1 00:00:00,734 --> 00:00:02,402 Tidigare på When Calls the Heart: 2 00:00:02,469 --> 00:00:05,071 -Hur mår Becky? -Febern är borta, men hon har låg puls. 3 00:00:05,138 --> 00:00:08,008 Hon måste till Union City Ju fortare hon kommer dit, 4 00:00:08,074 --> 00:00:10,143 -desto bättre. -Jag följer inte med. 5 00:00:10,210 --> 00:00:12,278 Om du inte följer med, bryter vi förlovningen. 6 00:00:12,345 --> 00:00:16,016 Det är kabeln du skar dig på. Den har inte nötts sönder. 7 00:00:16,082 --> 00:00:18,051 -Det är nåt som inte stämmer här. -Sabotage. 8 00:00:19,119 --> 00:00:22,655 Det är en lista på alla anställda jag nånsin haft. 9 00:00:22,722 --> 00:00:24,524 Är det nån som vill hämnas för nåt? 10 00:00:25,125 --> 00:00:28,161 Inte vad jag vet. Jag har aldrig gett nån sparken. 11 00:00:28,228 --> 00:00:30,530 Vi ligger lågt med utredningen för stunden. 12 00:00:31,164 --> 00:00:32,499 Vi vill inte avslöja nåt. 13 00:00:32,632 --> 00:00:36,069 Jag ska prata lite med folk och se vad som kommer fram. 14 00:00:36,136 --> 00:00:38,638 Om det är sabotage, måste vi stoppa det snarast. 15 00:00:38,705 --> 00:00:41,408 -Det ska vi. -Jag vill inte minska antalet skift, 16 00:00:41,474 --> 00:00:45,111 men vi har inget val. Vi ligger långt efter och nu... 17 00:00:45,478 --> 00:00:46,479 Jag förlorar kontrakt. 18 00:00:46,546 --> 00:00:48,782 Den som ligger bakom det här kommer att göra misstag. 19 00:00:49,783 --> 00:00:50,650 Så är det alltid. 20 00:00:52,585 --> 00:00:53,453 Tack ska ni. 21 00:00:57,757 --> 00:01:01,461 Jag såg Florence i morse. Det kanske inte blir nån kyrka i veckan. 22 00:01:01,528 --> 00:01:03,463 Det beror på när Frank är tillbaka. 23 00:01:03,730 --> 00:01:06,266 Han är i Buxton och vittnar i Garrisonfallet. 24 00:01:06,366 --> 00:01:09,069 Det ska bli skönt att slippa höra det namnet igen. 25 00:01:09,135 --> 00:01:11,538 -Jag håller med. -Miss Abigail, hon kommer! 26 00:01:11,604 --> 00:01:12,772 Becky kommer! 27 00:01:13,173 --> 00:01:16,476 Hon skriver att hon mår bättre och att hon blir utskriven från sjukhuset. 28 00:01:16,576 --> 00:01:18,645 Underbart. Står det när hon kommer tillbaka? 29 00:01:18,711 --> 00:01:20,580 Nej, men det här postades förra veckan. 30 00:01:20,647 --> 00:01:21,815 Då måste det väl vara snart? 31 00:01:22,082 --> 00:01:23,850 Jag skickar telegram till dr Burns. 32 00:01:24,517 --> 00:01:26,085 Då kan vi alla vara tillsammans. 33 00:01:26,653 --> 00:01:28,788 Ja, då kan vi alla vara tillsammans. 34 00:01:33,827 --> 00:01:35,829 -God morgon, konstapeln. -God morgon. 35 00:01:37,096 --> 00:01:38,665 Du har tur som vaknar till det här. 36 00:01:38,731 --> 00:01:40,834 Det är därför det blir svårt att åka. 37 00:01:41,501 --> 00:01:43,736 -Tänker du sälja? -Ja. 38 00:01:43,803 --> 00:01:47,540 Jag ska flytta österut och bo med min dotter och mina barnbarn. 39 00:01:49,209 --> 00:01:51,444 -Hur mycket begär du? -Jag vet inte säkert. 40 00:01:52,479 --> 00:01:53,646 Det beror på vem köparen är. 41 00:01:54,814 --> 00:01:56,716 Om det är en ung man som du själv, 42 00:01:56,783 --> 00:01:59,819 som vill bygga ett hus åt sin nya familj- 43 00:02:00,687 --> 00:02:01,888 -så blir det ett bra pris. 44 00:02:02,555 --> 00:02:03,823 Jag ska hålla det i minnet. 45 00:02:04,424 --> 00:02:06,593 Jag har redan en intressent. 46 00:02:06,659 --> 00:02:10,396 Vänta inte för länge om du är intresserad. 47 00:02:11,598 --> 00:02:13,333 Med huset eller familjen? 48 00:02:14,267 --> 00:02:15,168 Ja. 49 00:02:16,236 --> 00:02:16,903 Ha en bra dag. 50 00:02:42,295 --> 00:02:44,497 Jag trodde att författarskap skulle vara enkelt. 51 00:02:44,731 --> 00:02:46,566 Det är så mycket som inspirerar här. 52 00:02:46,799 --> 00:02:49,602 Så många historier och karaktärer som jag vill skriva om. 53 00:02:50,436 --> 00:02:54,340 Det visar sig vara mycket enklare att se sig själv som författare 54 00:02:54,807 --> 00:02:57,477 än att sätta sig ner och skriva. 55 00:03:04,350 --> 00:03:05,952 -Behöver ni skjuts, fröken? -"Fröken?" 56 00:03:06,953 --> 00:03:09,656 Jag brukar inte ta emot tjänster från främlingar. 57 00:03:09,722 --> 00:03:10,657 Jag är en Mountie. 58 00:03:11,190 --> 00:03:13,793 -Ni måste lita på mig enligt lag. -Om det är enligt lag... 59 00:03:15,228 --> 00:03:18,631 Jag vet inte om jag hinner tillbaka till middagen ikväll. 60 00:03:18,698 --> 00:03:19,899 Frank är inte i stan, 61 00:03:19,966 --> 00:03:23,536 så jag följer med Faith till bosättningen för att leverera mediciner. 62 00:03:24,470 --> 00:03:26,773 Hon kanske har nåt som kan hjälpa ditt minne. 63 00:03:27,373 --> 00:03:28,608 Vad är det för fel på det? 64 00:03:28,675 --> 00:03:31,344 Du har glömt att nämna att hon ska driva sjukstugan 65 00:03:31,411 --> 00:03:33,246 och att hon har brutit sin förlovning. 66 00:03:34,514 --> 00:03:35,648 Har jag glömt det? 67 00:03:36,316 --> 00:03:38,818 Det gör mig inget att hon stannar. 68 00:03:39,219 --> 00:03:40,987 Faith är en bra sköterska. Vi behöver henne. 69 00:03:41,654 --> 00:03:42,956 Det gläder mig att höra det. 70 00:03:43,957 --> 00:03:44,824 Kom nu. 71 00:03:50,930 --> 00:03:51,864 När kommer Becky? 72 00:03:52,532 --> 00:03:55,935 Dr Burns sa att det blir snart, kanske imorgon till och med. 73 00:03:56,436 --> 00:03:57,870 Jag vill ha en storasyster. 74 00:03:58,004 --> 00:03:59,439 Du kan få min. 75 00:04:01,441 --> 00:04:02,976 -Tack. -Varsågod. 76 00:04:04,510 --> 00:04:06,012 Vad är det, miss Thatcher? 77 00:04:06,312 --> 00:04:06,980 Det här... 78 00:04:07,347 --> 00:04:08,014 ...är... 79 00:04:08,648 --> 00:04:09,816 ...en vulkan! 80 00:04:10,783 --> 00:04:14,354 Det är även ett exempel på ett projekt till vetenskapsmässan. 81 00:04:14,721 --> 00:04:17,423 -Ska vi ha en vetenskapsmässa? -Inte bara vi. 82 00:04:17,490 --> 00:04:20,026 Skolor i hela Väst kommer att ha det. 83 00:04:20,293 --> 00:04:23,896 En domare från Polytechnic Institute i Cape Fullerton 84 00:04:24,564 --> 00:04:28,501 kommer att välja ut de fem bästa eleverna som får tävla om ett stipendium. 85 00:04:28,568 --> 00:04:30,803 Jag är för ung för att flytta bort till en skola. 86 00:04:31,471 --> 00:04:33,740 Du är inte för ung för att göra ett projekt. 