1 00:00:00,734 --> 00:00:02,402 When Calls The Heart'da daha önce: 2 00:00:02,469 --> 00:00:05,071 -Becky nasıl? -Ateşi düştü ama nabzı düşük. 3 00:00:05,138 --> 00:00:08,008 Onu Union City'ye götürmem lazım. Bunu ne kadar çabuk yaparsak 4 00:00:08,074 --> 00:00:10,143 -o kadar çabuk iyileşir. -Ben gelmiyorum. 5 00:00:10,210 --> 00:00:12,278 Eğer arabaya binmezsen, ilişkimiz biter. 6 00:00:12,345 --> 00:00:16,016 Bu senin ayağını kesen kablonun parçası. Aşınma ve yıpranma nedeniyle kırılmamış. 7 00:00:16,082 --> 00:00:18,051 -Burada bazı şeyler yanlış. -Sabotaj. 8 00:00:19,119 --> 00:00:22,655 İşte burada. Benimle iş yapmış tüm çalışanların listesi. 9 00:00:22,722 --> 00:00:24,524 Parasını ödemediğin biri var mı? 10 00:00:25,125 --> 00:00:28,161 Hatırladığım kadarıyla yok. Açıldığımızdan beri kimseyi işten çıkarmadım. 11 00:00:28,228 --> 00:00:30,530 Şimdilik bu araştırmayı sessizce yürütmemiz gerek. 12 00:00:31,164 --> 00:00:32,499 Elimizi açık etmek istemiyorum. 13 00:00:32,632 --> 00:00:36,069 Birkaç kişiyle konuşayım, ne bulabilirim bir görelim. 14 00:00:36,136 --> 00:00:38,638 Eğer sabotaj ise, buna çabucak bir son vermeliyiz. 15 00:00:38,705 --> 00:00:41,408 -Öyle yapacağız. -Vardiyaları azaltmaktan nefret ediyorum 16 00:00:41,474 --> 00:00:45,111 ama başka seçeneğimiz yok. Takvimin çok gerisindeydik ve şimdi... 17 00:00:45,478 --> 00:00:46,479 Sözleşmeleri kaybediyorum. 18 00:00:46,546 --> 00:00:48,782 Bunun arkasındaki her kimse elbet bir hata yapacak. 19 00:00:49,783 --> 00:00:50,650 Her zaman yaparlar. 20 00:00:52,585 --> 00:00:53,453 Teşekkürler, beyler. 21 00:00:57,757 --> 00:01:01,461 Bu sabah Florence'ı gördüm. Bu hafta kilise olmayabilir dedi. 22 00:01:01,528 --> 00:01:03,463 Frank'in ne zaman döneceğine bağlı. 23 00:01:03,730 --> 00:01:06,266 O Buxton'da, Garrison davasında şahitlik yapıyor. 24 00:01:06,366 --> 00:01:09,069 O ismi tekrar duymak zorunda kalmazsam çok mutlu olacağım. 25 00:01:09,135 --> 00:01:11,538 -Ben de. -Bayan Abigail. O geliyor. 26 00:01:11,604 --> 00:01:12,772 Becky geliyor. 27 00:01:13,173 --> 00:01:16,476 O, gittikçe iyileştiğini ve hastanenin onu bırakacağını söylüyor. 28 00:01:16,576 --> 00:01:18,645 Harika haber. Ne zaman döneceğini söylemiş mi? 29 00:01:18,711 --> 00:01:20,580 Hayır ama bu geçen hafta postaya verilmiş. 30 00:01:20,647 --> 00:01:21,815 Öyleyse çok yakında, değil mi? 31 00:01:22,082 --> 00:01:23,850 Dr. Burns'e telgraf çekip öğreneceğim. 32 00:01:24,517 --> 00:01:26,085 Sonra hep birlikte olabiliriz. 33 00:01:26,653 --> 00:01:28,788 Evet. Hep birlikte olabiliriz. 34 00:01:33,827 --> 00:01:35,829 -Günaydın, memur bey. -Oh, günaydın. 35 00:01:37,096 --> 00:01:38,665 Her gün bununla uyandığın için şanslısın. 36 00:01:38,731 --> 00:01:40,834 Burayı bırakmayı zor kılan şey de bu. 37 00:01:41,501 --> 00:01:43,736 -Satmayı mı düşünüyorsun? -Evet, evet. 38 00:01:43,803 --> 00:01:47,540 Doğuya geri dönüyorum, kızım ve torunlarımla beraber olmak için. 39 00:01:49,209 --> 00:01:51,444 -Ne kadar istiyorsun? -Henüz bilmiyorum. 40 00:01:52,479 --> 00:01:53,646 Kimin alacağına bağlı. 41 00:01:54,814 --> 00:01:56,716 Yeni bir aile için, bir ev inşa etmek isteyen 42 00:01:56,783 --> 00:01:59,819 senin gibi genç bir adamsa eğer? 43 00:02:00,687 --> 00:02:01,888 Sana iyi bir fiyat veririm. 44 00:02:02,555 --> 00:02:03,823 Bunu aklımda tutacağım. 45 00:02:04,424 --> 00:02:06,593 Zaten burada gözü olan biri var 46 00:02:06,659 --> 00:02:10,396 eğer ilgileniyorsan, çok geç kalma. 47 00:02:11,598 --> 00:02:13,333 Evi almaya mı, aile kurmaya mı? 48 00:02:14,267 --> 00:02:15,168 Evet. 49 00:02:16,236 --> 00:02:16,903 İyi günler. 50 00:02:42,295 --> 00:02:44,497 Her zaman bir yazar olmanın kolay olacağını düşündüm. 51 00:02:44,731 --> 00:02:46,566 Bana burada ilham verecek çok şey var. 52 00:02:46,799 --> 00:02:49,602 Paylaşmak istediğim birçok hikâye ve karakter. 53 00:02:50,436 --> 00:02:54,340 Ama ortaya çıktı ki, kendinizi bir yazar olarak düşünmek 54 00:02:54,807 --> 00:02:57,477 oturup yazmaktan çok daha kolaymış. 55 00:03:04,350 --> 00:03:05,952 -Sizi götürmemi ister misiniz, bayan? -Bayan? 56 00:03:06,953 --> 00:03:09,656 Yabancıların tekliflerini kabul etmeme gibi bir alışkanlığım var. 57 00:03:09,722 --> 00:03:10,657 Oh, ben bir atlı polisim. 58 00:03:11,190 --> 00:03:13,793 -Bana güvenmek zorundasın. Bu kanun. -Eğer kanunsa, peki. 59 00:03:15,228 --> 00:03:18,631 Bu akşamki yemekle ilgili olarak da, ben zamanında dönebileceğimden emin değilim. 60 00:03:18,698 --> 00:03:19,899 Frank kasabanın dışındayken 61 00:03:19,966 --> 00:03:23,536 tıbbi malzeme dağıtmak için Faith'le birlikte yerleşim yerine gideceğim. 62 00:03:24,470 --> 00:03:26,773 Onda belki hafızan için de bir şeyler vardır. 63 00:03:27,373 --> 00:03:28,608 Hafızamın ne sorunu var? 64 00:03:28,675 --> 00:03:31,344 Reviri çalıştırmak için kaldığını 65 00:03:31,411 --> 00:03:33,246 ve nişanını bozduğunu söylemeyi unutmadın mı? 66 00:03:34,514 --> 00:03:35,648 Bunu söylemeyi unuttum mu? 67 00:03:36,316 --> 00:03:38,818 Biliyorsun, onun kalmasından rahatsızlık duymuyorum. 68 00:03:39,219 --> 00:03:40,987 Faith gerçekten iyi bir hemşire, ona ihtiyacımız var. 69 00:03:41,654 --> 00:03:42,956 Bunu söylediğini duymak beni mutlu etti. 70 00:03:43,957 --> 00:03:44,824 Haydi. 71 00:03:50,930 --> 00:03:51,864 Becky ne zaman geliyor? 72 00:03:52,532 --> 00:03:55,935 Dr. Burns, Bayan Abigail'e çok yakında olacağını söyledi, hatta belki yarın. 73 00:03:56,436 --> 00:03:57,870 Benim de bir ablam olsun isterdim. 74 00:03:58,004 --> 00:03:59,439 Öyleyse benimkini alabilirsin. 75 00:04:01,441 --> 00:04:02,976 -Teşekkür ederim. -Bir şey değil. 76 00:04:04,510 --> 00:04:06,012 Bu nedir, Bayan Thatcher? 77 00:04:06,312 --> 00:04:06,980 Bu... 78 00:04:07,347 --> 00:04:08,014 bir... 79 00:04:08,648 --> 00:04:09,816 volkan. 80 00:04:10,783 --> 00:04:14,354 Ve aynı zamanda bilim fuarı için projeye bir örnek. 81 00:04:14,721 --> 00:04:17,423 -Bilim fuarı mı yapacağız? -Sadece biz değiliz. 82 00:04:17,490 --> 00:04:20,026 Batıda ki tüm okullar bilim fuarına katılacaklar 83 00:04:20,293 --> 00:04:23,896 ve Cape Fullerton'daki Politeknik Enstitüsü'nden bir hakem 84 00:04:24,564 --> 00:04:28,501 bir burs için yarışacak ilk beş öğrenciyi seçecek. 85 00:04:28,568 --> 00:04:30,803 Uzakta okumak için ben çok küçüğüm. 86 00:04:31,471 --> 00:04:33,740 Ama bir bilim projesi yapmak için çok küçük değilsin 87 00:04:33,806 --> 00:04:35,775 ve en önemli tarafı da çok eğlenceli olması. 