av. 321 00:17:15,534 --> 00:17:17,102 -Konstabel. -Wade. 322 00:17:22,574 --> 00:17:23,575 Hva? 323 00:17:23,642 --> 00:17:25,411 Han er veldig hjelpsom. 324 00:17:26,412 --> 00:17:28,080 Og veldig bekymret for jobben sin. 325 00:17:28,480 --> 00:17:31,216 -Hva skjer med sagbruket? -Det kan jeg ikke si. 326 00:17:31,283 --> 00:17:32,284 Kan ikke eller vil ikke? 327 00:17:32,718 --> 00:17:36,588 -Det er hemmelig akkurat nå. -La oss snakke om noe annet, da. 328 00:17:37,156 --> 00:17:37,823 Som hva da? 329 00:17:38,290 --> 00:17:40,359 Som turen til bosettingen. 330 00:17:40,426 --> 00:17:41,326 Hvordan gikk den? 331 00:17:41,827 --> 00:17:43,162 Det står ikke så bra til. 332 00:17:43,796 --> 00:17:46,665 Husker du kvinnen med barnet? Hun Faith hjalp? 333 00:17:46,732 --> 00:17:50,235 -Edith. -Mannen hennes dro før barnet ble født. 334 00:17:50,803 --> 00:17:52,438 Det har vært vanskelig for henne. 335 00:17:52,671 --> 00:17:54,206 Vet du hva som skjedde? 336 00:17:54,773 --> 00:17:56,642 -Nei. -Men du skal finne ut av det. 337 00:17:58,110 --> 00:18:00,446 Bør jeg bekymre meg for at du kan lese tankene mine? 338 00:18:01,580 --> 00:18:02,681 Kanskje litt. 339 00:18:06,185 --> 00:18:08,187 Kan du fortelle meg hva jeg tenker på nå? 340 00:18:09,221 --> 00:18:10,089 Jeg håper det. 341 00:18:13,725 --> 00:18:15,594 Du har ikke sagt et ord i hele ettermiddag. 342 00:18:16,395 --> 00:18:19,298 Beklager. Noen ganger blir jeg fortapt i det jeg driver på med. 343 00:18:19,364 --> 00:18:20,532 Ikke beklag deg for det. 344 00:18:21,467 --> 00:18:23,836 Miss Thatcher sier at du har et stort talent. 345 00:18:25,204 --> 00:18:27,706 Å gjøre sånt får meg til å føle meg nærmere faren min. 346 00:18:27,773 --> 00:18:29,575 Pleide dere å gjøre sånt sammen? 347 00:18:29,641 --> 00:18:30,742 Når han hadde tid. 348 00:18:32,778 --> 00:18:33,645 Becky. 349 00:18:34,246 --> 00:18:37,883 Jeg vet at ingen kan erstatte moren og faren din, 350 00:18:38,817 --> 00:18:42,287 men dr. Burns snakket om å finne et ordentlig hjem til deg og Cody. 351 00:18:44,656 --> 00:18:46,792 Jeg vil gjerne bli her, men... 352 00:18:47,559 --> 00:18:48,427 Men hva da? 353 00:18:48,894 --> 00:18:50,562 Vil du i det hele tatt ha meg her? 354 00:18:51,763 --> 00:18:53,332 Hva får deg til å si det? 355 00:18:54,299 --> 00:18:55,334 Se på meg. 356 00:18:55,767 --> 00:18:56,635 Kan ikke gå engang. 357 00:18:56,702 --> 00:18:59,304 Legen sier at du blir kvitt rullestolen. 358 00:18:59,371 --> 00:19:00,506 Hva om jeg ikke gjør det? 359 00:19:00,572 --> 00:19:02,241 Det spiller ingen rolle uansett. 360 00:19:02,508 --> 00:19:03,442 Ikke for meg. 361 00:19:05,511 --> 00:19:07,579 Jeg vet at du vil ha Cody her. 362 00:19:08,147 --> 00:19:09,548 Ikke bare Cody. 363 00:19:10,816 --> 00:19:11,683 Becky. 364 00:19:11,750 --> 00:19:14,486 Da du var syk og jeg trodde at noe kunne komme til å skje, 365 00:19:14,553 --> 00:19:16,722 føltes det som om jeg mistet min egen datter. 366 00:19:18,390 --> 00:19:19,825 Jeg vet ikke om jeg kan forklare det, 367 00:19:21,193 --> 00:19:23,762 men fra øyeblikket du og broren din kom inn i livet mitt, 368 00:19:24,229 --> 00:19:26,231 visste jeg at vi var ment å være sammen. 369 00:19:26,832 --> 00:19:27,866 Alle tre. 370 00:19:28,634 --> 00:19:29,701 Mener du virkelig det? 371 00:19:31,703 --> 00:19:32,804 Dere er i hjertet mitt, 372 00:19:33,939 --> 00:19:35,707 og det er der familier skapes. 373 00:19:37,643 --> 00:19:39,678 Betyr det at vi skal bli en familie? 