1 00:00:01,001 --> 00:00:02,460 Din episoadele anterioare... 2 00:00:02,544 --> 00:00:05,088 - Cum se simte Becky? - Febra a cedat, dar pulsul îi e slab. 3 00:00:05,171 --> 00:00:08,633 Trebuie s-o duc înapoi în Union City cât mai repede, ca să-și revină. 4 00:00:08,717 --> 00:00:10,176 Peter, nu vin cu tine. 5 00:00:10,260 --> 00:00:12,345 Dacă nu urci acum în diligență, logodna noastră s-a terminat. 6 00:00:12,429 --> 00:00:15,974 E din cablul rupt care te-a tăiat la picior. Nu s-a rupt din cauza uzurii. 7 00:00:16,099 --> 00:00:18,560 - Ceva nu e în regulă aici. - Sabotaj... 8 00:00:19,060 --> 00:00:20,103 Poftim! 9 00:00:20,186 --> 00:00:22,772 Lista cu fiecare angajat pe care l-am avut vreodată. 10 00:00:22,856 --> 00:00:26,276 - Are cineva vreo socoteală de încheiat? - Nu-mi vine nimeni în minte. 11 00:00:26,359 --> 00:00:28,194 N-am concediat pe nimeni niciodată. 12 00:00:28,278 --> 00:00:32,657 Trebuie să păstrăm discreția. N-ar fi bine să ne dăm de gol. 13 00:00:32,741 --> 00:00:36,077 O să port câteva discuții care să nu dea de bănuit, să văd dacă aflu ceva. 14 00:00:36,161 --> 00:00:38,747 Dacă e chiar sabotaj, trebuie să-i punem capăt rapid. 15 00:00:38,830 --> 00:00:42,834 - O să-i punem. - Urăsc să reduc turele, dar n-am de ales. 16 00:00:42,917 --> 00:00:46,546 Suntem mult în urma programului și pierd contracte. 17 00:00:46,629 --> 00:00:48,923 Lee, oricine ar fi în spate, face o mare greșeală. 18 00:00:49,924 --> 00:00:51,468 Așa fac mereu. 19 00:00:52,677 --> 00:00:53,887 Mulțumesc, băieți! 20 00:00:57,599 --> 00:00:58,850 Am văzut-o pe Florence dimineață. 21 00:00:58,933 --> 00:01:03,730 - Zicea că n-o să fie slujbă duminică. - Depinde de întoarcerea lui Frank. 22 00:01:03,813 --> 00:01:06,232 E în Buxton. Depune mărturie în cazul Garrison. 23 00:01:06,316 --> 00:01:09,736 - Abia aștept să nu mai aud de ei. - Și eu. 24 00:01:09,819 --> 00:01:13,114 Dnă Abigail! Vine! Vine Becky! 25 00:01:13,198 --> 00:01:16,576 Spune că se simte mai bine și că spitalul o să o externeze. 26 00:01:16,659 --> 00:01:18,745 Sunt vești minunate! Scrie când se întoarce? 27 00:01:18,828 --> 00:01:20,663 Nu, dar scrisoarea a fost expediată săptămâna trecută. 28 00:01:20,747 --> 00:01:24,000 - Deci o să fie în curând. Nu-i așa? - Îi trimit o telegramă doctorului Burns. 29 00:01:24,125 --> 00:01:29,464 - O să putem fi cu toții împreună. - Da, o să fim împreună. 30 00:01:33,885 --> 00:01:36,429 - Bună, sergent! - Bună! 31 00:01:36,513 --> 00:01:38,765 Sunteți norocos să vă treziți zilnic cu această priveliște. 32 00:01:38,848 --> 00:01:40,975 Asta îmi îngreunează plecarea de aici. 33 00:01:41,100 --> 00:01:43,853 - Vă mai gândiți să vindeți? - Da. 34 00:01:43,937 --> 00:01:48,149 Vreau să mă mut înapoi în est, lângă fiica și nepoții mei. 35 00:01:49,150 --> 00:01:52,529 - Cât cereți? - Nu știu sigur. 36 00:01:52,612 --> 00:01:56,699 Depinde cine cumpără. Dacă e vorba de un tânăr ca tine, 37 00:01:56,783 --> 00:02:00,662 care vrea să-și construiască o casă pentru noua lui familie... 38 00:02:00,745 --> 00:02:04,415 - O dau cu un preț bun. - O să rețin asta. 39 00:02:04,499 --> 00:02:10,463 Deja s-a interesat cineva de loc, așa că, dacă ești interesat, nu o lungi. 40 00:02:11,673 --> 00:02:15,176 - Să cumpăr casa sau să întemeiez familia? - Da! 41 00:02:16,219 --> 00:02:17,512 Ziua bună! 42 00:02:42,287 --> 00:02:44,706 Am crezut mereu că o să fie ușor să fiu scriitoare. 43 00:02:44,789 --> 00:02:46,875 Sunt atât de multe care mă inspiră aici. 44 00:02:46,958 --> 00:02:50,420 Atât de multe povești și personaje pe care vreau să le cunoașteți... 45 00:02:50,503 --> 00:02:54,841 E însă mult mai ușor să te consideri scriitor, 46 00:02:54,924 --> 00:02:58,011 decât să stai jos și să scrii. 47 00:03:04,392 --> 00:03:06,102 - Dră, aveți nevoie de o cursă? - Dră? 48 00:03:07,103 --> 00:03:09,731 Nu, mulțumesc, nu accept oferte de la străini. 49 00:03:09,814 --> 00:03:12,358 Sunt polițist. Trebuie să aveți încredere în mine. Reprezint legea. 50 00:03:12,442 --> 00:03:13,943 Dacă e vorba de lege... 51 00:03:14,903 --> 00:03:18,656 Referitor la cina de azi, nu știu sigur dacă mă întorc la timp. 52 00:03:18,740 --> 00:03:23,620 Frank e plecat din oraș, așa că o să duc cu Faith provizii medicale în colonie. 53 00:03:24,454 --> 00:03:28,666 - Poate că are ceva și pentru memoria ta. - Ce e în neregulă cu memoria mea? 54 00:03:28,750 --> 00:03:34,005 Ai uitat să menționezi că rămâne să conducă infirmeria și c-a rupt logodna. 55 00:03:34,088 --> 00:03:35,131 Am uitat asta? 56 00:03:36,299 --> 00:03:38,968 Chiar nu mă deranjează că rămâne. 57 00:03:39,052 --> 00:03:41,137 Faith e o asistentă foarte bună și avem nevoie de ea. 58 00:03:41,262 --> 00:03:44,933 Mă bucur că spui asta. Haide! 59 00:03:50,939 --> 00:03:51,981 Când vine Becky? 60 00:03:52,065 --> 00:03:56,861 Dr. Burns i-a spus dnei Abigail că în curând, poate chiar mâine. 61 00:03:56,945 --> 00:03:59,489 - Mi-aș dori și eu o soră mai mare. - O poți avea pe a mea. 62 00:04:00,949 --> 00:04:03,117 - Mulțumesc. - Cu plăcere. 63 00:04:04,577 --> 00:04:09,916 - Dră Thatcher, ce e acolo? - Aici avem un vulcan! 64 00:04:10,792 --> 00:04:14,712 Și un exemplu de proiect pentru Târgul de Știință. 65 00:04:14,796 --> 00:04:17,465 - O să avem un Târg de Știință? - Nu doar noi. 66 00:04:17,548 --> 00:04:20,176 Toate școlile din vest o să organizeze Târguri de Știință 67 00:04:20,301 --> 00:04:24,013 și un expert de la Institutul Politehnic din Cape Fullerton 68 00:04:24,097 --> 00:04:28,559 o să-i aleagă pe cei mai buni cinci elevi care să concureze pentru o bursă. 69 00:04:28,643 --> 00:04:30,895 Eu sunt prea mică să plec la școală. 70 00:04:30,979 --> 00:04:33,815 Dar nu ești prea mică să faci un proiect de știință. 