1 00:00:00,734 --> 00:00:02,402 Wat voorafging: 2 00:00:02,469 --> 00:00:05,071 Hoe is het met Becky? -De koorts is gezakt, zwakke pols. 3 00:00:05,138 --> 00:00:08,008 Ze moet naar Union City. Hoe sneller ik haar breng... 4 00:00:08,074 --> 00:00:10,143 ...hoe sneller ze beter wordt. -Ik ga niet. 5 00:00:10,210 --> 00:00:12,278 Als je niet instapt, is de verloving voorbij. 6 00:00:12,345 --> 00:00:16,016 Dit is de kabel die je voet verwondde. Die brak niet door slijtage. 7 00:00:16,082 --> 00:00:18,051 Hier klopt iets niet. -Sabotage. 8 00:00:19,119 --> 00:00:22,655 Alsjeblieft, een lijst met iedereen die ooit voor me heeft gewerkt. 9 00:00:22,722 --> 00:00:24,524 Iemand die wraak wil? 10 00:00:25,125 --> 00:00:28,161 Ik zou niet weten wie. Sinds de opening is er niemand ontslagen. 11 00:00:28,228 --> 00:00:32,499 We houden het onderzoek even stil. Dan blijven we een stap voor. 12 00:00:32,632 --> 00:00:36,069 Ik maak hier en daar een praatje en probeer meer te weten te komen. 13 00:00:36,136 --> 00:00:38,638 Als het sabotage is, moet die snel stoppen. 14 00:00:38,705 --> 00:00:41,408 Zorgen we voor. -Ik wil niet minder diensten draaien... 15 00:00:41,474 --> 00:00:45,111 ...maar ik heb geen keuze. We zijn ver achter op schema en nu raak ik... 16 00:00:45,478 --> 00:00:46,479 ...contracten kwijt. 17 00:00:46,546 --> 00:00:48,782 Wie hierachter zit, maakt vanzelf een fout. 18 00:00:49,783 --> 00:00:50,650 Dat is altijd zo. 19 00:00:52,585 --> 00:00:53,453 Bedankt. 20 00:00:57,757 --> 00:01:01,461 Ik zag Florence vanmorgen. Ze zei dat deze week geen kerkdienst is. 21 00:01:01,528 --> 00:01:03,463 Dat hangt af van wanneer Frank terugkomt. 22 00:01:03,730 --> 00:01:06,266 Hij is in Buxton om tegen Garrison te getuigen. 23 00:01:06,366 --> 00:01:09,069 Ik ben blij als ik die naam niet meer hoef te horen. 24 00:01:09,135 --> 00:01:11,538 Ik ook. -Miss Abigail. Ze komt. 25 00:01:11,604 --> 00:01:12,772 Becky komt. 26 00:01:13,173 --> 00:01:16,476 Ze zegt dat het beter gaat en ze mag het ziekenhuis uit. 27 00:01:16,576 --> 00:01:20,580 Fantastisch. Schrijft ze wanneer? -Nee, maar hij is vorige week verstuurd. 28 00:01:20,647 --> 00:01:23,850 Dus dan is het al snel. -Ik vraag het aan dokter Burns. 29 00:01:24,517 --> 00:01:28,788 Dan zijn we allemaal samen. -Ja, allemaal samen. 30 00:01:33,827 --> 00:01:35,829 Goedemorgen, agent. -Morgen. 31 00:01:37,096 --> 00:01:38,665 U boft dat u dit elke ochtend ziet. 32 00:01:38,731 --> 00:01:40,834 Daarom wordt het zo moeilijk om te vertrekken. 33 00:01:41,501 --> 00:01:43,736 Gaat u verkopen? -Ja. 34 00:01:43,803 --> 00:01:47,540 Ik ga in het oosten bij mijn dochter en kleinkinderen wonen. 35 00:01:49,209 --> 00:01:51,444 Hoeveel vraagt u? -Dat weet ik niet precies. 36 00:01:52,479 --> 00:01:53,646 Dat hangt af van de koper. 37 00:01:54,814 --> 00:01:56,716 Een jonge man, zoals u... 38 00:01:56,783 --> 00:01:59,819 ...die een huis zoekt voor een nieuw gezin? 39 00:02:00,687 --> 00:02:03,823 Dan is het een mooie prijs. -Dat houd ik in gedachten. 40 00:02:04,424 --> 00:02:06,593 Er is al iemand komen kijken... 41 00:02:06,659 --> 00:02:10,396 ...dus als u interesse hebt, wacht niet te lang. 42 00:02:11,598 --> 00:02:13,333 Met huis kopen of gezin beginnen? 43 00:02:16,236 --> 00:02:16,903 Goedendag. 44 00:02:42,295 --> 00:02:44,497 Ik dacht altijd dat schrijver zijn eenvoudig was. 45 00:02:44,731 --> 00:02:46,566 Hier is zo veel inspiratie voor mij. 46 00:02:46,799 --> 00:02:49,602 Zo veel verhalen en personages die ik wil delen. 47 00:02:50,436 --> 00:02:54,340 Maar het is eenvoudiger te denken dat je schrijver bent... 48 00:02:54,807 --> 00:02:57,477 ...dan te gaan zitten en schrijven. 49 00:03:04,350 --> 00:03:05,952 Wilt u een lift, Miss? -Miss? 50 00:03:06,953 --> 00:03:09,656 Eigenlijk ga ik niet in op aanbiedingen van vreemden. 51 00:03:09,722 --> 00:03:10,657 Ik ben een Mountie. 52 00:03:11,190 --> 00:03:13,793 Volgens de wet moet u me vertrouwen. -Als het de wet is... 53 00:03:15,228 --> 00:03:18,631 Over eten vanavond, ik weet niet zeker of ik op tijd terug ben. 54 00:03:18,698 --> 00:03:19,899 Nu Frank er niet is... 55 00:03:19,966 --> 00:03:23,536 ...ga ik met Faith naar de nederzetting om medische middelen te brengen. 56 00:03:24,470 --> 00:03:28,608 Misschien heeft ze iets voor je geheugen. -Wat is daar mis mee? 57 00:03:28,675 --> 00:03:31,344 Je vergat te zeggen dat ze blijft voor het ziekenhuis... 58 00:03:31,411 --> 00:03:33,246 ...en dat ze haar verloving verbrak. 59 00:03:34,514 --> 00:03:35,648 Ben ik dat vergeten? 60 00:03:36,316 --> 00:03:40,987 Ik vind het niet erg dat ze blijft. We hebben zo'n goede verpleegster nodig. 61 00:03:41,654 --> 00:03:42,956 Ik ben blij dat je dat zegt. 62 00:03:43,957 --> 00:03:44,824 Kom. 63 00:03:50,930 --> 00:03:51,864 Wanneer komt Becky? 64 00:03:52,532 --> 00:03:55,935 Binnenkort, zei dokter Burns tegen Miss Abigail. Misschien zelfs al morgen. 65 00:03:56,436 --> 00:03:59,439 Ik wou dat ik een grote zus had. -Dan mag je de mijne hebben. 66 00:04:01,441 --> 00:04:02,976 Dank je. -Graag gedaan. 67 00:04:04,510 --> 00:04:06,012 Wat is dat, Miss Thatcher? 68 00:04:06,312 --> 00:04:08,014 Dit is... 69 00:04:08,648 --> 00:04:09,816 ...een vulkaan. 70 00:04:10,783 --> 00:04:14,354 Dit is ook een voorbeeld van een project voor de wetenschapsbeurs. 71 00:04:14,721 --> 00:04:17,423 Hebben we een wetenschapsbeurs? -Niet alleen wij. 72 00:04:17,490 --> 00:04:20,026 Scholen in het westen organiseren een wetenschapsbeurs... 73 00:04:20,293 --> 00:04:23,896 ...en iemand van de Technische Hogeschool in Cape Fullerton... 74 00:04:24,564 --> 00:04:28,501 ...kiest de vijf beste leerlingen die mogen strijden voor een beurs. 75 00:04:28,568 --> 00:04:30,803 Ik ben te jong om ver weg naar een school te gaan. 76 00:04:31,471 --> 00:04:33,740 Maar je bent niet te jong om een werkstuk te maken. 77 00:04:33,806 --> 00:04:35,775 Het belangrijkste is dat je het leuk vindt. 