374 00:19:40,679 --> 00:19:42,514 Det er akkurat det det betyr. 375 00:19:50,589 --> 00:19:52,357 -Vinkel én: Etablering. -Mr. Pope? 376 00:19:55,527 --> 00:19:56,461 Hvem vil vite det? 377 00:19:56,528 --> 00:20:00,566 Rosemary LeVeaux. Det er en glede å treffe deg. Du har sikkert hørt om meg. 378 00:20:00,632 --> 00:20:02,201 Det kan jeg ikke si at jeg har. 379 00:20:02,601 --> 00:20:04,836 Jeanne d'Arc i Jeanne d'Arc? 380 00:20:04,903 --> 00:20:08,607 Major Barbara i Major Barbara, og den sørgende enken i... 381 00:20:08,674 --> 00:20:12,244 -La meg gjette. Den sørgende enke? -Jeg har hatt hovedrollen i flere stykker, 382 00:20:12,311 --> 00:20:15,247 og jeg er faktisk tilgjengelig for filmen. 383 00:20:15,314 --> 00:20:16,782 Mary Medford trenger en hushjelp. 384 00:20:17,416 --> 00:20:20,752 Det er perfekt. Jeg spilte kammerpiken i Kammerpiken. 385 00:20:20,819 --> 00:20:23,522 Ikke i filmen. På hotellet når hun kommer. 386 00:20:24,423 --> 00:20:25,490 Jeg er skuespillerinne. 387 00:20:25,557 --> 00:20:27,859 Alle rollene er besatt. 388 00:20:33,298 --> 00:20:33,966 Hickam? 389 00:20:36,635 --> 00:20:38,770 Er det et manus? 390 00:20:38,837 --> 00:20:41,406 Ja, ma'am. Mr. Coulter ga meg færre timer, 391 00:20:41,473 --> 00:20:43,709 så jeg har mer fritid enn vanlig. 392 00:20:44,743 --> 00:20:47,579 Ga Mr. Pope deg en rolle? I filmen? 393 00:20:47,646 --> 00:20:48,513 Jepp. 394 00:20:48,947 --> 00:20:51,583 Og Mary Dunbar skal spille kjæresten min. 395 00:20:51,650 --> 00:20:53,285 Er Mary også med i filmen? 396 00:20:53,352 --> 00:20:54,620 Molly Sullivan også. 397 00:20:58,790 --> 00:21:00,392 Gode, gamle Molly Sullivan. 398 00:21:03,362 --> 00:21:05,664 Litt av en operasjon du har, Mr. Northridge 399 00:21:05,731 --> 00:21:06,999 Ja, jeg klarer meg. 400 00:21:07,266 --> 00:21:08,467 Lee Coulter nevnte 401 00:21:08,533 --> 00:21:10,936 at du lånte ham et par av leveringsvognene dine. 402 00:21:11,003 --> 00:21:14,006 Coulter har hjulpet meg får. Jeg syntes jeg skyldte ham det. 403 00:21:14,306 --> 00:21:16,942 -Vi har lang fortid. -Har du hørt om ulykkene på sagbruket? 404 00:21:17,042 --> 00:21:19,645 Ja. Jeg hørte at de kanskje ikke var ulykker likevel. 405 00:21:19,711 --> 00:21:21,446 Har du gjort forretninger med Henry Gowen? 406 00:21:21,513 --> 00:21:24,483 Rart at du spør. Gowen kontaktet meg for to måneder siden. 407 00:21:24,549 --> 00:21:26,685 Han ville gå sammen om å kjøpe ut Lee av sagbruket. 408 00:21:26,752 --> 00:21:29,955 Jeg avslo. Han slo meg ikke som en mann man kan stole på. 409 00:21:30,622 --> 00:21:31,690 Det var en god beslutning. 410 00:21:31,857 --> 00:21:33,992 -Takk for hjelpen. -Når som helst, mine herrer. 411 00:21:36,295 --> 00:21:38,797 Det høres ut som Lees magefølelse om Gowen stemmer. 412 00:21:38,864 --> 00:21:40,632 Vi trenger bevis, Jack. 413 00:21:40,699 --> 00:21:44,336 Si til Lee at vi snakket med Northridge. Jeg er tilbake om et par timer. 414 00:21:48,907 --> 00:21:52,444 Miss Thatcher. Becky og jeg skal bo hos Miss Abigail. 415 00:21:52,911 --> 00:21:53,979 Det er kjempegode nyheter. 416 00:21:54,046 --> 00:21:56,882 Jeg telegraferte dr. Burns. Det er fortsatt papirer som må fylles ut. 417 00:21:56,948 --> 00:21:59,651 Jeg skal be om at alt går bra. 418 00:21:59,718 --> 00:22:01,787 -Kan jeg si det til vennene mine? -Det kan du. 419 00:22:02,521 --> 00:22:04,523 Vil du si det til de andre jentene? 420 00:22:04,589 --> 00:22:07,359 -Tror du at de husker meg? -Husker deg? 421 00:22:07,426 --> 00:22:10,562 De gleder seg til å se deg igjen. Jeg tror Rachel er der inne. Kom igjen. 