1 00:00:00,767 --> 00:00:04,270 ‫- في الحلقات السابقة:‬ ‫- هل خطرت لكِ فكرة لقصتك؟‬ 2 00:00:04,371 --> 00:00:05,572 ‫"روزماري لوفو".‬ 3 00:00:05,672 --> 00:00:08,008 ‫ما رأيكِ بأن تصبحي نجمة سينمائية؟‬ 4 00:00:08,108 --> 00:00:10,677 ‫- غُرزت قضبان معدن في 12 من شجرنا.‬ ‫- رحل "روي" منذ فترة.‬ 5 00:00:10,777 --> 00:00:14,481 ‫- "روي" هو الرجل الوحيد الذي أحببتُه.‬ ‫- أبحث عن "بيكي" و"كودي هايستنغز".‬ 6 00:00:14,581 --> 00:00:15,615 ‫أنا خالتهما.‬ 7 00:00:17,617 --> 00:00:20,120 ‫لم أعرف أن لدى "بيكي" و"كودي" خالة.‬ 8 00:00:20,253 --> 00:00:22,655 ‫لا يعرفان أيضاً، على الأقل ليس بعد.‬ 9 00:00:23,390 --> 00:00:25,792 ‫شقيقتي "ليديا" وأنا فقدنا الاتصال‬ ‫منذ سنوات.‬ 10 00:00:26,726 --> 00:00:30,130 ‫- أكانت "ليديا" والدتهما؟‬ ‫- تبرأ منها والداي عندما هربت.‬ 11 00:00:31,064 --> 00:00:32,399 ‫كنتُ في "باريس"‬ 12 00:00:32,499 --> 00:00:35,602 ‫عندما سمعتُ خبر مقتل "ليدي" وزوجها.‬ 13 00:00:36,236 --> 00:00:37,470 ‫تعرضا لحادث سير.‬ 14 00:00:38,304 --> 00:00:39,672 ‫عدت إلى المنزل بأسرع ما يمكن.‬ 15 00:00:40,106 --> 00:00:43,576 ‫- كيف علمتِ بوجود الولدين هنا؟‬ ‫- استخدمتُ محققاً.‬ 16 00:00:43,643 --> 00:00:46,679 ‫لن أشكركِ بما يكفي لكل ما فعلتِه لأجلهما.‬ 17 00:00:47,714 --> 00:00:49,215 ‫لقد سررتُ بذلك.‬ 18 00:00:51,384 --> 00:00:53,486 ‫أرى الشبه العائلي.‬ 19 00:00:53,820 --> 00:00:55,088 ‫لدى "بيكي" ابتسامتكِ.‬ 20 00:00:55,188 --> 00:00:57,557 ‫ستبتسم كثيراً من الآن فصاعداً.‬ 21 00:00:59,125 --> 00:01:01,795 ‫سأعطي هذين الولدين كل ما افتقداه،‬ 22 00:01:02,228 --> 00:01:04,597 ‫كل ما كانت شقيقتي لتريد إعطاءهما إياه.‬ 23 00:01:05,065 --> 00:01:06,833 ‫سيحبان العيش في "دافنبورت".‬ 24 00:01:08,535 --> 00:01:10,203 ‫هل ستصطحبينهما إلى "دافنبورت"؟‬ 25 00:01:10,303 --> 00:01:12,639 ‫بالطبع فأنا قريبتهما الوحيدة‬ ‫على قيد الحياة.‬ 26 00:01:12,739 --> 00:01:14,474 ‫لكنكِ لا تعرفينهما حتى.‬ 27 00:01:14,574 --> 00:01:17,610 ‫إنهما ولدا شقيقتي. هذا كل ما علي معرفته.‬ 28 00:01:18,178 --> 00:01:21,381 ‫أملك وزوجي عقاراً على ضفة البحيرة.‬ ‫إنه واسع.‬ 29 00:01:24,584 --> 00:01:26,586 ‫أظننتِهما سيبقيان هنا؟‬ 30 00:01:26,686 --> 00:01:29,122 ‫لا أعرف فيما أفكر الآن.‬ 31 00:01:31,724 --> 00:01:32,592 ‫للحقيقة...‬ 32 00:01:33,526 --> 00:01:35,161 ‫علي النزول في الفندق.‬ 33 00:01:36,696 --> 00:01:38,364 ‫متى ألتقي الولدين؟‬ 34 00:01:38,665 --> 00:01:39,766 ‫ذهبا إلى المدرسة.‬ 35 00:01:39,866 --> 00:01:41,401 ‫هل أعود الليلة إذاً؟‬ 36 00:01:42,235 --> 00:01:44,337 ‫أجل... يناسبني ذلك.‬ 37 00:01:45,572 --> 00:01:46,573 ‫سيدة "كونرز".‬ 38 00:01:46,739 --> 00:01:47,640 ‫ناديني "كارولين".‬ 39 00:01:48,274 --> 00:01:50,743 ‫ربما علي إخبار الولدين أنكِ جئتِ،‬ 40 00:01:51,177 --> 00:01:52,479 ‫وستصطحبينهما لـ"دافنبورت".‬ 41 00:01:53,646 --> 00:01:55,148 ‫افعلي ما تعتبرينه الأفضل.‬ 42 00:01:59,319 --> 00:02:01,654 ‫- ماذا يجري؟‬ ‫- نجري بحثاً قانونياً.‬ 43 00:02:01,721 --> 00:02:03,790 ‫سأطلب منك عدم التدخل.‬ 44 00:02:03,857 --> 00:02:07,327 ‫- أطالب بمعرفة ما تبحثان عنه.‬ ‫- عن هذه.‬ 45 00:02:08,228 --> 00:02:10,763 ‫قضبان شجر معدنية،‬ ‫استُعملت لتخريب طاحونة "كولتر".‬ 46 00:02:10,864 --> 00:02:12,665 ‫لم أرها من قبل.‬ 47 00:02:14,334 --> 00:02:17,303 ‫عليك مرافقتي أيها العمدة. سأعتقلك.‬ 48 00:02:22,342 --> 00:02:23,476 ‫تابِع السير.‬ 49 00:02:47,667 --> 00:02:48,868 ‫هذا تعهد خطي.‬ 50 00:02:49,168 --> 00:02:50,904 ‫يعني أنك موافق على المثول في المحكمة.‬ 51 00:02:51,437 --> 00:02:54,240 ‫هل أنتما أعميان لدرجة ألا تريا‬ ‫أنه يتم الإيقاع بي؟‬ 52 00:02:54,340 --> 00:02:55,708 ‫نعرف ما وجدناه في سيارتك.‬ 53 00:02:55,775 --> 00:02:58,411 ‫ستفعل أي شيء لإبعادي عن "نورا".‬ 54 00:02:58,511 --> 00:03:00,313 ‫الأمر ليس شخصياً، "هنري".‬ 55 00:03:00,380 --> 00:03:02,782 ‫"نورا" وأنا مطلقان. لا شأن لي بما تفعله.‬ 56 00:03:02,882 --> 00:03:06,319 ‫سامِحني إن صعُب علي تصديق ذلك،‬ ‫نظراً إلى وضعنا الحالي.‬ 57 00:03:06,753 --> 00:03:08,721 ‫سأهتم دائماً بصالحها،‬ 58 00:03:08,821 --> 00:03:11,457 ‫ولكن لا علاقة لذلك بما يجري هنا.‬ 59 00:03:11,891 --> 00:03:13,426 ‫لم أغرز قضبان المعدن في الشجر.