87 00:04:33,806 --> 00:04:35,775 Det viktigaste är att ha kul. 88 00:04:36,309 --> 00:04:39,312 -Det verkar inte så kul. -Titta på det här. 89 00:04:49,656 --> 00:04:51,557 Är det kul nu? 90 00:04:52,925 --> 00:04:54,027 Ja! 91 00:04:57,497 --> 00:04:59,365 Hur är det på sjukstugan? 92 00:04:59,432 --> 00:05:00,400 Mycket jobb, 93 00:05:01,067 --> 00:05:02,535 men jag klagar inte. 94 00:05:02,902 --> 00:05:04,470 Jag slipper känna mig ensam. 95 00:05:05,305 --> 00:05:07,040 Du har ju vänner här, vet du. 96 00:05:07,607 --> 00:05:08,608 Jag vet. 97 00:05:10,777 --> 00:05:11,644 Du saknar Peter. 98 00:05:13,346 --> 00:05:14,347 Det är svårt att släppa. 99 00:05:14,814 --> 00:05:17,550 -Har du ångrat dig? -Nej. 100 00:05:18,084 --> 00:05:21,587 Han var ingen ond människa. Vi ville bara olika saker. 101 00:05:21,688 --> 00:05:22,922 Är du lycklig här? 102 00:05:22,989 --> 00:05:23,856 Lycklig... 103 00:05:24,691 --> 00:05:26,326 ...men även lite rädd. 104 00:05:26,926 --> 00:05:29,629 Det är mycket jobb att driva en sjukstuga. 105 00:05:30,396 --> 00:05:31,964 Jag har aldrig gjort nåt liknande. 106 00:05:32,031 --> 00:05:33,599 Du är en stark kvinna 107 00:05:34,801 --> 00:05:35,968 och du har talangen för det. 108 00:05:37,470 --> 00:05:39,439 Du är mer säker än jag på den saken. 109 00:05:40,440 --> 00:05:42,642 Det är för att jag har sett dig jobba. 110 00:05:46,546 --> 00:05:47,513 Mr Coulter. 111 00:05:47,947 --> 00:05:48,815 Ja? 112 00:05:48,881 --> 00:05:52,452 Hoppas att jag inte är för nyfiken, men jag vill fråga en sak. 113 00:05:52,518 --> 00:05:55,822 Skulle ni vara nyfiken? Aldrig. Hur kan jag hjälpa er, mrs Blakely? 114 00:05:56,622 --> 00:06:00,560 Jag har sett att en del av manskapet verkar ha tid till övers. 115 00:06:00,626 --> 00:06:02,428 Har ni problem på sågen? 116 00:06:02,962 --> 00:06:07,533 Nej, vi håller bara på med rutinmässigt underhåll. 117 00:06:07,734 --> 00:06:10,703 Vi kör snart på för fullt. 118 00:06:13,740 --> 00:06:15,074 -Goddag. -Goddag. 119 00:06:16,476 --> 00:06:17,777 Kaffe, tack. 120 00:06:17,844 --> 00:06:20,079 Lee! Där är du. 121 00:06:20,146 --> 00:06:21,514 Jag har stora nyheter! 122 00:06:21,581 --> 00:06:23,983 -Goda nyheter, hoppas jag. -De kunde inte bli bättre. 123 00:06:24,050 --> 00:06:27,019 Omnigraph Moving Picture Company kommer till Hope Valley. 124 00:06:27,086 --> 00:06:29,489 De ska spela in en film här. 125 00:06:29,956 --> 00:06:32,892 -I baren? -I hela stan. Visst är det spännande? 126 00:06:33,760 --> 00:06:36,562 -Jag är så glad. -Den heter "The Reluctant Bride". 127 00:06:36,629 --> 00:06:40,133 Mary Medford är med i den. 128 00:06:42,168 --> 00:06:45,104 Lee... Mary Medford. 129 00:06:45,772 --> 00:06:48,107 Hon har gjort ett dussin filmer. Hon är välkänd. 130 00:06:48,174 --> 00:06:49,642 -Om du säger det. -Det gör jag. 131 00:06:49,709 --> 00:06:51,077 -Okej. -Det blir ännu bättre. 132 00:06:51,144 --> 00:06:55,148 Tobias Pope är regissör och han ska använda lokalborna 133 00:06:55,414 --> 00:06:57,683 i vissa av smårollerna i filmen. 134 00:06:58,151 --> 00:07:00,086 Låt mig gissa: Du tänker provspela? 135 00:07:00,153 --> 00:07:01,087 Självfallet. 136 00:07:01,754 --> 00:07:03,790 Det kanske är en liten roll, 137 00:07:03,890 --> 00:07:07,860 men det här är min chans att nån en mycket större publik 138 00:07:08,928 --> 00:07:11,130 än den jag når på en liten teater. 139 00:07:11,931 --> 00:07:13,065 Tänk dig bara. 140 00:07:13,132 --> 00:07:16,002 Hela världen blir min scen. 141 00:07:20,106 --> 00:07:21,541 Som om den inte redan vore det. 142 00:07:26,679 --> 00:07:27,580 Varsågod, Owen. 143 00:07:27,980 --> 00:07:29,582 Vi behöver inte alla. 144 00:07:29,649 --> 00:07:30,983 Jag ber dig att backa. 145 00:07:31,050 --> 00:07:32,885 Nu tar vi det lugnt. 146 00:07:33,619 --> 00:07:34,987 Ingen kommer att bli utan mat. 147 00:07:35,054 --> 00:07:37,690 Maten räcker till alla om man delar med sig. 148 00:07:45,064 --> 00:07:45,932 Då var det klart. 149 00:07:47,233 --> 00:07:50,736 Du måste byta bandage varje dag för att inte få en infektion. 150 00:07:55,842 --> 00:07:56,709 Edith. 151 00:07:58,644 --> 00:07:59,512 Hur mår Oliver? 152 00:08:00,079 --> 00:08:03,149 Han vilar just nu. Det ger mig tid att ordna vissa saker. 153 00:08:03,216 --> 00:08:05,718 Du ser trött ut. Du kanske också ska vila? 154 00:08:05,785 --> 00:08:08,087 När jag har tvättat och lagat middag. 155 00:08:09,489 --> 00:08:10,156 Är du redo att åka? 156 00:08:10,223 --> 00:08:11,524 Nästan. 157 00:08:11,891 --> 00:08:15,061 Det ligger en vagga i vagnen. Jag vill att Edith får den till sin baby. 158 00:08:15,127 --> 00:08:16,662 Det ska vi nog kunna ordna. 159 00:08:17,263 --> 00:08:18,798 -Låt mig ta den. -Tack. 160 00:08:22,568 --> 00:08:23,736 Varsågod. 161 00:08:26,639 --> 00:08:28,708 Den är ganska tung. 162 00:08:28,774 --> 00:08:30,776 Kan din man hjälpa dig med den? 163 00:08:30,843 --> 00:08:32,245 Jag är rädd att han är borta. 164 00:08:33,546 --> 00:08:36,782 -Det visste jag inte. Jag beklagar sorgen. -Nej, inte så. 165 00:08:37,817 --> 00:08:38,985 Roy reste för ett tag sen. 166 00:08:39,051 --> 00:08:42,255 -Han visste inte att jag var gravid. -Har du berättat om Oliver? 167 00:08:43,189 --> 00:08:45,958 Nej. Jag har inte hört ifrån honom sen kvällen han gick. 168 00:08:46,626 --> 00:08:50,129 -Tycker du att han bör få veta? -Han skulle ändå inte bry sig. 169 00:08:53,633 --> 00:08:55,668 Låt mig hjälpa dig med den här. 170 00:08:56,068 --> 00:08:56,936 Tack. 171 00:08:57,870 --> 00:08:58,738 Den här vägen. 172 00:09:09,782 --> 00:09:12,184 En av tältstolparna är trasig. 173 00:09:15,054 --> 00:09:16,055 Tältduken har en reva. 174 00:09:16,122 --> 00:09:17,657 Det är ingen fara. 175 00:09:17,723 --> 00:09:18,891 Det ska bli dåligt väder. 176 00:09:19,559 --> 00:09:21,961 Jag tar med verktyg nästa gång och lagar den. 177 00:09:22,028 --> 00:09:25,932 -Jag vill inte att du gör dig besvär. -Det är inget besvär. Jag vill hjälpa. 178 00:09:28,768 --> 00:09:30,970 -Hur gick rättegången? -Den är inte över än. 179 00:09:31,137 --> 00:09:34,574 Jag vittnade igår, men Frank ska vittna imorgon. 180 00:09:34,840 --> 00:09:38,010 Jag gissar att Garrisonpojkarna får ett långt straff. 181 00:09:38,778 --> 00:09:41,647 Jag är glad att du valde att göra det rätta, Jesse. 182 00:09:41,714 --> 00:09:43,316 Du räddade livet på pastor Hogan. 183 00:09:44,584 --> 00:09:45,251 Du är en hjälte. 