422 00:22:11,897 --> 00:22:12,864 Jeg klarer ikke. 423 00:22:16,635 --> 00:22:19,004 Det går bra. Vi får noen av guttene til å hjelpe deg. 424 00:22:19,738 --> 00:22:20,605 Gutter? 425 00:22:21,473 --> 00:22:23,108 Kan dere hjelpe meg med Becky? 426 00:22:23,375 --> 00:22:25,644 Kom igjen, gutter. Takk skal dere ha. 427 00:22:26,511 --> 00:22:27,612 Takk, mine herrer. 428 00:22:28,513 --> 00:22:29,381 Unnskyld. 429 00:22:30,082 --> 00:22:31,950 Jeg leter etter Roy Sampson. 430 00:22:40,592 --> 00:22:41,460 Roy? 431 00:22:42,060 --> 00:22:43,862 -Har du et øyeblikk? -Hvem er du? 432 00:22:43,929 --> 00:22:45,597 Jeg er en venn av Edith. 433 00:22:45,664 --> 00:22:46,698 Går det bra med henne? 434 00:22:47,365 --> 00:22:49,134 Hun er ikke syk, hvis det er det du mener. 435 00:22:50,368 --> 00:22:51,036 Sendte hun deg? 436 00:22:51,103 --> 00:22:53,605 Nei, hun vet ikke at jeg er her. 437 00:22:54,005 --> 00:22:56,441 Jeg vil snakke med deg om henne. Det er viktig. 438 00:22:57,375 --> 00:22:58,076 Jeg er opptatt nå. 439 00:22:58,744 --> 00:23:01,646 -Hva med å ta en kaffe? -Jeg har ikke pause før om en time. 440 00:23:01,713 --> 00:23:02,881 Det går bra. Jeg venter. 441 00:23:04,683 --> 00:23:05,550 Greit. 442 00:23:13,658 --> 00:23:14,526 Opal. 443 00:23:15,494 --> 00:23:16,628 Hva er det? 444 00:23:16,695 --> 00:23:19,464 Jeg vet ikke hva jeg skal ha som prosjekt. 445 00:23:19,531 --> 00:23:21,733 Å. Kanskje jeg kan hjelpe deg. 446 00:23:21,800 --> 00:23:23,869 Ephraim sier at vitenskap ikke er for jenter. 447 00:23:24,536 --> 00:23:28,140 -Husk hva jeg sa på campingturen. -Jenter kan gjøre alt gutter kan. 448 00:23:28,573 --> 00:23:29,641 Det stemmer. 449 00:23:29,708 --> 00:23:31,977 Mange berømte forskere var kvinner. 450 00:23:32,043 --> 00:23:34,179 Elizabeth Blackwell var en berømt lege. 451 00:23:34,446 --> 00:23:35,747 Så har vi Marie Curie. 452 00:23:36,848 --> 00:23:40,552 Becky. Emily Roebling var ingeniør for Brooklyn-broen. 453 00:23:40,619 --> 00:23:42,754 Jeg visste ikke at jenter kunne bli ingeniører. 454 00:23:42,821 --> 00:23:45,857 Det kan de. Man er bare begrenset av sin egen fantasi. 455 00:23:47,826 --> 00:23:48,693 Så... 456 00:23:49,094 --> 00:23:51,630 Fortell meg noe du liker. Noe som er gøy. 457 00:23:51,696 --> 00:23:53,965 Jeg liker å leke med Brownie. 458 00:23:54,166 --> 00:23:57,002 Hva med et vitenskapsprosjekt om bjørner? 459 00:23:57,068 --> 00:23:59,971 Du kan finne ut hvor brunbjørner bor og hva de spiser. 460 00:24:00,038 --> 00:24:01,573 Er det egentlig vitenskap? 461 00:24:01,640 --> 00:24:05,944 Ja. Det er vitenskapen zoologi. 462 00:24:07,779 --> 00:24:12,617 Og dette er en bok som er full av fantastiske fakta om bjørner, 463 00:24:12,684 --> 00:24:14,085 og bilder også. Ser du? 464 00:24:14,753 --> 00:24:16,221 Der er Brownies fetter. 465 00:24:17,155 --> 00:24:19,624 Jeg tror jeg kommer til å like vitenskap. 466 00:24:19,691 --> 00:24:20,892 Vær så god. 467 00:24:29,634 --> 00:24:30,569 Har jeg en sønn? 468 00:24:31,603 --> 00:24:32,537 Han heter Oliver. 469 00:24:33,905 --> 00:24:35,640 Jeg visste ikke at Edith var gravid. 470 00:24:36,875 --> 00:24:39,878 Jeg vet at du og Edith ikke alltid var enige om alt, 471 00:24:40,979 --> 00:24:43,815 men jeg tror det er på tide at dere snakker ut om ting. 472 00:24:45,116 --> 00:24:48,019 -Det kommer ikke til å fungere. -Det vet du ikke før du prøver. 473 00:24:48,520 --> 00:24:49,754 Jeg var en dårlig ektemann. 