1 00:00:00,734 --> 00:00:02,402 В предыдущих сериях: 2 00:00:02,469 --> 00:00:05,071 -Что с Бэки? -Температура спала, но пульс слабый. 3 00:00:05,138 --> 00:00:08,008 Нужно отвезти ее в Юнион-Сити. Чем раньше я ее туда привезу, 4 00:00:08,074 --> 00:00:10,143 -тем быстрее она выздоровеет. -Я не поеду. 5 00:00:10,210 --> 00:00:12,278 Если не сядешь, наша помолвка отменяется. 6 00:00:12,345 --> 00:00:16,016 Этот трос порезал вам ногу. Он порвался не из-за изношенности. 7 00:00:16,082 --> 00:00:18,051 -Тут что-то не так. -Саботаж. 8 00:00:19,119 --> 00:00:22,655 Вот, пожалуйста. Список всех работников, которые у меня когда-либо работали. 9 00:00:22,722 --> 00:00:24,524 Кто-нибудь остался недоволен? 10 00:00:25,125 --> 00:00:28,161 Не знаю. Я никого не увольнял с тех пор, как мы открылись. 11 00:00:28,228 --> 00:00:30,530 Пока что нужно держать расследование в секрете. 12 00:00:31,164 --> 00:00:32,499 Не хочу спугнуть преступников. 13 00:00:32,632 --> 00:00:36,069 Я просто поболтаю с людьми. Посмотрим, что мне удастся узнать. 14 00:00:36,136 --> 00:00:38,638 Если это саботаж, нужно быстро положить этому конец. 15 00:00:38,705 --> 00:00:41,408 -Мы так и сделаем. -Я очень не хочу отменять смены, 16 00:00:41,474 --> 00:00:45,111 но у нас нет выбора. Мы сильно отстаем от графика и теперь... 17 00:00:45,478 --> 00:00:46,479 Я теряю контракты. 18 00:00:46,546 --> 00:00:48,782 Кто бы за этим всем ни стоял, однажды он совершит ошибку. 19 00:00:49,783 --> 00:00:50,650 Это всегда так. 20 00:00:52,585 --> 00:00:53,453 Спасибо, парни. 21 00:00:57,757 --> 00:01:01,461 Сегодня утром я встретила Флоренс. Она сказала, что служения может не быть. 22 00:01:01,528 --> 00:01:03,463 Это зависит от того, когда вернется Фрэнк. 23 00:01:03,730 --> 00:01:06,266 Он в Бакстоне, выступает свидетелем в деле Гаррисона. 24 00:01:06,366 --> 00:01:09,069 Буду рада, если больше никогда не услышу это имя. 25 00:01:09,135 --> 00:01:11,538 -Я тоже. -Мисс Эбигейл. Она приедет. 26 00:01:11,604 --> 00:01:12,772 Бэки приедет. 27 00:01:13,173 --> 00:01:16,476 Говорит, что ей уже лучше и ее выпустят из больницы. 28 00:01:16,576 --> 00:01:18,645 Чудесно. Не пишет, когда именно она вернется? 29 00:01:18,711 --> 00:01:20,580 Нет, но письмо отправлено на прошлой неделе. 30 00:01:20,647 --> 00:01:21,815 Значит, уже скоро, да? 31 00:01:22,082 --> 00:01:23,850 Я пошлю телеграмму доктору Бернсу и узнаю. 32 00:01:24,517 --> 00:01:26,085 Тогда мы сможем быть все вместе. 33 00:01:26,653 --> 00:01:28,788 Да. Будем вместе. 34 00:01:33,827 --> 00:01:35,829 -Доброе утро, констебль. -Доброе утро. 35 00:01:37,096 --> 00:01:38,665 Как же вам повезло, что каждое утро вы просыпаетесь и видите вот это. 36 00:01:38,731 --> 00:01:40,834 Именно поэтому мне будет трудно все это покинуть. 37 00:01:41,501 --> 00:01:43,736 -Думаете о продаже? -Да. 38 00:01:43,803 --> 00:01:47,540 Собираюсь переехать на Восток, буду жить с дочерью и внуками. 39 00:01:49,209 --> 00:01:51,444 -За сколько продаете? -Я не знаю. 40 00:01:52,479 --> 00:01:53,646 Зависит от того, кто покупатель. 41 00:01:54,814 --> 00:01:56,716 Если это будет молодой человек, как вы, 42 00:01:56,783 --> 00:01:59,819 который хочет построить дом для новой семьи. 43 00:02:00,687 --> 00:02:01,888 Дам вам хорошую цену. 44 00:02:02,555 --> 00:02:03,823 Я подумаю. 45 00:02:04,424 --> 00:02:06,593 Кое-кто уже заинтересовался, 46 00:02:06,659 --> 00:02:10,396 так что если и вы заинтересованы, не ждите слишком долго. 47 00:02:11,598 --> 00:02:13,333 С покупкой дома или с семьей? 48 00:02:14,267 --> 00:02:15,168 Да. 49 00:02:16,236 --> 00:02:16,903 Всего доброго. 50 00:02:42,295 --> 00:02:44,497 Я всегда думала, что быть писателем легко. 51 00:02:44,731 --> 00:02:46,566 Меня здесь столько всего вдохновляет. 52 00:02:46,799 --> 00:02:49,602 Столько историй и персонажей, которыми бы хотелось поделиться. 53 00:02:50,436 --> 00:02:54,340 Но оказывается, что намного легче представлять себя писателем, 54 00:02:54,807 --> 00:02:57,477 чем на самом деле сесть и писать. 55 00:03:04,350 --> 00:03:05,952 -Вас подвезти, мисс? -Мисс? 56 00:03:06,953 --> 00:03:09,656 Обычно я не принимаю предложения от незнакомцев. 57 00:03:09,722 --> 00:03:10,657 Я констебль. 58 00:03:11,190 --> 00:03:13,793 -Вы обязаны мне доверять. Это закон. -Ну, раз это закон... 59 00:03:15,228 --> 00:03:18,631 Насчет ужина сегодня... Я не уверен, что вернусь вовремя. 60 00:03:18,698 --> 00:03:19,899 Раз Фрэнк уехал, 61 00:03:19,966 --> 00:03:23,536 я должен поехать с Фэйс в поселок, отвезти медицинские припасы. 62 00:03:24,470 --> 00:03:26,773 Может быть, у нее найдется кое-что для твоей памяти. 63 00:03:27,373 --> 00:03:28,608 Что не так с моей памятью? 64 00:03:28,675 --> 00:03:31,344 Ты забыл сказать, что она остается, чтобы руководить лазаретом 65 00:03:31,411 --> 00:03:33,246 и поэтому она отменила помолвку. 66 00:03:34,514 --> 00:03:35,648 Разве я забыл? 67 00:03:36,316 --> 00:03:38,818 Знаешь, мне не так уж и мешает то, что она остается. 68 00:03:39,219 --> 00:03:40,987 Фэйс отличная медсестра, она нам нужна. 69 00:03:41,654 --> 00:03:42,956 Я рад, что ты так считаешь. 70 00:03:43,957 --> 00:03:44,824 Садись. 71 00:03:50,930 --> 00:03:51,864 Когда Бэки вернется? 72 00:03:52,532 --> 00:03:55,935 Доктор Бернс сказал мисс Эбигейл, что скоро. Может быть, даже завтра. 73 00:03:56,436 --> 00:03:57,870 Я бы хотела иметь старшую сестру. 74 00:03:58,004 --> 00:03:59,439 Тогда возьми мою. 75 00:04:01,441 --> 00:04:02,976 -Спасибо. -Не за что. 76 00:04:04,510 --> 00:04:06,012 Что это, мисс Тэтчер? 77 00:04:06,312 --> 00:04:06,980 Это... 78 00:04:07,347 --> 00:04:08,014 ...наш... 79 00:04:08,648 --> 00:04:09,816 ...вулкан. 80 00:04:10,783 --> 00:04:14,354 И еще это пример проекта для научной ярмарки. 81 00:04:14,721 --> 00:04:17,423 -У нас будет научная ярмарка? -Не только у нас. 82 00:04:17,490 --> 00:04:20,026 Школы со всего Запада устроят научные ярмарки 83 00:04:20,293 --> 00:04:23,896 и судья из Политехнического института в Кейп-Фуллертоне 84 00:04:24,564 --> 00:04:28,501 выберет пять лучших студентов, которые посоревнуются за стипендию. 85 00:04:28,568 --> 00:04:30,803 Я слишком маленькая, чтобы уехать учиться. 86 00:04:31,471 --> 00:04:33,740 Но все равно можешь сделать свой научный проект 87 00:04:33,806 --> 00:04:35,775 и, самое главное, повеселиться при этом. 88 00:04:36,309 --> 00:04:39,312 -По-моему, это не очень весело. -Тогда смотрите. 