184 00:09:46,686 --> 00:09:49,722 -Jag vet inte om jag vill kallas hjälte. -Du vänjer dig. 185 00:09:50,823 --> 00:09:51,691 Vet du... 186 00:09:51,991 --> 00:09:53,726 Jag pratade med pojkarna på sågen. 187 00:09:53,793 --> 00:09:55,828 De sa att det blir logdans snart. 188 00:09:56,162 --> 00:09:59,231 Du känner väl ingen som vill gå på det? 189 00:09:59,298 --> 00:10:00,366 Vet du... 190 00:10:00,933 --> 00:10:03,102 Jag tror att Florence Blakeley älskar att dansa. 191 00:10:03,769 --> 00:10:06,172 Det tror jag säkert att hon gör. Hon är nog duktig också. 192 00:10:06,839 --> 00:10:08,708 Ingen dansar quick step som Florence. 193 00:10:10,209 --> 00:10:12,044 Om hon väljer att tacka nej 194 00:10:13,045 --> 00:10:14,847 så kanske du vill gå med mig? 195 00:10:16,115 --> 00:10:16,983 Kanske. 196 00:10:24,857 --> 00:10:26,892 Jag trodde att du skulle äta middag med Jack. 197 00:10:26,959 --> 00:10:30,363 -Ja, om han är tillbaka i tid. -Var är han? 198 00:10:31,230 --> 00:10:32,331 På bosättningen. 199 00:10:32,965 --> 00:10:35,267 -Med Faith. -Hon har varit fantastisk. 200 00:10:35,334 --> 00:10:37,670 Jag vet. Vi har tur som har henne. 201 00:10:38,804 --> 00:10:39,972 Men? 202 00:10:40,373 --> 00:10:43,976 Jag vill gilla henne, Abigail. Jag tror att vi kunde vara vänner 203 00:10:44,043 --> 00:10:46,312 om jag bara kunde lita på henne med Jack. 204 00:10:47,713 --> 00:10:48,414 Ge det lite tid. 205 00:10:49,081 --> 00:10:51,651 Jag tror att ni två har mycket gemensamt. 206 00:10:51,817 --> 00:10:53,319 -Det är inte enkelt. -Vad? 207 00:10:53,386 --> 00:10:55,354 Att tjuvlyssna på vuxna. 208 00:10:55,421 --> 00:10:58,090 -Får jag gå ut och leka med Robert? -Har du läxor? 209 00:11:00,259 --> 00:11:01,127 Cody? 210 00:11:01,661 --> 00:11:02,328 Becky? 211 00:11:03,095 --> 00:11:05,197 De måste ha hunnit med en tidig vagn. 212 00:11:29,989 --> 00:11:32,825 -Är du inte glad att se mig? -Så klart att jag är. 213 00:11:33,692 --> 00:11:34,794 Mår du bra? 214 00:11:34,860 --> 00:11:35,961 Jag mår bra. 215 00:11:36,295 --> 00:11:39,065 Det tar ett tag att bli frisk, bara. 216 00:11:41,967 --> 00:11:43,202 Jag har verkligen saknat dig. 217 00:11:51,010 --> 00:11:52,711 Varför berättade ni inte om det här? 218 00:11:52,778 --> 00:11:55,347 -Jag hoppades att hon skulle gå nu. -Är det allvarligt? 219 00:11:55,414 --> 00:11:57,850 Det är inget fel på hennes ben. 220 00:11:59,285 --> 00:12:00,853 Varför sitter hon i rullstol, då? 221 00:12:00,920 --> 00:12:03,255 Hon är svag från att ha legat länge. 222 00:12:04,223 --> 00:12:07,393 Hon har inte varit motiverad att anstränga sig tillräckligt. 223 00:12:08,060 --> 00:12:11,330 Det var därför jag tog hit henne. Hon behöver uppmuntran och stöd. 224 00:12:12,031 --> 00:12:14,900 -Menar ni att det är känslomässigt? -Hon måste vilja bli frisk. 225 00:12:15,468 --> 00:12:18,804 Kärlek från nära och kära är bästa medicinen nu. 226 00:12:19,972 --> 00:12:22,308 Hon kommer absolut att få mycket kärlek. 227 00:12:23,008 --> 00:12:24,043 Det vet jag. 228 00:12:25,177 --> 00:12:28,481 Mrs Stanton, senast jag var här, pratade vi om 229 00:12:28,747 --> 00:12:30,249 att barnen behöver ett riktigt hem. 230 00:12:30,316 --> 00:12:31,217 Jag minns det. 231 00:12:31,784 --> 00:12:33,953 Det behovet kvarstår. 232 00:12:35,821 --> 00:12:36,922 Jag undrade om... 233 00:12:37,389 --> 00:12:40,493 Har ni funderat på att ta hand om barnen permanent? 234 00:12:41,894 --> 00:12:43,529 Jag har funderat på det varje dag 235 00:12:45,097 --> 00:12:47,833 och jag vet att det skulle glädja Cody, men... 236 00:12:48,367 --> 00:12:51,170 Ni oroar er för vad Becky tycker om det. 237 00:12:51,837 --> 00:12:54,206 Jag vill vara säker på att det gläder henne också. 238 00:12:55,141 --> 00:12:59,311 Hon har gått igenom så mycket att hon kanske inte kan svara på det nu. 239 00:12:59,378 --> 00:13:01,780 Ju fortare hon fattar ett beslut, desto bättre. 240 00:13:02,248 --> 00:13:04,984 Socialtjänsten vill placera ut dem så fort som möjligt. 241 00:13:05,951 --> 00:13:07,920 Jag ska prata med henne och meddelar er sen. 242 00:13:08,521 --> 00:13:09,522 Okej. 243 00:13:10,823 --> 00:13:13,425 -Jag ska ta farväl. -Tack för allt, dr Burns. 244 00:13:21,200 --> 00:13:22,067 Abigail. 245 00:13:23,435 --> 00:13:24,570 Är du säker på det här? 246 00:13:26,372 --> 00:13:27,506 Väldigt säker. 247 00:13:32,211 --> 00:13:34,380 Jag har pratat med alla på listan ni gav oss. 248 00:13:34,446 --> 00:13:36,849 Ingen verkar ha nåt ogjort med er. 249 00:13:36,916 --> 00:13:38,150 Så det är ingen av mina mannar? 250 00:13:38,217 --> 00:13:39,251 Det sa jag inte. 251 00:13:39,318 --> 00:13:42,021 Vi tror fortfarande att det är nån på insidan. 252 00:13:42,421 --> 00:13:44,590 Om han inte gör det av personliga skäl, 253 00:13:44,990 --> 00:13:46,158 är det nån som betalar honom. 254 00:13:46,358 --> 00:13:49,228 Frågan är vem som skulle betala för att slå ut er verksamhet? 255 00:13:49,528 --> 00:13:53,365 Henry Gowen. Han försökte ta över sågen i fjol. 256 00:13:53,432 --> 00:13:56,035 Ja, jag hörde att ni hade spelat poker, men ni vann. 257 00:13:56,101 --> 00:13:57,469 Poker var bara en del av det. 258 00:13:57,536 --> 00:14:00,039 Med alla avgifter och skatter som han har lagt på mig, 259 00:14:00,105 --> 00:14:01,874 är det ett under att verksamheten lever. 260 00:14:01,941 --> 00:14:03,909 -Död genom tusen hugg. -Ja. 261 00:14:04,410 --> 00:14:05,311 Nåväl... 262 00:14:05,911 --> 00:14:08,314 Han verkar inte tycka att jag dör fort nog. 263 00:14:08,380 --> 00:14:10,482 Gowen är huvudmisstänkt baserat på historiken. 264 00:14:10,549 --> 00:14:12,251 Han är inte det enda alternativet. 265 00:14:12,551 --> 00:14:16,055 Kan ni skriva en lista på konkurrenterna? Vi kollar upp dem. 266 00:14:16,121 --> 00:14:18,224 Visst. Det blir ingen lång lista. 267 00:14:19,625 --> 00:14:22,061 Tommy Northridge har nu ett kontrakt med mig. 268 00:14:22,228 --> 00:14:25,264 Han lånade även ut vagnar så jag inte mister flera. 269 00:14:25,331 --> 00:14:28,467 -Han verkar reko. -Vi pratar med honom ändå. 270 00:14:30,870 --> 00:14:33,138 Jag visste inte att du var författare. 271 00:14:33,205 --> 00:14:34,306 Det är jag inte. 272 00:14:34,373 --> 00:14:35,274 Jag gillar att rita. 273 00:14:35,341 --> 00:14:37,109 -Får jag se? -Ja. 274 00:14:43,349 --> 00:14:45,117 Var har du lärt dig det här? 275 00:14:45,317 --> 00:14:46,185 Av min pappa. 