‬ 60 00:03:14,260 --> 00:03:15,662 ‫أخبِر القاضي ذلك، "هنري".‬ 61 00:03:24,470 --> 00:03:26,539 ‫ألا تريدين الخروج للاستراحة؟‬ 62 00:03:26,606 --> 00:03:28,808 ‫أريد العمل على مشروعي للمسابقة.‬ 63 00:03:28,908 --> 00:03:30,977 ‫لكن القليل من الهواء المنعش قد يفيدكِ.‬ 64 00:03:31,444 --> 00:03:34,314 ‫تمشي على الأقل لتكتسبي القوة‬ ‫لمعاودة السير.‬ 65 00:03:34,414 --> 00:03:36,916 ‫أريد أن أربح.‬ 66 00:03:36,983 --> 00:03:39,552 ‫لم أحلم قط بفرصة منحة دراسية.‬ 67 00:03:41,521 --> 00:03:44,591 ‫ما رأيكِ باستراحة لخمس دقائق؟‬ ‫ثم تعودين إلى الداخل.‬ 68 00:03:45,558 --> 00:03:46,426 ‫حسناً.‬ 69 00:03:46,793 --> 00:03:47,660 ‫حسناً.‬ 70 00:03:50,763 --> 00:03:51,764 ‫أتعرفين أمراً؟‬ 71 00:03:51,998 --> 00:03:52,865 ‫ماذا؟‬ 72 00:03:53,566 --> 00:03:56,336 ‫كان والدكِ ليفخر بكِ كثيراً.‬ 73 00:04:00,807 --> 00:04:03,243 ‫- أخشى أنكِ تفعلين الكثير.‬ ‫- اعتدت العمل الشاق.‬ 74 00:04:03,343 --> 00:04:05,612 ‫الأمر نفسه، عليكِ الاعتناء بنفسكِ.‬ 75 00:04:09,282 --> 00:04:09,949 ‫أين "أوليفر"؟‬ 76 00:04:10,016 --> 00:04:11,985 ‫تركتُه مع صديق في المخيم.‬ 77 00:04:13,853 --> 00:04:14,821 ‫هل كل شيء بخير؟‬ 78 00:04:17,857 --> 00:04:19,626 ‫لا أريد أن أكون ناكرة للجميل.‬ 79 00:04:19,826 --> 00:04:22,428 ‫ساعدت الكثيرين في المخيم،‬ ‫بمن فيهم أنا،‬ 80 00:04:22,495 --> 00:04:23,663 ‫ولكن...‬ 81 00:04:24,497 --> 00:04:26,266 ‫لم أطلب منك التحدث إلى "روي".‬ 82 00:04:27,533 --> 00:04:28,701 ‫بعد أن كلمته فكرتُ،‬ 83 00:04:28,768 --> 00:04:30,837 ‫لعل هذا سيفيد.‬ 84 00:04:31,504 --> 00:04:33,640 ‫لكن ضاعت آمالي سدى.‬ 85 00:04:34,741 --> 00:04:37,343 ‫أظنه سيقتنع. يحتاج إلى بعض الوقت.‬ 86 00:04:37,477 --> 00:04:38,478 ‫أرجوك...‬ 87 00:04:39,879 --> 00:04:42,048 ‫لا داعي لأن تفعل أي شيء آخر.‬ 88 00:04:57,897 --> 00:05:00,800 ‫- أظنني أخفقتُ.‬ ‫- تريد ألا تتأذى مجدداً.‬ 89 00:05:00,867 --> 00:05:02,502 ‫أعرف أن "روي" ما زال يهتم لأمرها.‬ 90 00:05:02,568 --> 00:05:05,605 ‫لكنني أجهل ما أقول له لإقناعه.‬ 91 00:05:05,672 --> 00:05:07,373 ‫لا يقتصر الإقناع على الكلمات أحياناً.‬ 92 00:05:10,076 --> 00:05:11,611 ‫بالفعل.‬ 93 00:05:16,783 --> 00:05:19,652 ‫لا أصدق كم كنتُ محظوظاً بإيجادكِ.‬ 94 00:05:20,420 --> 00:05:22,655 ‫لا أصدق كم كنتُ محظوظة بإيجادك لي!‬ 95 00:05:22,722 --> 00:05:25,325 ‫"روزماري"، أنا أحد أشد المعجبين بكِ،‬ 96 00:05:25,391 --> 00:05:27,994 ‫وأنتِ أجمل شخصياً منكِ على المسرح.‬ 97 00:05:28,761 --> 00:05:29,996 ‫لا داعي لتقول ذلك.‬ 98 00:05:32,365 --> 00:05:34,100 ‫اعلمي أن سبب مجيئي إلى هنا‬ 99 00:05:34,400 --> 00:05:35,802 ‫كان إيقاف هذا الفيلم.‬ 100 00:05:36,402 --> 00:05:39,105 ‫- لماذا؟‬ ‫- استقالت نجمتنا.‬ 101 00:05:39,906 --> 00:05:41,074 ‫"ماري ميدفورد"؟‬ 102 00:05:41,507 --> 00:05:44,677 ‫عرض عليها "غريفيث" صفقة من 3 أفلام‬ ‫وضاعف راتبها.‬ 103 00:05:47,513 --> 00:05:50,083 ‫ولكن بدلاً من إيقاف الفيلم،‬ 104 00:05:50,616 --> 00:05:53,553 ‫أود منك أن تمثلي دورها.‬ 105 00:05:53,619 --> 00:05:54,754 ‫أرجو المعذرة؟ ماذا...‬ 106 00:05:55,121 --> 00:05:58,725 ‫أطلبت مني تمثيل دور البطولة‬ ‫في "العروس المترددة"؟‬ 107 00:05:58,825 --> 00:06:02,762 ‫أعرف أنها مغامرة لكنني شاهدتكِ على المسرح،‬ ‫"روزماري" وأنا أميز الموهبة.‬ 108 00:06:03,496 --> 00:06:07,100 ‫إن تسنت لكِ الفرصة المناسبة، عزيزتي،‬ ‫فستنجحين في مهنتكِ.‬ 109 00:06:12,004 --> 00:06:13,372 ‫تحدثتُ إلى "جاك" بذلك.‬ 110 00:06:14,006 --> 00:06:15,942 ‫"كارولين كونرز" أقرب أقاربهما.‬ 111 00:06:16,008 --> 00:06:17,844 ‫من الناحية القانونية، ما بيدي حيلة.‬ 112 00:06:18,811 --> 00:06:19,979 ‫أجل، لم أظن ذلك.‬ 113 00:06:21,981 --> 00:06:23,883 ‫كيف سأشرح لهما الأمر؟‬ 114 00:06:24,484 --> 00:06:26,452 ‫الصراحة هي عادة أفضل السياسات.‬ 115 00:06:27,487 --> 00:06:29,422 ‫كانا يبدآن بالتأقلم هنا.‬ 116 00:06:29,522 --> 00:06:32,825 ‫لا شك في أنكِ أحدثتِ فرقاً كبيراً‬ ‫في حياة هذين الولدين.‬ 117 00:06:33,092 --> 00:06:34,093 ‫استقبلتِهما،‬ 118 00:06:34,861 --> 00:06:37,163 ‫واهتممتِ بهما في أمس حاجتهما إليكِ،‬ 119 00:06:37,697 --> 00:06:41,134 ‫ولكن هل العيش مع خالتهما بهذا السوء؟