89 00:04:49,656 --> 00:04:51,557 Ну? Вам уже весело? 90 00:04:52,925 --> 00:04:54,027 Да. 91 00:04:57,497 --> 00:04:59,365 Как дела в лазарете? 92 00:04:59,432 --> 00:05:00,400 Много работы... 93 00:05:01,067 --> 00:05:02,535 ...но я не жалуюсь. 94 00:05:02,902 --> 00:05:04,470 Не дает мне чувствовать себя одинокой. 95 00:05:05,305 --> 00:05:07,040 У тебя же есть здесь друзья. 96 00:05:07,607 --> 00:05:08,608 Я знаю. 97 00:05:10,777 --> 00:05:11,644 Скучаешь по Питеру. 98 00:05:13,346 --> 00:05:14,347 Это трудно забыть. 99 00:05:14,814 --> 00:05:17,550 -Тебя грызут сомнения? -Нет. 100 00:05:18,084 --> 00:05:21,587 Он не был плохим человеком. Просто у нас были разные интересы. 101 00:05:21,688 --> 00:05:22,922 Так ты счастлива здесь? 102 00:05:22,989 --> 00:05:23,856 Счастлива... 103 00:05:24,691 --> 00:05:26,326 ...но и немного напугана. 104 00:05:26,926 --> 00:05:29,629 Руководить лазаретом - немало. 105 00:05:30,396 --> 00:05:31,964 Я никогда ничего такого не делала. 106 00:05:32,031 --> 00:05:33,599 Ну, ты сильная женщина, 107 00:05:34,801 --> 00:05:35,968 и у тебя есть талант. 108 00:05:37,470 --> 00:05:39,439 Ты в этом больше уверен, чем я. 109 00:05:40,440 --> 00:05:42,642 Это потому, что я видел тебя в деле. 110 00:05:44,911 --> 00:05:46,112 САЛУН 111 00:05:46,546 --> 00:05:47,513 Мистер Колтер. 112 00:05:47,947 --> 00:05:48,815 Да? 113 00:05:48,881 --> 00:05:52,452 Надеюсь, я не слишком любопытна, но хочу задать вам один вопрос. 114 00:05:52,518 --> 00:05:55,822 Вы? Любопытная? Никогда. Чем могу помочь, миссис Блэйкли? 115 00:05:56,622 --> 00:06:00,560 Я заметила, что в последнее время у ваших людей много свободного времени. 116 00:06:00,626 --> 00:06:02,428 На заводе какие-то проблемы? 117 00:06:02,962 --> 00:06:07,533 Нет. Обычный текущий ремонт. 118 00:06:07,734 --> 00:06:10,703 Скоро снова начнем работать на полную мощность. 119 00:06:13,740 --> 00:06:15,074 -Всего доброго. -Всего доброго. 120 00:06:16,476 --> 00:06:17,777 Кофе, пожалуйста. 121 00:06:17,844 --> 00:06:20,079 Ли. Вот ты где. 122 00:06:20,146 --> 00:06:21,514 У меня потрясающие новости. 123 00:06:21,581 --> 00:06:23,983 -Надеюсь, это потрясающие новости. -Лучше не бывает. 124 00:06:24,050 --> 00:06:27,019 Кинокомпания «Омниграф» приезжает в Долину Надежды. 125 00:06:27,086 --> 00:06:29,489 Они будут снимать здесь фильм. 126 00:06:29,956 --> 00:06:32,892 -В салуне? -Во всем городе. Разве это не здорово? 127 00:06:33,760 --> 00:06:36,562 -Да, я взволнован. -Фильм называется «Сбежавшая невеста», 128 00:06:36,629 --> 00:06:40,133 и в нем играет сама Мэри Мэдфорд. 129 00:06:42,168 --> 00:06:45,104 Ли. Мэри Мэдфорд. 130 00:06:45,772 --> 00:06:48,107 Она снялась в дюжине фильмов. Она очень знаменита. 131 00:06:48,174 --> 00:06:49,642 -Раз ты так говоришь. -Говорю. 132 00:06:49,709 --> 00:06:51,077 -Ладно. -И это еще не все. 133 00:06:51,144 --> 00:06:55,148 Режиссером будет Тобиас Поуп. Он будет делать пробы с местными людьми 134 00:06:55,414 --> 00:06:57,683 на некоторые второстепенные роли в фильме. 135 00:06:58,151 --> 00:07:00,086 Дай угадаю: ты хочешь попробовать. 136 00:07:00,153 --> 00:07:01,087 Конечно, хочу. 137 00:07:01,754 --> 00:07:03,790 Это может быть лишь роль второго плана, 138 00:07:03,890 --> 00:07:07,860 но, Ли, это мой шанс показать себя аудитории в миллион раз большей, 139 00:07:08,928 --> 00:07:11,130 чем какой-то маленький театр. 140 00:07:11,931 --> 00:07:13,065 Ты только подумай. 141 00:07:13,132 --> 00:07:16,002 Весь мир будет моей сценой. 142 00:07:20,106 --> 00:07:21,541 Будто сейчас это не так. 143 00:07:26,679 --> 00:07:27,580 Держи, Оуэн. 144 00:07:27,980 --> 00:07:29,582 Вам не нужно все это. 145 00:07:29,649 --> 00:07:30,983 Говорю тебе, отойди. 146 00:07:31,050 --> 00:07:32,885 Эй, спокойно. 147 00:07:33,619 --> 00:07:34,987 Парни, никто не останется голодным. 148 00:07:35,054 --> 00:07:37,690 Тут достаточно еды, если все поделятся. 149 00:07:45,064 --> 00:07:45,932 Все готово. 150 00:07:47,233 --> 00:07:50,736 Нужно менять повязку каждый день. Чтобы не занести инфекцию. 151 00:07:55,842 --> 00:07:56,709 Эдит. 152 00:07:58,644 --> 00:07:59,512 Как Оливер? 153 00:08:00,079 --> 00:08:03,149 Спит. Так у меня есть время кое-что сделать. 154 00:08:03,216 --> 00:08:05,718 Ты выглядишь устало. Может быть, тебе тоже стоит отдохнуть. 155 00:08:05,785 --> 00:08:08,087 Когда постираю и приготовлю ужин. 156 00:08:09,489 --> 00:08:10,156 Готова ехать? 157 00:08:10,223 --> 00:08:11,524 Почти. 158 00:08:11,891 --> 00:08:15,061 В телеге есть колыбель. Я хочу, чтобы Эдит взяла ее для ребенка. 159 00:08:15,127 --> 00:08:16,662 Думаю, это можно устроить. 160 00:08:17,263 --> 00:08:18,798 -Давайте я. -Спасибо. 161 00:08:22,568 --> 00:08:23,736 Вот так. 162 00:08:26,639 --> 00:08:28,708 Вообще-то, она довольно тяжелая. 163 00:08:28,774 --> 00:08:30,776 Ваш муж здесь, чтоб вам помочь? 164 00:08:30,843 --> 00:08:32,245 Боюсь, его нет. 165 00:08:33,546 --> 00:08:36,782 -Я не знал. Соболезную. -Нет, все совсем не так. 166 00:08:37,817 --> 00:08:38,985 Рой ушел какое-то время тому назад, 167 00:08:39,051 --> 00:08:42,255 -даже не зная, что я жду ребенка. -Ты не сказала ему про Оливера? 168 00:08:43,189 --> 00:08:45,958 Нет. Я ничего о нем не знаю с тех пор, как он ушел. 169 00:08:46,626 --> 00:08:50,129 -Может быть, ему бы следовало знать? -Даже если бы и знал, ему все равно. 170 00:08:53,633 --> 00:08:55,668 Ладно, давайте тогда помогу. 171 00:08:56,068 --> 00:08:56,936 Спасибо. 172 00:08:57,870 --> 00:08:58,738 Сюда. 173 00:09:09,782 --> 00:09:12,184 Похоже, что одна из опор сломана. 174 00:09:15,054 --> 00:09:16,055 И брезент порван. 175 00:09:16,122 --> 00:09:17,657 Это ничего, честно. 176 00:09:17,723 --> 00:09:18,891 Погода скоро испортится. 177 00:09:19,559 --> 00:09:21,961 В следующий раз привезу инструменты и починю. 178 00:09:22,028 --> 00:09:25,932 -Я не хочу вас утруждать. -Совсем не утруждаете. Буду рад помочь. 179 00:09:28,768 --> 00:09:30,970 -Как идет суд? -Пока не закончился. 180 00:09:31,137 --> 00:09:34,574 Я уже давал показания вчера, но Фрэнк еще будет давать завтра. 181 00:09:34,840 --> 00:09:38,010 Думаю, эти Гаррисоны сядут надолго. 182 00:09:38,778 --> 00:09:41,647 Я рада, что ты решил поступить правильно, Джесси. 183 00:09:41,714 --> 00:09:43,316 Ты спас пастору Хогану жизнь. 184 00:09:44,584 --> 00:09:45,251 Ты герой. 185 00:09:46,686 --> 00:09:48,754 Мне не очень нравится, когда меня так называют. 