276 00:14:46,585 --> 00:14:48,053 Var han ingenjör? 277 00:14:48,354 --> 00:14:50,189 Han jobbade på Queensland Bridge. 278 00:14:50,256 --> 00:14:53,259 Jag höll på med en modell av den, men jag blev aldrig klar. 279 00:14:53,325 --> 00:14:56,128 -Har din pappa lärt dig allt det här? -Det mesta. 280 00:14:58,364 --> 00:14:59,298 Jag har en bra idé. 281 00:14:59,999 --> 00:15:02,268 Du kan väl designa en bro till vetenskapsmässan? 282 00:15:02,334 --> 00:15:05,304 Du kan bygga modellen som du och din pappa inte avslutade. 283 00:15:05,371 --> 00:15:06,605 Tror du verkligen att jag kan? 284 00:15:07,273 --> 00:15:10,009 Med din talang kanske du vinner stipendiet. 285 00:15:10,075 --> 00:15:11,443 Så duktig är jag inte. 286 00:15:12,144 --> 00:15:13,012 Tro mig. 287 00:15:13,345 --> 00:15:14,980 Så duktig är du. 288 00:15:17,016 --> 00:15:20,519 Det börjar bli kallt ute. Ska vi gå in och göra varm choklad? 289 00:15:20,586 --> 00:15:22,688 -Jag älskar varm choklad. -Jag också. 290 00:15:25,157 --> 00:15:27,126 Vill du försöka gå in? 291 00:15:27,393 --> 00:15:28,360 Jag vet inte. 292 00:15:29,094 --> 00:15:31,330 Jag är här. Jag låter dig inte ramla. 293 00:15:33,966 --> 00:15:35,034 Kanske imorgon? 294 00:15:35,701 --> 00:15:36,568 Imorgon får det bli. 295 00:15:40,940 --> 00:15:43,309 Nu är det klart. Det borde hålla ett tag. 296 00:15:43,375 --> 00:15:44,710 Tack så mycket. 297 00:15:45,177 --> 00:15:47,246 Jag var rädd att det skulle ramla ihop. 298 00:15:47,313 --> 00:15:50,382 Om du behöver nåt mer, säg bara till. 299 00:15:51,650 --> 00:15:53,052 Tack. 300 00:15:53,319 --> 00:15:56,555 Roy var duktig på sånt. Han kunde laga nästan allt. 301 00:15:57,222 --> 00:15:59,058 -Är han snickare? -Nej, gruvarbetare. 302 00:15:59,124 --> 00:16:00,492 Gruvarbetare? Jobbade han här? 303 00:16:00,559 --> 00:16:04,563 En vän sa att han var i Silvertongruvan, men jag vet inte säkert. 304 00:16:06,165 --> 00:16:08,367 Har du en bild i halsbandet? Får jag se? 305 00:16:08,434 --> 00:16:10,269 Ja, bredvid Oliver. 306 00:16:11,236 --> 00:16:13,505 Vi hade våra meningsskiljaktigheter, 307 00:16:14,173 --> 00:16:16,008 men Roy är den ende jag nånsin älskat. 308 00:16:16,375 --> 00:16:18,110 Han kommer alltid att vara Olivers far. 309 00:16:19,511 --> 00:16:21,080 Edith, får jag fråga en sak? 310 00:16:21,747 --> 00:16:23,315 Blev du nånsin misshandlad av Roy? 311 00:16:23,382 --> 00:16:25,517 Nej, så var det inte. 312 00:16:26,051 --> 00:16:26,719 Han bara... 313 00:16:27,653 --> 00:16:30,356 Han gillade bara inte tanken på att vara en make. 314 00:16:31,690 --> 00:16:34,226 Det är ingen fara. Oliver och jag klarar oss bra. 315 00:16:38,697 --> 00:16:41,433 Du behöver bara jämna till den lite. 316 00:16:44,536 --> 00:16:46,672 -Så där! Perfekt. -Det borde duga. 317 00:16:47,740 --> 00:16:51,443 Det är tur att du har så mycket som behöver lagas här. 318 00:16:52,277 --> 00:16:55,347 Jag kanske får mycket ledig tid om sågen stänger. 319 00:16:55,414 --> 00:16:57,483 Så blir det väl inte? 320 00:16:57,649 --> 00:16:58,550 Jag hoppas inte det. 321 00:17:00,552 --> 00:17:01,587 God eftermiddag. 322 00:17:03,422 --> 00:17:05,657 Jag hoppas att jag inte stör. 323 00:17:05,724 --> 00:17:07,659 Nej, Wade hjälpte mig att laga trappsteget. 324 00:17:07,726 --> 00:17:10,062 Det är alltid kul med grannar som hjälper varann. 325 00:17:10,362 --> 00:17:12,564 Säg till om jag kan hjälpa till med nåt mer. 326 00:17:13,165 --> 00:17:15,067 -Tack. -Jag finns nästgårds. 327 00:17:15,534 --> 00:17:17,102 -Konstapeln. -Wade. 328 00:17:22,574 --> 00:17:23,575 Vad? 329 00:17:23,642 --> 00:17:25,411 Han är väldigt hjälpsam. 330 00:17:26,412 --> 00:17:28,080 Och orolig för sitt jobb. 331 00:17:28,480 --> 00:17:31,216 -Vad händer med sågen? -Jag kan inte säga det. 332 00:17:31,383 --> 00:17:32,251 Kan inte? 333 00:17:32,718 --> 00:17:36,588 -Det är hemligt just nu. -Då pratar vi om nåt annat. 334 00:17:37,156 --> 00:17:37,823 Som? 335 00:17:38,290 --> 00:17:40,359 Din resa till bosättningen. 336 00:17:40,426 --> 00:17:41,326 Hur gick det? 337 00:17:41,827 --> 00:17:42,795 Inte så bra. 338 00:17:43,796 --> 00:17:46,665 Minns du kvinnan med barnet som Faith hjälpte? 339 00:17:46,732 --> 00:17:50,235 -Edith. -Maken försvann innan barnet föddes. 340 00:17:50,803 --> 00:17:52,371 Det har varit tufft för henne. 341 00:17:52,671 --> 00:17:54,206 Vet du vad som hände? 342 00:17:54,773 --> 00:17:56,642 -Nej. -Men du tänker ta reda på det. 343 00:17:58,110 --> 00:18:00,446 Ska jag börja oroa mig för att du kan läsa mina tankar? 344 00:18:01,580 --> 00:18:02,681 Kanske lite. 345 00:18:06,185 --> 00:18:08,187 Vet du vad jag tänker just nu? 346 00:18:09,221 --> 00:18:10,089 Jag hoppas det. 347 00:18:13,725 --> 00:18:15,594 Du har varit tyst hela eftermiddagen. 348 00:18:16,395 --> 00:18:19,298 Förlåt. Ibland förlorar jag mig själv i det jag gör. 349 00:18:19,364 --> 00:18:20,532 Be inte om ursäkt. 350 00:18:21,467 --> 00:18:23,836 Miss Thatcher säger att du har en speciell talang. 351 00:18:25,204 --> 00:18:27,706 När jag gör sånt här, känner jag mig nära pappa. 352 00:18:27,773 --> 00:18:29,575 Brukade ni göra sånt här ihop? 353 00:18:29,641 --> 00:18:30,742 När han hade tid. 354 00:18:32,778 --> 00:18:33,645 Becky. 355 00:18:34,246 --> 00:18:37,883 Jag vet att ingen kan ersätta din mamma och pappa, 356 00:18:38,817 --> 00:18:42,287 men dr Burns pratade om att hitta ett riktigt hem åt dig och Cody. 357 00:18:44,656 --> 00:18:46,792 Jag vill stanna här, men... 358 00:18:47,559 --> 00:18:48,427 Vad? 359 00:18:48,894 --> 00:18:50,529 Vill du ens ha mig? 360 00:18:51,763 --> 00:18:53,332 Varför säger du så? 361 00:18:54,299 --> 00:18:55,334 Se på mig. 362 00:18:55,767 --> 00:18:56,635 Jag kan inte ens gå. 363 00:18:56,702 --> 00:18:59,304 Doktorn säger att du kommer att gå. 364 00:18:59,371 --> 00:19:00,472 Tänk om jag inte gör det? 365 00:19:00,539 --> 00:19:02,241 Det spelar ingen roll. 366 00:19:02,508 --> 00:19:03,442 Inte för mig. 367 00:19:05,511 --> 00:19:07,579 Jag vet att du vill att Cody stannar. 368 00:19:08,147 --> 00:19:09,548 Inte bara Cody. 369 00:19:10,816 --> 00:19:11,683 Becky. 