78 00:04:36,309 --> 00:04:39,312 Het lijkt me niet erg leuk. -Kijk hier eens naar. 79 00:04:49,656 --> 00:04:51,557 Dus? Vinden we het al leuk? 80 00:04:57,497 --> 00:05:00,400 Hoe is het bij het ziekenhuis? -Druk... 81 00:05:01,067 --> 00:05:02,535 ...maar ik klaag niet. 82 00:05:02,902 --> 00:05:04,470 Dan voel ik me niet alleen. 83 00:05:05,305 --> 00:05:07,040 Je hebt hier vrienden. 84 00:05:07,607 --> 00:05:08,608 Ik weet het. 85 00:05:10,777 --> 00:05:11,644 Je mist Peter. 86 00:05:13,346 --> 00:05:14,347 Het is moeilijk. 87 00:05:14,814 --> 00:05:17,550 Twijfel je? -Nee. 88 00:05:18,084 --> 00:05:21,587 Hij was geen slecht mens. We wilden verschillende dingen. 89 00:05:21,688 --> 00:05:23,856 Ben je hier gelukkig? -Gelukkig... 90 00:05:24,691 --> 00:05:26,326 ...maar ook een beetje bang. 91 00:05:26,926 --> 00:05:29,629 Het is heel wat, het ziekenhuis leiden. 92 00:05:30,396 --> 00:05:33,599 Zoiets heb ik nog nooit gedaan. -Je bent een sterke vrouw... 93 00:05:34,801 --> 00:05:35,968 ...en je hebt het talent. 94 00:05:37,470 --> 00:05:39,439 Jij bent er zekerder van dan ik. 95 00:05:40,440 --> 00:05:42,642 Omdat ik heb gezien hoe je werkt. 96 00:05:46,546 --> 00:05:47,513 Mr Coulter. 97 00:05:48,881 --> 00:05:52,452 Ik wil me nergens mee bemoeien, maar ik wil wat vragen. 98 00:05:52,518 --> 00:05:55,822 U? Ergens mee bemoeien? Nooit. Wat kan ik voor u doen, Mrs Blakely? 99 00:05:56,622 --> 00:06:00,560 Ik zie dat een aantal van uw mensen tijd over lijkt te hebben. 100 00:06:00,626 --> 00:06:02,428 Zijn er problemen bij de zagerij? 101 00:06:02,962 --> 00:06:07,533 Nee, er is onderhoud, dat is alles. 102 00:06:07,734 --> 00:06:10,703 Dat is zo klaar, dan gaan we er weer vol tegenaan. 103 00:06:13,740 --> 00:06:15,074 Goedendag. 104 00:06:16,476 --> 00:06:17,777 Koffie, graag. 105 00:06:17,844 --> 00:06:21,514 Lee, daar ben je. Ik heb groot nieuws. 106 00:06:21,581 --> 00:06:23,983 Ik hoop dat het goed groot nieuws is. -Kan niet beter. 107 00:06:24,050 --> 00:06:27,019 De Omnigraph Moving Picture Company komt naar Hope Valley. 108 00:06:27,086 --> 00:06:29,489 Ze gaan hier een film opnemen. 109 00:06:29,956 --> 00:06:32,892 In de saloon? -In de hele stad. Geweldig, toch? 110 00:06:33,760 --> 00:06:36,562 Ja, geweldig. -De film heet The Reluctant Bride. 111 00:06:36,629 --> 00:06:40,133 De hoofdrol wordt gespeeld door Mary Medford. 112 00:06:42,168 --> 00:06:45,104 Lee. Mary Medford. 113 00:06:45,772 --> 00:06:48,107 Ze speelde in tientallen films. Ze is heel beroemd. 114 00:06:48,174 --> 00:06:49,642 Als jij het zegt. -Ik zeg het. 115 00:06:49,709 --> 00:06:51,077 Goed. -Het wordt nog beter. 116 00:06:51,144 --> 00:06:55,148 De regisseur is Tobias Pope en hij laat bewoners auditie doen... 117 00:06:55,414 --> 00:06:57,683 ...voor een paar bijrollen in de film. 118 00:06:58,151 --> 00:07:01,087 Laat me raden, jij gaat auditie doen. -Natuurlijk. 119 00:07:01,754 --> 00:07:03,790 Het is maar een bijrol... 120 00:07:03,890 --> 00:07:07,860 ...maar dit is mijn kans op een publiek dat miljoenen malen groter is... 121 00:07:08,928 --> 00:07:11,130 ...dan een klein theatertje. 122 00:07:11,931 --> 00:07:16,002 Stel je eens voor. De hele wereld wordt mijn toneel. 123 00:07:20,106 --> 00:07:21,541 Alsof dat nog niet zo is. 124 00:07:26,679 --> 00:07:27,580 Alsjeblieft, Owen. 125 00:07:27,980 --> 00:07:29,582 Je hebt die niet allemaal nodig. 126 00:07:29,649 --> 00:07:30,983 Ik zeg dat je op moet houden. 127 00:07:31,050 --> 00:07:32,885 Rustig aan. 128 00:07:33,619 --> 00:07:34,987 Niemand zal honger lijden. 129 00:07:35,054 --> 00:07:37,690 Er is genoeg te eten als iedereen deelt. 130 00:07:45,064 --> 00:07:45,932 Klaar. 131 00:07:47,233 --> 00:07:50,736 U moet het verband elke dag verschonen. Om infectie te voorkomen. 132 00:07:55,842 --> 00:07:56,709 Edith. 133 00:07:58,644 --> 00:07:59,512 Hoe gaat het met Oliver? 134 00:08:00,079 --> 00:08:03,149 Hij slaapt. Dus kan ik wat dingen doen. 135 00:08:03,216 --> 00:08:05,718 Je ziet er moe uit. Misschien moet jij ook rusten. 136 00:08:05,785 --> 00:08:08,087 Als ik klaar ben met de was en eten koken. 137 00:08:09,489 --> 00:08:11,524 Klaar om te gaan? -Bijna. 138 00:08:11,891 --> 00:08:15,061 In de wagen staat een wieg. Die is voor Edith en haar baby. 139 00:08:15,127 --> 00:08:16,662 Dat kan ik wel regelen. 140 00:08:17,263 --> 00:08:18,798 Geef maar. -Dank je. 141 00:08:22,568 --> 00:08:23,736 Kijk eens aan. 142 00:08:26,639 --> 00:08:28,708 Die is behoorlijk zwaar. 143 00:08:28,774 --> 00:08:32,245 Is uw man in de buurt om te helpen? -Helaas is hij er niet meer. 144 00:08:33,546 --> 00:08:36,782 Dat wist ik niet. Gecondoleerd. -Niet zo. 145 00:08:37,817 --> 00:08:38,985 Roy is vertrokken... 146 00:08:39,051 --> 00:08:42,255 ...voor hij van de zwangerschap wist. -Heb je hem over Oliver verteld? 147 00:08:43,189 --> 00:08:45,958 Nee, ik heb niks van hem gehoord sinds hij vertrok. 148 00:08:46,626 --> 00:08:50,129 Moet hij niet ingelicht worden? -Het kan hem toch niet schelen. 149 00:08:53,633 --> 00:08:55,668 Ik help je hiermee. 150 00:08:56,068 --> 00:08:56,936 Dank je. 151 00:08:57,870 --> 00:08:58,738 Deze kant op. 152 00:09:09,782 --> 00:09:12,184 Een van de tentpalen is gebroken. 153 00:09:15,054 --> 00:09:17,657 Het canvas is stuk. -Stelt niks voor. 154 00:09:17,723 --> 00:09:18,891 Er komt slecht weer aan. 155 00:09:19,559 --> 00:09:21,961 Volgende keer neem ik gereedschap mee en repareer ik het. 156 00:09:22,028 --> 00:09:25,932 Ik wil niet dat u veel moeite doet. -Helemaal geen moeite. Ik help graag. 157 00:09:28,768 --> 00:09:30,970 Hoe gaat het proces? -Nog niet voorbij. 158 00:09:31,137 --> 00:09:34,574 Ik gaf gisteren mijn getuigenis, maar Frank moet morgen nog getuigen. 159 00:09:34,840 --> 00:09:38,010 Ik denk dat de Garrisons voor lange tijd achter de tralies gaan. 160 00:09:38,778 --> 00:09:41,647 Ik ben blij dat je een goed besluit nam, Jesse. 