71 00:04:33,898 --> 00:04:36,192 Partea cea mai importantă e să ne distrăm. 72 00:04:36,317 --> 00:04:39,320 - Mie nu mi se pare foarte distractiv. - Priviți aici! 73 00:04:50,290 --> 00:04:53,626 - Deci? Ne distrăm sau nu? - Da! 74 00:04:57,547 --> 00:05:02,802 - Cum e cu infirmeria? - Agitație, dar nu mă plâng. 75 00:05:02,885 --> 00:05:04,971 Mă ajută să nu mă simt singură. 76 00:05:05,430 --> 00:05:08,808 - Ai prieteni aici. - Știu. 77 00:05:10,810 --> 00:05:12,145 Ți-e dor de Peter. 78 00:05:13,354 --> 00:05:16,107 - Mi-e greu să renunț la el. - Încă ești în cumpănă? 79 00:05:16,190 --> 00:05:21,696 Nu. Nu e un om rău, doar că vrem lucruri diferite. 80 00:05:21,779 --> 00:05:26,951 - Deci ești fericită aici? - Fericită, dar și puțin speriată. 81 00:05:27,035 --> 00:05:30,163 E o răspundere mare să conduci o infirmerie. 82 00:05:30,246 --> 00:05:32,081 N-am mai făcut așa ceva. 83 00:05:32,165 --> 00:05:36,502 Ești o femeie puternică și ești talentată. 84 00:05:37,503 --> 00:05:38,880 Ești mai sigur de asta decât mine. 85 00:05:40,548 --> 00:05:42,091 Asta pentru că te-am văzut în acțiune. 86 00:05:45,011 --> 00:05:46,471 CÂRCIUMĂ 87 00:05:46,554 --> 00:05:48,639 - Dle Coulter! - Da. 88 00:05:48,723 --> 00:05:51,768 Sper că nu sunt prea indiscretă, dar aș vrea să vă pun o întrebare. 89 00:05:51,851 --> 00:05:55,897 Indiscretă? Niciodată. Dnă Blakely, ce pot face pentru dv.? 90 00:05:56,647 --> 00:06:00,610 Am observat că unii dintre oamenii dv. au mai mult timp liber. 91 00:06:00,693 --> 00:06:03,821 - E vreo problemă la fabrică? - Nu! 92 00:06:03,905 --> 00:06:07,742 Nu... Doar reparațiile de rutină. 93 00:06:07,825 --> 00:06:10,787 O să funcționăm în curând la capacitate maximă. 94 00:06:13,831 --> 00:06:15,249 - Ziua bună! - Ziua bună! 95 00:06:16,501 --> 00:06:17,835 Cafea, te rog. 96 00:06:17,919 --> 00:06:21,547 Lee, aici erai! Am vești mari. 97 00:06:21,631 --> 00:06:24,092 - Sper că sunt vești bune și mari. - Nu se putea mai bine. 98 00:06:24,175 --> 00:06:27,178 Compania de Film Omnigraph vine în Hope Valley. 99 00:06:27,261 --> 00:06:29,514 O să filmeze aici un film artistic! 100 00:06:29,597 --> 00:06:32,975 - În cârciumă? - În tot orașul. Nu e tulburător? 101 00:06:33,893 --> 00:06:36,687 - Ba da, sunt tulburat. - Se numește Mireasa șovăitoare. 102 00:06:36,771 --> 00:06:40,274 Cu nimeni alta decât Mary Medford. 103 00:06:42,318 --> 00:06:47,115 Lee, Mary Medford! A jucat în zeci de filme. 104 00:06:47,198 --> 00:06:48,866 - E renumită. - Dacă spui tu... 105 00:06:48,950 --> 00:06:51,202 Da. Și nu se termină aici. 106 00:06:51,285 --> 00:06:55,206 Regizorul e Tobias Pope, care o să organizeze audiții pentru localnici, 107 00:06:55,289 --> 00:06:57,750 pentru câteva roluri secundare din film. 108 00:06:57,834 --> 00:07:00,211 Lasă-mă să ghicesc. Mergi la audiții. 109 00:07:00,294 --> 00:07:03,256 Desigur! Chiar dacă o să fie doar un rol secundar, 110 00:07:04,006 --> 00:07:06,134 e șansa mea să fiu cunoscută de un public 111 00:07:06,217 --> 00:07:11,264 de un milion mai mare decât publicul dintr-un teatru mic. 112 00:07:12,014 --> 00:07:16,686 Gândește-te! Lumea o să fie scena mea! 113 00:07:20,273 --> 00:07:22,191 De parcă n-ar fi deja... 114 00:07:26,696 --> 00:07:29,073 - Poftim, Owen! - Nu-ți trebuie toate alea! 115 00:07:29,157 --> 00:07:33,494 - Înapoi! - Ușurel. 116 00:07:33,578 --> 00:07:35,079 Nimeni n-o să moară de foame. 117 00:07:35,163 --> 00:07:37,748 E mâncare destulă pentru toți, dacă o împărțim. 118 00:07:43,087 --> 00:07:46,007 Bine. Am terminat. 119 00:07:47,383 --> 00:07:50,636 Trebuie să schimbați pansamentul zilnic, ca să preveniți infecțiile. 120 00:07:55,892 --> 00:07:57,059 Edith! 121 00:07:58,603 --> 00:08:03,274 - Cum se simte Oliver? - Doarme. Mai pot face una, alta... 122 00:08:03,357 --> 00:08:05,776 Pari obosită. Ar trebui să te odihnești și tu. 123 00:08:05,860 --> 00:08:08,196 După ce pregătesc baia și gătesc. 124 00:08:09,489 --> 00:08:11,908 - Ești gata de plecare? - Aproape. 125 00:08:11,991 --> 00:08:15,161 E un leagăn în spatele căruței. Aș vrea să i-l dăm lui Edith. 126 00:08:15,244 --> 00:08:17,330 Putem rezolva. 127 00:08:17,413 --> 00:08:19,165 - Permite-mi. - Mulțumesc. 128 00:08:22,084 --> 00:08:23,169 Poftim... 129 00:08:26,672 --> 00:08:30,843 E destul de greu. Nu e soțul tău pe aici, ca să ne ajute? 130 00:08:30,927 --> 00:08:32,929 Din păcate, nu mai e. 131 00:08:33,012 --> 00:08:35,640 N-am știut. Îmi pare foarte rău pentru pierdere. 132 00:08:35,723 --> 00:08:37,808 Nu e vorba de asta. 133 00:08:37,892 --> 00:08:40,937 Roy a plecat cu ceva timp în urmă, înainte să știe că sunt însărcinată. 134 00:08:41,020 --> 00:08:42,396 I-ai spus de Oliver? 135 00:08:43,356 --> 00:08:46,025 Nu. N-am mai vorbit cu el de când a plecat. 136 00:08:46,108 --> 00:08:50,238 - Crezi că ar trebui să știe? - Chiar dacă ar ști, nu i-ar mai păsa. 137 00:08:53,574 --> 00:08:58,955 - Te ajut eu. - Mulțumesc. Pe aici. 138 00:09:09,799 --> 00:09:12,927 Unul dintre stâlpii de cort e rupt. 139 00:09:15,054 --> 00:09:17,682 - Și pânza e ruptă. - Nu e nimic major. 140 00:09:17,765 --> 00:09:22,019 O să se strice vremea. Data viitoare, o să aduc niște unelte, să-l repar. 141 00:09:22,103 --> 00:09:26,399 - Nu vreau să te deranjez. - Nu e niciun deranj. Ajut cu bucurie. 142 00:09:28,776 --> 00:09:31,237 - Cum a decurs procesul? - Încă nu s-a terminat. 143 00:09:31,320 --> 00:09:34,865 Am depus mărturie ieri. Frank trebuie să depună mâine. 144 00:09:34,949 --> 00:09:38,869 Cred că băieții Garrison o să fie închiși mult timp. 145 00:09:38,953 --> 00:09:41,664 Jesse, mă bucur mult că ai decis să faci ceea ce trebuie. 146 00:09:41,747 --> 00:09:45,710 I-ai salvat viața pastorului Hogan. Ești un erou. 147 00:09:45,793 --> 00:09:50,047 - Nu știu dacă-mi place să fiu numit erou. - O să te obișnuiești. 