370 00:19:11,750 --> 00:19:14,486 När du var sjuk och jag trodde att nåt skulle hända dig, 371 00:19:14,553 --> 00:19:16,722 kändes det som jag förlorade min egen dotter. 372 00:19:18,390 --> 00:19:19,825 Jag vet inte om jag kan förklara, 373 00:19:21,193 --> 00:19:23,762 men från första stunden som du och din bror kom in i mitt liv, 374 00:19:24,229 --> 00:19:26,231 visste jag att vi hörde ihop. 375 00:19:26,832 --> 00:19:27,866 Vi tre. 376 00:19:28,634 --> 00:19:29,701 Menar du verkligen det? 377 00:19:29,768 --> 00:19:30,636 Ja. 378 00:19:31,703 --> 00:19:32,804 Du finns i mitt hjärta 379 00:19:33,939 --> 00:19:35,707 och det är där familjer föds. 380 00:19:37,643 --> 00:19:39,678 Betyder det att vi blir en familj? 381 00:19:40,679 --> 00:19:42,514 Det är precis vad det betyder. 382 00:19:50,589 --> 00:19:52,357 -Första bilden. Etablera... -Mr Pope? 383 00:19:55,527 --> 00:19:56,461 Vem undrar? 384 00:19:56,528 --> 00:20:00,566 Rosemary LeVeaux. Det är ett nöje att träffa er. Ni känner nog till mig. 385 00:20:00,632 --> 00:20:01,833 Det kan jag inte påstå. 386 00:20:02,601 --> 00:20:04,836 Jeanne d'Arc i "Jeanne d'Arc". 387 00:20:04,903 --> 00:20:08,607 Major Barbara i "Major Barbara" och den sörjande änkan i... 388 00:20:08,674 --> 00:20:12,244 -Låt mig gissa: "Den sörjande änkan?" -Jag har haft ett dussintal huvudroller. 389 00:20:12,311 --> 00:20:15,247 Nu råkar jag vara ledig för er film. 390 00:20:15,314 --> 00:20:16,748 Mary Medford behöver en piga. 391 00:20:17,416 --> 00:20:20,752 Det är perfekt. Jag var piga i "Pigan". 392 00:20:20,819 --> 00:20:23,522 Inte i filmen. På hotellet - när hon kommer hit. 393 00:20:24,423 --> 00:20:25,490 Jag är skådespelerska. 394 00:20:25,557 --> 00:20:27,859 Alla rollerna är tillsatta. 395 00:20:33,298 --> 00:20:33,966 Hickam? 396 00:20:36,635 --> 00:20:38,770 Är det ett manus? 397 00:20:38,837 --> 00:20:41,406 Ja, frun. Mr Coulter har dragit ner på mina timmar 398 00:20:41,473 --> 00:20:43,709 så jag har tid till övers. 399 00:20:44,743 --> 00:20:47,579 Har mr Pope gett dig en roll i filmen? 400 00:20:47,646 --> 00:20:48,513 Ja. 401 00:20:48,947 --> 00:20:51,583 Mary Dunbar spelar min flickvän. 402 00:20:51,650 --> 00:20:53,285 Är Mary också med i filmen? 403 00:20:53,352 --> 00:20:54,620 Molly Sullivan också. 404 00:20:58,790 --> 00:21:00,392 Den goda Molly Sullivan. 405 00:21:03,362 --> 00:21:05,664 Ni har en stor verksamhet här, mr Northridge. 406 00:21:05,731 --> 00:21:06,999 Ja, jag klarar mig. 407 00:21:07,266 --> 00:21:08,467 Lee Coulter nämnde för oss 408 00:21:08,533 --> 00:21:10,936 att ni hade lånat ut ett par vagnar till honom. 409 00:21:11,003 --> 00:21:14,006 Coulter har hjälpt mig förut. Jag var skyldig honom det. 410 00:21:14,306 --> 00:21:16,942 -Vi har känt varann länge. -Känner ni till olyckorna på sågen? 411 00:21:17,042 --> 00:21:19,645 Ja, jag hörde att de kanske inte var olyckor. 412 00:21:19,711 --> 00:21:21,446 Har ni gjort affärer med Henry Gowen? 413 00:21:21,513 --> 00:21:24,483 Lustigt att ni frågar. Gowen kom till mig för två månader sen. 414 00:21:24,549 --> 00:21:26,685 Han ville gå ihop och köpa ut Lee ur sågen. 415 00:21:26,752 --> 00:21:29,955 Jag tackade nej. Han verkade inte pålitlig. 416 00:21:30,622 --> 00:21:31,690 Ni gjorde ett bra val. 417 00:21:31,857 --> 00:21:33,992 -Tack för er hjälp. -Alla gånger, mina herrar. 418 00:21:36,295 --> 00:21:38,797 Det låter som att Lee kan ha rätt om Gowen. 419 00:21:38,864 --> 00:21:40,632 Vi behöver bevis, Jack. 420 00:21:40,699 --> 00:21:44,336 Berätta att vi har pratat med Northridge. Jag är tillbaka om ett par timmar. 421 00:21:48,907 --> 00:21:52,444 Miss Thatcher, jag och Becky ska stanna hos miss Abigail. 422 00:21:52,911 --> 00:21:53,979 Vilka underbara nyheter. 423 00:21:54,046 --> 00:21:56,882 Jag har meddelat dr Burns. Vi har en del pappersarbete kvar. 424 00:21:56,948 --> 00:21:59,651 Jag ska be en bön för att allt går vägen. 425 00:21:59,718 --> 00:22:01,753 -Får jag berätta för mina vänner? -Varför inte? 426 00:22:02,521 --> 00:22:04,523 Vill du berätta för flickorna? 427 00:22:04,589 --> 00:22:07,359 -Tror ni att de minns mig? -Minns dig? 428 00:22:07,426 --> 00:22:10,562 Det längtar efter att få träffa dig. Rachel är nog där inne. Kom. 429 00:22:11,897 --> 00:22:12,864 Jag kan inte. 430 00:22:16,635 --> 00:22:19,004 Ingen fara. Pojkarna får hjälpa dig. 431 00:22:19,738 --> 00:22:20,605 Pojkar? 432 00:22:21,473 --> 00:22:23,108 Kan ni hjälpa mig med Becky? 433 00:22:23,375 --> 00:22:25,644 Kom, pojkar. Tack så mycket. 434 00:22:26,511 --> 00:22:27,612 Tack, gentlemän. 435 00:22:28,513 --> 00:22:29,381 Ursäkta? 436 00:22:30,082 --> 00:22:31,950 Jag söker Roy Sampson. 437 00:22:34,486 --> 00:22:35,353 Tack. 438 00:22:40,592 --> 00:22:41,460 Roy? 439 00:22:42,060 --> 00:22:43,862 -Har du en minut? -Vem är du? 440 00:22:43,929 --> 00:22:45,597 Jag är vän med Edith. 441 00:22:45,664 --> 00:22:46,698 Mår hon bra? 442 00:22:47,365 --> 00:22:49,101 Hon är inte sjuk, om det är det du menar. 443 00:22:50,368 --> 00:22:51,036 Har hon skickat dig? 444 00:22:51,103 --> 00:22:53,605 Nej, hon vet inte att jag är här. 445 00:22:54,005 --> 00:22:56,441 Jag vill prata med dig om henne. Det är viktigt. 446 00:22:57,375 --> 00:22:58,076 Jag är upptagen nu. 447 00:22:58,744 --> 00:23:01,646 -Ska vi ta en kaffe? -Jag har rast om en timme. 448 00:23:01,713 --> 00:23:02,881 Det är okej. Jag väntar. 449 00:23:04,683 --> 00:23:05,550 Okej. 450 00:23:13,658 --> 00:23:14,526 Opal. 451 00:23:15,494 --> 00:23:16,628 Vad är det? 452 00:23:16,695 --> 00:23:19,464 Jag vet inte vad jag ska göra för projekt. 453 00:23:19,531 --> 00:23:21,733 Jag kanske kan hjälpa dig. 454 00:23:21,800 --> 00:23:23,869 Ephraim säger att vetenskap inte är för flickor. 455 00:23:24,536 --> 00:23:28,140 -Minns du vad jag sa på campingresan? -Flickor kan göra allt som pojkar gör. 456 00:23:28,573 --> 00:23:29,641 Just det. 457 00:23:29,708 --> 00:23:31,977 Många kända vetenskapsmän var kvinnor. 458 00:23:32,043 --> 00:23:34,179 Elizabeth Blackwell var en känd läkare. 459 00:23:34,446 --> 00:23:35,747 Sen hade vi Marie Curie. 460 00:23:36,848 --> 00:23:40,552 Becky, Emily Roebling var fältingenjör på Brooklyn Bridge. 461 00:23:40,619 --> 00:23:42,754 Jag visste inte att flickor kunde bli det. 462 00:23:42,821 --> 00:23:45,857 Det kan de. Det enda som begränsar en är ens fantasi. 