161 00:09:41,714 --> 00:09:43,316 Je hebt pastoor Hogans leven gered. 162 00:09:44,584 --> 00:09:45,251 Je bent een held. 163 00:09:46,686 --> 00:09:49,722 Ik word liever geen held genoemd. -Daar wen je wel aan. 164 00:09:50,823 --> 00:09:53,726 Weet je, ik sprak mannen van de zagerij. 165 00:09:53,793 --> 00:09:55,828 Ze zeggen dat er binnenkort een boerenbal is. 166 00:09:56,162 --> 00:09:59,231 Ken je niet toevallig iemand die zou willen gaan? 167 00:09:59,298 --> 00:10:03,102 Weet je, volgens mij houdt Florence Blakeley van dansen. 168 00:10:03,769 --> 00:10:06,172 Dat geloof ik graag. Volgens mij danst ze best goed. 169 00:10:06,839 --> 00:10:08,708 Niemand danst de quickstep zoals zij. 170 00:10:10,209 --> 00:10:12,044 Het kan natuurlijk dat ze me afwijst. 171 00:10:13,045 --> 00:10:14,847 Dus wil jij met me meegaan? 172 00:10:16,115 --> 00:10:16,983 Misschien. 173 00:10:24,857 --> 00:10:26,892 Ik dacht dat je zou eten met Jack. 174 00:10:26,959 --> 00:10:30,363 Klopt, als hij op tijd terug is. -Waar is hij? 175 00:10:31,230 --> 00:10:32,331 In de nederzetting... 176 00:10:32,965 --> 00:10:35,267 ...met Faith. -Ze is geweldig. 177 00:10:35,334 --> 00:10:37,670 Ik weet het. We boffen met haar. 178 00:10:38,804 --> 00:10:39,972 Maar? 179 00:10:40,373 --> 00:10:43,976 Ik wil haar aardig vinden, Abigail. We zouden bevriend kunnen zijn... 180 00:10:44,043 --> 00:10:46,312 ...als ik haar maar zou vertrouwen met Jack. 181 00:10:47,713 --> 00:10:51,651 Geef het wat tijd. Jullie hebben veel gemeen. 182 00:10:51,817 --> 00:10:53,319 Het is niet eenvoudig. -Wat niet? 183 00:10:53,386 --> 00:10:55,354 Volwassenen afluisteren. 184 00:10:55,421 --> 00:10:58,090 Mag ik met Robert spelen? -Heb je huiswerk? 185 00:11:00,259 --> 00:11:01,127 Cody? 186 00:11:01,661 --> 00:11:02,328 Becky? 187 00:11:03,095 --> 00:11:05,197 Ze hebben een vroegere koets genomen. 188 00:11:29,989 --> 00:11:32,825 Ben je niet blij om me te zien? -Natuurlijk. 189 00:11:33,692 --> 00:11:35,961 Ben je beter? -Het gaat prima. 190 00:11:36,295 --> 00:11:39,065 Het duurt even om beter te worden. 191 00:11:41,967 --> 00:11:43,202 Ik heb je echt gemist. 192 00:11:51,010 --> 00:11:52,711 Waarom hebt u niks verteld? 193 00:11:52,778 --> 00:11:55,347 Ik hoopte dat ze nu zonder zou kunnen. -Is het ernstig? 194 00:11:55,414 --> 00:11:57,850 Eerlijk gezegd is er niks mis met haar benen. 195 00:11:59,285 --> 00:12:00,853 Waarom dan de rolstoel? 196 00:12:00,920 --> 00:12:03,255 Ze is zwak omdat ze lang in bed heeft gelegen. 197 00:12:04,223 --> 00:12:07,393 Ze heeft gewoon geen motivatie om zich in te spannen. 198 00:12:08,060 --> 00:12:11,330 Daarom heb ik haar gebracht. Ze heeft aanmoediging en steun nodig. 199 00:12:12,031 --> 00:12:14,900 Is het een emotionele kwestie? -Ze moet beter willen worden. 200 00:12:15,468 --> 00:12:18,804 Het beste medicijn is liefde van de mensen die om haar geven. 201 00:12:19,972 --> 00:12:22,308 Ze krijgt genoeg liefde, daar is geen gebrek aan. 202 00:12:23,008 --> 00:12:24,043 Dat weet ik. 203 00:12:25,177 --> 00:12:28,481 Mrs Stanton, vorige keer hebben we besproken dat de kinderen... 204 00:12:28,747 --> 00:12:31,217 ...een echt thuis nodig hebben. -Dat weet ik nog. 205 00:12:31,784 --> 00:12:33,953 Dat is nog steeds zo. 206 00:12:35,821 --> 00:12:36,922 Ik vroeg me af... 207 00:12:37,389 --> 00:12:40,493 ...of u hebt nagedacht om de kinderen permanent in huis te nemen? 208 00:12:41,894 --> 00:12:43,529 Daar heb ik elke dag over nagedacht... 209 00:12:45,097 --> 00:12:47,833 ...en Cody zou dolblij zijn, maar... 210 00:12:48,367 --> 00:12:51,170 U maakt zich zorgen wat Becky ervan vindt. 211 00:12:51,837 --> 00:12:54,206 Ik wil zeker weten dat zij er ook blij mee is. 212 00:12:55,141 --> 00:12:59,311 Ze heeft veel meegemaakt. Misschien kan ze zo'n beslissing nog niet nemen. 213 00:12:59,378 --> 00:13:01,780 Hoe eerder ze iets besluit, hoe beter. 214 00:13:02,248 --> 00:13:04,984 Jeugdzorg wil ze zo snel mogelijk plaatsen. 215 00:13:05,951 --> 00:13:07,920 Ik praat met haar en houd u op de hoogte. 216 00:13:08,521 --> 00:13:09,522 Goed. 217 00:13:10,823 --> 00:13:13,425 Dan neem ik nu afscheid. -Bedankt voor alles, dokter Burns. 218 00:13:21,200 --> 00:13:22,067 Abigail. 219 00:13:23,435 --> 00:13:24,570 Weet je dit zeker? 220 00:13:26,372 --> 00:13:27,506 Heel zeker. 221 00:13:32,211 --> 00:13:36,849 Ik heb met iedereen op de lijst gepraat en niemand lijkt wrok te hebben. 222 00:13:36,916 --> 00:13:39,251 Dus niemand van mijn mannen? -Dat zei ik niet. 223 00:13:39,318 --> 00:13:42,021 We denken nog steeds dat de saboteur een insider heeft. 224 00:13:42,421 --> 00:13:46,158 Als het niet persoonlijk is, wordt hij door iemand betaald. 225 00:13:46,358 --> 00:13:49,228 De vraag is wie wil betalen om jouw zaak te saboteren? 226 00:13:49,528 --> 00:13:53,365 Om te beginnen Henry Gowen. Vorig jaar wilde hij de houtzagerij overnemen. 227 00:13:53,432 --> 00:13:56,035 Ik hoorde over een pokeravond, maar jij won. 228 00:13:56,101 --> 00:13:57,469 Poker was maar één ding. 229 00:13:57,536 --> 00:14:00,039 Na alle toeslagen en belastingen die hij oplegt... 230 00:14:00,105 --> 00:14:01,874 ...is het 'n wonder dat ik nog besta. 231 00:14:01,941 --> 00:14:03,909 Langzaam afmaken. -Ja. 232 00:14:04,410 --> 00:14:05,311 Nou. 233 00:14:05,911 --> 00:14:08,314 Blijkbaar vindt hij dat ik niet snel genoeg sterf. 234 00:14:08,380 --> 00:14:10,482 Gezien het verleden, lijkt Gowen logisch. 235 00:14:10,549 --> 00:14:12,251 Hij is niet de enige mogelijkheid. 236 00:14:12,551 --> 00:14:16,055 Kun je een lijst met concurrenten maken? Dan onderzoeken wij ze. 237 00:14:16,121 --> 00:14:18,224 Tuurlijk. Dat wordt geen lange lijst. 238 00:14:19,625 --> 00:14:22,061 Tommy Northridge heeft nu een van m'n contracten. 239 00:14:22,228 --> 00:14:25,264 Hij leende me ook wagens, zodat ik niet meer zou verliezen. 240 00:14:25,331 --> 00:14:28,467 Lijkt me een goede vent. -We gaan toch met hem praten. 