148 00:09:50,840 --> 00:09:56,012 Vorbeam cu niște băieți de la fabrică. Mi-au spus că o să fie un dans popular. 149 00:09:56,095 --> 00:09:58,806 Știi cumva pe cineva care ar vrea să meargă? 150 00:09:58,889 --> 00:10:03,185 Nu. Florence Blakeley adoră să danseze. 151 00:10:03,269 --> 00:10:06,272 Sunt sigur de asta. Pun pariu că e și foarte pricepută. 152 00:10:06,355 --> 00:10:09,150 Nimeni nu execută mai bine decât ea un dans rapid. 153 00:10:10,276 --> 00:10:14,905 În caz că o să mă refuze, ai vrea să mergi cu mine? 154 00:10:16,198 --> 00:10:17,283 Poate. 155 00:10:24,832 --> 00:10:27,001 Credeam că iei masa cu Jack. 156 00:10:27,084 --> 00:10:30,796 - Da, dacă se întoarce la timp. - Unde e? 157 00:10:30,880 --> 00:10:34,008 În colonie, cu Faith. 158 00:10:34,091 --> 00:10:37,678 - E minunată. - Știu. Suntem foarte norocoși s-o avem. 159 00:10:37,762 --> 00:10:39,430 Dar? 160 00:10:40,473 --> 00:10:44,060 Abigail, vreau s-o plac și cred că putem fi prietene. 161 00:10:44,143 --> 00:10:46,437 Dacă aș avea încredere în ea cu Jack. 162 00:10:47,688 --> 00:10:51,067 Nu te grăbi. Cred că voi două aveți multe în comun. 163 00:10:51,150 --> 00:10:53,444 - Nu e ușor. - Ce nu e ușor? 164 00:10:53,527 --> 00:10:55,488 Să tragi cu urechea la ce zic adulții. 165 00:10:55,571 --> 00:10:58,199 - Pot să ies să mă joc cu Robert? - Ai teme? 166 00:11:00,368 --> 00:11:02,912 - Cody? - Becky? 167 00:11:03,871 --> 00:11:05,289 Probabil că au prins prima diligență. 168 00:11:29,522 --> 00:11:33,484 - Nu te bucuri să mă vezi? - Ba da. 169 00:11:33,567 --> 00:11:36,320 - Ești bine? - Da. 170 00:11:36,404 --> 00:11:38,531 Doar că durează ceva timp să-mi revin. 171 00:11:42,034 --> 00:11:43,828 Mi-a fost foarte dor de tine. 172 00:11:51,085 --> 00:11:52,670 De ce nu mi-ați spus despre asta? 173 00:11:52,795 --> 00:11:55,464 - Speram să-și revină până acum. - E grav? 174 00:11:55,548 --> 00:11:57,258 Nu e nimic în neregulă cu picioarele ei. 175 00:11:59,468 --> 00:12:04,265 - Atunci, de ce e în scaun cu rotile? - E slăbită de la statul în pat. 176 00:12:04,348 --> 00:12:08,144 Sincer, nu e motivată să depună efort. 177 00:12:08,227 --> 00:12:12,022 De asta am adus-o aici. Are nevoie de încurajare și de sprijin. 178 00:12:12,106 --> 00:12:15,401 - Adică e ceva emoțional? - Trebuie să-și dorească să se facă bine. 179 00:12:15,484 --> 00:12:18,070 Dragostea de la cei care o iubesc e cel mai bun medicament acum. 180 00:12:19,405 --> 00:12:24,493 - O să aibă parte de multă dragoste aici. - Știu asta. 181 00:12:24,577 --> 00:12:28,706 Dnă Stanton, data trecută, am discutat despre nevoia copiilor 182 00:12:28,831 --> 00:12:29,874 de a avea o casă adevărată. 183 00:12:29,957 --> 00:12:34,462 - Îmi amintesc. - Acea nevoie încă există. 184 00:12:35,838 --> 00:12:40,676 Mă întrebam dacă v-ați gândit cumva să vă ocupați de copii permanent... 185 00:12:41,886 --> 00:12:44,263 Mă gândesc în fiecare zi 186 00:12:45,181 --> 00:12:47,850 și știu că asta l-ar face fericit pe Cody, dar... 187 00:12:47,933 --> 00:12:51,854 Sunteți îngrijorată de ce ar simți Becky în această privință? 188 00:12:51,937 --> 00:12:55,149 Vreau să fiu sigură că asta ar face-o și pe ea fericită. 189 00:12:55,232 --> 00:12:56,358 A trecut prin atâtea, 190 00:12:56,442 --> 00:12:58,861 încât probabil că nu e pregătită să ia o astfel de decizie. 191 00:12:58,944 --> 00:13:02,281 Cu cât decide mai repede, cu atât mai bine. 192 00:13:02,364 --> 00:13:04,825 Asistentul social vrea să-i plaseze cât mai repede posibil. 193 00:13:05,993 --> 00:13:09,955 - O să vorbesc cu ea și vă anunț. - Bine. 194 00:13:11,123 --> 00:13:13,542 - Toate cele bune. - Dr. Burns, mulțumim pentru tot. 195 00:13:21,342 --> 00:13:24,720 Abigail, ești sigură de asta? 196 00:13:26,472 --> 00:13:28,098 Foarte sigură. 197 00:13:32,311 --> 00:13:34,480 Am discutat cu toți de pe lista pe care mi-ai dat-o 198 00:13:34,563 --> 00:13:36,857 și nu pare să fie cineva dușmănos. 199 00:13:36,941 --> 00:13:39,193 - Deci nu e unul dintre oamenii mei? - N-am spus asta. 200 00:13:39,276 --> 00:13:41,445 Credem în continuare că sabotorul e din interior. 201 00:13:42,488 --> 00:13:46,325 Dacă n-o face din motive personale, sigur e plătit de cineva. 202 00:13:46,408 --> 00:13:49,578 Întrebarea e cine ar plăti ca să te scoată din afaceri? 203 00:13:49,662 --> 00:13:51,372 În primul rând, Henry Gowen. 204 00:13:51,455 --> 00:13:53,541 A încercat să-mi ia fabrica de cherestea anul trecut. 205 00:13:53,624 --> 00:13:56,126 Am auzit. Într-o partidă de pocher. Dar ai câștigat. 206 00:13:56,210 --> 00:13:59,922 Pocherul a fost una dintre strategii. Cu toate taxele pe care mi le-a trântit, 207 00:14:00,005 --> 00:14:01,882 e un miracol că am reușit să rămân în afaceri. 208 00:14:01,966 --> 00:14:03,926 - Atacă din toate părțile. - Da. 209 00:14:04,009 --> 00:14:07,805 Se pare că are impresia că nu mor suficient de repede. 210 00:14:07,930 --> 00:14:10,599 Bazându-ne pe istoric, Gowen e principalul suspect. 211 00:14:10,683 --> 00:14:12,351 Dar nu e singura posibilitate. 212 00:14:12,434 --> 00:14:15,896 Ai putea întocmi o listă cu rivalii tăi? O să-i verificăm. 213 00:14:15,980 --> 00:14:18,774 Sigur, n-o să fie o listă lungă. 214 00:14:19,775 --> 00:14:21,902 Tommy Northridge a preluat un contract al meu. 215 00:14:21,986 --> 00:14:24,822 Mi-a și împrumutat câteva căruțe, ca să nu mai pierd și altele. 216 00:14:24,947 --> 00:14:29,034 - Îmi pare un om onest. - O să vorbim și cu el oricum. 217 00:14:31,245 --> 00:14:35,332 - N-am știut că ești scriitoare. - Nu sunt. Îmi place să desenez. 218 00:14:35,416 --> 00:14:36,834 - Pot să văd? - Da. 219 00:14:43,382 --> 00:14:46,635 - De unde ai învățat să faci toate astea? - De la tata. 220 00:14:46,719 --> 00:14:50,264 - A fost inginer? - A lucrat pe Podul Queensland. 