88 00:04:36,309 --> 00:04:39,312 -Bana eğlenceli gibi gelmedi. -Öyleyse bunu izle. 89 00:04:49,656 --> 00:04:51,557 Yani? Eğleniyor muyuz? 90 00:04:52,925 --> 00:04:54,027 Evet. 91 00:04:57,497 --> 00:04:59,365 Revirde işler nasıl gidiyor? 92 00:04:59,432 --> 00:05:00,400 Yoğun... 93 00:05:01,067 --> 00:05:02,535 ama şikâyet etmiyorum. 94 00:05:02,902 --> 00:05:04,470 Yalnızlığımı unutmamı sağlıyor. 95 00:05:05,305 --> 00:05:07,040 Biliyorsun, burada arkadaşların var. 96 00:05:07,607 --> 00:05:08,608 Biliyorum. 97 00:05:10,777 --> 00:05:11,644 Peter'e özlüyorsun. 98 00:05:13,346 --> 00:05:14,347 Unutmak zor. 99 00:05:14,814 --> 00:05:17,550 -Tereddütte misin? -Hayır. 100 00:05:18,084 --> 00:05:21,587 O kötü biri değildi. Sadece farklı şeyler istiyorduk. 101 00:05:21,688 --> 00:05:22,922 Yani, burada mutlusun? 102 00:05:22,989 --> 00:05:23,856 Mutlu... 103 00:05:24,691 --> 00:05:26,326 ama aynı zamanda biraz korkmuş. 104 00:05:26,926 --> 00:05:29,629 Bir reviri işletmek, bu çok fazla. 105 00:05:30,396 --> 00:05:31,964 Daha önce böyle bir şeyi hiç yapmamıştım. 106 00:05:32,031 --> 00:05:33,599 Sen güçlü bir kadınsın 107 00:05:34,801 --> 00:05:35,968 ve yeteneklisin de. 108 00:05:37,470 --> 00:05:39,439 Buna benden daha fazla inanıyorsun. 109 00:05:40,440 --> 00:05:42,642 Bunun nedeni, senin neler yapabildiğini görmüş olmam. 110 00:05:44,911 --> 00:05:46,112 BAR 111 00:05:46,546 --> 00:05:47,513 Bay Coulter. 112 00:05:47,947 --> 00:05:48,815 Evet? 113 00:05:48,881 --> 00:05:52,452 Umarım çok meraklı davranmıyorumdur ama size bir soru sormak istiyorum. 114 00:05:52,518 --> 00:05:55,822 Siz mi? Meraklı mı? Asla. Sizin için ne yapabilirim, Bayan Blakely? 115 00:05:56,622 --> 00:06:00,560 Bazı adamlarınızın biraz fazla vakitleri olduğunu fark ettim. 116 00:06:00,626 --> 00:06:02,428 Kereste fabrikasında sorun mu var? 117 00:06:02,962 --> 00:06:07,533 Hayır. Hayır. Hayır. Sadece rutin bakım, hepsi bu. 118 00:06:07,734 --> 00:06:10,703 Çok kısa bir süre içerisinde tam kapasite çalışmaya başlayacağız. 119 00:06:13,740 --> 00:06:15,074 -İyi günler. -İyi günler. 120 00:06:16,476 --> 00:06:17,777 Kahve, lütfen. 121 00:06:17,844 --> 00:06:20,079 Lee. İşte buradasın. 122 00:06:20,146 --> 00:06:21,514 Önemli bir haberim var. 123 00:06:21,581 --> 00:06:23,983 -Umarım güzel bir haberdir. -Daha iyisi olamazdı. 124 00:06:24,050 --> 00:06:27,019 Omnigraph Film Şirketi, Hope Valley'e geliyor. 125 00:06:27,086 --> 00:06:29,489 Burada bir film çekecekler. 126 00:06:29,956 --> 00:06:32,892 -Barda mı? -Tüm kasabada. Heyecanlı değil mi? 127 00:06:33,760 --> 00:06:36,562 -Evet, çok heyecanlandım. -Adı da "İsteksiz Gelin" 128 00:06:36,629 --> 00:06:40,133 ve başrolde de Mary Medford'un ta kendisi. 129 00:06:42,168 --> 00:06:45,104 Lee. Mary Medford. 130 00:06:45,772 --> 00:06:48,107 Düzinelerce filmin başrol oyuncusu. O çok ünlü. 131 00:06:48,174 --> 00:06:49,642 -Sen öyle söylüyorsan. -Öyle diyorum. 132 00:06:49,709 --> 00:06:51,077 -Tamam. -Ve daha da iyisi şu. 133 00:06:51,144 --> 00:06:55,148 Yönetmen Tobias Pope ve bazı yardımcı roller için 134 00:06:55,414 --> 00:06:57,683 kasabanın yerlileri arasından seçim yapacak. 135 00:06:58,151 --> 00:07:00,086 Tahmin edeyim, sen de seçmelere katılacaksın. 136 00:07:00,153 --> 00:07:01,087 Elbette katılacağım. 137 00:07:01,754 --> 00:07:03,790 Sadece bir yardımcı rol olabilir 138 00:07:03,890 --> 00:07:07,860 ama Lee bu, küçük bir tiyatrodan milyonlarca kat daha büyük bir kitleye 139 00:07:08,928 --> 00:07:11,130 ulaşma şansı benim için. 140 00:07:11,931 --> 00:07:13,065 Bunu bir düşün. 141 00:07:13,132 --> 00:07:16,002 Tüm dünya benim sahnem olacak. 142 00:07:20,106 --> 00:07:21,541 Zaten böyle değilmiş gibi. 143 00:07:26,679 --> 00:07:27,580 İşte, Owen. 144 00:07:27,980 --> 00:07:29,582 Bunların hepsine ihtiyacın yok. 145 00:07:29,649 --> 00:07:30,983 Sana geri durmanı söylüyorum. 146 00:07:31,050 --> 00:07:32,885 Hey, sakin olalım. 147 00:07:33,619 --> 00:07:34,987 Beyler, kimse aç kalmayacak. 148 00:07:35,054 --> 00:07:37,690 Burada herkese yetecek kadar yiyecek var. 149 00:07:45,064 --> 00:07:45,932 Hepsi bu kadar. 150 00:07:47,233 --> 00:07:50,736 Bandajı her gün değiştirmelisiniz. İltihap kapmasını istemezsin. 151 00:07:55,842 --> 00:07:56,709 Edith. 152 00:07:58,644 --> 00:07:59,512 Oliver nasıl? 153 00:08:00,079 --> 00:08:03,149 Biraz kestiriyor. Bu da bazı işleri halletmeme imkân sağlıyor. 154 00:08:03,216 --> 00:08:05,718 Yorgun görünüyorsun. Belki sen de dinlenmelisin. 155 00:08:05,785 --> 00:08:08,087 Çamaşırları yıkadıktan sonra ve yemeği pişirdikten. 156 00:08:09,489 --> 00:08:10,156 Gitmeye hazır mısın? 157 00:08:10,223 --> 00:08:11,524 Neredeyse. 158 00:08:11,891 --> 00:08:15,061 Arabada bir beşik var. Edith'in bebeği için almasını istiyorum. 159 00:08:15,127 --> 00:08:16,662 Bence bu ayarlanabilir. 160 00:08:17,263 --> 00:08:18,798 -Yardım edeyim. -Teşekkür ederim. 161 00:08:22,568 --> 00:08:23,736 İşte. 162 00:08:26,639 --> 00:08:28,708 Oh, aslında bu... oldukça ağır. 163 00:08:28,774 --> 00:08:30,776 Kocan buralarda mı, sana yardım etsin? 164 00:08:30,843 --> 00:08:32,245 Korkarım ki gitti. 165 00:08:33,546 --> 00:08:36,782 -Bilmiyorum. Başınız sağ olsun. -Oh, öyle değil. 166 00:08:37,817 --> 00:08:38,985 Roy bir süre önce terk etti 167 00:08:39,051 --> 00:08:42,255 -hamile olduğumu öğrenmeden önce. -Ona Oliver'dan bahsettin mi? 168 00:08:43,189 --> 00:08:45,958 Hayır. Gittiği günden beri ondan haber almadım. 169 00:08:46,626 --> 00:08:50,129 -Bilmesini ister miydin? -Bilse bile, umursamazdı. 170 00:08:53,633 --> 00:08:55,668 Öyleyse bunu taşımana yardım edeyim. 171 00:08:56,068 --> 00:08:56,936 Teşekkür ederim. 172 00:08:57,870 --> 00:08:58,738 Bu taraftan. 173 00:09:09,782 --> 00:09:12,184 Görünüşe göre çadır direklerinden birisi kırılmış. 174 00:09:15,054 --> 00:09:16,055 Çadır da yırtılmış. 175 00:09:16,122 --> 00:09:17,657 Gerçekten önemli değil. 176 00:09:17,723 --> 00:09:18,891 Kötü havalar yaklaşıyor. 177 00:09:19,559 --> 00:09:21,961 Gelecek sefer bazı aletler getirip tamir ederim. 178 00:09:22,028 --> 00:09:25,932 -Size sorun olmasını istemem. -Sorun yok. Yardım etmekten memnun olurum. 179 00:09:28,768 --> 00:09:30,970 -Dava nasıl gitti? -Henüz sonuçlanmadı. 180 00:09:31,137 --> 00:09:34,574 Ben dün ifademi verdim ama Frank yarın tanıklık yapmak zorunda. 181 00:09:34,840 --> 00:09:38,010 Benim tahminim, Garrison'lar uzunca bir süre ortalıkta olmayacaklar. 182 00:09:38,778 --> 00:09:41,647 Doğru şeyi yapmaya karar vermene çok memnun oldum, Jesse. 183 00:09:41,714 --> 00:09:43,316 Peder Hogan'ın hayatını kurtardın. 