241 00:14:31,170 --> 00:14:35,274 Ik wist niet dat je schrijfster was. -Ben ik ook niet. Ik teken graag. 242 00:14:35,341 --> 00:14:37,109 Mag ik kijken? -Ja. 243 00:14:43,349 --> 00:14:46,185 Waar heb je dit allemaal geleerd? -Van mijn vader. 244 00:14:46,585 --> 00:14:50,189 Was hij technicus? -Hij werkte aan de Queensland Bridge. 245 00:14:50,256 --> 00:14:53,259 Ik was bezig met een model daarvan, maar die kon ik niet afmaken. 246 00:14:53,325 --> 00:14:56,128 Heeft je vader je dit geleerd? -Het meeste. 247 00:14:58,364 --> 00:14:59,298 Ik weet iets. 248 00:14:59,999 --> 00:15:02,268 Wil jij 'n brug ontwerpen voor de wetenschapsbeurs? 249 00:15:02,334 --> 00:15:05,304 Je kunt het model maken dat jij en je vader niet konden afmaken. 250 00:15:05,371 --> 00:15:06,605 Denkt u dat ik dat kan? 251 00:15:07,273 --> 00:15:10,009 Met jouw talent win je misschien zelfs een beurs. 252 00:15:10,075 --> 00:15:11,443 Ik ben niet zo goed. 253 00:15:12,144 --> 00:15:14,980 Geloof me. Je bent wel zo goed. 254 00:15:17,016 --> 00:15:20,519 Het wordt koud buiten. Zullen we binnen warme chocolademelk maken? 255 00:15:20,586 --> 00:15:22,688 Ik ben dol op warme chocolademelk. -Ik ook. 256 00:15:25,157 --> 00:15:28,360 Wil je proberen naar binnen te lopen? -Ik weet het niet. 257 00:15:29,094 --> 00:15:31,330 Ik ben hier. Ik laat je niet vallen. 258 00:15:33,966 --> 00:15:35,034 Morgen misschien? 259 00:15:35,701 --> 00:15:36,568 Morgen dan. 260 00:15:40,940 --> 00:15:43,309 Het is klaar. Dat blijft wel een tijdje staan. 261 00:15:43,375 --> 00:15:44,710 Heel erg bedankt. 262 00:15:45,177 --> 00:15:47,246 Ik was bang dat het helemaal zou instorten. 263 00:15:47,313 --> 00:15:50,382 Als je nog iets nodig hebt, laat het maar weten. 264 00:15:51,650 --> 00:15:53,052 Dank je. 265 00:15:53,319 --> 00:15:56,555 Roy was daar handig in. Hij kon bijna alles repareren. 266 00:15:57,222 --> 00:15:59,058 Is hij timmerman? -Nee, een mijnwerker. 267 00:15:59,124 --> 00:16:00,492 Werkt hij hier in de buurt? 268 00:16:00,559 --> 00:16:04,563 Ik hoorde dat hij in de Silverton-mijn werkt, maar dat weet ik niet zeker. 269 00:16:06,165 --> 00:16:10,269 Heb je een foto in je ketting? Mag ik? -Naast die van Oliver. 270 00:16:11,236 --> 00:16:13,505 We waren het niet altijd eens, maar Roy is... 271 00:16:14,173 --> 00:16:18,110 ...de enige man van wie ik houd en hij is de vader van Oliver. 272 00:16:19,511 --> 00:16:21,080 Edith, mag ik iets vragen? 273 00:16:21,747 --> 00:16:25,517 Heeft hij je ooit mishandeld? -Nee, dat was het niet. 274 00:16:26,051 --> 00:16:26,719 Hij is alleen... 275 00:16:27,653 --> 00:16:30,356 Hij vond alleen de rol van echtgenoot niet leuk. 276 00:16:31,690 --> 00:16:34,226 Maar dat geeft niet. Oliver en ik redden ons. 277 00:16:38,697 --> 00:16:41,433 Hij moet iets rechter, ietsjes. 278 00:16:44,536 --> 00:16:46,672 Zo. Perfect. -Dat moet genoeg zijn. 279 00:16:47,740 --> 00:16:51,443 Fijn dat hier zo veel dingen hebt die gerepareerd moeten worden. 280 00:16:52,277 --> 00:16:55,347 Als de houtzagerij sluit, krijg ik veel vrije tijd. 281 00:16:55,414 --> 00:16:58,550 Dat gaat toch niet echt gebeuren? -Ik hoop van niet. 282 00:17:00,552 --> 00:17:01,587 Goedemiddag. 283 00:17:03,422 --> 00:17:05,657 Ik hoop dat ik niet stoor. 284 00:17:05,724 --> 00:17:07,659 Wade hielp met repareren van de trap. 285 00:17:07,726 --> 00:17:10,062 Fijn dat buren elkaar helpen. 286 00:17:10,362 --> 00:17:12,564 Laat maar weten als ik nog iets kan doen. 287 00:17:13,165 --> 00:17:15,067 Dank je. -Ik ben hiernaast. 288 00:17:15,534 --> 00:17:17,102 Agent. -Wade. 289 00:17:22,574 --> 00:17:25,411 Wat? -Hij is erg hulpvaardig. 290 00:17:26,412 --> 00:17:28,080 En erg bezorgd om zijn baan. 291 00:17:28,480 --> 00:17:31,216 Wat is er met de houtzagerij? -Dat kan ik niet zeggen. 292 00:17:31,383 --> 00:17:32,251 Kan of wil? 293 00:17:32,718 --> 00:17:36,588 Het is nu nog vertrouwelijk. -Dan praten we over iets anders. 294 00:17:37,156 --> 00:17:40,359 Zoals? -Je uitstapje naar de nederzetting. 295 00:17:40,426 --> 00:17:42,795 Hoe ging dat? -Niet zo goed. 296 00:17:43,796 --> 00:17:46,665 Weet je die vrouw nog met de baby? Die Faith hielp? 297 00:17:46,732 --> 00:17:50,235 Edith. -Haar man vertrok voor de geboorte. 298 00:17:50,803 --> 00:17:52,371 Ze heeft het heel zwaar. 299 00:17:52,671 --> 00:17:54,206 Weet je wat er is gebeurd? 300 00:17:54,773 --> 00:17:56,642 Nee. -Maar dat ga je uitzoeken. 301 00:17:58,110 --> 00:18:00,446 Moet ik me zorgen maken dat je mijn gedachten leest? 302 00:18:01,580 --> 00:18:02,681 Misschien een beetje. 303 00:18:06,185 --> 00:18:08,187 Weet je wat ik nu denk? 304 00:18:09,221 --> 00:18:10,089 Ik hoop van wel. 305 00:18:13,725 --> 00:18:15,594 Je hebt de hele middag nog niets gezegd. 306 00:18:16,395 --> 00:18:19,298 Sorry. Soms ga ik helemaal op in wat ik doe. 307 00:18:19,364 --> 00:18:20,532 Geen verontschuldigingen. 308 00:18:21,467 --> 00:18:23,836 Miss Thatcher zegt dat je een bijzonder talent hebt. 309 00:18:25,204 --> 00:18:27,706 Als ik dit doe, is het net of mijn vader hier is. 310 00:18:27,773 --> 00:18:30,742 Deden jullie dit samen? -Als hij tijd had. 311 00:18:32,778 --> 00:18:33,645 Becky. 312 00:18:34,246 --> 00:18:37,883 Ik weet dat niemand je vader en moeder kan vervangen... 313 00:18:38,817 --> 00:18:42,287 ...maar dokter Burns zei dat hij een echt thuis zoekt voor jou en Cody. 314 00:18:44,656 --> 00:18:46,792 Ik wil hier wel blijven, maar... 315 00:18:47,559 --> 00:18:48,427 Maar wat? 316 00:18:48,894 --> 00:18:50,529 Wilt u me wel hebben? 317 00:18:51,763 --> 00:18:53,332 Waarom zeg je zoiets? 318 00:18:54,299 --> 00:18:56,635 Moet u me zien. Ik kan niet lopen. 319 00:18:56,702 --> 00:18:59,304 De dokter zegt dat je uit de rolstoel komt. 320 00:18:59,371 --> 00:19:02,241 En als dat niet zo is? -Dat is ook niet belangrijk. 321 00:19:02,508 --> 00:19:03,442 Niet voor mij. 322 00:19:05,511 --> 00:19:07,579 Ik weet dat u wilt dat Cody blijft. 