463 00:23:47,826 --> 00:23:48,693 Så... 464 00:23:49,094 --> 00:23:51,630 Säg nåt roligt som du skulle vilja göra. 465 00:23:51,696 --> 00:23:53,965 Jag gillar att leka med Brownie. 466 00:23:54,166 --> 00:23:57,002 Då kan du väl skriva om björnar som ditt projekt? 467 00:23:57,068 --> 00:23:59,971 Ta reda på var brunbjörnar lever och vad de äter. 468 00:24:00,038 --> 00:24:01,573 Är det verkligen vetenskap? 469 00:24:01,640 --> 00:24:05,944 Javisst. Det är zoologi. 470 00:24:07,779 --> 00:24:12,617 Den här boken har en massa underbara fakta om björnar 471 00:24:12,684 --> 00:24:14,085 och även bilder. Titta. 472 00:24:14,753 --> 00:24:16,221 Det är Brownies kusin. 473 00:24:17,155 --> 00:24:19,624 Jag kommer verkligen att gilla vetenskap. 474 00:24:19,691 --> 00:24:20,892 Där ser du. 475 00:24:29,634 --> 00:24:30,569 Har jag en son? 476 00:24:31,603 --> 00:24:32,537 Han heter Oliver. 477 00:24:33,905 --> 00:24:35,540 Jag visste inte att Edith var gravid. 478 00:24:36,875 --> 00:24:39,878 Jag vet att du och Edith inte alltid kom överens, 479 00:24:40,979 --> 00:24:43,815 men jag tror att det är dags för er att prata ut. 480 00:24:45,116 --> 00:24:47,986 -Det kommer inte fungera. -Det vet du inte om du inte försöker. 481 00:24:48,520 --> 00:24:49,754 Jag var en usel make. 482 00:24:50,555 --> 00:24:52,057 Blir jag en bättre pappa, tror du? 483 00:24:52,190 --> 00:24:54,025 Det finns bara ett sätt att ta reda på det. 484 00:24:57,095 --> 00:24:58,263 Edith behöver inte mig. 485 00:24:59,264 --> 00:25:01,733 Jag tror att hon behöver dig mer än nånsin. 486 00:25:06,538 --> 00:25:07,505 Vi gjorde ett försök. 487 00:25:09,808 --> 00:25:10,976 Det fungerade inte. 488 00:25:11,576 --> 00:25:13,945 Det är okej att vara rädd. 489 00:25:16,047 --> 00:25:16,915 Jag är inte rädd. 490 00:25:18,650 --> 00:25:19,751 Låt det vara. 491 00:25:24,789 --> 00:25:26,992 Gick Gowen till Tommy för att försöka få bort mig? 492 00:25:27,058 --> 00:25:28,660 Det är vad Northridge sa. 493 00:25:30,528 --> 00:25:32,864 Jag borde inte bli förvånad. Vad är nästa steg? 494 00:25:34,099 --> 00:25:39,170 Vet du vad, Lee? Nu vill jag spela poker. 495 00:25:46,678 --> 00:25:48,713 Du ser lika glad ut som jag mår. 496 00:25:49,247 --> 00:25:50,315 Gäller det sågen? 497 00:25:50,782 --> 00:25:55,020 Jag kan hantera det. Varför är du så nedstämd? 498 00:25:56,021 --> 00:25:57,789 Det gäller regissören Tobias Pope. 499 00:25:57,856 --> 00:26:01,326 Han har gett alla i stan en roll, utom mig. 500 00:26:01,593 --> 00:26:04,329 Molly Sullivan, Mary Dunbar, Even Hickam. 501 00:26:05,330 --> 00:26:06,731 Vad gör jag för fel? 502 00:26:06,798 --> 00:26:08,833 Du gör inget fel, Rosemary. 503 00:26:08,900 --> 00:26:12,804 Det är inte ditt fel att Pope inte ser din talang. 504 00:26:12,871 --> 00:26:15,307 Om han fick se den, skulle han anlita dig direkt. 505 00:26:16,841 --> 00:26:18,877 Ja, det skulle han. 506 00:26:18,944 --> 00:26:20,011 Ja. 507 00:26:20,779 --> 00:26:21,646 Så får det bli. 508 00:26:22,113 --> 00:26:23,715 -Vad? -Leland Coulter, 509 00:26:23,782 --> 00:26:26,117 du är den smartaste mannen jag känner. 510 00:26:27,652 --> 00:26:29,788 -Jag måste sätta igång. -Med vad? 511 00:26:29,854 --> 00:26:30,956 Din plan. 512 00:26:31,623 --> 00:26:33,692 -Min plan? -Den är genialisk. 513 00:26:38,029 --> 00:26:39,197 Kul att jag kunde hjälpa. 514 00:27:04,756 --> 00:27:07,092 -Vad kul att se er. -Detsamma. 515 00:27:14,666 --> 00:27:17,135 Becky har gjort stora framsteg med sitt vetenskapsprojekt. 516 00:27:17,202 --> 00:27:19,037 Men hon sitter kvar i rullstolen. 517 00:27:19,704 --> 00:27:20,739 Jag ger inte upp. 518 00:27:25,276 --> 00:27:27,746 Wade Barrett verkar vara överallt numera. 519 00:27:27,979 --> 00:27:29,214 Han är en väldigt snäll man. 520 00:27:29,981 --> 00:27:32,984 Jag ska basera en karaktär i min berättelse på honom. 521 00:27:33,685 --> 00:27:35,887 Alla hjältinnor behöver en irriterande granne. 522 00:27:35,954 --> 00:27:37,655 Han är inte irriterande. Han är... 523 00:27:38,289 --> 00:27:39,257 ...inställsam. 524 00:27:39,357 --> 00:27:42,060 Det är ett fint ord som innebär att han går folk på nerverna. 525 00:27:42,127 --> 00:27:44,863 Jack, jag har förstått att Wade är värdefull för Lee. 526 00:27:46,798 --> 00:27:47,932 Jag måste gå. 527 00:27:48,933 --> 00:27:50,935 Det låter allvarligt. Är det jobbet? 528 00:27:51,703 --> 00:27:53,138 Nej, det är... 529 00:27:54,205 --> 00:27:55,273 Det är privat. 530 00:27:55,840 --> 00:27:56,708 Jag förstår. 531 00:27:57,742 --> 00:27:59,711 Väldigt mystisk. 532 00:27:59,778 --> 00:28:01,046 Ja, sån är jag. 533 00:28:02,047 --> 00:28:02,914 En mystisk man. 534 00:28:14,726 --> 00:28:15,760 Vad är det som pågår? 535 00:28:16,961 --> 00:28:20,198 Minns ni att jag nämnde en annan intressent av min mark? 536 00:28:20,265 --> 00:28:22,267 -Ja. -Han förbereder sig på 537 00:28:22,333 --> 00:28:23,735 att lägga ett bud. 538 00:28:23,802 --> 00:28:25,370 Jag ville bara berätta det. 539 00:28:26,371 --> 00:28:28,706 Mr Besser, ursäkta mig ett ögonblick. 540 00:28:35,880 --> 00:28:36,748 Nu. 541 00:28:37,015 --> 00:28:37,882 Vad sa ni? 542 00:28:39,350 --> 00:28:41,119 Portia i "Köpmannen i Venedig". 543 00:28:41,786 --> 00:28:46,124 Ophelia i "Hamlet", Julia i "Romeo och Julia". 544 00:28:46,958 --> 00:28:48,059 Nämn monologen 545 00:28:48,126 --> 00:28:49,394 så ska jag imponera. 546 00:28:49,461 --> 00:28:52,130 Ni vet väl att filmer inte har ljud? 547 00:28:52,497 --> 00:28:53,498 Självklart. 548 00:28:53,765 --> 00:28:55,066 Jag kan mima. 549 00:28:55,133 --> 00:28:56,501 Ska vi börja med Julia? 550 00:28:56,768 --> 00:28:59,070 Jag har redan tillsatt alla roller. 551 00:29:05,376 --> 00:29:08,480 Mr Pope, jag vet inte hur jag kan få er att tänka om. 552 00:29:08,747 --> 00:29:10,415 Det finns inget att säga. Ursäkta mig. 553 00:29:10,482 --> 00:29:13,384 Har ni nånsin önskat så innerligt att ert hjärta 554 00:29:13,451 --> 00:29:16,187 -skulle stanna om ni inte fick det? -Som lugn och ro? 555 00:29:16,254 --> 00:29:19,157 Sen när ni nästan har fått det, står endast en person i vägen? 556 00:29:19,424 --> 00:29:23,194 Nån som kan förändra ert liv genom att endast säga "ja"? 557 00:29:27,165 --> 00:29:30,168 DW Griffith under filmen "A Sweet Revenge". 