‬ 120 00:06:42,034 --> 00:06:43,703 ‫لم أقل إنها شخص سيئ.‬ 121 00:06:43,770 --> 00:06:46,539 ‫بحسب كلامكِ، تبدو شخصاً طيباً جداً.‬ 122 00:06:46,606 --> 00:06:49,442 ‫تبدو قادرة على تقديم حياة جميلة جداً.‬ 123 00:06:51,611 --> 00:06:54,180 ‫أعرف ذلك... وأنا سعيدة لأجلهما.‬ 124 00:06:56,048 --> 00:06:57,717 ‫ولكن يصعب علي تركهما.‬ 125 00:06:58,184 --> 00:07:01,053 ‫كلما تقاومين أكثر، سيزداد صعوبة،‬ 126 00:07:01,120 --> 00:07:02,688 ‫عليك وعلى الولدين على حد سواء.‬ 127 00:07:04,624 --> 00:07:06,759 ‫هل ستطلب مني الصلاة لأجل القوة؟‬ 128 00:07:07,593 --> 00:07:08,828 ‫أتصور أنكِ سبق وصليتِ.‬ 129 00:07:15,735 --> 00:07:17,703 ‫لا أصدق أنك اعتقلت "هنري غاوين".‬ 130 00:07:17,804 --> 00:07:19,772 ‫تشير الأدلة إلى أنه مذنب، ولكن...‬ 131 00:07:20,006 --> 00:07:21,140 ‫لكنني لستُ متأكداً.‬ 132 00:07:22,775 --> 00:07:24,844 ‫هذا تحول كبير لقصتي.‬ 133 00:07:26,612 --> 00:07:28,214 ‫"هنري غاوين" مذكور في قصتكِ؟‬ 134 00:07:29,015 --> 00:07:30,116 ‫إنه العمدة.‬ 135 00:07:30,917 --> 00:07:31,818 ‫صحيح.‬ 136 00:07:32,785 --> 00:07:34,821 ‫إذاً... هل أنا مذكور في قصتكِ؟‬ 137 00:07:36,789 --> 00:07:39,559 ‫فيها خيّال يدعى "ثيودور".‬ 138 00:07:40,026 --> 00:07:42,695 ‫- أخبريني عن "ثيودور".‬ ‫- يصعب وصفه.‬ 139 00:07:42,762 --> 00:07:44,497 ‫قد أقرأ ما كتبتِه.‬ 140 00:07:44,597 --> 00:07:46,632 ‫- لم أنهِه بعد.‬ ‫- لدي اقتراح.‬ 141 00:07:46,732 --> 00:07:50,736 ‫دعيني أقرأ ما كتبتِه حتى الآن،‬ ‫وسأطهو لكِ العشاء الليلة.‬ 142 00:07:51,204 --> 00:07:53,806 ‫- تجيد المساومة.‬ ‫- السابعة مساءً في منزلكِ.‬ 143 00:07:55,074 --> 00:07:57,577 ‫وأنا طاهٍ أفضل من "ثيودور".‬ 144 00:08:01,848 --> 00:08:02,915 ‫"جيسي"؟‬ 145 00:08:03,883 --> 00:08:04,951 ‫"جيسي"؟‬ 146 00:08:08,120 --> 00:08:09,055 ‫ما الخطب؟‬ 147 00:08:09,155 --> 00:08:10,189 ‫صرفني "يوست".‬ 148 00:08:11,057 --> 00:08:13,593 ‫يقول إنه مضطر إلى تقليل النفقات‬ ‫بما أن المنشرة أقفلت.‬ 149 00:08:14,060 --> 00:08:14,994 ‫يؤسفني ذلك.‬ 150 00:08:15,094 --> 00:08:16,829 ‫الأسف لا يصلح شيئاً.‬ 151 00:08:16,929 --> 00:08:19,699 ‫- عنيتُ--‬ ‫- تقومين بعمل صالح لهؤلاء الأشخاص.‬ 152 00:08:20,666 --> 00:08:21,534 ‫ولا يكترثون.‬ 153 00:08:22,034 --> 00:08:24,704 ‫- هذا يحصل للجميع.‬ ‫- يجب ألا يحصل لي.‬ 154 00:08:26,973 --> 00:08:29,175 ‫لكن هذا نصيب البطل.‬ 155 00:08:29,742 --> 00:08:30,877 ‫"جيسي"، انتظِر.‬ 156 00:08:37,083 --> 00:08:39,552 ‫طلبتُ شفرة جديدة للمنشار الرئيسي،‬ 157 00:08:39,652 --> 00:08:42,722 ‫ولكن وفقاً للمعمل،‬ ‫لن تصل قبل بضعة أسابيع.‬ 158 00:08:43,556 --> 00:08:47,660 ‫أريدك أن تحاول إعطاء الطاقم‬ ‫سلفة على أجرهم.‬ 159 00:08:47,827 --> 00:08:50,596 ‫علينا إيجاد طريقة لمساعدتهم على تجاوز هذا‬ ‫إن استطعنا.‬ 160 00:08:50,663 --> 00:08:52,598 ‫أنت طيب القلب، سيد "كولتر"،‬ 161 00:08:52,665 --> 00:08:54,767 ‫- لكنك لا تملك النقود.‬ ‫- أعرف ذلك.‬ 162 00:08:55,101 --> 00:08:56,903 ‫حاوِل التوصل إلى حل، اتفقنا؟‬ 163 00:08:56,969 --> 00:08:58,671 ‫- سأرى ما يمكنني فعله.‬ ‫- شكراً.‬ 164 00:09:04,310 --> 00:09:07,780 ‫وجهك لا يعبر عن السعادة.‬ 165 00:09:07,847 --> 00:09:10,783 ‫أعرف أن إقفال المنشرة لم يكن سهلاً عليك.‬ 166 00:09:10,850 --> 00:09:12,184 ‫رؤيتكِ تساعدني كثيراً.‬ 167 00:09:12,685 --> 00:09:14,720 ‫حتى عندما لا تكون على طبيعتك‬ 168 00:09:14,787 --> 00:09:16,856 ‫كيف تعرف بالضبط ما يجب قوله؟‬ 169 00:09:16,923 --> 00:09:19,158 ‫أنا لا أفتقر بالكامل إلى الجاذبية.‬ 170 00:09:19,692 --> 00:09:21,861 ‫أحمل خبراً مذهلاً.‬ 171 00:09:21,961 --> 00:09:22,962 ‫حسناً.‬ 172 00:09:23,062 --> 00:09:28,167 ‫طلب مني منتج الفيلم أن أحل‬ ‫مكان "ماري ميدفورد" في الفيلم.‬ 173 00:09:30,870 --> 00:09:32,905 ‫هذا... هذا رائع.‬ 174 00:09:34,240 --> 00:09:35,241 ‫لست سعيداً.‬ 175 00:09:35,308 --> 00:09:38,744 ‫لا. لا. أنا سعيد. أنا سعيد جداً.‬ 176 00:09:38,878 --> 00:09:39,745 ‫لأجلكِ.‬ 177 00:09:40,813 --> 00:09:42,014 ‫لكنني قلقة عليك.‬ 178 00:09:42,214 --> 00:09:44,917 ‫هذا لن ينفع أياً منا،‬ 179 00:09:45,017 --> 00:09:46,152 ‫لكنني أعرف ما سينفعنا.‬ 180 00:09:47,920 --> 00:09:49,021 ‫ماذا؟‬ 181 00:09:52,124 --> 00:09:54,727 ‫لطالما حلمتِ بالنجومية.