184 00:09:44,584 --> 00:09:45,251 Sen bir kahramansın. 185 00:09:46,686 --> 00:09:49,722 -Kahraman denmesini pek sevemedim. -Alışırsın. 186 00:09:50,823 --> 00:09:51,691 Biliyor musun... 187 00:09:51,991 --> 00:09:53,726 kereste fabrikasındaki çocuklarla konuşuyordum 188 00:09:53,793 --> 00:09:55,828 ve yakında bir dans gecesi olacağını söylediler. 189 00:09:56,162 --> 00:09:59,231 Gitmek isteyen birini biliyor olamazsın, değil mi? 190 00:09:59,298 --> 00:10:00,366 Biliyor musun... 191 00:10:00,933 --> 00:10:03,102 sanıyorum ki Florence Blakeley dans etmeye bayılıyor. 192 00:10:03,769 --> 00:10:06,172 Eminim öyledir. Hatta iyi de dans ediyordur. 193 00:10:06,839 --> 00:10:08,708 Kimse Florence kadar hızlı ayaklara sahip değil. 194 00:10:10,209 --> 00:10:12,044 Onun beni reddetme ihtimaline karşı 195 00:10:13,045 --> 00:10:14,847 belki sen benimle gitmek istersin? 196 00:10:16,115 --> 00:10:16,983 Belki. 197 00:10:24,857 --> 00:10:26,892 Jack'le yemek yiyeceğini sanıyordum. 198 00:10:26,959 --> 00:10:30,363 -Eğer vaktinde dönerse evet. -Nerede ki? 199 00:10:31,230 --> 00:10:32,331 Yerleşim yerinde... 200 00:10:32,965 --> 00:10:35,267 -Faith'le birlikte. -Biliyorsun, o müthiş biri. 201 00:10:35,334 --> 00:10:37,670 Biliyorum. Ona sahip olduğumuz için çok şanslıyız. 202 00:10:38,804 --> 00:10:39,972 Ama? 203 00:10:40,373 --> 00:10:43,976 Onu sevmek istiyorum, Abigail ve arkadaş bile olabiliriz 204 00:10:44,043 --> 00:10:46,312 eğer ona Jack konusunda güvenebilirsem. 205 00:10:47,713 --> 00:10:48,414 Biraz zaman ver. 206 00:10:49,081 --> 00:10:51,651 Bence oldukça çok ortak noktanız var. 207 00:10:51,817 --> 00:10:53,319 -Bu kolay değil. -Kolay olmayan ne? 208 00:10:53,386 --> 00:10:55,354 Yetişkinlere kulak misafiri olmak, görünüşe göre. 209 00:10:55,421 --> 00:10:58,090 -Robert'la oynamaya gidebilir miyim? -Ev ödevin bitti mi? 210 00:11:00,259 --> 00:11:01,127 Cody? 211 00:11:01,661 --> 00:11:02,328 Becky? 212 00:11:03,095 --> 00:11:05,197 Oh. Erken bir aşamada yakalamış olmalılar. 213 00:11:29,989 --> 00:11:32,825 -Beni gördüğüne mutlu olmadın mı? -Elbette oldum. 214 00:11:33,692 --> 00:11:34,794 İyi misin? 215 00:11:34,860 --> 00:11:35,961 İyiyim. 216 00:11:36,295 --> 00:11:39,065 Sadece iyileşmek biraz zaman alıyor, hepsi bu. 217 00:11:41,967 --> 00:11:43,202 Seni gerçekten çok özledim. 218 00:11:51,010 --> 00:11:52,711 Bana bunu neden söylemedin? 219 00:11:52,778 --> 00:11:55,347 -Şimdiye kadar atlatacağını umuyordum. -Ciddi mi? 220 00:11:55,414 --> 00:11:57,850 Gerçek şu ki, ayaklarında herhangi bir problem yok. 221 00:11:59,285 --> 00:12:00,853 Öyleyse neden tekerlekli sandalyede? 222 00:12:00,920 --> 00:12:03,255 Uzun süredir yatakta kalmaktan dolayı güçsüz. 223 00:12:04,223 --> 00:12:07,393 Açıkçası, yeterince gayret sarf ettiğini de söyleyemem. 224 00:12:08,060 --> 00:12:11,330 Bu yüzden onu buraya getirdim. Biraz teşvike ve desteğe ihtiyacı var. 225 00:12:12,031 --> 00:12:14,900 -Bunun psikolojik olduğunu mu söylüyorsun? -İyileşmeyi istemesi gerekiyor. 226 00:12:15,468 --> 00:12:18,804 Onun için en iyi ilaç, ona değer veren insanların sevgisi. 227 00:12:19,972 --> 00:12:22,308 Yeterince sevgi bulacağına emin olabilirsin. 228 00:12:23,008 --> 00:12:24,043 Bulacağını biliyorum. 229 00:12:25,177 --> 00:12:28,481 Bayan Stanton, burada en son konuştuğumuzda 230 00:12:28,747 --> 00:12:30,249 çocukların gerçek bir eve ihtiyaçları var demiştik. 231 00:12:30,316 --> 00:12:31,217 Hatırlıyorum. 232 00:12:31,784 --> 00:12:33,953 Bu ihtiyaç hâlâ baki. 233 00:12:35,821 --> 00:12:36,922 Merak ediyorum... 234 00:12:37,389 --> 00:12:40,493 çocukları kalıcı olarak almayı düşünür müydünüz? 235 00:12:41,894 --> 00:12:43,529 Bunu her gün düşünüyorum 236 00:12:45,097 --> 00:12:47,833 ve biliyorum ki bu Cody'yi çok mutlu eder ama... 237 00:12:48,367 --> 00:12:51,170 Ama Becky'nin nasıl hissedeceği konusunda endişe ediyorsunuz. 238 00:12:51,837 --> 00:12:54,206 Bunun onu da mutlu edeceğinden emin olmak istiyorum. 239 00:12:55,141 --> 00:12:59,311 O kadar çok şey yaşadı ki, böyle bir karar vermeye hazır olmayabilir. 240 00:12:59,378 --> 00:13:01,780 Bir an önce karar verse iyi olur. 241 00:13:02,248 --> 00:13:04,984 Sosyal hizmetler onları mümkün olan en kısa sürede yerleştirmek istiyor. 242 00:13:05,951 --> 00:13:07,920 Onunla konuşacağım ve size haber vereceğim. 243 00:13:08,521 --> 00:13:09,522 Pekâlâ. 244 00:13:10,823 --> 00:13:13,425 -Onlara veda edeyim. -Her şey için teşekkür ederim, Dr. Burns. 245 00:13:21,200 --> 00:13:22,067 Abigail. 246 00:13:23,435 --> 00:13:24,570 Bu konuda emin misin? 247 00:13:26,372 --> 00:13:27,506 Çok eminim. 248 00:13:32,211 --> 00:13:34,380 Bize verdiğin listedeki herkesle konuştum 249 00:13:34,446 --> 00:13:36,849 ve kimsenin kin tutmadığı anlaşılıyor. 250 00:13:36,916 --> 00:13:38,150 Yani, benim adamlarımdan biri değil? 251 00:13:38,217 --> 00:13:39,251 Bunu söyleyemem. 252 00:13:39,318 --> 00:13:42,021 Sabotajcının hâlâ içerden biri olduğunu düşünüyoruz. 253 00:13:42,421 --> 00:13:44,590 Eğer kişisel nedenlerle yapmıyorsa 254 00:13:44,990 --> 00:13:46,158 birisi ona para ödüyor olmalı. 255 00:13:46,358 --> 00:13:49,228 Soru şu, sizin işinize engel olmak için kim para ödeyebilir? 256 00:13:49,528 --> 00:13:53,365 Biri Henry Gowen. Geçen yıl kereste fabrikasını benden almaya çalıştı. 257 00:13:53,432 --> 00:13:56,035 Evet, poker oyununuzu duydum ama siz kazandınız. 258 00:13:56,101 --> 00:13:57,469 Poker bunun sadece bir parçası. 259 00:13:57,536 --> 00:14:00,039 Karşıma çıkardığı tüm bu ücretler ve vergilerle 260 00:14:00,105 --> 00:14:01,874 bu işi sürdürebilmem bir mucize. 261 00:14:01,941 --> 00:14:03,909 -Binlerce küçük kesikle ölüm. -Evet. 262 00:14:04,410 --> 00:14:05,311 Pekâlâ. 263 00:14:05,911 --> 00:14:08,314 Görünüşe göre, yeterince hızlı ölmediğimi düşünüyor. 264 00:14:08,380 --> 00:14:10,482 Geçmişe dayanarak, Gowen bir numaralı şüpheli. 265 00:14:10,549 --> 00:14:12,251 Tek ihtimal o değil. 266 00:14:12,551 --> 00:14:16,055 Rakiplerinin bir listesini oluşturabilir misin? Onları kontrol edeceğiz. 267 00:14:16,121 --> 00:14:18,224 Elbette. Çok uzun bir liste olmayacak. 268 00:14:19,625 --> 00:14:22,061 Tommy Northridge kontratlarımdan birini aldı. 269 00:14:22,228 --> 00:14:25,264 Ayrıca bana birkaç vagon da ödünç verdi, bu yüzden diğerlerini kaybetmedim. 270 00:14:25,331 --> 00:14:28,467 -Bana sağlam bir adam gibi görünüyor. -Evet, yine de onunla konuşacağız. 271 00:14:31,170 --> 00:14:32,605 Bir yazar olduğunu bilmiyordum. 272 00:14:33,205 --> 00:14:34,306 Değilim. 