474 00:24:50,555 --> 00:24:52,057 Tror du jeg blir en bedre far? 475 00:24:52,190 --> 00:24:54,025 Bare én måte å finne ut av det, Roy. 476 00:24:57,095 --> 00:24:58,263 Edith trenger meg ikke. 477 00:24:59,264 --> 00:25:01,733 Jeg... tror hun trenger deg mer enn noensinne. 478 00:25:06,538 --> 00:25:07,505 Vi prøvde. 479 00:25:09,808 --> 00:25:10,976 Det fungerte ikke. 480 00:25:11,576 --> 00:25:13,945 Hør her. Det er lov å være redd. 481 00:25:16,047 --> 00:25:16,915 Jeg er ikke redd. 482 00:25:18,650 --> 00:25:19,751 La det ligge. 483 00:25:24,789 --> 00:25:26,992 Gikk Gowen til Tommy for å slå meg konkurs? 484 00:25:27,058 --> 00:25:28,660 Det var det Northridge sa. 485 00:25:30,528 --> 00:25:32,864 Det overrasker meg ikke. Hva er neste trekk? 486 00:25:34,099 --> 00:25:39,170 Jeg fikk plutselig lyst til å spille litt poker, Lee. 487 00:25:46,678 --> 00:25:48,713 Du ser like glad ut som meg. 488 00:25:49,247 --> 00:25:50,315 Er det sagbruket? 489 00:25:50,782 --> 00:25:55,020 Det er ingenting jeg ikke kan takle. Hvorfor er du så trist? 490 00:25:56,021 --> 00:25:57,789 Det er den regissøren, Tobias Pope. 491 00:25:57,856 --> 00:26:01,326 Han har gitt alle andre enn meg en rolle i filmen sin. 492 00:26:01,593 --> 00:26:04,329 Molly Sullivan. Mary Dunbar. Selv Hickam. 493 00:26:05,330 --> 00:26:06,731 Hva er det jeg gjør galt? 494 00:26:06,798 --> 00:26:08,833 Du gjør ikke noe galt, Rosemary. 495 00:26:08,900 --> 00:26:12,804 Det er ikke din feil at denne Pope-fyren ikke ser at du har talent. 496 00:26:12,871 --> 00:26:15,307 Hadde han det, hadde han ansatt deg på et blunk. 497 00:26:16,841 --> 00:26:18,877 Ja, det hadde han. 498 00:26:20,779 --> 00:26:21,646 Der har vi det. 499 00:26:22,113 --> 00:26:23,715 -Hva da? -Leland Coulter, 500 00:26:23,782 --> 00:26:26,117 du er den smarteste mannen jeg kjenner. 501 00:26:27,652 --> 00:26:29,788 -Jeg får sette i gang. -Sette i gang med hva? 502 00:26:29,854 --> 00:26:30,956 Planen din. 503 00:26:31,623 --> 00:26:33,692 -Planen min? -Den er helt genial. 504 00:26:38,029 --> 00:26:39,197 Godt å kunne hjelpe deg. 505 00:27:04,756 --> 00:27:07,092 -Så godt å se deg. -Godt å se deg igjen også. 506 00:27:14,666 --> 00:27:17,135 Becky har gjort utrolige fremskritt i vitenskapsprosjektet sitt. 507 00:27:17,202 --> 00:27:19,037 Men ikke i å komme seg opp fra rullestolen. 508 00:27:19,704 --> 00:27:20,739 Jeg gir ikke opp. 509 00:27:25,276 --> 00:27:27,779 Det virker som om Wade Barrett er overalt for tiden. 510 00:27:27,979 --> 00:27:29,214 Han er en hyggelig mann. 511 00:27:29,981 --> 00:27:32,984 Jeg vurderer faktisk å basere en figur i historien min på ham. 512 00:27:33,685 --> 00:27:35,887 Alle heltinner trenger en irriterende nabo. 513 00:27:35,954 --> 00:27:37,655 Han er ikke irriterende. Han er... 514 00:27:38,289 --> 00:27:39,257 ...oppmerksom. 515 00:27:39,357 --> 00:27:42,093 Det er bare et fjongt ord som betyr at han irriterer folk. 516 00:27:42,160 --> 00:27:44,863 Jack. Jeg forstår at Wade har stor verdi for Lee. 517 00:27:46,798 --> 00:27:47,932 Jeg må gå. 518 00:27:48,933 --> 00:27:50,935 Det høres alvorlig ut. Er det mountie-relatert? 519 00:27:51,703 --> 00:27:53,138 Nei. Det er... 520 00:27:54,205 --> 00:27:55,273 Det er personlig. 521 00:27:55,840 --> 00:27:56,708 Jeg forstår. 522 00:27:57,742 --> 00:27:59,711 Svært mystisk. 523 00:27:59,778 --> 00:28:01,046 Jepp. Sånn er jeg. 524 00:28:02,047 --> 00:28:03,014 En mysterienes mann. 525 00:28:14,726 --> 00:28:15,760 Hva foregår? 526 00:28:16,961 --> 00:28:20,198 Husker du jeg sa at det var en annen fyr som så på eiendommen? 