186 00:09:48,854 --> 00:09:49,722 Привыкнешь. 187 00:09:50,823 --> 00:09:51,691 Знаешь... 188 00:09:51,991 --> 00:09:53,726 Я говорил с ребятами на заводе. 189 00:09:53,793 --> 00:09:55,828 Они говорят, что у них будут танцы. 190 00:09:56,162 --> 00:09:59,231 Ты случайно не знаешь никого, кто бы хотел сходить? 191 00:09:59,298 --> 00:10:00,366 Знаешь... 192 00:10:00,933 --> 00:10:03,102 Думаю, Флоренс Блэйкли любит танцевать. 193 00:10:03,769 --> 00:10:06,172 Не сомневаюсь. Спорю, что она отлично танцует. 194 00:10:06,839 --> 00:10:08,708 Никто так не танцует, как Флоренс. 195 00:10:10,209 --> 00:10:12,044 Но если вдруг она откажется, 196 00:10:13,045 --> 00:10:14,847 может быть, ты пойдешь со мной? 197 00:10:16,115 --> 00:10:16,983 Может быть. 198 00:10:24,857 --> 00:10:26,892 Я думала, ты ужинаешь с Джеком. 199 00:10:26,959 --> 00:10:30,363 -Буду, если он вернется вовремя. -А где он? 200 00:10:31,230 --> 00:10:32,331 В поселке... 201 00:10:32,965 --> 00:10:35,267 -...с Фэйс. -Знаешь, она просто потрясающая. 202 00:10:35,334 --> 00:10:37,670 Я знаю. Нам очень повезло, что она здесь. 203 00:10:38,804 --> 00:10:39,972 Но? 204 00:10:40,373 --> 00:10:43,976 Я бы хотела ее полюбить, Эбигейл, и думаю, мы могли бы быть друзьями. 205 00:10:44,043 --> 00:10:46,312 Если я только смогу доверять ей с Джеком. 206 00:10:47,713 --> 00:10:48,414 Дай этому время. 207 00:10:49,081 --> 00:10:51,651 Думаю, у вас много общего. 208 00:10:51,817 --> 00:10:53,319 -Это не так просто. -Что непросто? 209 00:10:53,386 --> 00:10:55,354 Подслушивать взрослых. 210 00:10:55,421 --> 00:10:58,090 -Можно я пойду поиграю с Робертом? -А как твои уроки? 211 00:11:00,259 --> 00:11:01,127 Коди? 212 00:11:01,661 --> 00:11:02,328 Бэки? 213 00:11:03,095 --> 00:11:05,197 Наверное, они успели на ранний дилижанс. 214 00:11:29,989 --> 00:11:32,825 -Разве ты не рад меня видеть? -Конечно, рад. 215 00:11:33,692 --> 00:11:34,794 Ты в порядке? 216 00:11:34,860 --> 00:11:35,961 Все хорошо. 217 00:11:36,295 --> 00:11:39,065 Просто нужно немного времени, чтобы поправиться, вот и все. 218 00:11:41,967 --> 00:11:43,202 Я скучал по тебе. 219 00:11:51,010 --> 00:11:52,711 Почему вы мне об этом не сказали? 220 00:11:52,778 --> 00:11:55,347 -Я надеялся, она уже будет на ногах. -Это очень серьезно? 221 00:11:55,414 --> 00:11:57,850 По правде говоря, с ее ногами все в порядке. 222 00:11:59,285 --> 00:12:00,853 Почему она тогда в коляске? 223 00:12:00,920 --> 00:12:03,255 Она ослабла от лежания в постели. 224 00:12:04,223 --> 00:12:07,393 Хотя, ей не хватает мотивации, чтобы приложить достаточно усилий. 225 00:12:08,060 --> 00:12:11,330 Поэтому я ее сюда и привез. Ей нужны поощрение и поддержка. 226 00:12:12,031 --> 00:12:14,900 -Говорите, это эмоциональное состояние? -Она сама должна хотеть поправиться. 227 00:12:15,468 --> 00:12:18,804 Любовь ее близких - самое лучшее лекарство. 228 00:12:19,972 --> 00:12:22,308 Она получит много любви, это уж точно. 229 00:12:23,008 --> 00:12:24,043 Я знаю. 230 00:12:25,177 --> 00:12:28,481 Миссис Стэнтон, когда я был здесь в прошлый раз, мы говорили 231 00:12:28,747 --> 00:12:30,249 о том, что детям нужен настоящий дом. 232 00:12:30,316 --> 00:12:31,217 Я помню. 233 00:12:31,784 --> 00:12:33,953 Эта потребность не пропала. 234 00:12:35,821 --> 00:12:36,922 Я бы хотел знать... 235 00:12:37,389 --> 00:12:40,493 ...вы не думали о том, чтобы взять их насовсем? 236 00:12:41,894 --> 00:12:43,529 Я думаю об этом каждый день 237 00:12:45,097 --> 00:12:47,833 и знаю, что Коди был бы счастлив, но... 238 00:12:48,367 --> 00:12:51,170 Но вы боитесь, что подумает Бэки. 239 00:12:51,837 --> 00:12:54,206 Я хочу, чтобы она тоже была счастлива. 240 00:12:55,141 --> 00:12:58,043 Она столько всего пережила, что может быть не готова 241 00:12:58,110 --> 00:12:59,311 принять такое решение. 242 00:12:59,378 --> 00:13:01,780 Чем раньше она решит, тем лучше. 243 00:13:02,248 --> 00:13:04,984 Социальная работница хочет найти им дом как можно скорее. 244 00:13:05,951 --> 00:13:07,920 Я поговорю с ней и дам вам знать. 245 00:13:08,521 --> 00:13:09,522 Хорошо. 246 00:13:10,823 --> 00:13:13,425 -Пойду попрощаюсь. -Спасибо за все, доктор Бернс. 247 00:13:21,200 --> 00:13:22,067 Эбигейл. 248 00:13:23,435 --> 00:13:24,570 Ты уверена? 249 00:13:26,372 --> 00:13:27,506 Полностью. 250 00:13:32,211 --> 00:13:34,380 Я говорил со всеми из списка, который вы нам дали, 251 00:13:34,446 --> 00:13:36,849 и мне не кажется, что кто-то затаил на вас злобу. 252 00:13:36,916 --> 00:13:38,150 Значит, это не кто-то из моих людей? 253 00:13:38,217 --> 00:13:39,251 Я этого не говорил. 254 00:13:39,318 --> 00:13:42,021 Мы все еще думаем, что вредитель - кто-то из вашей фирмы. 255 00:13:42,421 --> 00:13:44,590 Если он это делает это не из личных побуждений, 256 00:13:44,990 --> 00:13:46,158 значит, ему кто-то платит. 257 00:13:46,358 --> 00:13:49,228 Вопрос в том, кто бы заплатил, чтобы навредить вашему бизнесу? 258 00:13:49,528 --> 00:13:53,365 Ну, например, Генри Гоуэн. Он пытался отнять у меня лесопилку в прошлом году. 259 00:13:53,432 --> 00:13:56,035 Да, я слышал об этой игре в покер, но вы выиграли. 260 00:13:56,101 --> 00:13:57,469 Покер был только частью всего. 261 00:13:57,536 --> 00:14:00,039 Из-за всех платежей и налогов, которые он на меня взвалил, 262 00:14:00,105 --> 00:14:01,874 это чудо, что я все еще в деле. 263 00:14:01,941 --> 00:14:03,909 -Смерть из-за тысячи порезов. -Да. 264 00:14:04,410 --> 00:14:05,311 Что ж. 265 00:14:05,911 --> 00:14:08,314 Похоже, он считает, что я недостаточно быстро умираю. 266 00:14:08,380 --> 00:14:10,482 Суда по старым делам, Гоуэн - подозреваемый номер один. 267 00:14:10,549 --> 00:14:12,251 Но он - не единственный вариант. 268 00:14:12,551 --> 00:14:16,055 Вы не могли бы составить список конкурентов? Мы их проверим. 269 00:14:16,121 --> 00:14:18,224 Конечно. Это будет короткий список. 270 00:14:19,625 --> 00:14:22,061 Томми Норсридж взял один из моих контрактов. 271 00:14:22,228 --> 00:14:25,264 Он также одолжил мне пару повозок, чтобы я не потерял остальные. 272 00:14:25,331 --> 00:14:28,467 -Как по мне, это благородный человек. -Но мы с ним все равно поговорим. 273 00:14:31,170 --> 00:14:32,605 Я не знала, что ты писательница. 274 00:14:33,205 --> 00:14:34,306 Я не писательница. 275 00:14:34,373 --> 00:14:35,274 Я люблю чертить. 