‬ 182 00:09:55,227 --> 00:09:56,228 ‫إنها فرصتكِ الآن.‬ 183 00:09:57,096 --> 00:10:01,133 ‫اخرجي وأظهري للجميع موهبتكِ الرائعة.‬ 184 00:10:06,606 --> 00:10:09,208 ‫"أبيغايل"، لا أتخيل ما تشعرين به الآن.‬ 185 00:10:09,308 --> 00:10:12,311 ‫ستمنحهما "كارولين" أموراً كثيرة أعجز عنها.‬ 186 00:10:12,378 --> 00:10:15,848 ‫- غير الأمور التي منحتِهما إياها.‬ ‫- الأمر نفسه، وجود عائلة‬ 187 00:10:15,915 --> 00:10:18,751 ‫تلبي حاجاتهما هو نعمة حقيقية.‬ 188 00:10:21,387 --> 00:10:22,755 ‫ألم يعرفا بعد؟‬ 189 00:10:24,223 --> 00:10:25,157 ‫لا.‬ 190 00:10:26,659 --> 00:10:28,094 ‫سأخبرهما عند العشاء.‬ 191 00:10:40,072 --> 00:10:41,374 ‫هذه مفاجأة.‬ 192 00:10:41,641 --> 00:10:43,743 ‫لم يكن لدي ما أفعله في الفندق،‬ 193 00:10:43,809 --> 00:10:45,978 ‫فارتأيتُ المجيء والتعرف إلى الولدين.‬ 194 00:10:47,380 --> 00:10:50,016 ‫هل هذا صحيح؟ هل سنعيش معها؟‬ 195 00:10:52,284 --> 00:10:54,220 ‫أجل، حبيبي. هذا صحيح.‬ 196 00:11:05,865 --> 00:11:07,366 ‫ستأخذنا.‬ 197 00:11:07,667 --> 00:11:09,769 ‫لا، لا تفكر بهذه الطريقة.‬ 198 00:11:10,102 --> 00:11:12,371 ‫ستعيش و"بيكي" في منزل كبير.‬ 199 00:11:12,671 --> 00:11:15,074 ‫لكنني لا أريد العيش في منزل كبير.‬ 200 00:11:15,307 --> 00:11:19,311 ‫أريد العيش هنا. أصدقائي هنا. أنتِ هنا.‬ 201 00:11:19,412 --> 00:11:22,348 ‫ستكتب رسائل وتأتي لزيارتي متى تشاء.‬ 202 00:11:23,182 --> 00:11:24,316 ‫هل ستزورينني أيضاً؟‬ 203 00:11:24,417 --> 00:11:26,385 ‫بالطبع سأزورك.‬ 204 00:11:27,153 --> 00:11:29,455 ‫ألن تعطي أحداً غرفتي؟‬ 205 00:11:30,122 --> 00:11:31,023 ‫لا.‬ 206 00:11:31,090 --> 00:11:34,193 ‫ستكون هنا بانتظارك، بالضبط كما تركتها.‬ 207 00:11:35,828 --> 00:11:38,197 ‫قالت الخالة "كارولين" إنها ستصطحبنا‬ ‫إلى أماكن.‬ 208 00:11:38,297 --> 00:11:39,965 ‫يبدو ذلك مسلياً.‬ 209 00:11:41,300 --> 00:11:44,870 ‫- قد أجلب لكِ هدايا.‬ ‫- وترسل لي بطاقات بريدية.‬ 210 00:11:44,937 --> 00:11:50,276 ‫وأرسلها لأصدقائي أيضاً،‬ ‫لئلا ينساني أحد؟‬ 211 00:11:50,376 --> 00:11:53,446 ‫كيف ننساك يوماً؟‬ 212 00:12:00,152 --> 00:12:02,221 ‫لم أعرف أن هذا سيزعجه إلى هذا الحد.‬ 213 00:12:02,888 --> 00:12:05,791 ‫سيكون بخير. إنها صدمة ليس إلا.‬ 214 00:12:09,295 --> 00:12:10,830 ‫لنتناول الفطور غداً،‬ 215 00:12:10,930 --> 00:12:12,898 ‫ليتسنى لنا التعارف.‬ 216 00:12:12,998 --> 00:12:14,400 ‫حسناً.‬ 217 00:12:15,134 --> 00:12:16,302 ‫ولا تقلقي.‬ 218 00:12:16,368 --> 00:12:18,804 ‫سنُخرجكِ من الكرسي المدولب سريعاً.‬ 219 00:12:19,105 --> 00:12:21,507 ‫أفكر في أن رحلة إلى "سويسرا" فد تفيدكِ.‬ 220 00:12:22,074 --> 00:12:24,076 ‫يبدو ذلك مثيراً، أليس كذلك؟‬ 221 00:12:28,047 --> 00:12:29,081 ‫إلى اللقاء، عزيزتي.‬ 222 00:12:43,762 --> 00:12:44,964 ‫رفضت "إيديث" أن تأخذه.‬ 223 00:12:45,431 --> 00:12:46,298 ‫لم لا؟‬ 224 00:12:46,365 --> 00:12:48,300 ‫لقد أخبرتُك، لا تريد المال.‬ 225 00:12:48,400 --> 00:12:50,870 ‫وأنا أخبرتك، لم تنجح العلاقة بينها وبيني.‬ 226 00:12:50,970 --> 00:12:53,439 ‫- لعلك لم تحاول بالجهد الكافي.‬ ‫- لم تكن موجوداً.‬ 227 00:12:53,939 --> 00:12:56,108 ‫اسمع، أعرف أنكما صغيران--‬ 228 00:12:56,208 --> 00:12:57,409 ‫لا تعرف شيئاً!‬ 229 00:12:58,077 --> 00:13:00,446 ‫أنا و"إيديث"، لم يجدر بنا الزواج أصلاً.‬ 230 00:13:00,779 --> 00:13:03,482 ‫- لم أكن جاهزاً للاستقرار.‬ ‫- لا يمكنك الهرب من مشاكلك.‬ 231 00:13:03,782 --> 00:13:05,784 ‫- ماذا كان يفترض أن أفعل؟‬ ‫- تتحدث إليها.‬ 232 00:13:05,885 --> 00:13:08,220 ‫تسوي المسألة. اعترف بأن ما فعلته خاطئ.‬ 233 00:13:08,320 --> 00:13:11,457 ‫كل ما فعله والدي كان الصراخ على والدتي.‬ 234 00:13:13,058 --> 00:13:15,961 ‫- لو رحل لكان ذلك أفضل.‬ ‫- لست والدك يا "روي".‬ 235 00:13:16,328 --> 00:13:18,931 ‫لا داعي لتقترف نفس الأخطاء التي اقترفها.‬ 236 00:13:20,132 --> 00:13:22,001 ‫- فات الأوان الآن.‬ ‫- لا يفوت الأوان مطلقاً.‬ 237 00:13:25,371 --> 00:13:27,873 ‫- لم أقصد إيذاءها.‬ ‫- تحدث إليها إذاً.‬ 238 00:13:27,940 --> 00:13:29,975 ‫- عبر لها عن شعورك.‬ ‫- ما الجدوى؟‬ 239 00:13:35,948 --> 00:13:37,116 ‫سأوضحها لك.‬ 240 00:13:40,920 --> 00:13:42,288 ‫اسمه "أوليفر".‬ 241 00:13:42,388 --> 00:13:45,324 ‫ويستحق أن يحظى بوالدة ووالد.