527 00:28:20,265 --> 00:28:22,267 -Ja. -Vel, han gjør seg klar 528 00:28:22,333 --> 00:28:23,735 til å komme med et tilbud. 529 00:28:23,802 --> 00:28:25,403 Jeg syntes bare at du skulle vite det. 530 00:28:26,371 --> 00:28:28,706 Har du meg unnskyldt et øyeblikk, Mr. Besser? 531 00:28:35,880 --> 00:28:36,748 Nå. 532 00:28:37,015 --> 00:28:37,882 Hva sa du? 533 00:28:39,350 --> 00:28:41,119 Portia fra Kjøpmannen i Venedig. 534 00:28:41,786 --> 00:28:46,124 Ofelia fra Hamlet. Julie fra Romeo og Julie. 535 00:28:46,958 --> 00:28:48,059 Velg en monolog 536 00:28:48,126 --> 00:28:52,130 -og forbered deg på å bli imponert. -Du vet at film ikke har lyd? 537 00:28:52,497 --> 00:28:53,498 Selvsagt. 538 00:28:53,765 --> 00:28:55,066 Jeg mimer gjerne. 539 00:28:55,133 --> 00:28:56,501 Skal vi begynne med Julie? 540 00:28:56,768 --> 00:28:59,070 Som jeg sa, er alle rollene besatt. 541 00:29:05,376 --> 00:29:08,480 Mr. Pope. Jeg vet ikke hva jeg skal si for å få deg til å ombestemme deg. 542 00:29:08,747 --> 00:29:10,415 Det er ingenting du kan si. Ha meg unnskyldt. 543 00:29:10,482 --> 00:29:13,384 Har du noensinne ønsket noe så sterkt at det føltes som om 544 00:29:13,451 --> 00:29:16,187 -hjertet ville stoppe? -Som fred og ro? 545 00:29:16,254 --> 00:29:19,157 Og når det var innen rekkevidde, ble forhindret av en eneste person? 546 00:29:19,424 --> 00:29:23,194 En som kunne endre livet ditt hvis han bare sa ja? 547 00:29:27,165 --> 00:29:30,168 DW Griffith, på en kortfilm ved navn Søt hevn. 548 00:29:30,235 --> 00:29:32,971 Han trengte en assistent, men ga meg ikke sjansen. 549 00:29:33,037 --> 00:29:35,373 Jeg så den på Princess-teateret. Jeg spilte sommerteater. 550 00:29:35,440 --> 00:29:36,441 Jeg gadd ikke. 551 00:29:39,778 --> 00:29:42,447 Du hadde kvalifikasjoner. Han ga deg ikke sjansen 552 00:29:42,514 --> 00:29:45,250 -til å vise hva du kunne. -Det stemmer. 553 00:29:46,117 --> 00:29:47,919 Da vet du hvordan det føles. 554 00:29:53,124 --> 00:29:55,326 Om det var skuespill, er du bedre enn jeg trodde. 555 00:29:55,393 --> 00:29:56,394 Det var ikke det. 556 00:29:57,562 --> 00:29:58,530 Og jeg er det. 557 00:29:58,797 --> 00:30:01,366 Da fikk du akkurat sjansen til å vise hva du er god for. 558 00:30:01,566 --> 00:30:02,433 Virkelig? 559 00:30:02,867 --> 00:30:05,970 Dette er vidunderlig. Du kommer ikke til å bli skuffet. 560 00:30:06,437 --> 00:30:08,273 Jeg må jo ha en kopi av... 561 00:30:08,540 --> 00:30:09,474 ...manus. 562 00:30:09,541 --> 00:30:11,509 Vær så god. Spill saloonjenta. 563 00:30:11,576 --> 00:30:14,179 -Har hun et navn? -Ja. "Saloonjenta." 564 00:30:16,347 --> 00:30:19,284 Ja vel. Takk. 565 00:30:19,851 --> 00:30:22,520 Takk for at du gir meg mitt livs sjanse... 566 00:30:22,587 --> 00:30:26,391 Miss LeVeaux, forlat meg før jeg ombestemmer meg. 567 00:30:32,497 --> 00:30:34,165 Nå som skilsmissen er endelig, 568 00:30:34,232 --> 00:30:37,035 sa Dottie at jeg kunne bo hos henne så lenge jeg vil. 569 00:30:37,101 --> 00:30:38,937 Det er svært sjenerøst. 570 00:30:39,304 --> 00:30:41,306 Jeg antar at alt er avtalt med faren din? 571 00:30:41,372 --> 00:30:45,310 Å ja. Han liker å bo hos broren sin, selv om de er som hund og katt. 572 00:30:45,376 --> 00:30:48,346 La dem bare krangle. Jeg er glad for at du er her. 573 00:30:49,948 --> 00:30:52,550 Skal du fortelle meg hvorfor du tok meg med hit? 574 00:30:54,018 --> 00:30:59,123 Vel... en herre ved navn Clem Besser skal selge denne eiendommen. 