273 00:14:34,373 --> 00:14:35,274 Çizmeyi seviyorum. 274 00:14:35,341 --> 00:14:37,109 -Görebilir miyim? -Evet. 275 00:14:43,349 --> 00:14:45,117 Bunları yapmayı nerede öğrendin? 276 00:14:45,317 --> 00:14:46,185 Babam. 277 00:14:46,585 --> 00:14:48,053 Mühendis miydi? 278 00:14:48,354 --> 00:14:50,189 Queensland Köprüsü'nde çalıştı. 279 00:14:50,256 --> 00:14:53,259 Onun bir maketini yapıyordum, ama bitirme fırsatım olmadı. 280 00:14:53,325 --> 00:14:56,128 -Ve tüm bunları sana baban mı öğretti? -Çoğunu. 281 00:14:58,364 --> 00:14:59,298 Harika bir fikrim var. 282 00:14:59,999 --> 00:15:02,268 Bilim fuarı için neden bir köprü tasarlamıyorsun? 283 00:15:02,334 --> 00:15:05,304 Babanla birlikte bitiremediğin maketi de yapma şansın olur. 284 00:15:05,371 --> 00:15:06,605 Gerçekten yapabileceğimi düşünüyorsun musun? 285 00:15:07,273 --> 00:15:10,009 Bu yetenekle bursu bile kazabilirsin. 286 00:15:10,075 --> 00:15:11,443 O kadar iyi değilim. 287 00:15:12,144 --> 00:15:13,012 İnan bana. 288 00:15:13,345 --> 00:15:14,980 O kadar iyisin. 289 00:15:17,016 --> 00:15:20,519 Dışarısı soğumaya başladı. Neden içeri gidip sıcak çikolata yapmıyoruz? 290 00:15:20,586 --> 00:15:22,688 -Bayılırım sıcak çikolataya. -Ben de. 291 00:15:25,157 --> 00:15:27,126 İçeri yürüyerek gitmeyi denemek ister misin? 292 00:15:27,393 --> 00:15:28,360 Bilmiyorum. 293 00:15:29,094 --> 00:15:31,330 Ben buradayım. Düşmene izin vermem. 294 00:15:33,966 --> 00:15:35,034 Belki yarın? 295 00:15:35,701 --> 00:15:36,568 Öyleyse, yarın. 296 00:15:40,940 --> 00:15:43,309 Hepsi tamam. Bir süre idare eder. 297 00:15:43,375 --> 00:15:44,710 Çok teşekkür ederim. 298 00:15:45,177 --> 00:15:47,246 Tüm bu şeyin çökeceğinden endişeleniyordum. 299 00:15:47,313 --> 00:15:50,382 Eğer başka bir şeye ihtiyacınız olursa sadece bana haber verin. 300 00:15:51,650 --> 00:15:53,052 Teşekkürler. 301 00:15:53,319 --> 00:15:56,555 Roy bu tür işlerde çok faydalıydı. Neredeyse her şeyi tamir edebilirdi. 302 00:15:57,222 --> 00:15:59,058 -Marangoz mu? -Hayır, madenci. 303 00:15:59,124 --> 00:16:00,492 Madenci mi? Buralarda mı çalışıyor? 304 00:16:00,559 --> 00:16:04,563 Bir arkadaş Silverton Madeni'nde işe başladığını söyledi ama bilmiyorum. 305 00:16:06,165 --> 00:16:08,367 Madalyonunda bir fotoğrafı var mı? Bakabilir miyim? 306 00:16:08,434 --> 00:16:10,269 Evet. Oliver'la yan yana. 307 00:16:11,236 --> 00:16:13,505 Tanrı biliyor, farklılıklarımız vardı 308 00:16:14,173 --> 00:16:16,008 ama Roy, âşık olduğum tek adamdı 309 00:16:16,375 --> 00:16:18,110 ve o daima Oliver'ın babası olacak. 310 00:16:19,511 --> 00:16:21,080 Edith, sorabilir miyim? 311 00:16:21,747 --> 00:16:23,315 Roy hiç sana kötü davrandı mı? 312 00:16:23,382 --> 00:16:25,517 Hayır. Öyle değildi. 313 00:16:26,051 --> 00:16:26,719 O sadece... 314 00:16:27,653 --> 00:16:30,356 Sadece bir koca olma fikrini pek kabul edemedi. 315 00:16:31,690 --> 00:16:34,226 Fakat sorun değil. Oliver ve ben idare ederiz. 316 00:16:38,697 --> 00:16:41,433 Sadece biraz düzeltmelisin... biraz. 317 00:16:44,536 --> 00:16:46,672 -İşte. Mükemmel. -Öyle olmalı. 318 00:16:47,740 --> 00:16:51,443 Burada düzeltilmesi gereken çok şeyiniz olması iyi bir şey. 319 00:16:52,277 --> 00:16:55,347 Kereste fabrikası kapatılırsa çok fazla boş vaktim olabilir. 320 00:16:55,414 --> 00:16:57,483 Bu gerçekten olmayacak, değil mi? 321 00:16:57,649 --> 00:16:58,550 Umarım olmaz. 322 00:17:00,552 --> 00:17:01,587 Tünaydın. 323 00:17:03,422 --> 00:17:05,657 Umarım bir şeyi bölmüyorumdur. 324 00:17:05,724 --> 00:17:07,659 Hayır, Wade merdiveni tamire yardım ediyordu. 325 00:17:07,726 --> 00:17:10,062 Komşuların birbirine yardım etmesi çok güzel. 326 00:17:10,362 --> 00:17:12,564 Yardım edebileceğim başka bir şey olursa haber ver. 327 00:17:13,165 --> 00:17:15,067 -Oh, teşekkür ederim. -Hemen yandayım. 328 00:17:15,534 --> 00:17:17,102 -Memur bey. -Wade. 329 00:17:22,574 --> 00:17:23,575 Ne? 330 00:17:23,642 --> 00:17:25,411 O çok yardımcı. 331 00:17:26,412 --> 00:17:28,080 Ve işi konusunda çok endişeli. 332 00:17:28,480 --> 00:17:31,216 -Kereste fabrikasında neler oluyor? -Gerçekten söyleyemem. 333 00:17:31,383 --> 00:17:32,251 Söyleyemez misin yoksa söylemez misin? 334 00:17:32,718 --> 00:17:36,588 -Bu aşamada gizli. -O zaman başka bir şey hakkında konuşalım. 335 00:17:37,156 --> 00:17:37,823 Ne gibi? 336 00:17:38,290 --> 00:17:40,359 Yerleşim yerine ziyaretin gibi. 337 00:17:40,426 --> 00:17:41,326 Nasıl gitti? 338 00:17:41,827 --> 00:17:42,795 Pek iyi değil. 339 00:17:43,796 --> 00:17:46,665 Bebekli kadını hatırlıyor musun? Faith'in yardım ettiği? 340 00:17:46,732 --> 00:17:50,235 -Edith. -Kocası, bebek doğmadan terk etmiş. 341 00:17:50,803 --> 00:17:52,371 Onun için oldukça zor. 342 00:17:52,671 --> 00:17:54,206 Ne olduğunu biliyor musun? 343 00:17:54,773 --> 00:17:56,642 -Hayır. -Ama öğreneceksin. 344 00:17:58,110 --> 00:18:00,446 Zihnimi okumaya başlamandan endişe etmeli miyim? 345 00:18:01,580 --> 00:18:02,681 Belki birazcık. 346 00:18:06,185 --> 00:18:08,187 Şu anda ne düşündüğümü söyleyebilir misin? 347 00:18:09,221 --> 00:18:10,089 İsterdim. 348 00:18:13,725 --> 00:18:15,594 Tüm öğle sonu tek kelime etmedin. 349 00:18:16,395 --> 00:18:19,298 Özür dilerim. Bazen yaptığım işe kendimi çok kaptırıyorum. 350 00:18:19,364 --> 00:18:20,532 Oh, özür dilemene gerek yok. 351 00:18:21,467 --> 00:18:23,836 Bayan Thatcher çok özel bir yeteneğin olduğunu söylüyor. 352 00:18:25,204 --> 00:18:27,706 Böyle şeyler yapmak beni babama yakın hissettiriyor. 353 00:18:27,773 --> 00:18:29,575 Bunu beraber mi yapardınız? 354 00:18:29,641 --> 00:18:30,742 Zamanı olduğunda. 355 00:18:32,778 --> 00:18:33,645 Becky. 356 00:18:34,246 --> 00:18:37,883 Biliyorum, hiç kimse annenin ya da babanın yerini asla dolduramaz 357 00:18:38,817 --> 00:18:42,287 ama Dr. Burns sana ve Cody'ye bir ev bulmakla ilgili konuşuyordu. 358 00:18:44,656 --> 00:18:46,792 Burada kalmak isterdim ama... 359 00:18:47,559 --> 00:18:48,427 Ama ne? 360 00:18:48,894 --> 00:18:50,529 Beni ister miydin? 361 00:18:51,763 --> 00:18:53,332 Bunu neden söyledin? 362 00:18:54,299 --> 00:18:55,334 Bana bir bak. 363 00:18:55,767 --> 00:18:56,635 Yürüyemiyorum bile. 364 00:18:56,702 --> 00:18:59,304 Doktor tekerlekli sandalyeden kurtulacağını söyledi. 365 00:18:59,371 --> 00:19:00,472 Ya kurtulamazsam? 366 00:19:00,539 --> 00:19:02,241 Hiç fark etmez. 367 00:19:02,508 --> 00:19:03,442 Benim için. 368 00:19:05,511 --> 00:19:07,579 Cody'nin kalmasını istediğini biliyorum. 369 00:19:08,147 --> 00:19:09,548 Sadece Cody'nin değil. 