276 00:14:35,341 --> 00:14:37,109 -Можно посмотреть? -Да. 277 00:14:43,349 --> 00:14:45,117 Где ты этому научилась? 278 00:14:45,317 --> 00:14:46,185 У отца. 279 00:14:46,585 --> 00:14:48,053 Он был инженером? 280 00:14:48,354 --> 00:14:50,189 Он строил мост Куинслэнд. 281 00:14:50,256 --> 00:14:53,259 Я делала его модель, но так и не закончила. 282 00:14:53,325 --> 00:14:56,128 -Это отец тебя научил? -В основном - да. 283 00:14:58,364 --> 00:14:59,298 У меня отличная идея. 284 00:14:59,999 --> 00:15:02,268 Почему бы тебе не начертить мост для научной ярмарки? 285 00:15:02,334 --> 00:15:05,304 Можешь построить модель, которую вы с отцом так и не закончили. 286 00:15:05,371 --> 00:15:06,605 Думаете, я бы могла? 287 00:15:07,273 --> 00:15:10,009 С твоим талантом ты могла бы даже выиграть стипендию. 288 00:15:10,075 --> 00:15:11,443 У меня не так уж и хорошо получается. 289 00:15:12,144 --> 00:15:13,012 Поверь мне. 290 00:15:13,345 --> 00:15:14,980 У тебя получается. 291 00:15:17,016 --> 00:15:20,519 Уже холодает. Пойдем внутрь и сделаем горячий шоколад? 292 00:15:20,586 --> 00:15:22,688 -Я люблю шоколад. -Я тоже. 293 00:15:25,157 --> 00:15:27,126 Хочешь попробовать пройти внутрь? 294 00:15:27,393 --> 00:15:28,360 Не знаю. 295 00:15:29,094 --> 00:15:31,330 Я буду рядом и не дам тебе упасть. 296 00:15:33,966 --> 00:15:35,034 Может быть, завтра? 297 00:15:35,701 --> 00:15:36,568 Так завтра. 298 00:15:40,940 --> 00:15:43,309 Готово. Какое-то время должно выдержать. 299 00:15:43,375 --> 00:15:44,710 Спасибо вам огромное. 300 00:15:45,177 --> 00:15:47,246 Я немного побаивалась, что вся палатка может рухнуть. 301 00:15:47,313 --> 00:15:50,382 Если вам понадобится что-нибудь еще, дайте знать. 302 00:15:51,650 --> 00:15:53,052 Спасибо. 303 00:15:53,319 --> 00:15:56,555 Рой был хорошим домашним мастером. Умел починить практически все. 304 00:15:57,222 --> 00:15:59,058 -Он был столяром? -Нет, шахтером. 305 00:15:59,124 --> 00:16:00,492 Шахтером? Он работает где-то здесь? 306 00:16:00,559 --> 00:16:04,563 Мне говорили, что он нашел работу в шахте Сильвертон, но я не знаю точно. 307 00:16:06,165 --> 00:16:08,367 У вас его фотография в медальоне? Можно посмотреть? 308 00:16:08,434 --> 00:16:10,269 Да. Рядом с Оливером. 309 00:16:11,236 --> 00:16:13,505 Бог свидетель, у нас были разногласия, 310 00:16:14,173 --> 00:16:16,008 но Рой - единственный мужчина, которого я любила, 311 00:16:16,375 --> 00:16:18,110 и он всегда будет отцом Оливера. 312 00:16:19,511 --> 00:16:21,080 Эдит, можно вас спросить? 313 00:16:21,747 --> 00:16:23,315 Он с вами плохо обращался? 314 00:16:23,382 --> 00:16:25,517 Нет. Совсем нет. 315 00:16:26,051 --> 00:16:26,719 Просто он... 316 00:16:27,653 --> 00:16:30,356 Не мог смириться с супружеской жизнью. 317 00:16:31,690 --> 00:16:34,226 Но ничего. Мы с Оливером и сами неплохо справляемся. 318 00:16:38,697 --> 00:16:41,433 Нужно просто немного выровнять. 319 00:16:44,536 --> 00:16:46,672 -Вот так. Отлично. -Должно держать. 320 00:16:47,740 --> 00:16:51,443 Хорошо, что у вас тут так много всего, что нужно отремонтировать. 321 00:16:52,277 --> 00:16:55,347 У меня может быть много свободного времени, если завод закроют. 322 00:16:55,414 --> 00:16:57,483 Но этого не будет, правда? 323 00:16:57,649 --> 00:16:58,550 Надеюсь, что нет. 324 00:17:00,552 --> 00:17:01,587 Добрый день. 325 00:17:03,422 --> 00:17:05,657 Надеюсь, я не помешал. 326 00:17:05,724 --> 00:17:07,659 Нет, Вэйд учил меня, как починить ступеньки. 327 00:17:07,726 --> 00:17:10,062 Всегда приятно видеть, как соседи помогают друг другу. 328 00:17:10,362 --> 00:17:12,564 Дайте знать, если могу помочь с чем-то еще. 329 00:17:13,165 --> 00:17:15,067 -Спасибо. -Я всегда рядом. 330 00:17:15,534 --> 00:17:17,102 -Констебль. -Вэйд. 331 00:17:22,574 --> 00:17:23,575 Что? 332 00:17:23,642 --> 00:17:25,411 Он отличный помощник. 333 00:17:26,412 --> 00:17:28,080 И очень боится за свою работу. 334 00:17:28,480 --> 00:17:31,216 -Что происходит на заводе? -Не могу об этом говорить. 335 00:17:31,383 --> 00:17:32,251 Не можешь или не хочешь? 336 00:17:32,718 --> 00:17:36,588 -Пока что это секретная информация. -Тогда поговорим о чем-нибудь другом. 337 00:17:37,156 --> 00:17:37,823 Например? 338 00:17:38,290 --> 00:17:40,359 Например, о твоей поездке в поселок. 339 00:17:40,426 --> 00:17:41,326 Как все прошло? 340 00:17:41,827 --> 00:17:42,795 Не очень хорошо. 341 00:17:43,796 --> 00:17:46,665 Помнишь женщину с ребенком? Ту, которой помогала Фэйс? 342 00:17:46,732 --> 00:17:50,235 -Эдит. -Муж бросил ее еще до рождения ребенка. 343 00:17:50,803 --> 00:17:52,371 Ей очень тяжело. 344 00:17:52,671 --> 00:17:54,206 Ты знаешь, что случилось? 345 00:17:54,773 --> 00:17:56,642 -Нет. -Но ты узнаешь. 346 00:17:58,110 --> 00:18:00,446 Мне пора переживать, что ты умеешь читать мои мысли? 347 00:18:01,580 --> 00:18:02,681 Может быть, немного. 348 00:18:06,185 --> 00:18:08,187 Можешь сказать, о чем я сейчас думаю? 349 00:18:09,221 --> 00:18:10,089 Надеюсь, что да. 350 00:18:13,725 --> 00:18:15,594 Ты за весь день не проронила ни слова. 351 00:18:16,395 --> 00:18:19,298 Извини. Иногда просто забываюсь, когда что-то делаю. 352 00:18:19,364 --> 00:18:20,532 Не извиняйся. 353 00:18:21,467 --> 00:18:23,836 Мисс Тэтчер говорит, что у тебя талант. 354 00:18:25,204 --> 00:18:27,706 Когда я занимаюсь такими вещами, чувствую себя ближе к отцу. 355 00:18:27,773 --> 00:18:29,575 Вы делали это вместе? 356 00:18:29,641 --> 00:18:30,742 Когда у него было время. 357 00:18:32,778 --> 00:18:33,645 Бэки. 358 00:18:34,246 --> 00:18:37,883 Я знаю, что никто не сможет заменить тебе отца и мать, 359 00:18:38,817 --> 00:18:42,287 но доктор Бернс говорит, что тебе и Коди нужно найти настоящий дом. 360 00:18:44,656 --> 00:18:46,792 Я бы хотела остаться здесь, но... 361 00:18:47,559 --> 00:18:48,427 Но что? 362 00:18:48,894 --> 00:18:50,529 Разве вы бы хотели, чтобы я осталась? 363 00:18:51,763 --> 00:18:53,332 Что ты такое говоришь? 364 00:18:54,299 --> 00:18:55,334 Посмотрите на меня. 365 00:18:55,767 --> 00:18:56,635 Я даже не могу ходить. 366 00:18:56,702 --> 00:18:59,304 Доктор говорит, что ты встанешь с коляски. 367 00:18:59,371 --> 00:19:00,472 А если нет? 368 00:19:00,539 --> 00:19:02,241 Все равно это неважно. 369 00:19:02,508 --> 00:19:03,442 Для меня нет. 370 00:19:05,511 --> 00:19:07,579 Я знаю, что вы хотите, чтобы Коди остался. 