323 00:19:08,147 --> 00:19:09,548 Niet alleen Cody. 324 00:19:10,816 --> 00:19:11,683 Becky. 325 00:19:11,750 --> 00:19:14,486 Toen je ziek was en ik dacht dat het niet goed ging... 326 00:19:14,553 --> 00:19:16,722 ...leek het alsof ik mijn eigen dochter verloor. 327 00:19:18,390 --> 00:19:19,825 Ik kan het niet uitleggen... 328 00:19:21,193 --> 00:19:23,762 ...maar toen jullie in mijn leven kwamen, wist ik... 329 00:19:24,229 --> 00:19:26,231 ...dat we voorbestemd waren samen te zijn. 330 00:19:26,832 --> 00:19:27,866 Alle drie. 331 00:19:28,634 --> 00:19:30,636 Meent u dat echt? -Ja. 332 00:19:31,703 --> 00:19:32,804 Je bent in mijn hart... 333 00:19:33,939 --> 00:19:35,707 ...en daar worden gezinnen geboren. 334 00:19:37,643 --> 00:19:39,678 Worden we een gezin? 335 00:19:40,679 --> 00:19:42,514 Dat is precies wat ik bedoel. 336 00:19:50,589 --> 00:19:52,357 Opname één: vaststellen... -Mr Pope? 337 00:19:55,527 --> 00:19:56,461 Wie wil dat weten? 338 00:19:56,528 --> 00:20:00,566 Rosemary LeVeaux. Aangenaam kennis te maken. U kent mijn werk vast wel. 339 00:20:00,632 --> 00:20:01,833 Eigenlijk niet. 340 00:20:02,601 --> 00:20:04,836 Jeanne d'Arc in Jeanne d'Arc? 341 00:20:04,903 --> 00:20:08,607 Majoor Barbara in Major Barbara en de treurende weduwe in... 342 00:20:08,674 --> 00:20:12,244 Laat me raden De treurende weduwe? -Ik speelde vele malen de hoofdrol. 343 00:20:12,311 --> 00:20:15,247 Toevallig ben ik beschikbaar voor uw film. 344 00:20:15,314 --> 00:20:16,748 Een dienstmeid voor Mary Medford. 345 00:20:17,416 --> 00:20:20,752 Perfect. Ik speelde het kamermeisje in Het kamermeisje. 346 00:20:20,819 --> 00:20:23,522 Niet op het scherm. In het hotel, als ze aankomt. 347 00:20:24,423 --> 00:20:27,859 Ik ben actrice. -Alle rollen zijn vergeven. 348 00:20:33,298 --> 00:20:33,966 Hickam? 349 00:20:36,635 --> 00:20:38,770 Is dat een script? 350 00:20:38,837 --> 00:20:41,406 Ja, mevrouw. Mr Coulter heeft minder uren voor me... 351 00:20:41,473 --> 00:20:43,709 ...dus ik heb wat meer tijd beschikbaar. 352 00:20:44,743 --> 00:20:47,579 Heeft Mr Pope jou gecast? Voor de film? 353 00:20:48,947 --> 00:20:51,583 Mary Dunbar speelt mijn vriendin. 354 00:20:51,650 --> 00:20:54,620 Speelt Mary ook in de film? -Molly Sullivan ook. 355 00:20:58,790 --> 00:21:00,392 Die ouwe, trouwe Molly Sullivan. 356 00:21:03,362 --> 00:21:06,999 Aardig bedrijf hebt u, Mr Northridge. -Ach, ik red me. 357 00:21:07,266 --> 00:21:08,467 Lee Coulter vertelde... 358 00:21:08,533 --> 00:21:10,936 ...dat u een paar transportwagens heeft geleend. 359 00:21:11,003 --> 00:21:14,006 Coulter heeft mij wel eens geholpen. Dus help ik hem nu. 360 00:21:14,306 --> 00:21:16,942 We kennen elkaar al lang. -Weet u van de ongelukken bij hem? 361 00:21:17,042 --> 00:21:19,645 Ik hoorde dat het misschien geen ongelukken zijn. 362 00:21:19,711 --> 00:21:21,446 Ooit zaken gedaan met Henry Gowen? 363 00:21:21,513 --> 00:21:24,483 Dat is toevallig. Gowen kwam twee maanden geleden langs. 364 00:21:24,549 --> 00:21:26,685 Hij wilde samenwerken om Lee uit te kopen. 365 00:21:26,752 --> 00:21:29,955 Ik heb hem afgewezen. Hij leek me niet erg betrouwbaar. 366 00:21:30,622 --> 00:21:31,690 Dat was wijs. 367 00:21:31,857 --> 00:21:33,992 Bedankt voor uw hulp. -Graag gedaan. 368 00:21:36,295 --> 00:21:38,797 Het lijkt of Lees idee over Gowen klopt. 369 00:21:38,864 --> 00:21:40,632 We moeten bewijs hebben. 370 00:21:40,699 --> 00:21:44,336 Zeg tegen Lee dat we met Northridge hebben gepraat. Ik kom over een paar uur. 371 00:21:48,907 --> 00:21:52,444 Miss Thatcher. Becky en ik gaan bij Miss Abigail wonen. 372 00:21:52,911 --> 00:21:53,979 Geweldig nieuws. 373 00:21:54,046 --> 00:21:56,882 Ik heb dokter Burns getelegrafeerd. Nu nog papieren regelen. 374 00:21:56,948 --> 00:21:59,651 Ik bid dat alles doorgaat. 375 00:21:59,718 --> 00:22:01,753 Mogen mijn vrienden het weten? -Natuurlijk. 376 00:22:02,521 --> 00:22:04,523 Wil jij het aan de anderen vertellen? 377 00:22:04,589 --> 00:22:07,359 Zouden ze me nog herkennen? -Jou herkennen? 378 00:22:07,426 --> 00:22:10,562 Ze zijn dolblij dat je er weer bent. Rachel is binnen. Kom maar. 379 00:22:11,897 --> 00:22:12,864 Ik kan niet. 380 00:22:16,635 --> 00:22:19,004 Het geeft niet. De grotere jongens kunnen helpen. 381 00:22:19,738 --> 00:22:20,605 Jongens. 382 00:22:21,473 --> 00:22:23,108 Kunnen jullie me helpen met Becky? 383 00:22:23,375 --> 00:22:25,644 Toe jongens. Heel erg bedankt. 384 00:22:26,511 --> 00:22:27,612 Dank u, heren. 385 00:22:28,513 --> 00:22:29,381 Pardon? 386 00:22:30,082 --> 00:22:31,950 Ik zoek Roy Sampson. 387 00:22:34,486 --> 00:22:35,353 Dank u. 388 00:22:40,592 --> 00:22:41,460 Roy? 389 00:22:42,060 --> 00:22:43,862 Heb je even? -Wie bent u? 390 00:22:43,929 --> 00:22:46,698 Een vriend van Edith. -Alles goed met haar? 391 00:22:47,365 --> 00:22:49,101 Ze is niet ziek, als je dat bedoelt. 392 00:22:50,368 --> 00:22:53,605 Heeft ze u gestuurd? -Nee, ze weet niet eens dat ik hier ben. 393 00:22:54,005 --> 00:22:56,441 Ik wil met je over haar praten. Het is belangrijk. 394 00:22:57,375 --> 00:22:58,076 Ik heb het nu druk. 395 00:22:58,744 --> 00:23:01,646 Zullen we koffie drinken? -Ik heb pas over een uur pauze. 396 00:23:01,713 --> 00:23:02,881 Geeft niet. Ik wacht wel. 397 00:23:04,683 --> 00:23:05,550 Goed. 398 00:23:13,658 --> 00:23:14,526 Opal. 399 00:23:15,494 --> 00:23:16,628 Wat is er? 400 00:23:16,695 --> 00:23:19,464 Ik weet niet wat ik moet doen voor mijn project. 401 00:23:19,531 --> 00:23:21,733 Misschien kan ik je helpen. 402 00:23:21,800 --> 00:23:23,869 Volgens Ephraim is wetenschap niet voor meisjes. 403 00:23:24,536 --> 00:23:28,140 Je weet wat ik bij het kamperen zei. -Meisjes kunnen alles wat jongens kunnen. 404 00:23:28,573 --> 00:23:29,641 Klopt. 405 00:23:29,708 --> 00:23:31,977 Veel bekende wetenschappers zijn vrouwen. 406 00:23:32,043 --> 00:23:35,747 Elizabeth Blackwell was een beroemde arts. Dan heb je Marie Curie. 