370 00:19:10,816 --> 00:19:11,683 Becky. 371 00:19:11,750 --> 00:19:14,486 Hastalandığında bir şeylerin olabileceğini düşündüm 372 00:19:14,553 --> 00:19:16,722 ve kendi kızımı kaybediyormuşum gibi hissettim. 373 00:19:18,390 --> 00:19:19,825 Nasıl açıklayabilirim bilmiyorum 374 00:19:21,193 --> 00:19:23,762 ama sen ve kardeşin hayatıma girdiğiniz anda 375 00:19:24,229 --> 00:19:26,231 birlikte olmamız gerektiğini biliyordum. 376 00:19:26,832 --> 00:19:27,866 Üçümüzün. 377 00:19:28,634 --> 00:19:29,701 Gerçekten böyle mi düşünüyorsun? 378 00:19:29,768 --> 00:19:30,636 Evet. 379 00:19:31,703 --> 00:19:32,804 Sen kalbimdesin 380 00:19:33,939 --> 00:19:35,707 ve aileler böyle oluşur. 381 00:19:37,643 --> 00:19:39,678 Bu bir aile olacağız mı demek? 382 00:19:40,679 --> 00:19:42,514 Bu tam olarak o demek. 383 00:19:50,589 --> 00:19:52,357 -Sahne bir: Saptayıcı-- -Bay Pope? 384 00:19:55,527 --> 00:19:56,461 Kim bilmek istiyor? 385 00:19:56,528 --> 00:20:00,566 Rosemary LeVeaux. Sizinle tanışmak bir onur. Çalışmalarımdan haberdarsınızdır. 386 00:20:00,632 --> 00:20:01,833 Olduğumu söyleyemem. 387 00:20:02,601 --> 00:20:04,836 Jan Dark oyununda Jan Dark? 388 00:20:04,903 --> 00:20:08,607 Binbaşı Barbara'da Binbaşı Barbara ve Kederli Dul'da-- 389 00:20:08,674 --> 00:20:12,244 -Tahmin edeyim. Kederli dulu oynadınız? -Düzinelerce oyunda başrol oynadım 390 00:20:12,311 --> 00:20:15,247 ve ben filminiz için hazır bulunuyorum. 391 00:20:15,314 --> 00:20:16,748 Aslında, Mary Medford'ın bir hizmetçiye ihtiyacı var. 392 00:20:17,416 --> 00:20:20,752 Bu harika. Oda Hizmetçisi'nde oda hizmetçisi olarak rol almıştım. 393 00:20:20,819 --> 00:20:23,522 Filmde değil. O buraya geldiğinde otelde. 394 00:20:24,423 --> 00:20:25,490 Ben bir aktrisim. 395 00:20:25,557 --> 00:20:27,859 Bütün roller dağıtıldı. 396 00:20:33,298 --> 00:20:33,966 Hickam? 397 00:20:36,635 --> 00:20:38,770 Bu senaryo mu? 398 00:20:38,837 --> 00:20:41,406 Evet, hanımefendi. Bay Coulter benim saatlerimi azalttı 399 00:20:41,473 --> 00:20:43,709 bu yüzden çok boş vaktim var. 400 00:20:44,743 --> 00:20:47,579 Bay Pope sana rol mü verdi? Filmde? 401 00:20:47,646 --> 00:20:48,513 Evet. 402 00:20:48,947 --> 00:20:51,583 Ve Mary Dunbar benim kız arkadaşımı oynuyor. 403 00:20:51,650 --> 00:20:53,285 Mary de filmde mi? 404 00:20:53,352 --> 00:20:54,620 Molly Sullivan da. 405 00:20:58,790 --> 00:21:00,392 Yaşlı Molly Sullivan. 406 00:21:03,362 --> 00:21:05,664 Oldukça iyi bir iş, Bay Northridge. 407 00:21:05,731 --> 00:21:06,999 Evet, uğraşıyorum. 408 00:21:07,266 --> 00:21:08,467 Lee Coulter, bize 409 00:21:08,533 --> 00:21:10,936 ona birkaç vagonu ödünç verdiğinizi söyledi. 410 00:21:11,003 --> 00:21:14,006 Bir iki sefer sıkıştığımda Coulter bana yardım etti. Ona borçlu olduğumu düşündüm. 411 00:21:14,306 --> 00:21:16,942 -Birbirimize destek oluyoruz. -Fabrikasındaki kazaları duydunuz mu? 412 00:21:17,042 --> 00:21:19,645 Evet. Onların kaza olmayabileceğini de duydum. 413 00:21:19,711 --> 00:21:21,446 Henry Gowen'la bir bağlantınız oldu mu? 414 00:21:21,513 --> 00:21:24,483 Bunu sormanız ilginç. Gowen iki ay önce bana geldi. 415 00:21:24,549 --> 00:21:26,685 Lee'nin fabrikayı almak için ortak olmayı teklif etti. 416 00:21:26,752 --> 00:21:29,955 Onu geri çevirdim. Bana güvenebileceğim biri gibi gelmedi. 417 00:21:30,622 --> 00:21:31,690 Akıllıca bir seçim yapmışsınız. 418 00:21:31,857 --> 00:21:33,992 -Yardımınız için teşekkür ederim. -Her zaman, beyler. 419 00:21:36,295 --> 00:21:38,797 Görünüşe göre Lee'nin Gowen hakkındaki öngörüsü doğru olabilir. 420 00:21:38,864 --> 00:21:40,632 Kanıta ihtiyacımız var, Jack. 421 00:21:40,699 --> 00:21:44,336 Lee'ye Northridge ile konuştuğumuzu haber verelim. Birkaç saat içinde dönerim. 422 00:21:48,907 --> 00:21:52,444 Bayan Thatcher. Ben ve Becky Bayan Abigail'le kalacağız. 423 00:21:52,911 --> 00:21:53,979 Bu harika bir haber. 424 00:21:54,046 --> 00:21:56,882 Dr. Burns'e haber verdim. Doldurulması gereken bazı evraklar var. 425 00:21:56,948 --> 00:21:59,651 Her şeyin yolunda gitmesi için dua edeceğim. 426 00:21:59,718 --> 00:22:01,753 -Arkadaşlarıma söyleyebilir miyim? -Aksi bir neden göremiyorum. 427 00:22:02,521 --> 00:22:04,523 Sen de diğer kızlara söylemek ister misin? 428 00:22:04,589 --> 00:22:07,359 -Sence beni hatırlıyorlar mıdır? -Hatırlamak mı? 429 00:22:07,426 --> 00:22:10,562 Seni görmek için sabırsızlanıyorlar. Sanırım Rachel içeride. Haydi. 430 00:22:11,897 --> 00:22:12,864 Yapamam. 431 00:22:16,635 --> 00:22:19,004 Sorun değil. Büyük çocukların bazıları yardımcı olur. 432 00:22:19,738 --> 00:22:20,605 Çocuklar? 433 00:22:21,473 --> 00:22:23,108 Becky'yi taşımama yardım eder misiniz? 434 00:22:23,375 --> 00:22:25,644 Haydi, çocuklar. Çok teşekkür ederim. 435 00:22:26,511 --> 00:22:27,612 Teşekkürler, beyler. 436 00:22:28,513 --> 00:22:29,381 Affedersiniz? 437 00:22:30,082 --> 00:22:31,950 Roy Sampson'ı arıyordum? 438 00:22:34,486 --> 00:22:35,353 Teşekkür ederim. 439 00:22:40,592 --> 00:22:41,460 Roy? 440 00:22:42,060 --> 00:22:43,862 -Bir dakikan var mı? -Sen de kimsin? 441 00:22:43,929 --> 00:22:45,597 Edith'in arkadaşıyım. 442 00:22:45,664 --> 00:22:46,698 İyi mi? 443 00:22:47,365 --> 00:22:49,101 Hasta falan değil, kastettiğin buysa. 444 00:22:50,368 --> 00:22:51,036 Seni o mu gönderdi? 445 00:22:51,103 --> 00:22:53,605 Hayır. Hayır, burada olduğumu dahi bilmiyor. 446 00:22:54,005 --> 00:22:56,441 Onunla ilgili konuşmak istiyorum. Önemli. 447 00:22:57,375 --> 00:22:58,076 Şu an meşgulüm. 448 00:22:58,744 --> 00:23:01,646 -Molada bir kahve içsek? -Molaya daha bir saat var. 449 00:23:01,713 --> 00:23:02,881 Sorun değil. Beklerim. 450 00:23:04,683 --> 00:23:05,550 Pekâlâ. 451 00:23:13,658 --> 00:23:14,526 Opal. 452 00:23:15,494 --> 00:23:16,628 Sorun ne? 453 00:23:16,695 --> 00:23:19,464 Projem için ne yapacağım bilmiyorum. 454 00:23:19,531 --> 00:23:21,733 Oh. Belki, ben yardım edebilirim. 455 00:23:21,800 --> 00:23:23,869 Ephraim, bilim kızlar için değil diyor. 456 00:23:24,536 --> 00:23:28,140 -Gezide ne söylediğimi hatırla. -Kızlar erkeklerin yaptığı her şeyi yapar. 457 00:23:28,573 --> 00:23:29,641 Bu doğru. 458 00:23:29,708 --> 00:23:31,977 Birçok ünlü bilim kadını var. 459 00:23:32,043 --> 00:23:34,179 Elizabeth Blackwell ünlü bir doktordu. 460 00:23:34,446 --> 00:23:35,747 Sonra Marie Curie var. 461 00:23:36,848 --> 00:23:40,552 Becky. Emily Roebling, Brooklyn Köprüsü'nde şantiye mühendisiydi. 462 00:23:40,619 --> 00:23:42,754 Kızların mühendis olabileceğini bilmiyordum. 