‬ 242 00:13:45,424 --> 00:13:46,492 ‫لا أريد رؤيته.‬ 243 00:13:50,930 --> 00:13:53,499 ‫الخوف لا يجعلك جباناً.‬ 244 00:13:55,100 --> 00:13:58,003 ‫لا داعي لتكون الزوج الكامل‬ ‫أو الوالد الكامل.‬ 245 00:13:58,070 --> 00:14:00,005 ‫- لا أحد كامل.‬ ‫- أنا--‬ 246 00:14:01,874 --> 00:14:05,110 ‫- أجهل إن كنتُ قادراً على ذلك.‬ ‫- الرجل في الأعلى يعتبرك قادراً،‬ 247 00:14:05,611 --> 00:14:07,880 ‫وإلا لما أعطاك الفرصة.‬ 248 00:14:11,850 --> 00:14:14,386 ‫- هل لي بمكالمتكِ؟‬ ‫- تفضلي.‬ 249 00:14:14,453 --> 00:14:15,387 ‫لا يمكنني البقاء.‬ 250 00:14:16,422 --> 00:14:19,925 ‫جئتُ لأخبركِ أنني لست راضية عمّا فعلتِه.‬ 251 00:14:20,259 --> 00:14:21,327 ‫ماذا فعلتُ بالضبط؟‬ 252 00:14:21,427 --> 00:14:23,963 ‫طلبتُ منكِ أن تدعيني أخبر الولدين‬ ‫عمّا يحصل،‬ 253 00:14:24,029 --> 00:14:26,398 ‫وأخبرتِهما بدلاً مني. لم يحق لكِ ذلك.‬ 254 00:14:26,899 --> 00:14:27,867 ‫كان لدي كل الحق.‬ 255 00:14:28,334 --> 00:14:29,935 ‫فأنا خالة الولدين،‬ 256 00:14:30,603 --> 00:14:33,939 ‫أقرب أقاربهما الأحياء،‬ ‫ما يجعلني وصيتهما القانونية.‬ 257 00:14:34,039 --> 00:14:36,909 ‫- لا يعني ذلك أنكِ تعرفين مصلحتهما.‬ ‫- وأنتِ تعرفينها؟‬ 258 00:14:38,444 --> 00:14:41,347 ‫لا أظن أن الانتقال معكِ إلى "دافنبورت"‬ ‫فكرة سديدة.‬ 259 00:14:41,447 --> 00:14:45,284 ‫- لا أذكر أنني طلبتُ رأيكِ.‬ ‫- يشعران بالاستقرار هنا، هذه ديارهما.‬ 260 00:14:45,384 --> 00:14:47,152 ‫سيدة "ستانتون"، من فضلكِ.‬ 261 00:14:47,653 --> 00:14:49,622 ‫لا أريد أن أتجادل معكِ.‬ 262 00:14:50,956 --> 00:14:53,325 ‫- هذا ليس متمدناً.‬ ‫- لا يهمني إن كان متمدناً.‬ 263 00:14:53,425 --> 00:14:56,262 ‫- ما يهمني هما "بيكي" و"كودي".‬ ‫- وأنا أيضاً.‬ 264 00:15:01,100 --> 00:15:03,302 ‫أمهلكِ حتى يوم الثلاثاء لتوضبي أغراضهما.‬ 265 00:15:03,402 --> 00:15:06,605 ‫يتيح ذلك للجميع متسعاً من الوقت‬ ‫لتودعوا أحدكم الآخر.‬ 266 00:15:06,906 --> 00:15:08,207 ‫هذا موعد قريب.‬ 267 00:15:09,308 --> 00:15:11,010 ‫أحاول أن أكون عقلانية،‬ 268 00:15:11,110 --> 00:15:14,580 ‫ولكن إن كان هذا سيصبح بغيضاً،‬ ‫فيمكننا الرحيل في وقت أقرب.‬ 269 00:15:21,553 --> 00:15:23,956 ‫فهمتُ أنك خسرت عملك.‬ 270 00:15:29,061 --> 00:15:30,262 ‫لم يعجبني كثيراً بأي حال.‬ 271 00:15:30,362 --> 00:15:32,197 ‫هذا مؤسف،‬ 272 00:15:32,965 --> 00:15:36,035 ‫مع أنني أملك فرصة لك، إن كنت مهتماً.‬ 273 00:15:48,213 --> 00:15:49,682 ‫ماذا تريدني أن أفعل؟‬ 274 00:15:53,085 --> 00:15:54,119 ‫إذاً...‬ 275 00:15:54,353 --> 00:15:56,588 ‫هل قرأت الصفحات التي أعطيتُك إياها؟‬ 276 00:15:56,689 --> 00:15:57,623 ‫أجل.‬ 277 00:15:59,191 --> 00:16:01,560 ‫أنا... شعرتُ بالحاجة إلى المزيد.‬ 278 00:16:01,660 --> 00:16:02,561 ‫المزيد من "ثيودور"؟‬ 279 00:16:02,661 --> 00:16:04,697 ‫لا، المزيد... من الأحداث.‬ 280 00:16:05,230 --> 00:16:06,398 ‫- الأحداث؟‬ ‫- أجل.‬ 281 00:16:07,066 --> 00:16:08,701 ‫مثلاً... عملية إطلاق نار.‬ 282 00:16:09,001 --> 00:16:11,704 ‫- لا أكتب عن عمليات إطلاق نار.‬ ‫- قد تكون رائعة! فكري فيها.‬ 283 00:16:12,004 --> 00:16:15,374 ‫"ثيودور" يواجه عصابة "غاريسون"،‬ ‫أو عصابة "توليفر".‬ 284 00:16:15,474 --> 00:16:18,210 ‫إنهم ثلاثة ضد واحد، آنسة في محنة--‬ 285 00:16:18,277 --> 00:16:19,745 ‫أو ما رأيك بهذا؟‬ 286 00:16:20,012 --> 00:16:23,582 ‫يصاب "ثيودور" بحالة خطيرة جداً‬ ‫من التهاب الحنجرة،‬ 287 00:16:24,116 --> 00:16:27,152 ‫ولا يستطيع تقديم أي اقتراحات رائعة أخرى؟‬ 288 00:16:27,219 --> 00:16:28,420 ‫"إليزابيث"،‬ 289 00:16:28,654 --> 00:16:31,123 ‫لستِ غاضبة مني لإعطائكِ أفكاراً؟‬ 290 00:16:32,358 --> 00:16:33,559 ‫لا. بالطبع لا.‬ 291 00:16:33,993 --> 00:16:35,127 ‫ولكن--‬ 292 00:16:35,227 --> 00:16:36,528 ‫أشك في نفسي أحياناً.‬ 293 00:16:38,464 --> 00:16:41,266 ‫أشك في قدرتي على كتابة أي شيء‬ 294 00:16:42,334 --> 00:16:44,236 ‫بالجودة الكافية لنشره.‬ 295 00:16:44,336 --> 00:16:45,504 ‫أصغي إلي.‬ 296 00:16:47,206 --> 00:16:48,540 ‫ما من نساء كافيات...‬ 297 00:16:48,607 --> 00:16:51,477 ‫يكتبن عن طبيعة الحياة على الحدود.‬ 298 00:16:51,677 --> 00:16:53,612 ‫لديكِ شيء مهم جداً لتقوليه.‬ 299 00:16:55,180 --> 00:16:57,716 ‫لعلني بحاجة إلى المزيد من التشجيع.