221 00:14:50,347 --> 00:14:53,309 Construiam o machetă, dar n-am reușit s-o termin. 222 00:14:53,392 --> 00:14:55,561 - Tatăl tău te-a învățat toate astea? - Aproape tot. 223 00:14:58,314 --> 00:14:59,356 Am o idee minunată. 224 00:14:59,440 --> 00:15:02,318 De ce nu proiectezi un pod pentru Târgul de Știință? 225 00:15:02,401 --> 00:15:06,405 Așa, ai putea construi macheta pe care n-ai mai terminat-o cu tatăl tău. 226 00:15:06,488 --> 00:15:09,116 - Chiar credeți că aș putea? - Cu talentul tău, poți câștiga bursa. 227 00:15:09,199 --> 00:15:14,997 - Nu sunt așa de bună. - Ești, crede-mă. 228 00:15:16,957 --> 00:15:18,375 Se face frig. 229 00:15:18,459 --> 00:15:20,628 Ce ai zice să intrăm și să facem niște ciocolată caldă? 230 00:15:20,711 --> 00:15:22,838 - Îmi place mult ciocolata caldă. - Și mie. 231 00:15:25,215 --> 00:15:28,427 - Vrei să încerci să mergi înăuntru? - Nu știu. 232 00:15:28,510 --> 00:15:31,430 O să fiu lângă tine. N-o să te las să cazi. 233 00:15:34,016 --> 00:15:37,519 - Poate mâine? - Mâine să fie. 234 00:15:41,190 --> 00:15:43,359 Gata! Ar trebui să reziste o vreme. 235 00:15:43,442 --> 00:15:47,321 Mulțumesc mult. Eram îngrijorată să nu se prăbușească. 236 00:15:47,404 --> 00:15:51,367 Dacă mai ai nevoie de ceva, să-mi spui. 237 00:15:51,450 --> 00:15:52,493 Mersi! 238 00:15:53,410 --> 00:15:56,664 Roy era priceput la astfel de sarcini. Știa să repare aproape orice. 239 00:15:56,747 --> 00:15:59,124 - E dulgher? - Nu, e miner. 240 00:15:59,208 --> 00:16:00,584 Miner? Lucrează în zonă? 241 00:16:00,668 --> 00:16:03,462 Un prieten a spus că lucrează la mina Silverton, dar... 242 00:16:03,545 --> 00:16:04,672 Nu știu sigur. 243 00:16:06,006 --> 00:16:07,841 Ai o poză cu el în medalion? Pot? 244 00:16:09,093 --> 00:16:11,220 Lângă a lui Oliver. 245 00:16:11,303 --> 00:16:16,475 Am avut neînțelegerile noastre, dar Roy e singurul bărbat pe care l-am iubit 246 00:16:16,558 --> 00:16:18,143 și o să fie mereu tatăl lui Oliver. 247 00:16:19,561 --> 00:16:23,399 Edith, pot să te întreb dacă Roy s-a purtat vreodată urât cu tine? 248 00:16:23,482 --> 00:16:27,778 Nu s-a purtat, doar că... 249 00:16:27,861 --> 00:16:30,739 N-a acceptat prea bine ideea de a fi soț. 250 00:16:31,824 --> 00:16:34,284 Dar e în regulă, eu și Oliver ne descurcăm. 251 00:16:38,831 --> 00:16:42,418 Trebuie doar să-l îndrepți puțin. 252 00:16:44,586 --> 00:16:47,840 - Așa! Perfect! - Ar trebui să fie în regulă. 253 00:16:47,923 --> 00:16:51,510 E bine că ai atât de multe lucruri care trebuie reparate. 254 00:16:51,593 --> 00:16:55,431 E posibil să am mult timp liber dacă se închide fabrica de cherestea. 255 00:16:55,514 --> 00:16:57,474 Dar n-o să se întâmple. Nu-i așa? 256 00:16:57,558 --> 00:16:58,642 Sper că nu. 257 00:17:00,644 --> 00:17:02,229 Ziua bună! 258 00:17:03,439 --> 00:17:07,776 - Sper că nu întrerup nimic. - Nu. Wade mă ajuta să repar scara. 259 00:17:07,860 --> 00:17:10,362 Mă bucur mereu să văd vecini ajutând vecini. 260 00:17:10,446 --> 00:17:13,157 Să-mi spui dacă te mai pot ajuta cu ceva. 261 00:17:13,240 --> 00:17:15,576 - Mulțumesc. - Sunt alături. 262 00:17:15,659 --> 00:17:17,119 - Sergent... - Wade... 263 00:17:22,666 --> 00:17:25,502 - Ce e? - E foarte serviabil. 264 00:17:26,503 --> 00:17:29,423 Și foarte îngrijorat pentru slujba lui. Ce se petrece cu fabrica? 265 00:17:29,506 --> 00:17:32,301 - Nu pot spune exact. - Nu poți sau nu știi? 266 00:17:32,384 --> 00:17:37,097 - E confidențial în această etapă. - Atunci, să vorbim despre altceva. 267 00:17:37,181 --> 00:17:40,434 - Cum ar fi? - Vizita ta în colonie. 268 00:17:40,517 --> 00:17:43,937 - Cum a fost? - Nu așa de bine. 269 00:17:44,063 --> 00:17:46,607 O mai știi pe femeia cu bebelușul? Cea pe care o ajuta Faith? 270 00:17:46,690 --> 00:17:47,733 Edith. 271 00:17:47,816 --> 00:17:50,903 Soțul ei a părăsit-o înainte să se nască bebelușul. 272 00:17:50,986 --> 00:17:53,614 - Îi este foarte greu. - Știi ce s-a întâmplat? 273 00:17:54,823 --> 00:17:56,742 - Nu. - Dar o să afli. 274 00:17:57,826 --> 00:17:59,912 Ar trebui să-mi fac griji că îmi tot citești gândurile? 275 00:18:01,622 --> 00:18:02,790 Poate puțin. 276 00:18:06,168 --> 00:18:08,212 Știi la ce mă gândesc acum? 277 00:18:09,213 --> 00:18:10,547 Sper. 278 00:18:13,884 --> 00:18:15,677 N-ai spus nimic toată după-masa. 279 00:18:15,761 --> 00:18:19,348 Îmi pare rău, dar uneori mă cufund în ce fac. 280 00:18:19,431 --> 00:18:21,475 N-ai de ce să-ți pară rău. 281 00:18:21,558 --> 00:18:24,436 Dra Thatcher mi-a spus că ai un talent deosebit. 282 00:18:24,520 --> 00:18:27,815 Să fac astfel de lucruri mă face să mă simt aproape de tata. 283 00:18:27,898 --> 00:18:31,318 - Făceați asta împreună? - Când avea timp. 284 00:18:32,861 --> 00:18:38,909 Becky, știu că nimeni nu-i poate înlocui pe părinții tăi, dar... 285 00:18:38,992 --> 00:18:43,372 Dr. Burns spunea că trebuie să vă găsească o casă adevărată ție și lui Cody. 286 00:18:44,748 --> 00:18:47,709 Mi-ar plăcea să stau aici, dar... 287 00:18:47,793 --> 00:18:50,003 - Dar ce? - M-ai vrea aici? 288 00:18:51,880 --> 00:18:53,382 De ce spui asta? 289 00:18:53,465 --> 00:18:56,718 Uită-te la mine! Nici nu pot să merg. 290 00:18:56,802 --> 00:18:59,346 Doctorul spune că o să scapi în curând de scaunul cu rotile. 291 00:18:59,429 --> 00:19:04,059 - Și dacă nu o să scap? - Tot n-ar conta pentru mine. 292 00:19:05,602 --> 00:19:10,065 - Știu că ți-ar plăcea să-l ai pe Cody. - Nu doar pe Cody. 293 00:19:10,941 --> 00:19:14,570 Becky, când erai bolnavă și m-am gândit că ți se poate întâmpla ceva, 294 00:19:14,653 --> 00:19:17,281 am simțit că-mi pierd propria fiică. 