463 00:23:42,821 --> 00:23:45,857 Olabilirler. Sadece hayal gücünüz kadar sınırlısınız. 464 00:23:47,826 --> 00:23:48,693 Yani. 465 00:23:49,094 --> 00:23:51,630 Bana yapmak istediğin bir şey söyle, eğlenceli bir şey. 466 00:23:51,696 --> 00:23:53,965 Brownie ile oynamak istiyorum. 467 00:23:54,166 --> 00:23:57,002 Öyleyse neden projeni ayılarla ilgili yapmıyorsun? 468 00:23:57,068 --> 00:23:59,971 Kahverengi ayıların nerede yaşadığını ve ne yediğini araştırabilirsin. 469 00:24:00,038 --> 00:24:01,573 Bu gerçekten bilim mi? 470 00:24:01,640 --> 00:24:05,944 Elbette. Bu zooloji bilimi. 471 00:24:07,779 --> 00:24:12,617 Ve bu, ayılarla ilgili harika bilgiler ve resimlerle dolu 472 00:24:12,684 --> 00:24:14,085 bir kitap. Gördün mü? 473 00:24:14,753 --> 00:24:16,221 Brownie'nin kuzenleri. 474 00:24:17,155 --> 00:24:19,624 Bilimi çok sevmeye başlıyorum. 475 00:24:19,691 --> 00:24:20,892 İşte. 476 00:24:29,634 --> 00:24:30,569 Bir oğlum mu var? 477 00:24:31,603 --> 00:24:32,537 Adı Oliver. 478 00:24:33,905 --> 00:24:35,540 Edith'in hamile olduğunu bilmiyordum. 479 00:24:36,875 --> 00:24:39,878 Sen ve Edith'in her konuda anlaşamadığınızı biliyorum 480 00:24:40,979 --> 00:24:43,815 ama sanırım sizin oturup konuşmanız gerekiyor. 481 00:24:45,116 --> 00:24:47,986 -İşe yaramaz. -Denemeden bilemezsin. 482 00:24:48,520 --> 00:24:49,754 Berbat bir kocalık yaptım. 483 00:24:50,555 --> 00:24:52,057 Babalığı daha iyi yapacağımı mı düşünüyorsun? 484 00:24:52,190 --> 00:24:54,025 Anlamanın tek bir yolu var, Roy. 485 00:24:57,095 --> 00:24:58,263 Edith'in bana ihtiyacı yok. 486 00:24:59,264 --> 00:25:01,733 Hayır, bence sana şimdi hiç olmadığı kadar ihtiyacı var. 487 00:25:06,538 --> 00:25:07,505 Biz denedik. 488 00:25:09,808 --> 00:25:10,976 Yürümedi. 489 00:25:11,576 --> 00:25:13,945 Bak. Korkman normal. 490 00:25:16,047 --> 00:25:16,915 Korkmuyorum. 491 00:25:18,650 --> 00:25:19,751 Rahat bırak. 492 00:25:24,789 --> 00:25:26,992 Gowen, beni bu işten çıkarmak için Tommy'ye mi gitmiş? 493 00:25:27,058 --> 00:25:28,660 Northridge'in bana söylediği bu. 494 00:25:30,528 --> 00:25:32,864 Sanırım şaşırmamalıydım. Peki, bir sonraki hamlemiz ne? 495 00:25:34,099 --> 00:25:39,170 Biliyor musun, Lee, birdenbire poker oynama isteği uyandı bende. 496 00:25:46,678 --> 00:25:48,713 Benim kendimi hissedebildiğim kadar mutlu görünüyorsun. 497 00:25:49,247 --> 00:25:50,315 Kereste fabrikası mı? 498 00:25:50,782 --> 00:25:55,020 Üstesinden gelemeyeceğim bir şey değil. Söyle bakalım seni böyle üzen şey ne? 499 00:25:56,021 --> 00:25:57,789 Şu yönetmen, Tobias Pope. 500 00:25:57,856 --> 00:26:01,326 Kasabada benden başka herkese filminde bir rol vermiş. 501 00:26:01,593 --> 00:26:04,329 Molly Sullivan. Mary Dunbar. Hickam'a bile. 502 00:26:05,330 --> 00:26:06,731 Ben neyi yanlış yapıyorum? 503 00:26:06,798 --> 00:26:08,833 Yanlış yaptığın bir şey yok, Rosemary. 504 00:26:08,900 --> 00:26:12,804 Bu Pope denen şahsın senin yeteneğini görememesi senin suçun değil. 505 00:26:12,871 --> 00:26:15,307 Görebilseydi, saniyesinde seni işe alırdı. 506 00:26:16,841 --> 00:26:18,877 Evet, alırdı. 507 00:26:18,944 --> 00:26:20,011 Evet. 508 00:26:20,779 --> 00:26:21,646 İşte bu. 509 00:26:22,113 --> 00:26:23,715 -Neymiş o? -Leland Coulter 510 00:26:23,782 --> 00:26:26,117 tanıdığım en zeki adamsın. 511 00:26:27,652 --> 00:26:29,788 -Başlasam iyi olur. -Neye başlasan? 512 00:26:29,854 --> 00:26:30,956 Senin planına. 513 00:26:31,623 --> 00:26:33,692 -Planıma mı? -Bu çok zekice. 514 00:26:38,029 --> 00:26:39,197 Yardımcı olduğuma sevindim. 515 00:27:04,756 --> 00:27:07,092 -Seni görmek çok güzel -Seni görmek de çok güzel. 516 00:27:14,666 --> 00:27:17,135 Becky, bilim projesinde inanılmaz ilerleme kaydetti. 517 00:27:17,202 --> 00:27:19,037 Ama tekerlekli sandalyeden ayrılmak konusunda değil. 518 00:27:19,704 --> 00:27:20,739 Vazgeçmeyeceğim. 519 00:27:25,276 --> 00:27:27,746 Bu günlerde Wade Barrett her yerdeymiş gibi geliyor. 520 00:27:27,979 --> 00:27:29,214 O çok hoş bir erkek. 521 00:27:29,981 --> 00:27:32,984 Aslında, hikâyemde onu baz alarak bir karakter oluşturmayı düşünüyorum. 522 00:27:33,685 --> 00:27:35,887 Her kadın kahraman, sinir bozucu bir komşuya ihtiyaç duyar. 523 00:27:35,954 --> 00:27:37,655 O sinir bozucu değil. O... 524 00:27:38,289 --> 00:27:39,257 vesveseli. 525 00:27:39,357 --> 00:27:42,060 İnsanların sinirine dokunduğu manasına gelen süslü bir sözcük. 526 00:27:42,127 --> 00:27:44,863 Jack. Anlıyorum ki Wade, Lee için çok değerli. 527 00:27:46,798 --> 00:27:47,932 Gitmem lazım. 528 00:27:48,933 --> 00:27:50,935 Çok ciddi görünüyor. Polis meselesi mi? 529 00:27:51,703 --> 00:27:53,138 Hayır. Bu... 530 00:27:54,205 --> 00:27:55,273 Özel. 531 00:27:55,840 --> 00:27:56,708 Anlıyorum. 532 00:27:57,742 --> 00:27:59,711 Çok gizemli. 533 00:27:59,778 --> 00:28:01,046 Evet, bu benim. 534 00:28:02,047 --> 00:28:02,914 Gizemli adam. 535 00:28:14,726 --> 00:28:15,760 Peki, neler oluyor bakalım? 536 00:28:16,961 --> 00:28:20,198 Hatırlarsan başka birinin benim arazimle ilgilendiğini söylemiştim? 537 00:28:20,265 --> 00:28:22,267 -Hatırlıyorum. -Şey, o bir teklif 538 00:28:22,333 --> 00:28:23,735 vermeye hazırlanıyor. 539 00:28:23,802 --> 00:28:25,370 Bilmen gerektiğini düşündüm. 540 00:28:26,371 --> 00:28:28,706 Bay Besser, bana biraz müsaade eder misiniz? 541 00:28:35,880 --> 00:28:36,748 Şimdi. 542 00:28:37,015 --> 00:28:37,882 Ne diyordunuz? 543 00:28:39,350 --> 00:28:41,119 Venedik Taciri'nden Portia. 544 00:28:41,786 --> 00:28:46,124 Hamlet'ten Ophelia. Romeo ve Juliet'ten Juliet. 545 00:28:46,958 --> 00:28:48,059 Sadece adını söyleyin 546 00:28:48,126 --> 00:28:49,394 ve etkilenmeye hazır olun. 547 00:28:49,461 --> 00:28:52,130 Bu filmin sessiz olduğunu biliyor musunuz? 548 00:28:52,497 --> 00:28:53,498 Elbette. 549 00:28:53,765 --> 00:28:55,066 Pandomim yapmaktan mutlu olurum. 550 00:28:55,133 --> 00:28:56,501 Juliet'le başlayalım mı? 551 00:28:56,768 --> 00:28:59,070 Söylediğim gibi tüm roller dağıtıldı. 552 00:29:05,376 --> 00:29:08,480 Bay Pope. Fikrinizi değiştirmek için ne söylemem gerek bilmiyorum. 553 00:29:08,747 --> 00:29:10,415 Söyleyecek bir şey yok. Şimdi, izninizle. 554 00:29:10,482 --> 00:29:13,384 Elde etmediğiniz takdirde, kalbinizin duracağını düşündüğünüz kadar 555 00:29:13,451 --> 00:29:16,187 -çok istediğiniz bir şey oldu mu? -Huzur ve sessizlik gibi mi? 556 00:29:16,254 --> 00:29:19,157 Ve buna ulaşmanıza engel olan biri? 557 00:29:19,424 --> 00:29:23,194 Basit bir evet sözcüğüyle hayatınızı değiştirebilecek biri? 558 00:29:27,165 --> 00:29:30,168 DW Griffith, Tatlı Bir İntikam filminde. 