371 00:19:08,147 --> 00:19:09,548 Не только Коди. 372 00:19:10,816 --> 00:19:11,683 Бэки. 373 00:19:11,750 --> 00:19:14,486 Когда ты была больна и я думала, что что-то может случиться, 374 00:19:14,553 --> 00:19:16,722 я чувствовала будто теряю свою собственную дочь. 375 00:19:18,390 --> 00:19:19,825 Не знаю, как это объяснить, 376 00:19:21,193 --> 00:19:23,762 но с того самого момента, как вы с братом вошли в мою жизнь, 377 00:19:24,229 --> 00:19:26,231 я знала, что нам суждено быть вместе. 378 00:19:26,832 --> 00:19:27,866 Всем троим. 379 00:19:28,634 --> 00:19:29,701 Вы серьезно? 380 00:19:29,768 --> 00:19:30,636 Да. 381 00:19:31,703 --> 00:19:32,804 Ты в моем сердце, 382 00:19:33,939 --> 00:19:35,707 а именно там рождаются семьи. 383 00:19:37,643 --> 00:19:39,678 Это значит, что мы будем семьей? 384 00:19:40,679 --> 00:19:42,514 Именно так. 385 00:19:50,589 --> 00:19:52,357 -Первый кадр: дальний план. -Мистер Поуп? 386 00:19:55,527 --> 00:19:56,461 Кто спрашивает? 387 00:19:56,528 --> 00:20:00,566 Розмари Леву. Рада с вами познакомиться. Уверена, вы знакомы с моей работой. 388 00:20:00,632 --> 00:20:01,833 Не могу сказать. 389 00:20:02,601 --> 00:20:04,836 Жанна Д'Арк в «Жанне Д'Арк». 390 00:20:04,903 --> 00:20:08,607 Майор Барбара в «Майоре Барбара» и печальная вдова в... 391 00:20:08,674 --> 00:20:11,276 -Дайте угадаю. В «Печальной вдове»? -Я играла главную роль 392 00:20:11,343 --> 00:20:12,244 во многих спектаклях, 393 00:20:12,311 --> 00:20:15,247 и так случилось, что я свободна для вашего фильма. 394 00:20:15,314 --> 00:20:16,748 Ну, Мэри Мэдфорд нужна горничная. 395 00:20:17,416 --> 00:20:20,752 Прекрасно, я играла горничную в «Горничной». 396 00:20:20,819 --> 00:20:23,522 Не на экране. В гостинице, когда она приедет. 397 00:20:24,423 --> 00:20:25,490 Я актриса. 398 00:20:25,557 --> 00:20:27,859 Все роли уже заняты. 399 00:20:33,298 --> 00:20:33,966 Хикам? 400 00:20:36,635 --> 00:20:38,770 Это что - сценарий? 401 00:20:38,837 --> 00:20:41,406 Да, мадам. Мистер Колтер сократил мои смены, 402 00:20:41,473 --> 00:20:43,709 так что у меня осталось больше свободного времени. 403 00:20:44,743 --> 00:20:47,579 Мистер Поуп дал тебе роль в фильме? 404 00:20:47,646 --> 00:20:48,513 Ага. 405 00:20:48,947 --> 00:20:51,583 А Мэри Данбар играет мою девушку. 406 00:20:51,650 --> 00:20:53,285 Мэри тоже снимается в фильме? 407 00:20:53,352 --> 00:20:54,620 И Молли Салливан. 408 00:20:58,790 --> 00:21:00,392 Старая добрая Молли Салливан. 409 00:21:03,362 --> 00:21:05,664 Неслабый у вас тут бизнес, мистер Норсридж. 410 00:21:05,731 --> 00:21:06,999 Да, я не жалуюсь. 411 00:21:07,266 --> 00:21:08,467 Ли Колтер говорил, 412 00:21:08,533 --> 00:21:10,936 что вы одолжили ему пару повозок. 413 00:21:11,003 --> 00:21:14,006 Колтер помог мне пару раз раньше. Думаю, я его должник. 414 00:21:14,306 --> 00:21:15,941 -Мы давно знакомы. -Слышали о несчастных случаях 415 00:21:16,275 --> 00:21:16,942 на его заводе? 416 00:21:17,042 --> 00:21:19,645 Да. Я слышал, что это могли быть и не случайности. 417 00:21:19,711 --> 00:21:21,446 Вы когда-нибудь имели дело с Генри Гоуэном? 418 00:21:21,513 --> 00:21:24,483 Странно, что вы спросили. Гоуэн пришел ко мне два месяца назад. 419 00:21:24,549 --> 00:21:26,685 Хотел, чтобы мы объединились, чтобы завладеть заводом Ли. 420 00:21:26,752 --> 00:21:29,955 Я отказался. Он не показался мне человеком, которому можно доверять. 421 00:21:30,622 --> 00:21:31,690 Вы выбрали правильно. 422 00:21:31,857 --> 00:21:33,992 -Спасибо за сотрудничество. -Всегда пожалуйста, господа. 423 00:21:36,295 --> 00:21:38,797 Похоже, что подозрение Ли насчет Гоуэна может быть правдой. 424 00:21:38,864 --> 00:21:40,632 Нам нужны доказательства, Джек. 425 00:21:40,699 --> 00:21:44,336 Скажи Ли, что мы говорили с Норсриджем. Я вернусь через пару часов. 426 00:21:48,907 --> 00:21:52,444 Мисс Тэтчер. Мы с Бэки остаемся с мисс Эбигейл. 427 00:21:52,911 --> 00:21:53,979 Это прекрасная новость. 428 00:21:54,046 --> 00:21:56,882 Я послала телеграмму доктору Бернсу, нужно еще подать документы. 429 00:21:56,948 --> 00:21:59,651 Я буду молиться, чтобы все прошло гладко. 430 00:21:59,718 --> 00:22:01,753 -Можно я скажу друзьям? -Почему бы и нет? 431 00:22:02,521 --> 00:22:04,523 Хочешь сказать девчонкам? 432 00:22:04,589 --> 00:22:07,359 -Думаете, они меня еще помнят? -Помнят тебя? 433 00:22:07,426 --> 00:22:10,562 Да они тебя дождаться не могут. Кажется, Рэйчел внутри. Идем. 434 00:22:11,897 --> 00:22:12,864 Не могу. 435 00:22:16,635 --> 00:22:19,004 Ничего. Позовем мальчишек посильнее, чтобы помогли тебе. 436 00:22:19,738 --> 00:22:20,605 Ребята? 437 00:22:21,473 --> 00:22:23,108 Поможете мне с Бэки? 438 00:22:23,375 --> 00:22:25,644 Давайте. Спасибо большое. 439 00:22:26,511 --> 00:22:27,612 Спасибо, господа. 440 00:22:28,513 --> 00:22:29,381 Простите. 441 00:22:30,082 --> 00:22:31,950 Я ищу Роя Сэмпсона. 442 00:22:34,486 --> 00:22:35,353 Спасибо. 443 00:22:40,592 --> 00:22:41,460 Рой? 444 00:22:42,060 --> 00:22:43,862 -У вас найдется минутка? -А вы кто? 445 00:22:43,929 --> 00:22:45,597 Я друг Эдит. 446 00:22:45,664 --> 00:22:46,698 С ней все в порядке? 447 00:22:47,365 --> 00:22:49,101 Она не больна, если вы это имеете в виду. 448 00:22:50,368 --> 00:22:51,036 Она вас послала? 449 00:22:51,103 --> 00:22:53,605 Нет. Она даже не знает, что я здесь. 450 00:22:54,005 --> 00:22:56,441 Я бы хотел поговорить с вами о ней. Это очень важно. 451 00:22:57,375 --> 00:22:58,076 Я сейчас занят. 452 00:22:58,744 --> 00:23:01,646 -Как насчет кофе? -У меня перерыв аж через час. 453 00:23:01,713 --> 00:23:02,881 Ничего. Я подожду. 454 00:23:04,683 --> 00:23:05,550 Ладно. 455 00:23:13,658 --> 00:23:14,526 Опал. 456 00:23:15,494 --> 00:23:16,628 Что такое? 457 00:23:16,695 --> 00:23:19,464 Я не знаю, что делать в качестве проекта. 458 00:23:19,531 --> 00:23:21,733 Ну, может быть, я могу помочь. 459 00:23:21,800 --> 00:23:23,869 Эфраим говорит, что наука не для девочек. 460 00:23:24,536 --> 00:23:27,072 -Помнишь, что я сказала в нашем лагере? -Девочки могут делать то же, 461 00:23:27,405 --> 00:23:28,140 что и мальчики. 462 00:23:28,573 --> 00:23:29,641 Точно. 463 00:23:29,708 --> 00:23:31,977 Знаменитых женщин-ученых много. 464 00:23:32,043 --> 00:23:34,179 Элизабет Блэквелл была известным врачом. 465 00:23:34,446 --> 00:23:35,747 Еще есть Мария Кюри. 466 00:23:36,848 --> 00:23:40,552 Бэки. Эмили Реблинг была инженером на строительстве Бруклинского моста. 