295 00:19:18,574 --> 00:19:21,201 Nu știu dacă pot explica asta, dar, 296 00:19:21,285 --> 00:19:24,204 din clipa în care tu și fratele tău ați apărut în viața mea, 297 00:19:24,288 --> 00:19:28,000 am știut că ne e dat să fim toți trei împreună. 298 00:19:28,083 --> 00:19:31,044 - Vorbești serios? - Da. 299 00:19:31,795 --> 00:19:35,799 Ești în inima mea și exact acolo se nasc familiile. 300 00:19:37,718 --> 00:19:43,015 - Înseamnă că o să fim o familie? - Înseamnă exact asta. 301 00:19:50,522 --> 00:19:52,774 - Prima dublă... - Dle Pope? 302 00:19:55,611 --> 00:19:58,488 - Cine întreabă? - Rosemary LeVeaux. 303 00:19:58,572 --> 00:20:00,616 Încântată să vă cunosc. Sigur îmi cunoașteți munca. 304 00:20:00,699 --> 00:20:04,953 - Nu pot spune asta. - Ioana d'Arc din Ioana d'Arc? 305 00:20:05,037 --> 00:20:08,707 Major Barbara din Major Barbara și văduva îndoliată din... 306 00:20:08,790 --> 00:20:10,250 Permiteți-mi să ghicesc. Văduva îndoliată? 307 00:20:10,334 --> 00:20:12,169 Am interpretat rolul principal în zeci de piese 308 00:20:12,294 --> 00:20:15,255 și se întâmplă să fiu liberă pentru filmul dv. artistic. 309 00:20:15,339 --> 00:20:16,840 Mary Medford are nevoie de o fată în casă. 310 00:20:16,924 --> 00:20:20,844 E perfect. Am interpretat-o pe camerista din Camerista. 311 00:20:20,928 --> 00:20:22,888 Nu pe ecran. La hotel, când ajunge aici. 312 00:20:24,431 --> 00:20:28,560 - Dar sunt actriță. - Toate rolurile au fost distribuite. 313 00:20:33,315 --> 00:20:34,524 Hickam? 314 00:20:37,694 --> 00:20:38,862 E un scenariu? 315 00:20:38,946 --> 00:20:41,448 Da, dnă. Dl Coulter mi-a tăiat programul de lucru, 316 00:20:41,531 --> 00:20:43,200 așa că am mai mult timp liber. 317 00:20:44,785 --> 00:20:47,663 Dl Pope te-a distribuit în film? 318 00:20:47,746 --> 00:20:51,667 Da. Și Mary Dunbar o interpretează pe iubita mea. 319 00:20:51,750 --> 00:20:55,295 - Și Mary o să joace în film? - La fel și Molly Sullivan. 320 00:20:58,882 --> 00:21:00,968 Buna și bătrâna Molly Sullivan... 321 00:21:03,428 --> 00:21:05,847 Dle Northridge, aveți acțiuni intense aici. 322 00:21:05,931 --> 00:21:07,140 Da, mă descurc... 323 00:21:07,266 --> 00:21:11,061 Lee Coulter ne-a spus că i-ați împrumutat două căruțe de livrare. 324 00:21:11,144 --> 00:21:14,564 Coulter m-a ajutat să ies din impas o dată sau de două ori. Îi sunt dator. 325 00:21:14,648 --> 00:21:18,902 - Ați auzit de accidentele de la fabrică? - Da. Și că e posibil să nu fie accidente. 326 00:21:18,986 --> 00:21:21,488 Aveți cumva legături comerciale cu un bărbat pe nume Henry Gowen? 327 00:21:21,571 --> 00:21:24,449 Curios că întrebați. Gowen a venit la mine acum două luni. 328 00:21:24,533 --> 00:21:26,743 A vrut să ne reunim, ca să cumpărăm fabrica lui Lee. 329 00:21:26,827 --> 00:21:30,080 L-am refuzat. Nu mi-a părut genul de om în care să am încredere. 330 00:21:30,163 --> 00:21:32,082 Ați făcut o alegere înțeleaptă. 331 00:21:32,165 --> 00:21:34,876 - Vă mulțumim pentru ajutor. - Oricând, domnilor. 332 00:21:36,044 --> 00:21:38,338 Se pare că bănuiala lui Lee în privința lui Gowen poate fi corectă. 333 00:21:38,422 --> 00:21:40,007 Dar ne trebuie probe. 334 00:21:40,090 --> 00:21:43,760 Spune-i lui Lee că am vorbit cu Northridge. Mă întorc în vreo două ore. 335 00:21:48,974 --> 00:21:52,477 Dră Thatcher, eu și Becky o să locuim cu dna Abigail! 336 00:21:52,561 --> 00:21:54,104 Sunt niște vești minunate! 337 00:21:54,187 --> 00:21:56,982 Și i-am telegrafiat doctorului Burns. Trebuie să completăm niște acte. 338 00:21:57,065 --> 00:21:59,109 O să spun o rugăciune ca totul să se rezolve. 339 00:21:59,192 --> 00:22:02,279 - Le pot spune prietenilor mei? - Nu văd de ce nu. 340 00:22:02,404 --> 00:22:04,573 Becky, ai vrea să le spui fetelor? 341 00:22:04,656 --> 00:22:07,367 - Credeți că o să-și amintească de mine? - Să-și amintească? 342 00:22:07,451 --> 00:22:11,455 Abia așteaptă să te vadă. Rachel e înăuntru. Haide! 343 00:22:11,538 --> 00:22:12,956 Nu pot. 344 00:22:16,668 --> 00:22:19,129 E în regulă. O să-i rugăm pe băieții mai mari să te ajute. 345 00:22:19,212 --> 00:22:23,258 Băieți? M-ați putea ajuta cu Becky? 346 00:22:23,383 --> 00:22:27,679 - Haideți, băieți! Mulțumim mult. - Mulțumesc, domnilor. 347 00:22:27,763 --> 00:22:31,516 Mă scuzați, îl caut pe Roy Sampson. 348 00:22:34,519 --> 00:22:35,854 Mulțumesc. 349 00:22:40,650 --> 00:22:43,945 - Roy, ai puțin timp? - Cine ești? 350 00:22:44,029 --> 00:22:46,782 - Un prieten al lui Edith. - E bine? 351 00:22:46,865 --> 00:22:49,242 Nu e bolnavă, dacă la asta te referi. 352 00:22:50,118 --> 00:22:54,039 - Ea te-a trimis? - Nu. Nici măcar nu știe că sunt aici. 353 00:22:54,122 --> 00:22:55,832 Aș vrea să vorbim despre ea. E important. 354 00:22:57,167 --> 00:23:00,003 - Sunt ocupat acum. - Ce ai zice la o cafea în pauză? 355 00:23:00,087 --> 00:23:02,964 - Nu am pauză în următoarea oră. - E în regulă. Aștept. 356 00:23:04,716 --> 00:23:05,759 Bine. 357 00:23:13,725 --> 00:23:16,686 Opal, ce s-a întâmplat? 358 00:23:16,770 --> 00:23:21,817 - Nu știu ce să fac pentru proiectul meu. - Te pot ajuta. 359 00:23:21,900 --> 00:23:24,569 Ephraim spune că știința nu e pentru fete. 360 00:23:24,653 --> 00:23:26,363 Mai știți ce am spus în tabăra cu cortul? 361 00:23:26,488 --> 00:23:29,699 - Fetele pot face orice pot face băieții. - Exact. 362 00:23:29,783 --> 00:23:32,202 Există mulți oameni de știință renumiți care sunt femei. 363 00:23:32,285 --> 00:23:36,832 Elizabeth Blackwell a fost un medic renumit. La fel și Marie Curie. 364 00:23:36,915 --> 00:23:40,585 Becky, Emily Roebling a fost inginer de teren pe Podul Brooklyn. 365 00:23:40,669 --> 00:23:42,838 Nu știam că fetele pot fi ingineri. 366 00:23:42,921 --> 00:23:46,550 Pot. Singura limită e imaginația. 