559 00:29:30,235 --> 00:29:32,971 Bir asistana ihtiyacı vardı ama bana bir saatini bile ayırmadı. 560 00:29:33,037 --> 00:29:35,373 Onu Prenses Sineması'nda gördüm. Yaz temsili yapıyordum. 561 00:29:35,440 --> 00:29:36,441 Rahatsız etmedim. 562 00:29:39,778 --> 00:29:42,447 Çünkü nitelikliydiniz. Size, yapabileceklerinizi göstermeniz için 563 00:29:42,514 --> 00:29:45,250 -bir şans vermedi. -Bu doğru. 564 00:29:46,117 --> 00:29:47,919 Öyleyse ne hissettiğimi biliyorsunuz. 565 00:29:53,158 --> 00:29:55,293 Eğer bu bir rolse, düşündüğümden daha iyisiniz. 566 00:29:55,360 --> 00:29:56,394 Değildi. 567 00:29:57,562 --> 00:29:58,530 Ve öyleyim. 568 00:29:58,797 --> 00:30:01,366 Bu durumda, kendinizi ispatlama şansınız oldu. 569 00:30:01,566 --> 00:30:02,433 Gerçekten mi? 570 00:30:02,867 --> 00:30:05,970 Oh, bu harika. Söz veriyorum, pişman olmayacaksınız. 571 00:30:06,437 --> 00:30:08,273 Elbette, senaryonun bir kopyasına... 572 00:30:08,540 --> 00:30:09,474 ihtiyacım olacak. 573 00:30:09,541 --> 00:30:11,509 İşte. Bar kızını oynayacaksın. 574 00:30:11,576 --> 00:30:14,179 -Bir ismi var mı? -Evet. "Bar Kızı." 575 00:30:16,347 --> 00:30:19,284 Anlıyorum. Peki, teşekkür ederim. 576 00:30:19,851 --> 00:30:22,520 Bana bu şansı verdiğiniz için teşekkür ederim, hayatımın-- 577 00:30:22,587 --> 00:30:26,391 Bayan LeVeaux, ben fikrimi değiştirmeden beni yalnız bırakmanızı tavsiye ederim. 578 00:30:32,497 --> 00:30:34,165 Artık boşanma sonuçlandığından 579 00:30:34,232 --> 00:30:37,035 Dottie istediğim kadar evinde kalabileceğimi söyledi. 580 00:30:37,101 --> 00:30:38,937 Oh, bu onun cömertliği. 581 00:30:39,304 --> 00:30:41,306 Anladığım kadarıyla babanla her şey çözülmüş? 582 00:30:41,372 --> 00:30:45,310 Oh, evet. Kedi-köpek gibi olsalar da kardeşiyle beraber yaşamaktan memnun. 583 00:30:45,376 --> 00:30:48,346 Bırak birbirlerini yesinler. Burada olmana çok sevindim. 584 00:30:49,948 --> 00:30:52,550 Beni buraya neden getirdiğini söyleyecek misin? 585 00:30:54,018 --> 00:30:59,123 Şey... Clem Besser adında bir bey bu toprak parçasını satıyor. 586 00:31:01,092 --> 00:31:02,260 Almayı düşünüyorum. 587 00:31:05,396 --> 00:31:07,599 Pekâlâ. Kasabadaki yerin ne olacak? 588 00:31:07,866 --> 00:31:11,870 Hayatımın bir sonraki bölümüne geçmeye hazır olduğumu düşünüyorum. 589 00:31:14,606 --> 00:31:15,907 Peki ya sen? 590 00:31:18,109 --> 00:31:19,077 Ben de olabilirim. 591 00:31:24,249 --> 00:31:25,984 Seni kasabada görmek sürpriz oldu. 592 00:31:26,050 --> 00:31:27,952 Patron, malzeme almak için bizi gönderdi. 593 00:31:32,257 --> 00:31:33,658 Söylediklerini düşündüm... 594 00:31:34,092 --> 00:31:35,460 Edith ve çocukla ilgili. 595 00:31:35,593 --> 00:31:36,628 Karın ve çocuğunla mı? 596 00:31:38,162 --> 00:31:39,030 Evet. 597 00:31:41,366 --> 00:31:44,168 Onu tekrar gördüğünde bunu ona verebileceğini düşünmüştüm. 598 00:31:44,235 --> 00:31:47,171 Yerleşim yeri nehir kenarında. Bulmak kolay. 599 00:31:48,139 --> 00:31:49,607 İşe geri dönmem gerek, yani. 600 00:31:51,576 --> 00:31:52,443 Roy. 601 00:31:53,378 --> 00:31:55,613 En az benim kadar iyi biliyorsun ki bu parayla ilgili değil. 602 00:31:56,915 --> 00:31:59,250 Bu doğru şeyi yapmakla ilgili, adam olmakla. 603 00:32:04,422 --> 00:32:06,090 Onu aldığından emin ol, tamam mı? 604 00:32:11,262 --> 00:32:13,464 Seninle en son poker oynadığımızdan beri epeyce vakit geçti. 605 00:32:13,531 --> 00:32:17,235 Her zaman sana ait olmayan şeyleri kazanmakla ilgiliydin. 606 00:32:19,971 --> 00:32:21,005 20 artırıyorum. 607 00:32:23,508 --> 00:32:25,043 Blöf yaptığını düşünüyorum. 608 00:32:25,977 --> 00:32:27,478 Bunu öğrenmenin bedeli var. 609 00:32:32,617 --> 00:32:33,584 Seninkini 20 daha artırıyorum. 610 00:32:40,124 --> 00:32:41,326 Para sür. 611 00:32:43,494 --> 00:32:47,231 Dün Tommy Northridge'le ilginç bir konuşma yaptım. 612 00:32:47,298 --> 00:32:49,400 İşleri patlamış olmalı. 613 00:32:49,467 --> 00:32:52,503 Lee Coulter'ın fabrikasıyla ilgilendiğinden bahsetti. 614 00:32:52,570 --> 00:32:54,739 Pekâlâ, sen konuşmaya başlamadan önce 615 00:32:55,006 --> 00:32:57,041 şunu senin için açık hale getireyim 616 00:32:57,108 --> 00:32:59,243 Coulter'ın fabrikasında olanlarla 617 00:32:59,310 --> 00:33:01,245 -benim bir ilgim yok. -Senin yaptığını söylemedim. 618 00:33:01,312 --> 00:33:03,181 Rol yapmayı bırak. İkimiz de burada ne olduğunu biliyoruz. 619 00:33:03,247 --> 00:33:04,549 Neden bana söylemiyorsun? 620 00:33:04,615 --> 00:33:06,150 Nora kasabaya geri döndü 621 00:33:06,217 --> 00:33:09,554 beni çamura bulamaktan başka hiçbir şey seni daha mutlu edemez. 622 00:33:12,156 --> 00:33:13,524 Kaç tane kart istiyorsun? 623 00:33:14,559 --> 00:33:15,560 Üç. 624 00:33:25,703 --> 00:33:27,038 Ne kadar sürüyorsun? 625 00:33:28,172 --> 00:33:29,040 Hepsini. 626 00:33:34,312 --> 00:33:35,580 Görüyorum. 627 00:33:37,515 --> 00:33:41,652 Sinek kızı. Karo kızı. 628 00:33:44,422 --> 00:33:45,623 İki papaz. 629 00:33:45,757 --> 00:33:47,125 Henüz bitirmedim. 630 00:33:51,562 --> 00:33:52,597 Kupa kızı. 631 00:33:54,699 --> 00:33:56,134 Görünüşe göre ben kazandım. 632 00:33:59,270 --> 00:34:00,271 Şimdilik. 633 00:34:01,439 --> 00:34:03,408 Pekâlâ, Gowen'ın masum olduğunu düşünmene sebep olan şey ne? 634 00:34:03,474 --> 00:34:05,610 Emin olamam ama bir hikâyesi var. 635 00:34:07,111 --> 00:34:09,113 Blöf yaparken gözleri sola kayıyor. 636 00:34:09,680 --> 00:34:12,417 Ve ona değirmeni sorduğunda blöf yapmıyor muydu? 637 00:34:12,483 --> 00:34:15,319 Hayır, yaptığını sanmıyorum ama bu kuvvetli bir kanıt değil. 638 00:34:16,421 --> 00:34:19,757 Pekâlâ, eğer ipleri oynatan Gowen değilse, kim o zaman? 639 00:34:21,592 --> 00:34:23,261 Bu güzel bir soru. 640 00:34:31,803 --> 00:34:33,805 Gerçekten eğleniyor, değil mi? 641 00:34:35,173 --> 00:34:38,476 Neden yürümeyi denemediğini anlayamıyorum. 642 00:34:44,849 --> 00:34:45,716 Teşekkürler. 643 00:34:47,085 --> 00:34:49,287 İşleri onun için çok mu kolay hale getiriyoruz sence? 644 00:34:50,822 --> 00:34:51,689 Belki. 645 00:34:52,623 --> 00:34:54,492 Ama sanırım şu anda her şey yolunda. 646 00:34:55,760 --> 00:34:57,528 Bana sabırlı olmam gerektiğini söylüyorsun. 647 00:34:58,596 --> 00:35:01,532 Yürümeyi istemesi gerekli ve isteyecek 648 00:35:02,300 --> 00:35:04,368 buna hazır olduğu zaman, biz hazır olmasını istediğimizde değil. 649 00:35:18,282 --> 00:35:20,218 Sanırım bu bana bilmem gereken her şeyi anlatıyor. 650 00:35:20,418 --> 00:35:22,186 Şu anda onun yardım yöntemi bu. 651 00:35:22,253 --> 00:35:24,322 Yardım etmeyi isteseydi, burada olurdu. 