407 00:23:36,848 --> 00:23:40,552 Becky. Emily Roebling was een geniesoldaat bij de Brooklyn Bridge. 408 00:23:40,619 --> 00:23:42,754 Ik wist niet dat meisjes dat konden doen. 409 00:23:42,821 --> 00:23:45,857 Jawel. Je wordt alleen beperkt door je fantasie. 410 00:23:47,826 --> 00:23:51,630 Dus vertel eens wat je graag doet, iets leuks. 411 00:23:51,696 --> 00:23:53,965 Ik speel graag met Bruintje. 412 00:23:54,166 --> 00:23:57,002 Wil je dan niet iets doen over beren? 413 00:23:57,068 --> 00:23:59,971 Je onderzoekt waar bruine beren leven en wat ze eten. 414 00:24:00,038 --> 00:24:05,944 Is dat echte wetenschap? -Natuurlijk. Die wetenschap is zoölogie. 415 00:24:07,779 --> 00:24:14,085 En in dit boek staat veel over beren. En plaatjes. Zie je wel? 416 00:24:14,753 --> 00:24:16,221 Dat is de neef van Bruintje. 417 00:24:17,155 --> 00:24:20,892 Ik ga wetenschap heel leuk vinden. -Alsjeblieft. 418 00:24:29,634 --> 00:24:30,569 Heb ik een zoon? 419 00:24:31,603 --> 00:24:32,537 Hij heet Oliver. 420 00:24:33,905 --> 00:24:35,540 Ik wist niet van de zwangerschap. 421 00:24:36,875 --> 00:24:39,878 Ik weet dat jullie het niet altijd met elkaar eens zijn... 422 00:24:40,979 --> 00:24:43,815 ...maar het wordt tijd dat jullie alles uitpraten. 423 00:24:45,116 --> 00:24:47,986 Het wordt niks. -Dat weet je pas als je het probeert. 424 00:24:48,520 --> 00:24:49,754 Ik was een waardeloze man. 425 00:24:50,555 --> 00:24:54,025 Zou ik het als vader beter doen? -Daar kom je maar op één manier achter. 426 00:24:57,095 --> 00:24:58,263 Edith heeft me niet nodig. 427 00:24:59,264 --> 00:25:01,733 Nee, volgens mij heeft ze jou meer dan ooit nodig. 428 00:25:06,538 --> 00:25:07,505 We hebben het geprobeerd. 429 00:25:09,808 --> 00:25:10,976 Het ging niet. 430 00:25:11,576 --> 00:25:13,945 Het is logisch dat je bang bent. 431 00:25:16,047 --> 00:25:16,915 Ik ben niet bang. 432 00:25:18,650 --> 00:25:19,751 Laat het rusten. 433 00:25:24,789 --> 00:25:26,992 Gowen ging naar Tommy om me failliet te krijgen? 434 00:25:27,058 --> 00:25:28,660 Dat zei Northridge. 435 00:25:30,528 --> 00:25:32,864 Dat zou me niet moeten verbazen. En nu? 436 00:25:34,099 --> 00:25:39,170 Weet je, opeens heb ik zin in een partijtje poker. 437 00:25:46,678 --> 00:25:48,713 Je ziet er even gelukkig uit als ik me voel. 438 00:25:49,247 --> 00:25:50,315 Is het de houtzagerij? 439 00:25:50,782 --> 00:25:55,020 Ik kan het wel aan. En wat brengt jou in de put? 440 00:25:56,021 --> 00:25:57,789 Die regisseur, Tobias Pope. 441 00:25:57,856 --> 00:26:01,326 Hij heeft iedereen in de stad gecast voor de film, behalve mij. 442 00:26:01,593 --> 00:26:04,329 Molly Sullivan. Mary Dunbar. Zelfs Hickam. 443 00:26:05,330 --> 00:26:08,833 Wat doe ik fout? -Je doet niets fout, Rosemary. 444 00:26:08,900 --> 00:26:12,804 Het is niet jouw schuld dat die Pope jouw talent niet ziet. 445 00:26:12,871 --> 00:26:15,307 Als hij het zag, zou hij je zo aannemen. 446 00:26:16,841 --> 00:26:18,877 Klopt. 447 00:26:18,944 --> 00:26:20,011 Ja. 448 00:26:20,779 --> 00:26:21,646 Dat is het. 449 00:26:22,113 --> 00:26:23,715 Wat is wat? -Leland Coulter... 450 00:26:23,782 --> 00:26:26,117 ...je bent de slimste man die ik ken. 451 00:26:27,652 --> 00:26:29,788 Ik begin direct. -Met wat? 452 00:26:29,854 --> 00:26:30,956 Jouw plan. 453 00:26:31,623 --> 00:26:33,692 Mijn plan? -Geniaal. 454 00:26:38,029 --> 00:26:39,197 Blij dat ik kon helpen. 455 00:27:04,756 --> 00:27:07,092 Fijn om je te zien. -Ook fijn om jou te zien. 456 00:27:14,666 --> 00:27:17,135 Becky heeft geweldig veel werk verzet voor haar project. 457 00:27:17,202 --> 00:27:19,037 Maar niet om uit de rolstoel te komen. 458 00:27:19,704 --> 00:27:20,739 Ik geef niet op. 459 00:27:25,276 --> 00:27:27,746 Het lijkt wel of Wade Barrett tegenwoordig overal is. 460 00:27:27,979 --> 00:27:29,214 Hij is een aardige man. 461 00:27:29,981 --> 00:27:32,984 Ik denk erover om een personage op hem te baseren. 462 00:27:33,685 --> 00:27:35,887 Elke heldin heeft een vervelende buur nodig. 463 00:27:35,954 --> 00:27:37,655 Hij is niet vervelend. Hij is... 464 00:27:38,289 --> 00:27:39,257 ...gretig. 465 00:27:39,357 --> 00:27:42,060 Zo kun je ook zeggen dat hij mensen op de zenuwen werkt. 466 00:27:42,127 --> 00:27:44,863 Ik heb begrepen dat Wade heel belangrijk is voor Lee. 467 00:27:46,798 --> 00:27:47,932 Ik moet gaan. 468 00:27:48,933 --> 00:27:50,935 Dat klinkt ernstig. Politiezaken? 469 00:27:51,703 --> 00:27:53,138 Nee. Het is... 470 00:27:54,205 --> 00:27:56,708 Privé. -Ik snap het. 471 00:27:57,742 --> 00:28:01,046 Heel mysterieus. -Zo ben ik. 472 00:28:02,047 --> 00:28:02,914 Mysterieuze man. 473 00:28:14,726 --> 00:28:15,760 Hoe gaat het? 474 00:28:16,961 --> 00:28:20,198 Ik zei toch dat iemand naar mijn land was komen kijken? 475 00:28:20,265 --> 00:28:22,267 Ja. -Hij is klaar om... 476 00:28:22,333 --> 00:28:25,370 ...een bod uit te brengen. Ik wilde u dat laten weten. 477 00:28:26,371 --> 00:28:28,706 Mr Besser, hebt u een momentje? 478 00:28:35,880 --> 00:28:37,882 Goed. Wat zei u? 479 00:28:39,350 --> 00:28:41,119 Portia, uit Merchant of Venice. 480 00:28:41,786 --> 00:28:46,124 Ophelia, uit Hamlet. Julia, uit Romeo and Juliet. 481 00:28:46,958 --> 00:28:49,394 Noem de monoloog en ik maak indruk. 482 00:28:49,461 --> 00:28:52,130 U weet dat het een stomme film is? 483 00:28:52,497 --> 00:28:55,066 Natuurlijk. Ik doe graag pantomime. 484 00:28:55,133 --> 00:28:59,070 Zullen we met Julia beginnen? -Ik zei al dat alle rollen zijn gecast. 485 00:29:05,376 --> 00:29:08,480 Mr Pope. Ik weet niet hoe ik u van gedachten kan doen veranderen. 486 00:29:08,747 --> 00:29:10,415 Er valt niets meer te zeggen. Sorry. 487 00:29:10,482 --> 00:29:13,384 Is er iets dat u zo graag wilde, dat u dacht dat uw hart... 488 00:29:13,451 --> 00:29:16,187 ...zou stoppen als u het niet kreeg? -Zoals rust? 489 00:29:16,254 --> 00:29:19,157 Dat het onder handbereik was, maar één persoon in de weg stond? 