367 00:23:47,926 --> 00:23:51,680 Spune-mi ceva ce ți-ar plăcea să faci, ceva distractiv. 368 00:23:51,763 --> 00:23:54,182 Îmi place să mă joc cu Brownie. 369 00:23:54,266 --> 00:23:57,102 Atunci, de ce nu-ți faci proiectul de știință despre urși? 370 00:23:57,185 --> 00:24:00,105 Poți afla unde trăiesc urșii bruni și ce mănâncă. 371 00:24:00,188 --> 00:24:02,732 - E asta știință? - Desigur! 372 00:24:02,816 --> 00:24:06,611 E știința zoologiei. 373 00:24:07,821 --> 00:24:12,701 Aceasta e o carte plină de informații minunate despre urși 374 00:24:12,784 --> 00:24:14,202 și de poze. Vezi? 375 00:24:14,286 --> 00:24:16,371 Uite-l pe vărul lui Brownie! 376 00:24:17,330 --> 00:24:21,001 - O să-mi placă mult știința. - Poftim... 377 00:24:29,676 --> 00:24:32,929 - Am un fiu? - Îl cheamă Oliver. 378 00:24:33,972 --> 00:24:35,807 N-am știut că Edith era însărcinată. 379 00:24:36,975 --> 00:24:40,937 Știu că tu și Edith n-ați avut mereu aceleași păreri, 380 00:24:41,021 --> 00:24:43,273 dar cred că e timpul să rezolvați situația. 381 00:24:44,941 --> 00:24:48,445 - N-o să funcționeze. - N-o să știi până nu încerci. 382 00:24:48,570 --> 00:24:51,615 Am fost un soț groaznic. Crezi că o să fiu mai bun ca tată? 383 00:24:51,698 --> 00:24:54,910 Roy, există o singură cale să afli. 384 00:24:57,204 --> 00:25:01,791 - Edith nu are nevoie de mine. - Are nevoie mai mult ca oricând. 385 00:25:06,504 --> 00:25:07,881 Am mai încercat o dată. 386 00:25:09,424 --> 00:25:10,467 N-a mers. 387 00:25:11,593 --> 00:25:14,054 E în regulă să fii speriat. 388 00:25:16,139 --> 00:25:19,184 Nu sunt speriat. Las-o așa! 389 00:25:24,314 --> 00:25:27,067 Deci Gowen s-a dus la Tommy să încerce să mă scoată din afaceri? 390 00:25:27,150 --> 00:25:28,693 Asta mi-a spus Northridge. 391 00:25:30,528 --> 00:25:32,948 N-ar trebui să fiu surprins. Care e următoarea mutare? 392 00:25:34,157 --> 00:25:40,080 Lee, brusc am chef să joc pocher. 393 00:25:46,670 --> 00:25:50,799 Pari la fel de fericit cum mă simt eu. E vorba de fabrica de cherestea? 394 00:25:50,882 --> 00:25:55,095 Nu e nimic ce nu pot rezolva. Spune-mi, ce te-a demoralizat așa? 395 00:25:56,304 --> 00:25:57,847 Regizorul ăsta, Tobias Pope. 396 00:25:57,931 --> 00:26:01,393 I-a distribuit în filmul lui pe toți localnicii, cu excepția mea. 397 00:26:01,476 --> 00:26:05,397 Molly Sullivan, Mary Dunbar, chiar și Hickam. 398 00:26:05,480 --> 00:26:08,900 - Cu ce greșesc? - Rosemary, nu greșești cu nimic. 399 00:26:08,984 --> 00:26:12,904 Nu e vina ta că Pope ăsta nu-ți vede talentul. 400 00:26:12,988 --> 00:26:16,116 Dacă l-ar vedea, te-ar angaja într-o clipă. 401 00:26:16,866 --> 00:26:20,078 - Da. - Da. 402 00:26:20,161 --> 00:26:22,872 - Asta e! - Ce? 403 00:26:22,956 --> 00:26:26,668 Leland Coulter, ești cel mai inteligent om pe care-l știu. 404 00:26:27,752 --> 00:26:29,838 - Aș face bine să încep. - Stai puțin... Să începi ce? 405 00:26:29,921 --> 00:26:32,215 - Planul tău. - Planul meu? 406 00:26:32,299 --> 00:26:33,717 E genial! 407 00:26:38,096 --> 00:26:39,764 Mă bucur că te-am putut ajuta. 408 00:27:04,789 --> 00:27:07,584 - Mă bucur să te văd. - Și eu. 409 00:27:14,674 --> 00:27:17,260 Becky a făcut progrese uimitoare la proiectul de știință. 410 00:27:17,344 --> 00:27:20,764 - Dar nu se ridică din scaunul cu rotile. - Nu renunț. 411 00:27:25,352 --> 00:27:28,021 Se pare că Wade Barrett e peste tot. 412 00:27:28,104 --> 00:27:29,981 E un bărbat de treabă. 413 00:27:30,065 --> 00:27:33,693 De fapt, mă gândesc să creez un personaj inspirat de el în povestea mea. 414 00:27:33,777 --> 00:27:35,945 Fiecare eroină are nevoie de un vecin enervant. 415 00:27:36,029 --> 00:27:39,407 Nu e enervant. E preocupat. 416 00:27:39,491 --> 00:27:42,118 Nu e doar un cuvânt pretențios care înseamnă că-i enervează pe oameni? 417 00:27:42,202 --> 00:27:44,913 Jack, Wade e un om de valoare pentru Lee. 418 00:27:46,831 --> 00:27:51,002 - Trebuie să plec. - Pare serios. Sarcini de polițist? 419 00:27:51,086 --> 00:27:54,839 Nu. E personal. 420 00:27:55,882 --> 00:27:59,719 Înțeleg... Foarte misterios. 421 00:27:59,803 --> 00:28:03,390 Da, ăsta sunt eu. Bărbatul misterios. 422 00:28:14,192 --> 00:28:16,319 Ce se întâmplă? 423 00:28:17,195 --> 00:28:20,281 Mai știi că am spus că mai e cineva care e interesat de pământul meu? 424 00:28:20,365 --> 00:28:21,408 Da. 425 00:28:21,491 --> 00:28:23,743 Se pregătește să facă o ofertă. 426 00:28:23,827 --> 00:28:25,495 M-am gândit că ai vrea să știi. 427 00:28:26,454 --> 00:28:28,665 Dle Besser, mă scuzați, vă rog... 428 00:28:35,922 --> 00:28:38,299 Ce spuneați? 429 00:28:39,426 --> 00:28:43,555 Portia, din Neguțătorul din Veneția. Ofelia din Hamlet. 430 00:28:43,638 --> 00:28:46,891 Julieta din Romeo și Julieta. 431 00:28:46,975 --> 00:28:49,477 Numiți doar monologul și pregătiți-vă să fiți impresionat. 432 00:28:49,561 --> 00:28:51,438 Știți că filmele artistice sunt mute? 433 00:28:52,647 --> 00:28:55,150 Desigur. Fac pantomimă cu bucurie. 434 00:28:55,233 --> 00:28:56,651 Începem cu Julieta? 435 00:28:56,776 --> 00:28:59,571 După cum am spus, toate rolurile au fost distribuite. 436 00:29:05,326 --> 00:29:08,621 Dle Pope, nu știu ce pot spune ca să vă fac să vă răzgândiți. 437 00:29:08,747 --> 00:29:10,540 Nu e nimic de spus. Mă scuzați... 438 00:29:10,623 --> 00:29:13,376 V-ați dorit vreodată ceva atât de mult, încât ați avut impresia 439 00:29:13,460 --> 00:29:15,462 că nu o să vă mai bată inima dacă nu obțineți? 440 00:29:15,545 --> 00:29:17,213 - Cum ar fi puțină liniște? - Odată ce lucrul a devenit accesibil... 441 00:29:17,297 --> 00:29:19,466 V-a fost interzis de cineva? 442 00:29:19,549 --> 00:29:23,845 De cineva care vă putea schimba viața dacă spunea, pur și simplu, "da"? 443 00:29:27,265 --> 00:29:30,226 D.W. Griffith, cu scurtmetrajul Dulcea răzbunare. 