652 00:35:25,123 --> 00:35:26,124 Ama değil. 653 00:35:27,358 --> 00:35:28,426 Ve bu benim hatam. 654 00:35:29,327 --> 00:35:30,795 Ona iyi bir eş olamadım. 655 00:35:31,129 --> 00:35:33,698 Onun için zordu. Daha anlayışlı olmalıydım. 656 00:35:33,764 --> 00:35:36,834 Edith, bana inanmalısın. Bu seninle alakalı değil. 657 00:35:36,901 --> 00:35:38,302 Bu Roy'la ilgili. 658 00:35:38,369 --> 00:35:40,805 -O beni sevmiyor. -Bu da değil. 659 00:35:40,872 --> 00:35:42,373 Sanıyorum ki korkuyor. 660 00:35:43,674 --> 00:35:45,710 Derinlerde bir yerde, hiç terk etmemesi gerektiğini biliyor 661 00:35:45,776 --> 00:35:47,812 ve şimdi, babalık sorumluluğunun 662 00:35:47,879 --> 00:35:49,647 altından kalkamayacağını düşünüyor. 663 00:35:51,382 --> 00:35:52,650 Ama hâlâ sana değer veriyor. 664 00:35:53,251 --> 00:35:54,685 Bunu onun gözlerinde gördüm. 665 00:35:55,353 --> 00:35:56,554 Hayır, öyle değil. 666 00:35:57,555 --> 00:35:59,490 Sadece bana acıyor. 667 00:35:59,557 --> 00:36:00,892 Bundan daha fazlası var. 668 00:36:06,430 --> 00:36:07,298 Al. 669 00:36:08,166 --> 00:36:09,300 Bunu istemiyorum. 670 00:36:10,635 --> 00:36:12,236 Ondan herhangi bir şey istemiyorum. 671 00:36:19,477 --> 00:36:22,880 Şimdi, burası. Burayla ilgili bir sorum var. 672 00:36:22,947 --> 00:36:25,550 Bara giriyorsun. Neresini anlamadın? 673 00:36:25,616 --> 00:36:27,418 Ama salona nasıl giriyorum? 674 00:36:27,485 --> 00:36:29,187 Orada olduğuma mutlu muyum? Üzgün müyüm? 675 00:36:29,253 --> 00:36:32,256 Bana zarar verebilecek kötü birisi var diye endişeleniyor muyum? 676 00:36:32,323 --> 00:36:35,826 -İşe geliyorsun. -Evet, biliyorum ama motivasyonum ne? 677 00:36:35,893 --> 00:36:36,761 Bu senin işin. 678 00:36:38,229 --> 00:36:40,898 Bay Pope. Ben profesyonel bir aktrisim. 679 00:36:40,965 --> 00:36:43,401 Karakterimin özünü korumaya çalışıyorum. 680 00:36:43,467 --> 00:36:44,735 Karakteriniz mi? 681 00:36:46,370 --> 00:36:47,338 İşte size yeni bir haber. 682 00:36:47,405 --> 00:36:49,240 Artık sizin karakteriniz değil 683 00:36:49,307 --> 00:36:50,608 çünkü siz-- 684 00:36:50,675 --> 00:36:51,876 Rosemary LeVeaux? 685 00:36:54,612 --> 00:36:55,479 Benim. 686 00:36:55,980 --> 00:36:58,216 Sizinle tanışmak bir onur. 687 00:36:58,749 --> 00:37:02,587 Sizi Kederli Dul'da izledim. Aslında üç kez. 688 00:37:04,522 --> 00:37:06,691 Tanıştığıma memnun oldum, Bay... 689 00:37:06,757 --> 00:37:07,792 Addison. 690 00:37:08,759 --> 00:37:11,429 James Addison. Omnigraph Film'in sahibiyim. 691 00:37:11,495 --> 00:37:13,331 Meşhur James Addison? 692 00:37:13,397 --> 00:37:14,365 Bizzat kendisi. 693 00:37:15,466 --> 00:37:20,504 Tobias, Rosemary LeVeaux'yu nereden buldun? 694 00:37:20,571 --> 00:37:22,740 Bir gözüm her zaman yetenek avında. 695 00:37:23,474 --> 00:37:24,609 Ne şanslıyım. 696 00:37:24,675 --> 00:37:25,643 Bayan LeVeaux... 697 00:37:26,911 --> 00:37:29,313 bir film yıldızı olmak ister misiniz? 698 00:37:31,582 --> 00:37:32,750 L. COULTER İŞLETMELERİ 699 00:37:32,817 --> 00:37:33,985 Daha fazla kötü haber. 700 00:37:34,585 --> 00:37:35,453 Ne kadar kötü? 701 00:37:37,021 --> 00:37:38,789 Ana testere gitti. Motor şişti. 702 00:37:39,690 --> 00:37:42,593 Kuzeybatı parselinden aldığımız çivili bir kütüğü keserken oldu. 703 00:37:43,494 --> 00:37:44,862 Bir göz atmak için oraya gittim 704 00:37:45,463 --> 00:37:46,998 yarım düzine ağaç çivili. 705 00:37:47,265 --> 00:37:49,000 Kimseden bir iz yok, sadece lastik izi. 706 00:37:49,934 --> 00:37:52,470 Bu kadar. Yapabileceğimiz bir şey yok. 707 00:37:52,536 --> 00:37:55,539 Ağaçları kesmenin bir anlamı yok. Sadece yığın olacaklar. 708 00:37:55,606 --> 00:37:57,875 Bunu söylemekten nefret ediyorum ama sanırım kapatmamız gerekiyor. 709 00:37:57,942 --> 00:38:00,378 Hayatım boyunca bir gün bile işimi kapatmamıştım. 710 00:38:00,745 --> 00:38:03,547 Başka bir seçenek göremiyorum. Ya siz? 711 00:38:05,916 --> 00:38:08,986 Pekâlâ. Adamları toplayın. Bunu benden duysalar daha iyi olur. 712 00:38:15,726 --> 00:38:16,794 Hiç tatlı var mı? 713 00:38:16,994 --> 00:38:19,330 Oh, biraz kurabiye pişirebilirim. Fazla uzun sürmez. 714 00:38:19,397 --> 00:38:20,398 Yardım edebilir miyim? 715 00:38:20,464 --> 00:38:21,932 Çanağı yalamayı mı kastettin? 716 00:38:23,434 --> 00:38:25,036 Evet ama önce ev ödevini bitir. 717 00:38:25,903 --> 00:38:28,039 Yemek odasındaki yeni örtüleri gördün mü? 718 00:38:28,306 --> 00:38:28,973 Hayır, görmedim. 719 00:38:29,040 --> 00:38:31,475 Oh, sana göstereyim. Senin fikrini almak istiyorum. 720 00:38:33,311 --> 00:38:35,079 Birisi bana defterimi verebilir mi? 721 00:39:48,052 --> 00:39:49,520 Seninle gurur duyuyorum. 722 00:39:53,124 --> 00:39:55,025 Bazen en küçük hareketlerimiz 723 00:39:55,793 --> 00:39:57,495 bizi en büyük zaferlere götürür. 724 00:39:57,928 --> 00:40:00,498 Becky'nin kendisini, yarattığı hapishaneden kurtaracak gücü 725 00:40:00,564 --> 00:40:04,969 bulmasını izlemek hem ilham verici hem de mütevazi. 726 00:40:05,102 --> 00:40:07,671 Tüm korkularımıza rağmen 727 00:40:08,038 --> 00:40:11,976 hepimize bahşedilmiş cesaretin açığa çıkmasına izin verdiğimizde 728 00:40:12,042 --> 00:40:13,811 tüm engelleri aşabileceğimizi bana hatırlattı. 729 00:40:14,178 --> 00:40:19,116 Gelecek Becky için, hepimiz için, yalnızca ilahi bir gücün bilebileceği bir şey. 730 00:40:19,850 --> 00:40:23,120 Fakat yolumuzu karakterimizin gücüyle tanımlamaya yardım ettiğimiz gerçeğini 731 00:40:23,921 --> 00:40:28,025 bütün yazılarımda anlatmaya çaba sarf edeceğim. 732 00:40:30,761 --> 00:40:33,697 İyi ol, okuldan sonra görüşürüz. 733 00:40:37,768 --> 00:40:38,769 İyi günler. 734 00:40:38,836 --> 00:40:39,870 Hoşça kal. 735 00:40:40,704 --> 00:40:42,039 Sen, iyi ol. 736 00:40:46,143 --> 00:40:48,479 Dikkatli olun. Oyalanmayın. 737 00:40:58,189 --> 00:40:59,557 Merhaba? 738 00:41:01,725 --> 00:41:02,593 Merhaba. 739 00:41:03,461 --> 00:41:05,196 Bu sabah biraz geç kaldım 740 00:41:05,463 --> 00:41:07,798 ama bana beş dakika müsaade ederseniz çayı hazırlarım. 741 00:41:07,865 --> 00:41:09,200 Siz Abigail Stanton mısınız? 742 00:41:10,234 --> 00:41:12,102 Evet, öyle ve siz? 743 00:41:12,169 --> 00:41:15,573 Caroline Connors. Becky ve Cody Hastings'i arıyordum. 744 00:41:15,840 --> 00:41:17,541 Sizinle kaldıklarını duydum. 745 00:41:17,775 --> 00:41:19,844 Doğru. Bu neyle ilgili sorabilir miyim? 746 00:41:21,045 --> 00:41:21,912 Ben onların teyzesiyim. 747 00:41:54,979 --> 00:41:56,981 Alt yazı çevirmeni: Erhan Karci