490 00:29:19,424 --> 00:29:23,194 Iemand die uw leven kon veranderen als ze maar gewoon ja wilden zeggen. 491 00:29:27,165 --> 00:29:30,168 DW Griffith, een korte film A Sweet Revenge. 492 00:29:30,235 --> 00:29:32,971 Hij had een assistent nodig en wilde mij geen kans geven. 493 00:29:33,037 --> 00:29:35,373 Die zag ik in het Princess Theater. Ik deed zomeroptredens 494 00:29:35,440 --> 00:29:36,441 Kon me niks schelen. 495 00:29:39,778 --> 00:29:42,447 Omdat u voldoende kwalificaties had. Hij gaf u niet de kans... 496 00:29:42,514 --> 00:29:45,250 ...te laten zien wat u kon. -Klopt. 497 00:29:46,117 --> 00:29:47,919 Dan weet u hoe het voelt. 498 00:29:53,158 --> 00:29:55,293 Als u nu acteert, bent u beter dan ik dacht. 499 00:29:55,360 --> 00:29:56,394 Ik acteerde niet. 500 00:29:57,562 --> 00:29:58,530 En nu wel. 501 00:29:58,797 --> 00:30:01,366 In dat geval hebt u een kans om u te bewijzen. 502 00:30:01,566 --> 00:30:02,433 Echt? 503 00:30:02,867 --> 00:30:05,970 Geweldig. Ik zal u niet teleurstellen. 504 00:30:06,437 --> 00:30:09,474 Ik heb natuurlijk een kopie nodig van het script. 505 00:30:09,541 --> 00:30:11,509 Alstublieft. U speelt het saloonmeisje. 506 00:30:11,576 --> 00:30:14,179 Heeft ze een naam? -Ja. 'Saloonmeisje.' 507 00:30:16,347 --> 00:30:19,284 Ik begrijp het. Dank u. 508 00:30:19,851 --> 00:30:22,520 Bedankt dat ik de kans krijg, de unieke kans... 509 00:30:22,587 --> 00:30:26,391 Ik stel voor dat u me met rust laat voor ik van gedachten verander. 510 00:30:32,497 --> 00:30:34,165 Nu de scheiding definitief is... 511 00:30:34,232 --> 00:30:37,035 ...zegt Dottie dat ik zo lang als nodig is kan blijven. 512 00:30:37,101 --> 00:30:41,306 Dat is erg aardig van haar. Is alles geregeld met je vader? 513 00:30:41,372 --> 00:30:45,310 Ja, hij vindt het leuk bij zijn broer, ook al maken ze constant ruzie. 514 00:30:45,376 --> 00:30:48,346 Laat ze het maar uitknokken. Ik ben blij dat je er bent. 515 00:30:49,948 --> 00:30:52,550 Ga je nog zeggen waarom je me hierheen hebt gebracht? 516 00:30:54,018 --> 00:30:59,123 Een heer, Clem Besser, verkoopt dit stuk land. 517 00:31:01,092 --> 00:31:02,260 Ik wil het kopen. 518 00:31:05,396 --> 00:31:07,599 En je huis in de stad? 519 00:31:07,866 --> 00:31:11,870 Ik ben klaar voor een volgend hoofdstuk in mijn leven. 520 00:31:14,606 --> 00:31:15,907 En jij? 521 00:31:18,109 --> 00:31:19,077 Misschien. 522 00:31:24,249 --> 00:31:25,984 Een verrassing dat jij in de stad bent. 523 00:31:26,050 --> 00:31:27,952 We halen voorraden voor de baas. 524 00:31:32,257 --> 00:31:36,628 Ik heb nagedacht over Edith en de jongen. -Je vrouw en zoon? 525 00:31:41,366 --> 00:31:44,168 U zou haar dit kunnen geven als u haar weer ziet. 526 00:31:44,235 --> 00:31:47,171 Ze woont vlak bij de rivier. Niet moeilijk te vinden. 527 00:31:48,139 --> 00:31:49,607 Ik moet weer aan het werk. 528 00:31:51,576 --> 00:31:52,443 Roy. 529 00:31:53,378 --> 00:31:55,613 Je weet net als ik dat het niet om geld gaat. 530 00:31:56,915 --> 00:31:59,250 Het gaat om doen wat goed is, een man zijn. 531 00:32:04,422 --> 00:32:06,090 Zorg dat ze dat krijgt. 532 00:32:11,262 --> 00:32:13,464 Het is lang geleden dat wij hebben gepokerd. 533 00:32:13,531 --> 00:32:17,235 Jij wilde altijd al dingen winnen die niet van jou waren. 534 00:32:19,971 --> 00:32:21,005 Ik doe er 20 bij. 535 00:32:23,508 --> 00:32:25,043 Je bluft. 536 00:32:25,977 --> 00:32:27,478 Betaal, dan weet je het zeker. 537 00:32:32,617 --> 00:32:33,584 Nog eens 20 erbij. 538 00:32:40,124 --> 00:32:41,326 Inzetten. 539 00:32:43,494 --> 00:32:47,231 Ik had gisteren een interessant gesprek met Tommy Northridge. 540 00:32:47,298 --> 00:32:49,400 De zaken gaan vast goed voor hem. 541 00:32:49,467 --> 00:32:52,503 Hij zei dat jij was geïnteresseerd in de houtzagerij van Coulter. 542 00:32:52,570 --> 00:32:57,041 Voor je daar verder op doorgaat, wil ik duidelijk maken... 543 00:32:57,108 --> 00:32:59,243 ...dat ik niets te maken heb met wat er gebeurde... 544 00:32:59,310 --> 00:33:01,245 ...bij de houtzagerij. -Dat zei ik niet. 545 00:33:01,312 --> 00:33:04,549 Doe maar gewoon. We weten wat er speelt. -Vertel eens. 546 00:33:04,615 --> 00:33:06,150 Nu Nora terug is... 547 00:33:06,217 --> 00:33:09,554 ...wil je niets liever dan me door het slijk halen. 548 00:33:12,156 --> 00:33:13,524 Hoeveel kaarten wil je? 549 00:33:14,559 --> 00:33:15,560 Drie. 550 00:33:25,703 --> 00:33:27,038 Wat zet je in? 551 00:33:28,172 --> 00:33:29,040 Alles. 552 00:33:34,312 --> 00:33:35,580 Laat maar zien. 553 00:33:37,515 --> 00:33:41,652 Klavervrouw. Ruitenvrouw. 554 00:33:44,422 --> 00:33:45,623 Twee heren. 555 00:33:45,757 --> 00:33:47,125 Ik ben nog niet klaar. 556 00:33:51,562 --> 00:33:52,597 Hartenvrouw. 557 00:33:54,699 --> 00:33:56,134 Volgens mij win ik. 558 00:33:59,270 --> 00:34:00,271 Deze keer. 559 00:34:01,439 --> 00:34:03,408 Waarom denk je dat Gowen onschuldig is? 560 00:34:03,474 --> 00:34:05,610 Ik weet het niet zeker, maar hij heeft een tell. 561 00:34:07,111 --> 00:34:09,113 Als hij bluft, kijkt hij snel naar links. 562 00:34:09,680 --> 00:34:12,417 Hij blufte niet toen je over de zagerij begon? 563 00:34:12,483 --> 00:34:15,319 Volgens mij niet, maar dat is geen concreet bewijs. 564 00:34:16,421 --> 00:34:19,757 Als Gowen er niet achter zit, wie dan wel? 565 00:34:21,592 --> 00:34:23,261 Dat is een goede vraag. 566 00:34:31,803 --> 00:34:33,805 Ze heeft wel veel plezier, hè? 567 00:34:35,173 --> 00:34:38,476 Ik snap niet waarom ze nog niet heeft geprobeerd te lopen. 568 00:34:44,849 --> 00:34:45,716 Dank je. 569 00:34:47,085 --> 00:34:49,287 Maken we het haar te gemakkelijk? 570 00:34:50,822 --> 00:34:51,689 Misschien. 571 00:34:52,623 --> 00:34:54,492 Maar voor nu is het wel goed. 572 00:34:55,760 --> 00:34:57,528 Dus ik moet geduld hebben. 