‬ 300 00:17:04,423 --> 00:17:05,557 ‫ما رأيكِ بذلك؟‬ 301 00:17:08,260 --> 00:17:09,261 ‫إنه مشجع.‬ 302 00:17:12,197 --> 00:17:13,399 ‫"بيل"،‬ 303 00:17:13,465 --> 00:17:17,336 ‫هل اعتقلت "هنري" لأنك لا تحب رؤيتنا معاً؟‬ 304 00:17:17,436 --> 00:17:20,572 ‫اعتُقل لأننا وجدنا أدلة في سيارته.‬ 305 00:17:20,639 --> 00:17:22,508 ‫قال إنه تم الإيقاع به.‬ 306 00:17:24,043 --> 00:17:26,078 ‫و"هنري غاوين" يقول الحقيقة دائماً.‬ 307 00:17:27,780 --> 00:17:30,516 ‫لا نرى أحياناً من الشخص‬ ‫إلا الجانب الذي نريد رؤيته.‬ 308 00:17:30,616 --> 00:17:33,719 ‫هذا صحيح. ولا ترين منه‬ ‫إلا الجانب الذي تريدين رؤيته.‬ 309 00:17:33,819 --> 00:17:36,555 ‫لطالما جهلتِ أمراً‬ ‫فيما يخص ذلك الرجل.‬ 310 00:17:37,356 --> 00:17:39,058 ‫قد أقول الأمر نفسه عنك.‬ 311 00:17:39,158 --> 00:17:42,194 ‫هل خطر لكِ يوماً أنه يستغلكِ للانتقام مني؟‬ 312 00:17:42,261 --> 00:17:43,429 ‫لن يؤذيني "هنري" أبداً.‬ 313 00:17:43,529 --> 00:17:45,597 ‫ليتني متأكد من ذلك بقدركِ.‬ 314 00:17:49,735 --> 00:17:52,404 ‫آمل باستمرار أن يكون حلماً‬ ‫وأن أستيقظ منه فجأة.‬ 315 00:17:53,105 --> 00:17:56,275 ‫مهما يحصل، يجب أن تفخري‬ ‫بما فعلتِه مع هذين الولدين.‬ 316 00:17:56,375 --> 00:17:58,110 ‫أشعر بأنني أخضع للاختبار.‬ 317 00:17:58,410 --> 00:18:01,246 ‫- الله لا يعطينا أكثر مما نتحمل.‬ ‫- بالطبع لا.‬ 318 00:18:01,346 --> 00:18:04,216 ‫ويُفترض بي أن أكون قوية وأفعل الصواب،‬ 319 00:18:05,150 --> 00:18:07,820 ‫ولكن إن أردت معرفة الحقيقة،‬ ‫فقد سئمتُ الخضوع للاختبار.‬ 320 00:18:08,087 --> 00:18:09,321 ‫"أبيغايل". "أبيغايل".‬ 321 00:18:11,090 --> 00:18:14,259 ‫لن يرحل "كودي" و"بيكي" إلى الأبد.‬ 322 00:18:14,460 --> 00:18:15,561 ‫سترينهما مجدداً.‬ 323 00:18:16,428 --> 00:18:18,197 ‫لا أعرف لمَ يحصل هذا.‬ 324 00:18:18,630 --> 00:18:19,765 ‫ولا أنا.‬ 325 00:18:21,600 --> 00:18:22,868 ‫لكنني أعلم بوجود خطة.‬ 326 00:18:23,836 --> 00:18:25,104 ‫وأنتِ أيضاً.‬ 327 00:18:36,548 --> 00:18:38,684 ‫ستحبان منزلكما الجديد في "دافنبورت".‬ 328 00:18:38,784 --> 00:18:43,489 ‫في الخلف جدول حيث تصطاد الشراغيف‬ ‫وتقفز فوق الصخور.‬ 329 00:18:43,555 --> 00:18:46,658 ‫- أحب لعب البيسبول.‬ ‫- يمكنك فعل ذلك أيضاً.‬ 330 00:18:46,725 --> 00:18:48,527 ‫و"بيكي"، حبيبتي،‬ 331 00:18:48,660 --> 00:18:52,197 ‫ما إن نستقر حتى نذهب لشراء ملابس جديدة.‬ 332 00:18:52,764 --> 00:18:54,533 ‫أظن أن اللون الوردي يليق بكِ.‬ 333 00:18:55,200 --> 00:18:56,235 ‫الوردي جميل.‬ 334 00:18:56,301 --> 00:18:58,437 ‫أعتذر لمقاطعتكم.‬ 335 00:18:58,804 --> 00:19:02,441 ‫طلبت مني الآنسة "أبيغايل" إخباركما‬ ‫أن الوقت حان للاستعداد للمدرسة.‬ 336 00:19:12,484 --> 00:19:15,521 ‫- لم يكونا جائعين.‬ ‫- أو لم تعجبهما الرفقة.‬ 337 00:19:15,587 --> 00:19:18,423 ‫يجب أن يتعرفا إليكِ.‬ 338 00:19:19,424 --> 00:19:21,660 ‫- وهما خائفان قليلاً على الأرجح.‬ ‫- مني؟‬ 339 00:19:21,727 --> 00:19:23,228 ‫لا، من المستقبل.‬ 340 00:19:23,829 --> 00:19:25,697 ‫اعتاد "كودي" على الأمور هنا،‬ 341 00:19:26,231 --> 00:19:28,367 ‫وكانت "بيكي" قد بدأت بإيجاد شغفها.‬ 342 00:19:28,433 --> 00:19:30,169 ‫- ما هو؟‬ ‫- العلوم والرياضيات.‬ 343 00:19:30,335 --> 00:19:33,805 ‫لا. لن يتسنى لها الوقت لذلك‬ ‫مع بدء الموسم الاجتماعي.‬ 344 00:19:33,906 --> 00:19:37,543 ‫- سيتم تقديمها للمجتمع هذا العام.‬ ‫- يمكن دائماً ممارسة الأنشطة التي يحبانها.‬ 345 00:19:37,643 --> 00:19:40,479 ‫وستحب ظهورها الأول‬ ‫في الحفلات الاجتماعية.‬ 346 00:19:41,446 --> 00:19:43,248 ‫والآن عن إذنكِ،‬ 347 00:19:43,348 --> 00:19:45,651 ‫علي شراء بضعة أشياء من التجار.‬ 348 00:19:45,751 --> 00:19:48,453 ‫سرتني رؤيتكِ مجدداً، آنسة "ثاتشر".‬ 349 00:19:53,759 --> 00:19:57,196 ‫عليكِ المجيء إلى "هوليوود"‬ ‫عند انتهاء "العروس المترددة".‬ 350 00:19:57,763 --> 00:19:59,498 ‫تقول ذلك من باب اللطف.‬ 351 00:19:59,631 --> 00:20:02,234 ‫لا تسيئي فهم هذا،‬ 352 00:20:02,568 --> 00:20:04,970 ‫لكنكِ استثمار بالنسبة إلي.‬ 353 00:20:05,671 --> 00:20:07,239 ‫- استثمار؟‬ ‫- أجل.