444 00:29:30,310 --> 00:29:33,021 Avea nevoie de un asistent, dar nici nu m-a băgat în seamă. 445 00:29:33,104 --> 00:29:35,482 L-am văzut la teatrul Princess. În stagiunea de vară. 446 00:29:35,565 --> 00:29:37,233 Nu m-am necăjit. 447 00:29:39,694 --> 00:29:42,822 Fiindcă erați calificat, dar nu v-a oferit șansa. 448 00:29:42,906 --> 00:29:44,741 - Să-i arătați ce puteți. - Exact. 449 00:29:46,159 --> 00:29:47,952 Atunci, știți cum e. 450 00:29:53,500 --> 00:29:55,376 Dacă ați jucat teatru acum, sunteți mai bună decât credeam. 451 00:29:55,460 --> 00:30:00,924 - N-am jucat și sunt. - În acest caz, aveți șansa s-o dovediți. 452 00:30:01,716 --> 00:30:06,012 Serios? E minunat! Promit că n-o să fiți dezamăgit. 453 00:30:06,095 --> 00:30:09,641 Desigur, îmi trebuie o copie a scenariului. 454 00:30:09,724 --> 00:30:11,726 Poftiți! O s-o interpretați pe fata de la cârciumă. 455 00:30:11,851 --> 00:30:14,270 - Are un nume? - Da. "Fata de la cârciumă". 456 00:30:16,439 --> 00:30:19,984 Înțeleg. Mulțumesc. 457 00:30:20,068 --> 00:30:22,654 Vă mulțumesc că mi-ați oferit o ocazie unică în viață, o ocazie... 458 00:30:22,737 --> 00:30:26,491 Dră LeVeaux, mai bine m-ați lăsa în pace înainte să mă răzgândesc. 459 00:30:31,913 --> 00:30:34,123 Acum, că divorțul e finalizat, 460 00:30:34,207 --> 00:30:37,085 Dottie a spus că pot sta în casa ei cât de mult vreau. 461 00:30:37,168 --> 00:30:39,337 Foarte generos din partea ei. 462 00:30:39,420 --> 00:30:41,381 Atunci, s-a rezolvat situația cu tatăl tău? 463 00:30:41,464 --> 00:30:45,385 Da. Îi place să stea cu fratele lui, deși se ceartă ca pisica și câinele. 464 00:30:45,468 --> 00:30:48,429 Atunci, lasă-i să se certe. Mă bucur că ești aici. 465 00:30:49,430 --> 00:30:52,141 Îmi spui de ce m-ai adus aici? 466 00:30:54,018 --> 00:30:59,190 Un domn pe nume Clem Besser își vinde pământul și... 467 00:31:01,150 --> 00:31:02,735 Mă gândesc să-l cumpăr. 468 00:31:05,446 --> 00:31:07,740 Cum rămâne cu casa ta din oraș? 469 00:31:07,866 --> 00:31:12,453 Sunt pregătit să trec la următorul capitol din viața mea. 470 00:31:14,747 --> 00:31:15,915 Tu? 471 00:31:18,209 --> 00:31:20,169 Tot ce e posibil... 472 00:31:24,340 --> 00:31:27,969 - Sunt surprins să te văd în oraș. - Șeful ne-a trimis în oraș după provizii. 473 00:31:32,307 --> 00:31:35,018 M-am gândit la ce ai spus despre Edith și băiat. 474 00:31:35,101 --> 00:31:39,230 - Despre soția și fiul tău? - Da. 475 00:31:41,441 --> 00:31:44,235 Mă gândeam să-i dai ăștia data viitoare când o vezi. 476 00:31:44,319 --> 00:31:46,613 Colonia e lângă râu. E ușor de găsit. 477 00:31:48,031 --> 00:31:49,741 Trebuie să mă întorc la muncă. 478 00:31:51,618 --> 00:31:55,955 Roy, știi la fel de bine ca mine că nu e vorba de bani, 479 00:31:56,956 --> 00:31:59,334 ci de a face ceea ce trebuie, de a fi bărbat. 480 00:32:04,505 --> 00:32:07,091 Asigură-te că-i primește. Bine? 481 00:32:11,346 --> 00:32:13,556 A trecut ceva timp de când noi doi am jucat pocher împreună. 482 00:32:13,640 --> 00:32:16,684 Ai fost mereu interesat să câștigi lucruri care nu-ți aparțin. 483 00:32:19,979 --> 00:32:21,356 Ridic miza cu 20. 484 00:32:22,774 --> 00:32:24,484 Cred că joci la cacealma. 485 00:32:25,944 --> 00:32:28,196 O să te coste să afli. 486 00:32:32,742 --> 00:32:34,160 Ridic miza cu încă 20. 487 00:32:39,749 --> 00:32:40,792 Plătește! 488 00:32:43,586 --> 00:32:47,298 Ieri am avut o conversație interesantă cu Tommy Northridge. 489 00:32:47,382 --> 00:32:49,467 Se pare că are o afacere prosperă. 490 00:32:49,550 --> 00:32:51,678 A menționat că ai fost interesat de fabrica de cherestea a lui Lee Coulter, 491 00:32:51,761 --> 00:32:53,805 acum două luni. 492 00:32:53,888 --> 00:32:57,433 Înainte să tragi o concluzie pripită, vreau să clarific 493 00:32:57,517 --> 00:33:00,061 că nu am avut nicio legătură cu ce s-a întâmplat la fabrica lui Coulter. 494 00:33:00,144 --> 00:33:01,312 N-am spus că ai avut. 495 00:33:01,396 --> 00:33:04,065 De ce nu dăm cărțile pe față? Știm amândoi care e situația. 496 00:33:04,148 --> 00:33:06,192 - De ce nu-mi spui? - Nora s-a întors în oraș. 497 00:33:06,275 --> 00:33:09,654 Nu ți-ar plăcea nimic mai mult decât să mă târăști în noroi din răutate. 498 00:33:11,906 --> 00:33:13,074 Câte cărți vrei? 499 00:33:14,075 --> 00:33:15,118 Trei. 500 00:33:25,420 --> 00:33:26,462 Cât pariezi? 501 00:33:28,006 --> 00:33:29,048 Tot. 502 00:33:34,095 --> 00:33:35,138 Plătesc pariul. 503 00:33:37,598 --> 00:33:41,769 Regină de treflă, regină de caro. 504 00:33:44,522 --> 00:33:47,567 - O pereche de regi. - Încă n-am terminat. 505 00:33:51,654 --> 00:33:52,697 Regină de cupă. 506 00:33:54,824 --> 00:33:57,076 Se pare că am câștigat. 507 00:33:59,287 --> 00:34:00,329 Pentru moment. 508 00:34:01,539 --> 00:34:03,458 Ce te face să crezi că Gowen e nevinovat? 509 00:34:03,541 --> 00:34:06,210 Nu pot să fiu sigur, dar își schimbă comportamentul. 510 00:34:07,086 --> 00:34:09,130 Când joacă la cacealma, își mișcă ochii spre stânga. 511 00:34:09,213 --> 00:34:12,467 Și n-a făcut asta când l-ai întrebat de sabotajul de la fabrică? 512 00:34:12,550 --> 00:34:15,386 Nu cred, dar nu e o dovadă clară. 513 00:34:16,512 --> 00:34:20,558 Dacă nu Gowen trage sforile, cine o face? 514 00:34:21,684 --> 00:34:23,603 Bună întrebare! 515 00:34:31,944 --> 00:34:34,572 Chiar se distrează. Nu-i așa? 516 00:34:34,655 --> 00:34:38,576 Nu înțeleg însă de ce nu încearcă să meargă. 517 00:34:45,083 --> 00:34:46,167 Mersi. 518 00:34:47,085 --> 00:34:49,670 Crezi că o protejăm cam mult? 519 00:34:50,963 --> 00:34:54,926 Poate, dar e în regulă pentru moment. 520 00:34:55,843 --> 00:34:57,637 Îmi spui să am răbdare. 