467 00:23:40,619 --> 00:23:42,754 Я не знала, что женщины могут быть инженерами. 468 00:23:42,821 --> 00:23:45,857 Могут. Дело только в недостатке твоей фантазии. 469 00:23:47,826 --> 00:23:48,693 Итак. 470 00:23:49,094 --> 00:23:51,630 Скажи, чтобы ты хотела делать. Что-то интересное. 471 00:23:51,696 --> 00:23:53,965 Я бы хотела играть с Брауни. 472 00:23:54,166 --> 00:23:57,002 Тогда почему бы тебе не сделать проект о медведях? 473 00:23:57,068 --> 00:23:59,971 Можешь разузнать, где медведи живут и что они едят. 474 00:24:00,038 --> 00:24:01,573 Разве это наука? 475 00:24:01,640 --> 00:24:05,944 Конечно. Это зоология. 476 00:24:07,779 --> 00:24:12,617 А в этой книге много замечательных фактов о медведях 477 00:24:12,684 --> 00:24:14,085 и картинок. Видишь? 478 00:24:14,753 --> 00:24:16,221 Вот кузен Брауни. 479 00:24:17,155 --> 00:24:19,624 Наука мне понравится. 480 00:24:19,691 --> 00:24:20,892 Держи. 481 00:24:29,634 --> 00:24:30,569 У меня есть сын? 482 00:24:31,603 --> 00:24:32,537 Его зовут Оливер. 483 00:24:33,905 --> 00:24:35,540 Я и не знал, что Эдит беременна. 484 00:24:36,875 --> 00:24:39,878 Я знаю, что вы с Эдит не во всем соглашались, 485 00:24:40,979 --> 00:24:43,815 но, по-моему, пора вам поговорить. 486 00:24:45,116 --> 00:24:47,986 -Ничего не выйдет. -Вы не узнаете, пока не попробуете. 487 00:24:48,520 --> 00:24:49,754 Я был паршивым мужем. 488 00:24:50,555 --> 00:24:52,057 Думаете, буду лучшим отцом? 489 00:24:52,190 --> 00:24:54,025 Есть только один способ узнать, Рой. 490 00:24:57,095 --> 00:24:58,263 Я Эдит не нужен. 491 00:24:59,264 --> 00:25:01,733 Нет. Думаю, сейчас вы ей нужны больше, чем когда-либо. 492 00:25:06,538 --> 00:25:07,505 Мы уже пробовали. 493 00:25:09,808 --> 00:25:10,976 Ничего не получилось. 494 00:25:11,576 --> 00:25:13,945 Послушайте. Бояться нормально. 495 00:25:16,047 --> 00:25:16,915 Я не боюсь. 496 00:25:18,650 --> 00:25:19,751 Оставьте все как есть. 497 00:25:24,789 --> 00:25:26,992 Гоуэн обратился к Томми, чтобы выдавить меня из бизнеса? 498 00:25:27,058 --> 00:25:28,660 Так говорит Норсридж. 499 00:25:30,528 --> 00:25:32,864 Меня это не должно удивлять. И что будем делать дальше? 500 00:25:34,099 --> 00:25:39,170 Знаете, Ли. Мне захотелось поиграть в покер. 501 00:25:46,678 --> 00:25:48,713 Ты выглядишь таким же счастливым, какой я себя чувствую. 502 00:25:49,247 --> 00:25:50,315 Из-за завода? 503 00:25:50,782 --> 00:25:55,020 Ничего такого, с чем бы я не справился. А что тебя так беспокоит? 504 00:25:56,021 --> 00:25:57,789 Этот режиссер, Тобиас Поуп. 505 00:25:57,856 --> 00:26:01,326 Он снимает в фильме весь город, кроме меня. 506 00:26:01,593 --> 00:26:04,329 Молли Салливан. Мэри Данбар. Даже Хикама. 507 00:26:05,330 --> 00:26:06,731 Что я делаю неправильно? 508 00:26:06,798 --> 00:26:08,833 Ты все делаешь правильно, Розмари. 509 00:26:08,900 --> 00:26:12,804 Это не твоя вина, что этот Поуп не видит твой талант. 510 00:26:12,871 --> 00:26:15,307 Если бы он его видел, он бы нанял тебя сразу же. 511 00:26:16,841 --> 00:26:18,877 Да, нанял бы. 512 00:26:18,944 --> 00:26:20,011 Да. 513 00:26:20,779 --> 00:26:21,646 Решено. 514 00:26:22,113 --> 00:26:23,715 -Что решено? -Лиланд Колтер, 515 00:26:23,782 --> 00:26:26,117 ты самый умный человек, кого я знаю. 516 00:26:27,652 --> 00:26:29,788 -Мне лучше бы начать. -Начать что? 517 00:26:29,854 --> 00:26:30,956 Выполнять твой план. 518 00:26:31,623 --> 00:26:33,692 -Мой план? -Он просто гениален. 519 00:26:38,029 --> 00:26:39,197 Рад был помочь. 520 00:27:04,756 --> 00:27:07,092 -Так рада тебя видеть. -И я тоже. 521 00:27:14,666 --> 00:27:17,135 Бэки добилась удивительного прогресса с ее научным проектом. 522 00:27:17,202 --> 00:27:19,037 Но все еще не встает с коляски. 523 00:27:19,704 --> 00:27:20,739 Я не сдаюсь. 524 00:27:25,276 --> 00:27:27,746 Похоже, Вэйд Баррет нынче везде. 525 00:27:27,979 --> 00:27:29,214 Он очень милый молодой человек. 526 00:27:29,981 --> 00:27:32,984 К тому же, я думаю создать персонаж, основанный на нем, в моей книге. 527 00:27:33,685 --> 00:27:35,887 Каждой героине нужен надоедливый сосед. 528 00:27:35,954 --> 00:27:37,655 Он не надоедливый. Он... 529 00:27:38,289 --> 00:27:39,257 ...заботливый. 530 00:27:39,357 --> 00:27:42,060 Более мягкий вариант, чтоб сказать, что он действует людям на нервы. 531 00:27:42,127 --> 00:27:44,863 Джек. Я знаю, что Вэйд очень ценен для Ли. 532 00:27:46,798 --> 00:27:47,932 Мне нужно идти. 533 00:27:48,933 --> 00:27:50,935 Это звучит серьезно. Полицейское дело? 534 00:27:51,703 --> 00:27:53,138 Нет. 535 00:27:54,205 --> 00:27:55,273 Личное. 536 00:27:55,840 --> 00:27:56,708 Понятно. 537 00:27:57,742 --> 00:27:59,711 Очень загадочно. 538 00:27:59,778 --> 00:28:01,046 Да, я такой. 539 00:28:02,047 --> 00:28:02,914 Человек-загадка. 540 00:28:14,726 --> 00:28:15,760 Так, в чем дело? 541 00:28:16,961 --> 00:28:20,198 Помните, я говорил, что еще кое-кто интересуется моим участком? 542 00:28:20,265 --> 00:28:22,267 -Помню. -Так вот, он готов 543 00:28:22,333 --> 00:28:23,735 сделать предложение. 544 00:28:23,802 --> 00:28:25,370 Я просто решил, что вам стоит об этом знать. 545 00:28:26,371 --> 00:28:28,706 Мистер Бессер, простите меня на минутку. 546 00:28:35,880 --> 00:28:36,748 Итак. 547 00:28:37,015 --> 00:28:37,882 Что вы говорили? 548 00:28:39,350 --> 00:28:41,119 Порция из «Венецианского купца». 549 00:28:41,786 --> 00:28:46,124 Офелия из «Гамлета». Джульетта из «Ромео и Джульетты». 550 00:28:46,958 --> 00:28:48,059 Только назовите монолог 551 00:28:48,126 --> 00:28:49,394 и приготовьтесь быть потрясенным. 552 00:28:49,461 --> 00:28:52,130 Вы знаете, что фильмы немые? 553 00:28:52,497 --> 00:28:53,498 Конечно. 554 00:28:53,765 --> 00:28:55,066 Я готова сделать пантомиму. 555 00:28:55,133 --> 00:28:56,501 Начнем с Джульетты? 556 00:28:56,768 --> 00:28:59,070 Как я уже сказал, все роли заняты. 557 00:29:05,376 --> 00:29:08,480 Мистер Поуп, я не знаю, что сказать, чтобы вы поменяли мнение. 558 00:29:08,747 --> 00:29:10,415 Тут нечего говорить. Прошу прощения. 559 00:29:10,482 --> 00:29:13,384 Вы когда-нибудь хотели чего-то настолько, что вам казалось, будто сердце 560 00:29:13,451 --> 00:29:16,187 -остановится, если не добьетесь этого? -Как тишины и покоя? 561 00:29:16,254 --> 00:29:19,157 И когда оно почти в ваших руках, вам мешает лишь один человек? 562 00:29:19,424 --> 00:29:23,194 Кто-то, кто может изменить вашу жизнь одним простым словом «да»? 