575 00:31:01,092 --> 00:31:02,260 Jeg vurderer å kjøpe den. 576 00:31:05,396 --> 00:31:07,599 Hva med huset ditt i byen? 577 00:31:07,866 --> 00:31:11,870 Jeg tror jeg er klar for å gå videre til neste kapittel i livet. 578 00:31:14,606 --> 00:31:15,907 Hva med deg? 579 00:31:18,109 --> 00:31:19,077 Kanskje. 580 00:31:24,249 --> 00:31:25,984 Overraskende å se deg i byen. 581 00:31:26,050 --> 00:31:27,986 Sjefen sendte oss for å kjøpe forsyninger. 582 00:31:32,257 --> 00:31:33,658 Jeg tenkte på det du sa... 583 00:31:34,092 --> 00:31:35,460 ...om Edith og gutten. 584 00:31:35,593 --> 00:31:36,628 Kona di og barnet ditt? 585 00:31:41,366 --> 00:31:44,168 Tenkte du kunne gi henne disse neste gang du treffer henne. 586 00:31:44,235 --> 00:31:47,171 Bosettingen er nede ved elva. Det er lett å finne den. 587 00:31:48,139 --> 00:31:49,607 Jeg må tilbake til jobben, så... 588 00:31:51,576 --> 00:31:52,443 Roy. 589 00:31:53,378 --> 00:31:55,613 Du vet like godt som meg at det ikke handler om penger. 590 00:31:56,915 --> 00:31:59,250 Det handler om å gjøre det rette. Om å være en mann. 591 00:32:04,422 --> 00:32:06,090 Sørg for at hun får dem, ok? 592 00:32:11,262 --> 00:32:13,464 Det er en stund siden du og jeg spilte poker. 593 00:32:13,531 --> 00:32:17,235 Du var alltid interessert i å vinne ting som ikke tilhørte deg. 594 00:32:19,971 --> 00:32:21,005 Jeg høyner med 20. 595 00:32:23,508 --> 00:32:25,043 Jeg tror du bløffer. 596 00:32:25,977 --> 00:32:27,478 Det koster det å finne ut av. 597 00:32:32,617 --> 00:32:33,618 Jeg høyner med 20 til. 598 00:32:40,124 --> 00:32:41,326 Ny innsats. 599 00:32:43,494 --> 00:32:47,231 Jeg hadde en interessant samtale med Tommy Northridge i går. 600 00:32:47,298 --> 00:32:49,400 Han gjør det nok bra. 601 00:32:49,467 --> 00:32:52,503 Han nevnte at du var interessert i Lee Coulters sagbruk. 602 00:32:52,570 --> 00:32:54,739 Før du begynner med det, 603 00:32:55,006 --> 00:32:57,041 la meg gjøre det helt klart 604 00:32:57,108 --> 00:32:59,243 at jeg ikke hadde noe å gjøre med det som skjedde 605 00:32:59,310 --> 00:33:01,245 -på Coulters sagbruk. -Jeg sa ikke det. 606 00:33:01,312 --> 00:33:03,181 Dropp skuespillet. Vi vet hva som foregår. 607 00:33:03,247 --> 00:33:04,549 Du kan jo fortelle meg det. 608 00:33:04,615 --> 00:33:06,150 Nå som Nora er tilbake i byen, 609 00:33:06,217 --> 00:33:09,554 vil du helst dra meg gjennom søla bare på trass. 610 00:33:12,156 --> 00:33:13,524 Hvor mange kort skal du ha? 611 00:33:14,559 --> 00:33:15,560 Tre. 612 00:33:25,703 --> 00:33:27,038 Hva er innsatsen? 613 00:33:28,172 --> 00:33:29,040 Jeg satser alt. 614 00:33:34,312 --> 00:33:35,580 Jeg syner. 615 00:33:37,515 --> 00:33:41,652 Kløver dronning. Ruter dronning. 616 00:33:44,422 --> 00:33:45,623 Par i konger. 617 00:33:45,757 --> 00:33:47,125 Jeg er ikke ferdig. 618 00:33:51,562 --> 00:33:52,597 Hjerter dronning. 619 00:33:54,699 --> 00:33:56,134 Jeg vant visst. 620 00:33:59,270 --> 00:34:00,271 For nå. 621 00:34:01,439 --> 00:34:03,408 Hva får deg til å tro at Gowen er uskyldig? 622 00:34:03,474 --> 00:34:05,610 Jeg kan ikke være sikker, men han har en greie. 623 00:34:07,111 --> 00:34:09,113 Når han bløffer ser han til venstre. 624 00:34:09,680 --> 00:34:12,417 Og han bløffet ikke da du spurte ham om sagbruket? 625 00:34:12,483 --> 00:34:15,319 Nei, jeg tror ikke det, men det er ikke håndfast bevis. 626 00:34:16,421 --> 00:34:19,757 Hvis Gowen ikke trekker i trådene, hvem gjør det da? 627 00:34:21,592 --> 00:34:23,261 Det er et godt spørsmål. 