521 00:34:58,679 --> 00:35:02,183 Trebuie să-și dorească să meargă și o să o facă. 522 00:35:02,266 --> 00:35:04,435 Când o să fie gata, nu când vrem noi. 523 00:35:18,241 --> 00:35:22,203 - Asta îmi spune tot ce trebuie să știu. - E felul lui de a ajuta momentan. 524 00:35:22,286 --> 00:35:26,624 Dacă voia să ajute, ar fi venit aici. 525 00:35:26,707 --> 00:35:31,170 E vina mea. Nu i-am fost o soție bună. 526 00:35:31,254 --> 00:35:33,798 I-a fost greu. Ar fi trebuit să fiu mai înțelegătoare. 527 00:35:33,881 --> 00:35:38,344 Crede-mă, Edith, nu are legătură cu tine. E vorba de Roy. 528 00:35:38,427 --> 00:35:42,932 - Nu mă iubește. - Nu e asta. Cred că e speriat. 529 00:35:43,766 --> 00:35:45,893 În sinea lui, știe că n-ar fi trebuit să plece 530 00:35:45,977 --> 00:35:48,729 și, momentan, nu crede că poate face față responsabilității 531 00:35:48,813 --> 00:35:50,815 de a fi tată. 532 00:35:50,898 --> 00:35:53,192 Dar tot ține la tine. 533 00:35:53,276 --> 00:35:57,572 - Am văzut-o în privirea lui. - Nu ține la mine. 534 00:35:57,655 --> 00:36:01,534 - Doar îi e milă de mine. - E mai mult decât asta. 535 00:36:06,539 --> 00:36:12,253 Poftim! Nu-i vreau. Nu vreau nimic de la el. 536 00:36:19,552 --> 00:36:23,014 Aici am o întrebare. 537 00:36:23,097 --> 00:36:25,600 Intri în salon. Ce nu înțelegi? 538 00:36:25,683 --> 00:36:29,270 Dar cum intru? Sunt fericită să fiu acolo? Tristă? 539 00:36:29,353 --> 00:36:32,273 Sunt poate îngrijorată că un nemernic vrea să-mi facă rău? 540 00:36:32,356 --> 00:36:33,399 Vii la muncă. 541 00:36:33,482 --> 00:36:36,861 - Știu, dar care e motivația mea? - Slujba ta. 542 00:36:38,196 --> 00:36:41,032 Dle Pope, sunt actriță profesionistă 543 00:36:41,115 --> 00:36:43,451 și încerc să protejez esența personajului meu. 544 00:36:43,534 --> 00:36:44,785 A personajului tău? 545 00:36:46,412 --> 00:36:49,248 Am o veste. Nu mai e personajul tău. 546 00:36:49,332 --> 00:36:52,460 - Fiindcă ești... - Rosemary LeVeaux... 547 00:36:54,295 --> 00:36:58,758 - Eu sunt. - Sunt onorat să te cunosc. 548 00:36:58,841 --> 00:37:02,678 Te-am văzut în Văduva îndoliată. De trei ori. 549 00:37:04,597 --> 00:37:08,809 - Încântată! Domnul... - Addison. 550 00:37:08,893 --> 00:37:11,479 James Addison. Dețin Compania de Film Omnigraph. 551 00:37:11,562 --> 00:37:14,398 - Acel James Addison? - Chiar el. 552 00:37:15,524 --> 00:37:20,571 Tobias, cum de ai reușit să dai de Rosemary LeVeaux? 553 00:37:20,655 --> 00:37:24,659 - Am avut mereu ochi pentru talente. - Norocul meu! 554 00:37:24,742 --> 00:37:26,911 Dră LeVeaux, 555 00:37:26,994 --> 00:37:29,914 ce ai zice să devii vedetă de cinema? 556 00:37:31,666 --> 00:37:32,792 FIRMA L. COULTER 557 00:37:32,875 --> 00:37:35,503 - Alte vești proaste... - Cât de proaste? 558 00:37:37,171 --> 00:37:39,674 Gaterul s-a stricat. A explodat motorul. 559 00:37:39,757 --> 00:37:42,677 A tăiat într-un buștean cu țepi pe care l-am luat de pe parcela nord-vestică. 560 00:37:43,594 --> 00:37:47,139 M-am dus acolo să arunc o privire. Șase dintre copacii noștri sunt cu țepi. 561 00:37:47,265 --> 00:37:49,141 Nu e nimic în afară de niște urme de cauciuc. 562 00:37:50,059 --> 00:37:52,853 Asta e. Fără gater, nu mai avem ce să facem. 563 00:37:52,937 --> 00:37:55,564 Nu mai are rost să tăiem copaci. O să se adune prea mulți. 564 00:37:55,648 --> 00:37:58,526 Urăsc să spun asta, dar cred că trebuie să închidem fabrica. 565 00:37:58,609 --> 00:38:00,695 N-am închis-o în nicio zi din viața mea. 566 00:38:00,778 --> 00:38:03,990 Nu prea aveți de ales. Nu-i așa? 567 00:38:05,908 --> 00:38:08,577 Bine. Adunați-i pe oameni. Mai bine s-o audă de la mine. 568 00:38:15,751 --> 00:38:18,379 - Avem și desert? - Pot face niște fursecuri. 569 00:38:18,462 --> 00:38:20,423 - N-o să dureze mult. - Pot să ajut? 570 00:38:20,506 --> 00:38:22,049 Adică să lingi vasul? 571 00:38:23,467 --> 00:38:27,221 - Da, dar fă-ți temele mai întâi. - Elizabeth, ai văzut pânzeturile noi? 572 00:38:27,346 --> 00:38:28,764 - Din sufragerie? - Nu. 573 00:38:28,848 --> 00:38:30,891 Să ți le arăt. Vreau părerea ta. 574 00:38:33,311 --> 00:38:35,813 Îmi aduce cineva caietul? 575 00:39:47,718 --> 00:39:50,763 Sunt foarte mândră de tine. 576 00:39:52,807 --> 00:39:57,978 Uneori, cele mai mărunte fapte ale noastre ne duc la cele mai mari victorii. 577 00:39:58,062 --> 00:40:00,523 Văzând-o pe Becky găsind puterea de a încerca să scape 578 00:40:00,606 --> 00:40:05,152 din propria ei închisoare, m-am simțit inspirată și umilă. 579 00:40:05,236 --> 00:40:09,824 Mi-a amintit că, în ciudat temerilor noastre, putem învinge orice obstacol 580 00:40:09,907 --> 00:40:14,203 când permitem curajului oferit tuturor să ne elibereze spiritul uman. 581 00:40:14,286 --> 00:40:19,834 Pentru Becky și pentru noi toți, viitorul e cunoscut doar într-o anumită măsură, 582 00:40:19,917 --> 00:40:23,921 însă ajutăm la definirea căii noastre prin tăria noastră, 583 00:40:24,004 --> 00:40:28,509 un adevăr pe care o să tind să-l celebrez în toate scrierile mele. 584 00:40:30,845 --> 00:40:33,806 Să fiți cuminți. Ne vedem după ore. 585 00:40:37,810 --> 00:40:40,646 - O zi bună! - Pa! 586 00:40:40,729 --> 00:40:42,690 Să fii cuminte. 587 00:40:46,277 --> 00:40:48,988 Aveți grijă. Nu pierdeți vremea. 588 00:40:57,955 --> 00:40:58,998 E cineva? 589 00:41:01,792 --> 00:41:06,922 Bună ziua! Sunt puțin în urmă azi, dar, dacă-mi acordați cinci minute... 590 00:41:07,006 --> 00:41:09,341 - Pun ceainicul pe foc. - Sunteți Abigail Stanton? 591 00:41:10,384 --> 00:41:13,637 - Da. Dv.? - Carolyn Connors. 592 00:41:13,721 --> 00:41:17,766 Îi caut pe Becky și pe Cody Hastings. Am auzit că locuiesc cu dv. 593 00:41:17,850 --> 00:41:19,935 Da. Vă pot întreba despre ce e vorba? 594 00:41:21,103 --> 00:41:23,105 Sunt mătușa lor. 595 00:41:53,260 --> 00:41:55,179 Traducerea: Raluca Glancz