563 00:29:27,165 --> 00:29:30,168 Д.В. Гриффит в короткометражке «Сладкая месть». 564 00:29:30,235 --> 00:29:32,971 Ему нужен был ассистент, но он и видеть меня не хотел. 565 00:29:33,037 --> 00:29:35,373 Я его видела, в Принцесс-театре. 566 00:29:35,440 --> 00:29:36,441 Я и не утруждался. 567 00:29:39,778 --> 00:29:41,513 Потому что у вас была достаточная квалификация. 568 00:29:41,780 --> 00:29:42,447 А он не дал вам шанса 569 00:29:42,514 --> 00:29:45,250 -показать, на что вы способны. -Именно. 570 00:29:53,158 --> 00:29:55,293 Если вы играете, то вы талантливее, чем я думал. 571 00:29:55,360 --> 00:29:56,394 Я не играла. 572 00:29:57,562 --> 00:29:58,530 И я талантливее. 573 00:29:58,797 --> 00:30:01,366 В таком случае вы получили шанс это доказать. 574 00:30:01,566 --> 00:30:02,433 Серьезно? 575 00:30:02,867 --> 00:30:05,970 Это просто замечательно. Обещаю, вы не будете разочарованы. 576 00:30:06,437 --> 00:30:08,273 Конечно, мне понадобится копия... 577 00:30:08,540 --> 00:30:09,474 ...сценария. 578 00:30:09,541 --> 00:30:11,509 Держите. Будете играть девушку в салуне. 579 00:30:11,576 --> 00:30:14,179 -У нее есть имя? -Да. «Девушка в салуне». 580 00:30:16,347 --> 00:30:19,284 Понятно. Спасибо. 581 00:30:19,851 --> 00:30:22,520 Спасибо, что дали мне шанс... 582 00:30:22,587 --> 00:30:26,391 Мисс Лаву, советую вам оставить меня в покое, пока я не передумал. 583 00:30:32,497 --> 00:30:34,165 Теперь, когда развод завершен, 584 00:30:34,232 --> 00:30:37,035 Дотти разрешила мне остаться у нее на столько, на сколько захочу. 585 00:30:37,101 --> 00:30:38,937 Это очень щедро с ее стороны. 586 00:30:39,304 --> 00:30:41,306 Предполагаю, дела с твоим отцом решены? 587 00:30:41,372 --> 00:30:44,342 Да. Ему нравится жить у его брата даже при том, что они ругаются, 588 00:30:44,409 --> 00:30:45,310 как кошка с собакой. 589 00:30:45,376 --> 00:30:48,346 Пусть сами разбираются. Я рад, что ты здесь. 590 00:30:49,948 --> 00:30:52,550 Так скажешь мне, зачем привез меня сюда? 591 00:30:54,018 --> 00:30:59,123 Ну... Один джентльмен по имени Клэм Бессер продает этот участок. 592 00:31:01,092 --> 00:31:02,260 Я хочу его купить. 593 00:31:05,396 --> 00:31:07,599 А как же твой дом в городе? 594 00:31:07,866 --> 00:31:11,870 Я решил, что мне пора начать новую главу моей жизни. 595 00:31:14,606 --> 00:31:15,907 А ты? 596 00:31:18,109 --> 00:31:19,077 Может быть. 597 00:31:24,249 --> 00:31:25,984 Странно видеть вас в городе. 598 00:31:26,050 --> 00:31:27,952 Начальник послал нас за припасами. 599 00:31:32,257 --> 00:31:33,658 Я думал о том, что вы говорили... 600 00:31:34,092 --> 00:31:35,460 ...об Эдит и мальчике. 601 00:31:35,593 --> 00:31:36,628 О вашей жене и сыне? 602 00:31:38,162 --> 00:31:39,030 Да. 603 00:31:41,366 --> 00:31:44,168 Я подумал, вы бы могли передать ей вот это, когда в следующий раз ее увидите. 604 00:31:44,235 --> 00:31:47,171 Поселок вниз по реке. Его легко найти. 605 00:31:48,139 --> 00:31:49,607 Мне пора вернуться на работу. 606 00:31:51,576 --> 00:31:52,443 Рой. 607 00:31:53,378 --> 00:31:55,613 Вы прекрасно знаете, что дело не в деньгах. 608 00:31:56,915 --> 00:31:59,250 Дело в правильном поступке. В том, чтобы быть мужчиной. 609 00:32:04,422 --> 00:32:06,090 Позаботьтесь, чтобы она это получила, ладно? 610 00:32:11,262 --> 00:32:13,464 Мы уже давно не играли в покер. 611 00:32:13,531 --> 00:32:17,235 Вы всегда хотели выигрывать то, что вам не принадлежит. 612 00:32:19,971 --> 00:32:21,005 Поднимаю на 20. 613 00:32:23,508 --> 00:32:25,043 Думаю, вы блефуете. 614 00:32:25,977 --> 00:32:27,478 Вам придется заплатить, чтобы узнать. 615 00:32:32,617 --> 00:32:33,584 Поднимаю еще на 20. 616 00:32:40,124 --> 00:32:41,326 Выкладывайте денежки. 617 00:32:43,494 --> 00:32:47,231 Вчера у меня был интересный разговор с Томми Норсриджем. 618 00:32:47,298 --> 00:32:49,400 Ему, должно быть, везет в бизнесе. 619 00:32:49,467 --> 00:32:52,503 Он сказал, что вас интересовал лесозавод Ли Колтера. 620 00:32:52,570 --> 00:32:54,739 Ладно, прежде чем начнете тут лаять, 621 00:32:55,006 --> 00:32:57,041 дайте скажу, 622 00:32:57,108 --> 00:32:59,243 что я не имею ничего общего с тем, что случилось 623 00:32:59,310 --> 00:33:01,245 -на заводе Колтера. -А я ничего такого и не говорил. 624 00:33:01,312 --> 00:33:03,181 Перестаньте притворяться. Мы прекрасно знаем, в чем дело. 625 00:33:03,247 --> 00:33:04,549 Может быть, вы мне скажете? 626 00:33:04,615 --> 00:33:06,150 Теперь, когда Нора вернулась, 627 00:33:06,217 --> 00:33:09,554 вы хотите вывалять меня в грязи просто от злости. 628 00:33:12,156 --> 00:33:13,524 Сколько карт хотите? 629 00:33:14,559 --> 00:33:15,560 Три. 630 00:33:25,703 --> 00:33:27,038 Какая ваша ставка? 631 00:33:28,172 --> 00:33:29,040 Ва-банк. 632 00:33:34,312 --> 00:33:35,580 Уравниваю ставку. 633 00:33:37,515 --> 00:33:41,652 Дама треф. Бубновая дама. 634 00:33:44,422 --> 00:33:45,623 Пара королей. 635 00:33:45,757 --> 00:33:47,125 Я еще не закончил. 636 00:33:51,562 --> 00:33:52,597 Червовая дама. 637 00:33:54,699 --> 00:33:56,134 Похоже, что я выиграл. 638 00:33:59,270 --> 00:34:00,271 Пока что. 639 00:34:01,439 --> 00:34:03,408 С чего вы решили, что Гоуэн невиновен? 640 00:34:03,474 --> 00:34:05,610 Не могу быть уверен полностью, но у него есть один изъян. 641 00:34:07,111 --> 00:34:09,113 Когда он блефует, то отводит глаза влево. 642 00:34:09,680 --> 00:34:12,417 И он не блефовал, когда вы спрашивали его про завод? 643 00:34:12,483 --> 00:34:15,319 Нет, не думаю. Но едва ли это доказательство. 644 00:34:16,421 --> 00:34:19,757 Раз это не Гоуэн, то кто тогда? 645 00:34:21,592 --> 00:34:23,261 Хороший вопрос. 646 00:34:31,803 --> 00:34:33,805 Ей весело, правда? 647 00:34:35,173 --> 00:34:38,476 Я только не понимаю, почему она даже не пытается ходить? 648 00:34:44,849 --> 00:34:45,716 Спасибо. 649 00:34:47,085 --> 00:34:49,287 Думаешь, мы ей слишком все облегчаем? 650 00:34:50,822 --> 00:34:51,689 Возможно. 651 00:34:52,623 --> 00:34:54,492 Но, по-моему, пока что так и нужно. 652 00:34:55,760 --> 00:34:57,528 Говоришь, чтобы я была терпеливой. 653 00:34:58,596 --> 00:35:01,532 Она должна захотеть ходить, и пойдет, 654 00:35:02,300 --> 00:35:04,368 когда будет готова, а не тогда, когда этого хотим мы. 655 00:35:18,282 --> 00:35:20,218 Наверное, это говорит обо всем, что мне нужно знать. 656 00:35:20,418 --> 00:35:22,186 Это его способ помочь. 