628 00:34:31,803 --> 00:34:33,805 Hun koser seg virkelig, ikke sant? 629 00:34:35,173 --> 00:34:38,476 Jeg forstår bare ikke hvorfor hun ikke har forsøkt å gå. 630 00:34:47,085 --> 00:34:49,287 Tror du vi gjør det for lett for henne? 631 00:34:50,822 --> 00:34:51,689 Kanskje. 632 00:34:52,623 --> 00:34:54,492 Men jeg tror det er greit for nå. 633 00:34:55,760 --> 00:34:57,528 Du sier at jeg skal være tålmodig. 634 00:34:58,596 --> 00:35:01,532 Hun må ville gå, og det kommer hun til å gjøre 635 00:35:02,300 --> 00:35:04,368 når hun er klar for det, ikke når vi vil det. 636 00:35:18,282 --> 00:35:20,218 Dette besvarer vel alt jeg lurer på. 637 00:35:20,418 --> 00:35:22,186 Det er hans måte å hjelpe deg på nå. 638 00:35:22,253 --> 00:35:24,355 Hadde han villet hjelpe til, hadde han vært her. 639 00:35:25,123 --> 00:35:26,124 Men det er han ikke. 640 00:35:27,358 --> 00:35:28,426 Og det er min feil. 641 00:35:29,327 --> 00:35:30,795 Jeg var ingen god hustru. 642 00:35:30,862 --> 00:35:33,698 Det var vanskelig for ham. Jeg burde ha vært mer forståelsesfull. 643 00:35:33,764 --> 00:35:36,834 Tro meg, Edith. Dette har ingenting med deg å gjøre. 644 00:35:36,901 --> 00:35:38,302 Dette handler om Roy. 645 00:35:38,369 --> 00:35:40,805 -Han elsker meg ikke. -Det er ikke det. 646 00:35:40,872 --> 00:35:42,373 Jeg tror han er redd. 647 00:35:43,674 --> 00:35:45,710 Innerst inne vet han at han aldri skulle ha dratt, 648 00:35:45,776 --> 00:35:47,812 og akkurat nå tror jeg ikke han takler 649 00:35:47,879 --> 00:35:49,647 ansvaret ved å være far. 650 00:35:51,382 --> 00:35:52,750 Men han er fortsatt glad i deg. 651 00:35:53,251 --> 00:35:54,685 Jeg så det i øynene hans. 652 00:35:55,353 --> 00:35:56,554 Nei, han er ikke det. 653 00:35:57,555 --> 00:35:59,490 Han synes bare synd på meg. 654 00:35:59,557 --> 00:36:00,892 Det er mer enn det. 655 00:36:06,430 --> 00:36:07,298 Her. 656 00:36:08,166 --> 00:36:09,300 Jeg vil ikke ha dem. 657 00:36:10,635 --> 00:36:12,236 Jeg vil ikke ha noe fra ham. 658 00:36:19,477 --> 00:36:22,880 Her. Her har jeg et spørsmål. 659 00:36:22,947 --> 00:36:25,550 Du går inn i saloonen. Hva er det du ikke forstår? 660 00:36:25,616 --> 00:36:27,418 Men hvordan går jeg inn i saloonen? 661 00:36:27,485 --> 00:36:29,187 Er jeg glad for å være der? Trist? 662 00:36:29,253 --> 00:36:32,256 Er jeg kanskje redd for at en ond skurk vil ta meg? 663 00:36:32,323 --> 00:36:35,826 -Du skal på jobb. -Ja, men hva er motivasjonen min? 664 00:36:35,893 --> 00:36:36,761 Det er jobben din. 665 00:36:38,229 --> 00:36:40,898 Mr. Pope, jeg er en profesjonell skuespillerinne. 666 00:36:40,965 --> 00:36:43,401 Jeg prøver å forstå rollefigurens essens. 667 00:36:43,467 --> 00:36:44,735 Rollefiguren? 668 00:36:46,370 --> 00:36:47,338 Jeg har noe å si deg. 669 00:36:47,405 --> 00:36:49,240 Det er ikke din rolle lenger, 670 00:36:49,307 --> 00:36:50,608 for du er... 671 00:36:50,675 --> 00:36:51,876 Rosemary LeVeaux? 672 00:36:54,612 --> 00:36:55,479 Det er meg. 673 00:36:55,980 --> 00:36:58,216 For en ære å treffe deg. 674 00:36:58,749 --> 00:37:02,587 Jeg så deg i Den sørgende enke. Tre ganger, faktisk. 675 00:37:04,522 --> 00:37:06,691 Hyggelig å treffe deg, Mr...? 676 00:37:06,757 --> 00:37:07,792 Addison. 677 00:37:08,759 --> 00:37:11,429 James Addison. Jeg eier Omnigraph Pictures. 678 00:37:11,495 --> 00:37:13,331 Selveste James Addison? 679 00:37:13,397 --> 00:37:14,365 I egen person. 680 00:37:15,466 --> 00:37:20,504 Tobias, hvordan fikk du tak i Rosemary LeVeaux? 