573 00:34:58,596 --> 00:35:01,532 Ze moet willen lopen en dat gebeurt ook als zij er... 574 00:35:02,300 --> 00:35:04,368 ...klaar voor is, niet wanneer wij dat willen. 575 00:35:18,282 --> 00:35:20,218 Dit zegt genoeg. 576 00:35:20,418 --> 00:35:22,186 Zo helpt hij je nu. 577 00:35:22,253 --> 00:35:24,322 Als hij zou willen helpen, zou hij hier zijn. 578 00:35:25,123 --> 00:35:26,124 Maar hij is er niet. 579 00:35:27,358 --> 00:35:28,426 Dat is mijn schuld. 580 00:35:29,327 --> 00:35:30,795 Ik was geen goede vrouw. 581 00:35:31,129 --> 00:35:33,698 Hij had het moeilijk. Ik had meer begrip moeten hebben. 582 00:35:33,764 --> 00:35:36,834 Geloof me, dit heeft niets met jou te maken. 583 00:35:36,901 --> 00:35:38,302 Het is Roy. 584 00:35:38,369 --> 00:35:40,805 Hij houdt niet van me. -Dat is het niet. 585 00:35:40,872 --> 00:35:42,373 Ik denk dat hij bang is. 586 00:35:43,674 --> 00:35:45,710 Hij weet dat hij niet weg had moeten gaan. 587 00:35:45,776 --> 00:35:49,647 Nu denkt hij dat hij niet klaar is voor de verantwoording van ouderschap. 588 00:35:51,382 --> 00:35:54,685 Hij geeft nog steeds om jou. Ik zag het in zijn ogen. 589 00:35:55,353 --> 00:35:56,554 Nee, dat is niet waar. 590 00:35:57,555 --> 00:36:00,892 Hij heeft medelijden met me. -Er is meer. 591 00:36:06,430 --> 00:36:07,298 Alstublieft. 592 00:36:08,166 --> 00:36:09,300 Ik wil dit niet. 593 00:36:10,635 --> 00:36:12,236 Ik wil niets van hem. 594 00:36:19,477 --> 00:36:22,880 Hier heb ik een vraag over. 595 00:36:22,947 --> 00:36:25,550 U komt de saloon binnen. Wat begrijpt u niet? 596 00:36:25,616 --> 00:36:29,187 Hoe kom ik binnen? Ben ik blij, verdrietig? 597 00:36:29,253 --> 00:36:32,256 Bang dat een schurk op de loer ligt? 598 00:36:32,323 --> 00:36:35,826 U komt werken. -Dat weet ik, maar wat is mijn motivatie? 599 00:36:35,893 --> 00:36:36,761 Het is uw werk. 600 00:36:38,229 --> 00:36:40,898 Ik ben een professioneel actrice. 601 00:36:40,965 --> 00:36:43,401 Ik wil de essentie van mijn personage beschermen. 602 00:36:43,467 --> 00:36:44,735 Uw personage? 603 00:36:46,370 --> 00:36:47,338 Een nieuwtje. 604 00:36:47,405 --> 00:36:50,608 Zij is uw personage niet meer, want u bent... 605 00:36:50,675 --> 00:36:51,876 Rosemary LeVeaux? 606 00:36:54,612 --> 00:36:55,479 Dat ben ik. 607 00:36:55,980 --> 00:36:58,216 Wat een eer kennis met u te maken. 608 00:36:58,749 --> 00:37:02,587 Ik zag u in The Grieving Widow. Drie keer zelfs. 609 00:37:04,522 --> 00:37:07,792 Aangenaam, Mr... -Addison. 610 00:37:08,759 --> 00:37:11,429 James Addison. Eigenaar van Omnigraph Pictures. 611 00:37:11,495 --> 00:37:14,365 De James Addison? -In eigen persoon. 612 00:37:15,466 --> 00:37:20,504 Tobias, hoe ben jij erin geslaagd Rosemary LeVeaux te strikken? 613 00:37:20,571 --> 00:37:22,740 Ik heb oog voor talent. 614 00:37:23,474 --> 00:37:25,643 Daar bof ik mee. Miss LeVeaux... 615 00:37:26,911 --> 00:37:29,313 ...zou u filmster willen worden? 616 00:37:32,817 --> 00:37:35,453 Nog meer slecht nieuws. -Hoe slecht? 617 00:37:37,021 --> 00:37:38,789 De motor van de grote zaag is stuk. 618 00:37:39,690 --> 00:37:42,593 Door een spijker in het hout van het noordwest-perceel. 619 00:37:43,494 --> 00:37:46,998 Ik ben daar gaan kijken en in 'n paar bomen zitten spijkers. 620 00:37:47,265 --> 00:37:49,000 Niemand gezien, wel bandensporen. 621 00:37:49,934 --> 00:37:52,470 Dat was het dan. We kunnen niets doen. 622 00:37:52,536 --> 00:37:55,539 We kunnen geen bomen omhakken. Ze stapelen zich op. 623 00:37:55,606 --> 00:37:57,875 Ik zeg het liever niet, maar we moeten sluiten. 624 00:37:57,942 --> 00:38:00,378 Ik heb nog nooit iets gesloten. 625 00:38:00,745 --> 00:38:03,547 We hebben toch geen keuze, of wel? 626 00:38:05,916 --> 00:38:08,986 Roep de mannen bij elkaar. Dit moeten ze van mij horen. 627 00:38:15,726 --> 00:38:16,794 Is er een toetje? 628 00:38:16,994 --> 00:38:19,330 Ik kan koekjes bakken. Dat duurt niet lang. 629 00:38:19,397 --> 00:38:21,932 Kan ik helpen? -Je bedoelt de schaal uitlikken? 630 00:38:23,434 --> 00:38:25,036 Ja, maar eerst je huiswerk. 631 00:38:25,903 --> 00:38:28,973 Heb je het nieuwe tafellinnen gezien? -Nog niet. 632 00:38:29,040 --> 00:38:31,475 Kom kijken. Ik wil jouw mening. 633 00:38:33,311 --> 00:38:35,079 Kan iemand mijn schrijfblok pakken? 634 00:39:48,052 --> 00:39:49,520 Ik ben zo trots op jou. 635 00:39:53,124 --> 00:39:57,495 Soms leiden de kleinste acties tot de grootste overwinningen. 636 00:39:57,928 --> 00:40:00,498 Door te zien hoe Becky de kracht vond om los te komen... 637 00:40:00,564 --> 00:40:04,969 ...uit haar zelfgebouwde gevangenis, voelde ik me geïnspireerd en nederig. 638 00:40:05,102 --> 00:40:07,671 Het bewees weer dat ondanks onze angsten... 639 00:40:08,038 --> 00:40:11,976 ...we elke barrière kunnen overwinnen als we de moed die diep in iedereen zit... 640 00:40:12,042 --> 00:40:13,811 ...los laten komen. 641 00:40:14,178 --> 00:40:19,116 De toekomst voor Becky, voor ons allemaal, is alleen bekend bij een hogere macht. 642 00:40:19,850 --> 00:40:23,120 Maar we markeren onze weg door onze wilskracht... 643 00:40:23,921 --> 00:40:28,025 ...iets wat ik in al mijn schrijfsels wil benadrukken. 644 00:40:30,761 --> 00:40:33,697 Lief zijn. Ik zie jullie na schooltijd. 645 00:40:37,768 --> 00:40:38,769 Fijne dag. 646 00:40:38,836 --> 00:40:39,870 Dag. 647 00:40:40,704 --> 00:40:42,039 Lief zijn. 648 00:40:46,143 --> 00:40:48,479 Doe voorzichtig. En niet treuzelen. 649 00:41:03,461 --> 00:41:05,196 Ik ben een beetje laat vandaag... 650 00:41:05,463 --> 00:41:07,798 ...maar als u even wacht, zet ik theewater op. 651 00:41:07,865 --> 00:41:09,200 Bent u Abigail Stanton? 652 00:41:10,234 --> 00:41:12,102 Ja, en wie bent u? 653 00:41:12,169 --> 00:41:15,573 Caroline Connors. Ik zoek Becky en Cody Hastings. 654 00:41:15,840 --> 00:41:19,844 Ik hoorde dat ze bij u logeren. -Klopt. Mag ik weten waar dit over gaat? 655 00:41:21,045 --> 00:41:21,912 Ik ben hun tante. 656 00:41:54,979 --> 00:41:56,981 Ondertiteling: Henny de Lege