‬ 354 00:20:07,339 --> 00:20:09,975 ‫فيلم واحد لن يجعل منكِ نجمة،‬ 355 00:20:10,275 --> 00:20:11,910 ‫ولن يدر علي أي مال،‬ 356 00:20:11,977 --> 00:20:14,246 ‫ولكن إن جئتِ إلى "هوليوود" وعملتِ جاهدة،‬ 357 00:20:14,646 --> 00:20:16,882 ‫فأنا أضمن لكِ، بصدور فيلمنا الثالث،‬ 358 00:20:16,982 --> 00:20:19,484 ‫فستشتهرين أكثر من "ماري ميدفورد".‬ 359 00:20:19,585 --> 00:20:21,453 ‫لا يمكنك أن تضمن ذلك.‬ 360 00:20:22,487 --> 00:20:25,691 ‫"هوليوود" مدينة الأحلام يا "روزماري"،‬ 361 00:20:26,325 --> 00:20:28,327 ‫ولا أحد أحلامه أكبر من أحلامي.‬ 362 00:20:34,499 --> 00:20:36,401 ‫سمعتُ أنك تعمل لحساب "غاوين" الآن.‬ 363 00:20:38,270 --> 00:20:41,240 ‫يدفع لي ضعف راتبي عند التجار.‬ 364 00:20:41,306 --> 00:20:43,709 ‫أعرف أنك تبحث دائماً عن الراتب المرتفع.‬ 365 00:20:43,775 --> 00:20:45,877 ‫فقط لا تقم بعمل ستندم عليه.‬ 366 00:20:49,548 --> 00:20:51,483 ‫يمكنني الاعتناء بنفسي.‬ 367 00:20:59,024 --> 00:21:01,994 ‫إن استمر الناس بالسحوبات،‬ ‫فقد نضطر إلى الإقفال.‬ 368 00:21:02,261 --> 00:21:04,429 ‫آخِر ما يلزمنا هو طلبات متتالية‬ ‫من زبائن المصرف.‬ 369 00:21:04,496 --> 00:21:07,633 ‫لن تقع أي متاعب، أعدك بذلك،‬ ‫لكنني هنا إن احتجت إلي.‬ 370 00:21:07,899 --> 00:21:09,334 ‫أقدر ذلك.‬ 371 00:21:09,568 --> 00:21:10,736 ‫حضرة الشرطي؟‬ 372 00:21:12,771 --> 00:21:15,707 ‫أعتذر عن عدم إعطائك القرض لشراء الأرض،‬ 373 00:21:16,408 --> 00:21:18,477 ‫على الأقل حتى عودة الأمور إلى طبيعتها.‬ 374 00:21:18,677 --> 00:21:20,679 ‫لا عليك، سيد "جينكنز".‬ 375 00:21:21,046 --> 00:21:22,781 ‫معظم الأشخاص ليسوا بلطفك.‬ 376 00:21:23,448 --> 00:21:25,450 ‫أعطينا قرضاً واحداً فقط في الشهر الماضي،‬ 377 00:21:25,517 --> 00:21:27,586 ‫لأن السيد "باريت" كان يملك‬ ‫نصف الدفعة الأولى.‬ 378 00:21:27,653 --> 00:21:29,855 ‫السيد "باريت" سيشتري المنزل الذي يستأجره؟‬ 379 00:21:29,921 --> 00:21:32,291 ‫- المنزل بالقرب من الآنسة "ثاتشر"؟‬ ‫- أجل.‬ 380 00:21:34,059 --> 00:21:36,962 ‫لم هو ميسور في حين أن الجميع‬ ‫في ضائقة مادية؟‬ 381 00:21:37,896 --> 00:21:39,698 ‫لعله يتقاضى راتبين.‬ 382 00:21:40,065 --> 00:21:42,534 ‫لطالما اعتقدنا بوجود عميل داخلي.‬ 383 00:21:43,468 --> 00:21:44,970 ‫السؤال المطروح، لحساب من يعمل؟‬ 384 00:21:45,037 --> 00:21:47,839 ‫قادت آثار الشاحنة إلى قطعة الأرض‬ ‫حيث غُرزت قضبان المعدن في الشجر،‬ 385 00:21:47,906 --> 00:21:50,709 ‫"جاك"، افترضنا أنها من سيارة "غاوين".‬ 386 00:21:51,843 --> 00:21:54,012 ‫لأن شخصاً ما أرادنا أن نفترض ذلك.‬ 387 00:21:55,414 --> 00:21:56,815 ‫أيعجبكِ مشروعي؟‬ 388 00:21:57,049 --> 00:21:58,083 ‫أجده رائعاً.‬ 389 00:21:59,418 --> 00:22:01,620 ‫ولكن تحققي من تهجئة "عسل".‬ 390 00:22:11,763 --> 00:22:13,598 ‫سيصل القاضي بعد يومين.‬ 391 00:22:13,699 --> 00:22:16,501 ‫- ألا تريدين إنهاء الزخرفة؟‬ ‫- لم أتكبد العناء؟‬ 392 00:22:17,035 --> 00:22:18,036 ‫"بيكي"...‬ 393 00:22:18,337 --> 00:22:21,773 ‫لن ترسلني الخالة "كارولين" إلى المدرسة‬ ‫حتى إن ربحتُ المنحة الدراسية.‬ 394 00:22:21,840 --> 00:22:22,774 ‫لا تستسلمي.‬ 395 00:22:24,009 --> 00:22:26,745 ‫وعليكِ أن تُظهري لخالتكِ ما يهمكِ.‬ 396 00:22:27,946 --> 00:22:30,415 ‫قطعت شوطاً طويلاً، "بيكي".‬ ‫لا يمكنك الاستسلام الآن.‬ 397 00:22:45,931 --> 00:22:47,365 ‫ما آخِر الأخبار؟‬ 398 00:22:48,366 --> 00:22:49,668 ‫لن يطول الأمر أكثر.‬ 399 00:22:49,735 --> 00:22:51,703 ‫يكاد "كولتر" أن يصبح عاطلاً عن العمل.‬ 400 00:22:53,004 --> 00:22:55,540 ‫غرزُ القضبان المعدنية في الشجر‬ ‫أودى به إلى حافة الانهيار.‬ 401 00:22:56,842 --> 00:22:58,543 ‫ما إن أشتري مصنعه،‬ 402 00:22:58,610 --> 00:23:01,480 ‫حتى أرقيك إلى منصب رئيس عمال مسؤول‬ ‫عن كل مطاحني.‬ 403 00:23:01,546 --> 00:23:03,749 ‫هذا عمل يصعب فعله وأنت جالس في زنزانة.‬ 404 00:23:14,659 --> 00:23:16,528 ‫أخشى أنك أصبحت عاطلاً عن العمل.‬ 405 00:23:21,867 --> 00:23:24,836 ‫لقد بُرئت من الاتهامات.‬ ‫أظن أن علينا الاحتفال.‬ 406 00:23:24,903 --> 00:23:26,905 ‫لا داعي للاحتفال.‬ 407 00:23:26,972 --> 00:23:29,775 ‫ألا تظن أن هذه العداوة مع "بيل"‬ ‫طالت بما يكفي؟‬ 408 00:23:29,875 --> 00:23:32,477 ‫لستِ متزوجة به. لا داعي لتدافعي عنه.‬ 409 00:23:32,577 --> 00:23:34,846 ‫اقترف غلطة. أنا واثقة بأنه نادم عليها.‬ 410 00:23:34,913 --> 00:23:37,449 ‫لن يستسلم ذلك الرجل حتى يدمرني.‬ 411 00:23:37,716 --> 00:23:40,786 ‫- ولن أسمح بذلك.