681 00:37:20,571 --> 00:37:22,740 Jeg har alltid dratt kjensel på talent. 682 00:37:23,474 --> 00:37:24,609 Heldigvis for meg. 683 00:37:24,675 --> 00:37:25,643 Miss LeVeaux... 684 00:37:26,911 --> 00:37:29,313 ...vil du bli filmstjerne? 685 00:37:32,817 --> 00:37:33,985 Flere dårlige nyheter. 686 00:37:34,585 --> 00:37:35,453 Hvor dårlige? 687 00:37:37,021 --> 00:37:38,789 Hovedsagen er ødelagt. Ødelagt motor. 688 00:37:39,690 --> 00:37:42,593 Den sagde i en stokk med spiker som kom fra nordvest-parsellen. 689 00:37:43,494 --> 00:37:44,862 Jeg red opp for å ta en kikk. 690 00:37:45,463 --> 00:37:46,998 Et halvt dusin trær har spiker i seg. 691 00:37:47,265 --> 00:37:49,000 Det var ikke tegn til noen, bare noen hjulspor. 692 00:37:49,934 --> 00:37:52,470 Vel, det var det. Det er ingenting å gjøre. 693 00:37:52,536 --> 00:37:55,539 Det er ikke noe poeng å felle trær. De kommer bare til å ligge der. 694 00:37:55,606 --> 00:37:57,875 Jeg hater å si det, men jeg tror vi må legge ned. 695 00:37:57,942 --> 00:38:00,378 Jeg har aldri lagt ned arbeidet før. 696 00:38:00,745 --> 00:38:03,547 Jeg tror ikke vi har noe valg. Gjør du? 697 00:38:05,916 --> 00:38:08,986 Ok. Samle karene. De må få høre det fra meg. 698 00:38:15,726 --> 00:38:16,794 Blir det noe dessert? 699 00:38:16,994 --> 00:38:19,330 Jeg kan bake noen kjeks. Det tar ikke lang tid. 700 00:38:19,397 --> 00:38:20,398 Kan jeg hjelpe til? 701 00:38:20,464 --> 00:38:21,932 Med å slikke bollen, mener du? 702 00:38:23,434 --> 00:38:25,036 Ja, men gjør leksene deres først. 703 00:38:25,903 --> 00:38:28,039 Har du sett de nye dukene i spisestuen? 704 00:38:28,306 --> 00:38:28,973 Nei. 705 00:38:29,040 --> 00:38:31,475 La meg vise deg. Jeg trenger din mening. 706 00:38:33,311 --> 00:38:35,079 Kan noen gi meg notatboka mi? 707 00:39:48,052 --> 00:39:49,520 Jeg er så stolt av deg. 708 00:39:53,124 --> 00:39:55,025 Noen ganger fører de minste handlinger 709 00:39:55,793 --> 00:39:57,495 til våre største seire. 710 00:39:57,928 --> 00:40:00,498 Å se Becky finne styrke til å prøve å komme seg ut av 711 00:40:00,564 --> 00:40:04,969 sitt selvpålagte fengsel var både inspirerende og overveldende. 712 00:40:05,102 --> 00:40:07,671 Det minte meg på at vi på tross av vår frykt 713 00:40:08,038 --> 00:40:11,976 kan overvinne hva som helst når vi lar motet vi alle har 714 00:40:12,042 --> 00:40:13,811 slippe løs den menneskelige ånd. 715 00:40:14,178 --> 00:40:19,116 Beckys og alle andres fremtid er bare kjent for noe større enn oss. 716 00:40:19,850 --> 00:40:23,120 Men vi kan forme vår vei ved vår karakterstyrke, 717 00:40:23,921 --> 00:40:28,025 noe jeg vil forsøke å lovprise i alt jeg skriver. 718 00:40:30,761 --> 00:40:33,697 Vær flinke, så sees vi etter skolen. 719 00:40:37,768 --> 00:40:38,769 Ha en flott dag. 720 00:40:38,836 --> 00:40:39,870 Ha det. 721 00:40:40,704 --> 00:40:42,039 Vær snill. 722 00:40:46,143 --> 00:40:48,479 Vær forsiktige. Ikke somle. 723 00:41:03,461 --> 00:41:05,196 Jeg er litt forsinket, 724 00:41:05,463 --> 00:41:07,798 men om du gir meg fem minutter, skal jeg sette på te. 725 00:41:07,865 --> 00:41:09,200 Er du Abigail Stanton? 726 00:41:10,234 --> 00:41:12,102 Ja. Og du er? 727 00:41:12,169 --> 00:41:15,573 Caroline Connors. Jeg ser etter Becky og Cody Hastings. 728 00:41:15,840 --> 00:41:17,541 Jeg hørte at de bor hos deg. 729 00:41:17,775 --> 00:41:19,844 Det gjør de. Kan jeg spørre hva det gjelder? 730 00:41:21,045 --> 00:41:21,912 Jeg er tanten deres. 731 00:41:54,979 --> 00:41:56,981 Tekst: John Friberg