558 00:29:30,235 --> 00:29:32,971 Han behövde en assistent, men såg inte ens åt mitt håll. 559 00:29:33,037 --> 00:29:35,373 Jag såg den på Princess Theater. Jag sommarjobbade. 560 00:29:35,440 --> 00:29:36,441 Jag såg den aldrig. 561 00:29:39,778 --> 00:29:42,447 Ni var välkvalificerad. Han gav er inte chansen 562 00:29:42,514 --> 00:29:45,250 -att visa vad ni kunde. -Så var det. 563 00:29:46,117 --> 00:29:47,919 Då vet ni hur det känns. 564 00:29:53,158 --> 00:29:55,293 Om ni spelar teater nu, är ni bättre än väntat. 565 00:29:55,360 --> 00:29:56,394 Det gjorde jag inte. 566 00:29:57,562 --> 00:29:58,530 Och det är jag. 567 00:29:58,797 --> 00:30:01,366 I så fall har ni precis fått chansen att visa vad ni kan. 568 00:30:01,566 --> 00:30:02,433 Menar ni det? 569 00:30:02,867 --> 00:30:05,970 Det här är underbart. Ni blir inte besviken. 570 00:30:06,437 --> 00:30:08,273 Jag behöver så klart en kopia av... 571 00:30:08,540 --> 00:30:09,474 ...manuset. 572 00:30:09,541 --> 00:30:11,509 Varsågod. Du får spela flickan i baren. 573 00:30:11,576 --> 00:30:14,179 -Har hon nåt namn? -Ja, "flickan i baren". 574 00:30:16,347 --> 00:30:19,284 Jag förstår. Tack ska ni ha. 575 00:30:19,851 --> 00:30:22,520 Tack för att ni ger mig mitt livs chans. 576 00:30:22,587 --> 00:30:26,391 Miss LeVeaux, jag föreslår att ni går innan jag ångrar mig. 577 00:30:32,497 --> 00:30:34,165 Nu när skilsmässan har gått igenom, 578 00:30:34,232 --> 00:30:37,035 säger Dottie att jag får bo hos henne så länge jag vill. 579 00:30:37,101 --> 00:30:38,937 Det var generöst av henne. 580 00:30:39,304 --> 00:30:41,306 Jag antar att allt är löst med din far? 581 00:30:41,372 --> 00:30:45,310 Ja, han gillar att bo med sin bror, även om de bråkar som katt och hund. 582 00:30:45,376 --> 00:30:48,346 Låt dem bråka. Jag är glad att du är här. 583 00:30:49,948 --> 00:30:52,550 Tänker du berätta varför du har tagit hit mig? 584 00:30:54,018 --> 00:30:59,123 En herre vid namn Clem Besser ska sälja mark. 585 00:31:01,092 --> 00:31:02,260 Jag funderar på att köpa den. 586 00:31:05,396 --> 00:31:07,599 Vad ska du göra med huset i stan? 587 00:31:07,866 --> 00:31:11,870 Jag är redo att gå vidare till nästa kapitel i mitt liv. 588 00:31:14,606 --> 00:31:15,907 Hur känner du? 589 00:31:18,109 --> 00:31:19,077 Jag kanske är det. 590 00:31:24,249 --> 00:31:25,984 Jag är förvånad att se dig i stan. 591 00:31:26,050 --> 00:31:27,952 Chefen har skickat oss att köpa varor. 592 00:31:32,257 --> 00:31:33,658 Jag har funderat på det du sa 593 00:31:34,092 --> 00:31:35,460 om Edith och pojken. 594 00:31:35,593 --> 00:31:36,628 Din fru och din son? 595 00:31:38,162 --> 00:31:39,030 Ja. 596 00:31:41,366 --> 00:31:44,168 Du kan ge henne det här nästa gång ni träffas. 597 00:31:44,235 --> 00:31:47,171 Bosättningen ligger vid floden. Det är lätt att hitta dit. 598 00:31:48,139 --> 00:31:49,607 Jag måste tillbaka till jobbet. 599 00:31:51,576 --> 00:31:52,443 Roy. 600 00:31:53,378 --> 00:31:55,613 Du vet lika väl som jag att det inte handlar om pengar. 601 00:31:56,915 --> 00:31:59,250 Det handlar om att göra rätt för sig, att vara man. 602 00:32:04,422 --> 00:32:06,090 Ser du till att hon får dem? 603 00:32:11,262 --> 00:32:13,464 Det var ett tag sen vi spelade poker. 604 00:32:13,531 --> 00:32:17,235 Du har alltid varit intresserad av att vinna saker som inte tillhör dig. 605 00:32:19,971 --> 00:32:21,005 Jag höjer med 20. 606 00:32:23,508 --> 00:32:25,043 Jag tror att du bluffar. 607 00:32:25,977 --> 00:32:27,478 Det kostar dig att ta reda på det. 608 00:32:32,617 --> 00:32:33,584 Jag höjer med 20 till. 609 00:32:40,124 --> 00:32:41,326 Jag höjer. 610 00:32:43,494 --> 00:32:47,231 Jag hade ett intressant samtal med Tommy Northridge igår. 611 00:32:47,298 --> 00:32:49,400 Hans affärer måste gå lysande. 612 00:32:49,467 --> 00:32:52,503 Han nämnde att du var intresserad av Lee Coulters sågverk. 613 00:32:52,570 --> 00:32:54,739 Innan du går in på det ämnet 614 00:32:55,006 --> 00:32:57,041 vill jag göra det fullständigt klart för dig 615 00:32:57,108 --> 00:32:59,243 att jag inte är inblandad i vad som nu hände 616 00:32:59,310 --> 00:33:01,245 -på Coulters såg. -Det sa jag inte. 617 00:33:01,312 --> 00:33:03,181 Sluta låtsas. Vi vet vad som pågår. 618 00:33:03,247 --> 00:33:04,549 Kan du inte berätta för mig? 619 00:33:04,615 --> 00:33:06,150 Nu när Nora är tillbaka i stan, 620 00:33:06,217 --> 00:33:09,554 vill du inget hellre än skämma ut mig av ren illvilja. 621 00:33:12,156 --> 00:33:13,524 Hur många kort vill du ha? 622 00:33:14,559 --> 00:33:15,560 Tre. 623 00:33:25,703 --> 00:33:27,038 Vad satsar du? 624 00:33:28,172 --> 00:33:29,040 Allt. 625 00:33:34,312 --> 00:33:35,580 Jag synar. 626 00:33:37,515 --> 00:33:41,652 Klöver dam, ruter dam. 627 00:33:44,422 --> 00:33:45,623 Par i kungar. 628 00:33:45,757 --> 00:33:47,125 Jag är inte klar än. 629 00:33:51,562 --> 00:33:52,597 Hjärter dam. 630 00:33:54,699 --> 00:33:56,134 Det verkar som att jag vinner. 631 00:33:59,270 --> 00:34:00,271 Den här omgången. 632 00:34:01,439 --> 00:34:03,408 Varför tror du att Gowen är oskyldig? 633 00:34:03,474 --> 00:34:05,610 Jag vet inte säkert, men han brukar avslöja sig. 634 00:34:07,111 --> 00:34:09,113 När han bluffar, tittar han åt vänster. 635 00:34:09,680 --> 00:34:12,417 Bluffade han inte när du frågade om sågen? 636 00:34:12,483 --> 00:34:15,319 Nej, jag tror inte det, men det är inget påtagligt bevis. 637 00:34:16,421 --> 00:34:19,757 Om det inte är Gowen, vem är det då? 638 00:34:21,592 --> 00:34:23,261 Det är en bra fråga. 639 00:34:31,803 --> 00:34:33,805 Hon har verkligen kul. 640 00:34:35,173 --> 00:34:38,476 Jag förstår bara inte varför hon inte ens försöker gå. 641 00:34:44,849 --> 00:34:45,716 Tack. 642 00:34:47,085 --> 00:34:49,287 Gör vi det för enkelt för henne? 643 00:34:50,822 --> 00:34:51,689 Kanske. 644 00:34:52,623 --> 00:34:54,492 Men det gör nog inget just nu. 645 00:34:55,760 --> 00:34:57,528 Du ber mig att ha tålamod. 646 00:34:58,596 --> 00:35:01,532 Hon måste vilja gå och det kommer hon att göra 647 00:35:02,300 --> 00:35:04,368 när hon är redo, inte när vi vill det. 648 00:35:18,282 --> 00:35:20,218 Det här säger mig allt jag behöver veta. 649 00:35:20,418 --> 00:35:22,186 Det här är hans sätt att hjälpa till. 650 00:35:22,253 --> 00:35:24,322 Om han ville hjälpa mig, hade han varit här. 651 00:35:25,123 --> 00:35:26,124 Men det är han inte. 652 00:35:27,358 --> 00:35:28,426 Och det är mitt fel. 653 00:35:29,327 --> 00:35:30,795 Jag var ingen bra fru åt honom. 