657 00:35:22,253 --> 00:35:24,322 Если бы он хотел помочь, то был бы здесь. 658 00:35:25,123 --> 00:35:26,124 Но его нет. 659 00:35:27,358 --> 00:35:28,426 Это моя вина. 660 00:35:29,327 --> 00:35:30,795 Я была плохой женой. 661 00:35:31,129 --> 00:35:33,698 Я была жесткой с ним. Мне нужно было больше его понимать. 662 00:35:33,764 --> 00:35:36,834 Эдит, вы не сделали ничего плохого. Дело не в вас. 663 00:35:36,901 --> 00:35:38,302 Дело в Рое. 664 00:35:38,369 --> 00:35:40,805 -Он меня не любит. -Это не так. 665 00:35:40,872 --> 00:35:42,373 Думаю, он боится. 666 00:35:43,674 --> 00:35:45,710 В глубине души он знает, что ему не стоило уходить, 667 00:35:45,776 --> 00:35:47,812 и теперь он думает, что не справится 668 00:35:47,879 --> 00:35:49,647 с ответственностью отцовства. 669 00:35:51,382 --> 00:35:52,650 Но вы ему дороги. 670 00:35:53,251 --> 00:35:54,685 Я видел это в его глазах. 671 00:35:55,353 --> 00:35:56,554 Нет, ему все равно. 672 00:35:57,555 --> 00:35:59,490 Ему меня просто жалко. 673 00:35:59,557 --> 00:36:00,892 Здесь дело в другом. 674 00:36:06,430 --> 00:36:07,298 Держите. 675 00:36:08,166 --> 00:36:09,300 Я не хочу их. 676 00:36:10,635 --> 00:36:12,236 Я ничего от него не хочу. 677 00:36:19,477 --> 00:36:22,880 Вот тут. У меня вопрос. 678 00:36:22,947 --> 00:36:25,550 Вы входите в салун. Что тут непонятно? 679 00:36:25,616 --> 00:36:27,418 Но как я вхожу в салун? 680 00:36:27,485 --> 00:36:29,187 Я рада этому? Я грустная? 681 00:36:29,253 --> 00:36:32,256 Может, я боюсь, что там злодей, который может меня обидеть? 682 00:36:32,323 --> 00:36:35,826 -Вы приходите на работу. -Да, я знаю, но в чем моя мотивация? 683 00:36:35,893 --> 00:36:36,761 Это ваша работа. 684 00:36:38,229 --> 00:36:40,898 Мистер Поуп, я профессиональная актриса. 685 00:36:40,965 --> 00:36:43,401 Я пытаюсь защитить сущность моей роли. 686 00:36:43,467 --> 00:36:44,735 Вашей роли? 687 00:36:46,370 --> 00:36:47,338 Вот что. 688 00:36:47,405 --> 00:36:49,240 Это больше не ваша роль, 689 00:36:49,307 --> 00:36:50,608 потому что вы... 690 00:36:50,675 --> 00:36:51,876 Розмари Леву? 691 00:36:54,612 --> 00:36:55,479 Это я. 692 00:36:55,980 --> 00:36:58,216 Какая честь познакомиться с вами. 693 00:36:58,749 --> 00:37:02,587 Я видел вас в «Печальной вдове». Три раза подряд. 694 00:37:04,522 --> 00:37:06,691 Рада с вами познакомиться, мистер...? 695 00:37:06,757 --> 00:37:07,792 Эддисон. 696 00:37:08,759 --> 00:37:11,429 Джеймс Эддисон. Я владелец кинокомпании «Омниграф». 697 00:37:11,495 --> 00:37:13,331 Тот самый Джеймс Эддисон? 698 00:37:13,397 --> 00:37:14,365 Собственной персоной. 699 00:37:15,466 --> 00:37:20,504 Тобиас, как тебе удалось найти Розмари Леву? 700 00:37:20,571 --> 00:37:22,740 У меня всегда был нюх на таланты. 701 00:37:23,474 --> 00:37:24,609 К счастью для меня. 702 00:37:24,675 --> 00:37:25,643 Мисс Леву... 703 00:37:26,911 --> 00:37:29,313 ...вы хотите стать кинозвездой? 704 00:37:31,582 --> 00:37:32,750 Л. КОЛТЕР ЭНТЕРПРАЙЗЕС 705 00:37:32,817 --> 00:37:33,985 Еще плохие новости. 706 00:37:34,585 --> 00:37:35,453 Насколько плохие? 707 00:37:37,021 --> 00:37:38,789 Главная пила вышла из строя. Мотор испорчен. 708 00:37:39,690 --> 00:37:42,593 Ее заело на гвозде в бревне с северозападного участка. 709 00:37:43,494 --> 00:37:44,862 Я поехал туда, чтобы посмотреть, 710 00:37:45,463 --> 00:37:46,998 а там гвозди в полудюжине деревьев. 711 00:37:47,265 --> 00:37:49,000 Никаких следов, только от колес. 712 00:37:49,934 --> 00:37:52,470 Вот и все. Мы ничего не можем поделать. 713 00:37:52,536 --> 00:37:55,539 Не имеет смысла пилить деревья. Они просто будут накапливаться. 714 00:37:55,606 --> 00:37:57,875 Не хотелось бы это говорить, но, похоже, нам придется закрыться. 715 00:37:57,942 --> 00:38:00,378 Я в жизни ни на один день не закрывался. 716 00:38:00,745 --> 00:38:03,547 По-моему, у нас не остается выбора. Как вы думаете? 717 00:38:05,916 --> 00:38:08,986 Ладно. Позовите людей. Пусть лучше услышат это от меня. 718 00:38:15,726 --> 00:38:16,794 А будет десерт? 719 00:38:16,994 --> 00:38:19,330 Могу сделать печенье. Это не займет много времени. 720 00:38:19,397 --> 00:38:20,398 Можно я помогу? 721 00:38:20,464 --> 00:38:21,932 Хочешь сказать, что вылижешь миску? 722 00:38:23,434 --> 00:38:25,036 Да, но сперва сделай уроки. 723 00:38:25,903 --> 00:38:28,039 Ты уже видела новые ткани в столовой? 724 00:38:28,306 --> 00:38:28,973 Нет еще. 725 00:38:29,040 --> 00:38:31,475 Давай покажу. Хочу узнать твое мнение. 726 00:38:33,311 --> 00:38:35,079 Можете подать мне мою тетрадку? 727 00:39:48,052 --> 00:39:49,520 Я так тобой горжусь. 728 00:39:53,124 --> 00:39:55,025 Иногда самые малые поступки 729 00:39:55,793 --> 00:39:57,495 приводят к крупнейшим победам. 730 00:39:57,928 --> 00:40:00,498 Наблюдать, как Бэки нашла силу, чтобы освободиться 731 00:40:00,564 --> 00:40:04,969 из ее собственного заточения, было вдохновением и смирением. 732 00:40:05,102 --> 00:40:07,671 Это напомнило мне, что несмотря на наши страхи, 733 00:40:08,038 --> 00:40:11,976 мы можем преодолеть все препятствия, если позволим отваге, скрытой в нас, 734 00:40:12,042 --> 00:40:13,811 освободить наш дух. 735 00:40:14,178 --> 00:40:19,116 Будущее Бэки и всех нас известно только высшим силам. 736 00:40:19,850 --> 00:40:23,120 Но мы помогаем определять наш путь силой нашего характера. 737 00:40:23,921 --> 00:40:28,025 Вот правда, которую я буду стараться воспевать во всем, что я напишу. 738 00:40:30,761 --> 00:40:33,697 Веди себя хорошо и увидимся после школы. 739 00:40:37,768 --> 00:40:38,769 Хорошего дня. 740 00:40:38,836 --> 00:40:39,870 Пока. 741 00:40:40,704 --> 00:40:42,039 Веди себя хорошо. 742 00:40:46,143 --> 00:40:48,479 Слушайся и не бездельничай. 743 00:40:58,189 --> 00:40:59,557 Здравствуйте. 744 00:41:01,725 --> 00:41:02,593 Здравствуйте. 745 00:41:03,461 --> 00:41:05,196 Я немножко не успеваю сегодня, 746 00:41:05,463 --> 00:41:07,798 но если дадите мне 5 минут, я поставлю чай на стол. 747 00:41:07,865 --> 00:41:09,200 Вы Эбигейл Стэнтон? 748 00:41:10,234 --> 00:41:12,102 Да, это я. А вы? 749 00:41:12,169 --> 00:41:15,573 Кэролайн Коннорс. Я ищу Бэки и Коди Хастингзов. 750 00:41:15,840 --> 00:41:17,541 Я слышала, что они живут у вас. 751 00:41:17,775 --> 00:41:19,844 Да. Могу спросить, в чем дело? 752 00:41:21,045 --> 00:41:21,912 Я их тетя. 753 00:41:54,979 --> 00:41:56,981 Перевод субтитров Jan Bircak