654 00:35:31,129 --> 00:35:33,698 Det var svårt för honom. Jag borde ha varit mer förstående. 655 00:35:33,764 --> 00:35:36,834 Edith, tro mig. Det har inget med dig att göra. 656 00:35:36,901 --> 00:35:38,302 Det här handlar om Roy. 657 00:35:38,369 --> 00:35:40,805 -Han älskar mig inte. -Så är det inte. 658 00:35:40,872 --> 00:35:42,373 Jag tror att han är rädd. 659 00:35:43,674 --> 00:35:45,710 Han vet med sig att han inte borde ha gått. 660 00:35:45,776 --> 00:35:47,812 Just nu, tror han inte att han klarar av 661 00:35:47,879 --> 00:35:49,647 att ta ansvar som pappa. 662 00:35:51,382 --> 00:35:52,650 Men han bryr sig om dig. 663 00:35:53,251 --> 00:35:54,685 Jag såg det i hans ögon. 664 00:35:55,353 --> 00:35:56,554 Nej, det gör han inte. 665 00:35:57,555 --> 00:35:59,490 Han tycker synd om mig. 666 00:35:59,557 --> 00:36:00,892 Det är mer än så. 667 00:36:06,430 --> 00:36:07,298 Här. 668 00:36:08,166 --> 00:36:09,300 Jag vill inte ha dem. 669 00:36:10,635 --> 00:36:12,236 Jag vill inte ha nåt av honom. 670 00:36:19,477 --> 00:36:22,880 Här... Jag har en fråga om det här. 671 00:36:22,947 --> 00:36:25,550 Du går in på baren. Vad förstår ni inte? 672 00:36:25,616 --> 00:36:27,418 Hur går jag in? 673 00:36:27,485 --> 00:36:29,187 Är jag glad? Är jag ledsen? 674 00:36:29,253 --> 00:36:32,256 Är jag orolig för att en skurk kanske vill göra mig illa? 675 00:36:32,323 --> 00:36:35,826 -Ni ska jobba där. -Ja, men vad är min motivation? 676 00:36:35,893 --> 00:36:36,761 Det är ert jobb. 677 00:36:38,229 --> 00:36:40,898 Mr Pope, jag är en professionell skådespelerska. 678 00:36:40,965 --> 00:36:43,401 Jag försöker skydda min rollfigurs anda. 679 00:36:43,467 --> 00:36:44,735 Din rollfigur? 680 00:36:46,370 --> 00:36:47,338 Ni ska få en nyhet. 681 00:36:47,405 --> 00:36:49,240 Det är inte längre er rollfigur, 682 00:36:49,307 --> 00:36:50,608 för ni är... 683 00:36:50,675 --> 00:36:51,876 Rosemary LeVeaux? 684 00:36:54,612 --> 00:36:55,479 Det är jag. 685 00:36:55,980 --> 00:36:58,216 Det är en ära att träffa er. 686 00:36:58,749 --> 00:37:02,587 Jag såg er i "Den sörjande änkan". Tre gånger, faktiskt. 687 00:37:04,522 --> 00:37:06,691 Det är ett nöje att träffa er, mr...? 688 00:37:06,757 --> 00:37:07,792 Addison. 689 00:37:08,759 --> 00:37:11,429 James Addison. Jag äger Omnigraph Pictures. 690 00:37:11,495 --> 00:37:13,331 Den James Addison? 691 00:37:13,397 --> 00:37:14,365 Just det. 692 00:37:15,466 --> 00:37:20,504 Tobias, hur har du lyckats få hit Rosemary LeVeaux? 693 00:37:20,571 --> 00:37:22,740 Jag har alltid haft ett öga för talang. 694 00:37:23,474 --> 00:37:24,609 Vilken tur för mig. 695 00:37:24,675 --> 00:37:25,643 Miss LeVeaux... 696 00:37:26,911 --> 00:37:29,313 Vill ni bli filmstjärna? 697 00:37:32,817 --> 00:37:33,985 Flera dåliga nyheter. 698 00:37:34,585 --> 00:37:35,453 Hur dåliga? 699 00:37:37,021 --> 00:37:38,789 Huvudsågen är trasig. Motorn brann. 700 00:37:39,690 --> 00:37:42,593 Det satt spikar i en stock som vi tog från nordvästra lagret. 701 00:37:43,494 --> 00:37:44,862 Jag åkte dit för att titta. 702 00:37:45,463 --> 00:37:46,998 Ett halvt dussin träd hade spikar. 703 00:37:47,265 --> 00:37:49,000 Inga spår efter nån, bara hjulspår. 704 00:37:49,934 --> 00:37:52,470 Det var det. Vi kan inget göra. 705 00:37:52,536 --> 00:37:55,539 Det är ingen mening att hugga träd. De hamnar bara på hög. 706 00:37:55,606 --> 00:37:57,875 Jag hatar att säga det, men vi får nog stänga ner. 707 00:37:57,942 --> 00:38:00,378 Jag har aldrig haft stängt under hela mitt liv. 708 00:38:00,745 --> 00:38:03,547 Jag ser inget annat alternativ. Gör du? 709 00:38:05,916 --> 00:38:08,986 Samla mannarna. De måste höra det här från mig. 710 00:38:15,726 --> 00:38:16,794 Finns det efterrätt? 711 00:38:16,994 --> 00:38:19,330 Jag kan baka kakor. Det går fort. 712 00:38:19,397 --> 00:38:20,398 Får jag hjälpa till? 713 00:38:20,464 --> 00:38:21,932 Ska du slicka skålen? 714 00:38:23,434 --> 00:38:25,036 Ja, men gör dina läxor först. 715 00:38:25,903 --> 00:38:28,039 Har du sett dukarna i matsalen? 716 00:38:28,306 --> 00:38:28,973 Nej. 717 00:38:29,040 --> 00:38:31,475 Jag ska visa dig. Jag vill höra vad du tycker. 718 00:38:33,311 --> 00:38:35,079 Kan nån hämta mitt skrivblock? 719 00:39:48,052 --> 00:39:49,520 Jag är så stolt över dig. 720 00:39:53,124 --> 00:39:55,025 Ibland leder våra minsta ansträngningar 721 00:39:55,793 --> 00:39:57,495 till våra största segrar. 722 00:39:57,928 --> 00:40:00,498 Att se Becky finna styrkan att försöka frigöra sig 723 00:40:00,564 --> 00:40:04,969 från fängelset hon själv skapat var en inspiration och jag kände ödmjukhet. 724 00:40:05,102 --> 00:40:07,671 Det påminde mig om att trots våra rädslor, 725 00:40:08,038 --> 00:40:11,976 så kan vi ta oss förbi alla hinder när vi tillåter modet vi alla bär på 726 00:40:12,042 --> 00:40:13,811 släppa loss vår mänskliga anda. 727 00:40:14,178 --> 00:40:19,116 Framtiden för Becky, för oss alla, är endast känd för en högre makt. 728 00:40:19,850 --> 00:40:23,120 Men vi kan hjälpa till att forma vår resa genom styrkan i vår karaktär. 729 00:40:23,921 --> 00:40:28,025 Det är en sanning som jag ska hedra i alla mina texter. 730 00:40:30,761 --> 00:40:33,697 Sköt dig så ses vi efter skolan. 731 00:40:37,768 --> 00:40:38,769 Ha en bra dag. 732 00:40:38,836 --> 00:40:39,870 Hej då. 733 00:40:40,704 --> 00:40:42,039 Uppför dig. 734 00:40:46,143 --> 00:40:48,479 Var försiktiga. Söla inte. 735 00:40:58,189 --> 00:40:59,557 Hallå? 736 00:41:01,725 --> 00:41:02,593 Hej. 737 00:41:03,461 --> 00:41:05,196 Jag ligger lite efter idag. 738 00:41:05,463 --> 00:41:07,798 Ge mig fem minuter, så ska jag sätta på te. 739 00:41:07,865 --> 00:41:09,200 Är ni Abigail Stanton? 740 00:41:10,234 --> 00:41:12,102 Ja, det är jag. Vem är ni? 741 00:41:12,169 --> 00:41:15,573 Caroline Connors. Jag söker Becky och Cody Hastings. 742 00:41:15,840 --> 00:41:17,541 Jag fick veta att de bor hos er. 743 00:41:17,775 --> 00:41:19,844 Det gör de. Får jag fråga vad saken gäller? 744 00:41:21,045 --> 00:41:21,912 Jag är deras moster. 745 00:41:54,979 --> 00:41:56,981 Undertexter: Miss Roos LTD "Marie Roos"