‬ ‫- أظنك تضخم هذه المسألة.‬ 412 00:23:40,852 --> 00:23:42,721 ‫لم أطلب رأيكِ.‬ 413 00:23:44,990 --> 00:23:46,491 ‫عليكِ الاختيار، "نورا".‬ 414 00:23:47,592 --> 00:23:49,628 ‫إما أن تكوني معي أو ضدي.‬ 415 00:23:52,798 --> 00:23:56,935 ‫بما أن هذا قد انتهى،‬ ‫فإن لديك بعض وقت الفراغ بلا شك.‬ 416 00:23:57,435 --> 00:23:59,971 ‫يبدو أنكِ تفكرين في أمر ما؟‬ 417 00:24:00,806 --> 00:24:03,942 ‫ما رأيك بأن أعد لك العشاء هذه المرة؟‬ 418 00:24:04,976 --> 00:24:08,146 ‫سأنتظر منكِ هذه الدعوة.‬ 419 00:24:15,720 --> 00:24:16,955 ‫لم تبدو سعيدة؟‬ 420 00:24:17,789 --> 00:24:19,090 ‫سأدعك تكتشف ذلك.‬ 421 00:24:31,937 --> 00:24:33,872 ‫أتفكرين في الذهاب إلى "هوليوود"؟‬ 422 00:24:33,972 --> 00:24:35,674 ‫يظن "جايمس" أن المسرح يزول.‬ 423 00:24:35,740 --> 00:24:37,475 ‫الأفلام المتحركة هي المستقبل.‬ 424 00:24:37,576 --> 00:24:39,644 ‫يُحتمل ذلك، ولكن أهي مستقبلكِ أنتِ؟‬ 425 00:24:40,645 --> 00:24:42,948 ‫لنكن صريحين. أنا أتقدم في السن.‬ 426 00:24:43,048 --> 00:24:45,016 ‫لا تتبقى لي فرص كثيرة.‬ 427 00:24:45,083 --> 00:24:47,953 ‫إن لم أغتنم هذه، فلا أعرف متى ستسنح لي‬ ‫واحدة أخرى،‬ 428 00:24:48,019 --> 00:24:49,254 ‫أو إن كانت ستسنح لي أخرى.‬ 429 00:24:49,554 --> 00:24:51,756 ‫إن كان هذا شعوركِ بحق، إذاً لا،‬ 430 00:24:52,123 --> 00:24:53,191 ‫لا يمكنكِ الرفض.‬ 431 00:24:55,493 --> 00:24:56,661 ‫أعلي الذهاب إذاً برأيك؟‬ 432 00:24:57,162 --> 00:24:58,663 ‫برأيي...‬ 433 00:25:01,233 --> 00:25:03,201 ‫عليكِ فعل ما يسعدكِ.‬ 434 00:25:05,170 --> 00:25:06,738 ‫سأعود بين الفيلم والآخر.‬ 435 00:25:06,805 --> 00:25:11,076 ‫- لن أبقى إلى الأبد.‬ ‫- لا تعديني بذلك.‬ 436 00:25:15,046 --> 00:25:16,882 ‫لا تسهل علي الأمر.‬ 437 00:25:18,650 --> 00:25:21,987 ‫لعل أفضل ما يمكنني الآن‬ ‫هو ألا أصعبه أكثر.‬ 438 00:25:31,029 --> 00:25:34,065 ‫ما كنتُ لأتكهن بأن "باريت" وراء‬ ‫عملية التخريب.‬ 439 00:25:34,165 --> 00:25:37,969 ‫لا أصدق أنني سأقول هذا،‬ ‫لكنني أدين لـ"هنري غاوين" باعتذار.‬ 440 00:25:38,069 --> 00:25:40,005 ‫"لي"، لست الوحيد.‬ 441 00:25:40,105 --> 00:25:42,540 ‫أتشوق لإعلام رجالي بعودتنا إلى العمل.‬ 442 00:25:42,641 --> 00:25:45,844 ‫- لم لا تزال هنا إذاً؟‬ ‫- وجهة نظر في محلها، شكراً.‬ 443 00:25:46,278 --> 00:25:47,779 ‫- آنسة "ثاتشر".‬ ‫- سيد "كولتر".‬ 444 00:25:48,613 --> 00:25:50,315 ‫سمعتُ الخبر للتو. "غاوين" بريء؟‬ 445 00:25:50,582 --> 00:25:52,183 ‫أجل. هذه المرة.‬ 446 00:25:52,918 --> 00:25:55,186 ‫و"وايد باريت" بدا لطيفاً، ومفيداً للغاية.‬ 447 00:25:55,287 --> 00:25:57,923 ‫هل أبدأ بالقلق من رأيكِ بالرجال؟‬ 448 00:25:59,324 --> 00:26:01,693 ‫اتخذتُ قراراً صائباً أو اثنين في الماضي.‬ 449 00:26:07,966 --> 00:26:10,135 ‫"كودي"، ماذا تفعل هنا؟‬ 450 00:26:10,235 --> 00:26:12,170 ‫أردتُ إعطاءكِ هذه قبل أن أرحل.‬ 451 00:26:20,578 --> 00:26:23,181 ‫"كودي"، إنها جميلة.‬ 452 00:26:23,715 --> 00:26:25,917 ‫أعتذر لأنها ليست بجمال التي كسرتُها.‬ 453 00:26:26,017 --> 00:26:28,653 ‫كنتُ أدخر مصروفي لشراء واحدة أفضل،‬ 454 00:26:28,820 --> 00:26:30,822 ‫ولكن بما أنني سأرحل...‬ 455 00:26:31,356 --> 00:26:32,991 ‫هذه جميلة بقدرها،‬ 456 00:26:33,658 --> 00:26:35,760 ‫ومميزة بالنسبة إلي لأنها منك.‬ 457 00:26:36,962 --> 00:26:37,963 ‫شكراً جزيلاً.‬ 458 00:26:43,134 --> 00:26:45,637 ‫الشرطي "ثورنتون"؟ هل لي بطلب خدمة منك؟‬ 459 00:26:46,237 --> 00:26:48,273 ‫- أي شيء تريده.‬ ‫- ليس لي.‬ 460 00:26:48,340 --> 00:26:49,341 ‫بل للآنسة "أبيغايل".‬ 461 00:26:50,275 --> 00:26:52,177 ‫قالت إنني رجل المنزل،‬ 462 00:26:52,277 --> 00:26:55,747 ‫والآن ستصبح وحدها، لذا،‬ 463 00:26:55,814 --> 00:26:58,683 ‫عندما أرحل، هلا تعتني بها؟‬ 464 00:26:59,284 --> 00:27:00,151 ‫أجل.‬ 465 00:27:00,652 --> 00:27:02,087 ‫أعدكِ بالاعتناء بها.‬ 466 00:27:02,821 --> 00:27:03,989 ‫سنعتني جميعنا بها.‬ 467 00:27:04,055 --> 00:27:05,190 ‫هل نتصافح؟‬ 468 00:27:12,330 --> 00:27:14,132 ‫بالكاد لمستِ فطوركِ.‬ 469 00:27:14,232 --> 00:27:15,400 ‫لستُ جائعة.‬ 470 00:27:17,068 --> 00:27:19,070 ‫لستُ أي شيء الآن.‬ 471 00:27:22,107 --> 00:27:23,742 ‫يمكنكِ البكاء، "بيكي".‬ 472 00:27:26,111 --> 00:27:27,912 ‫لعلني أعاقب.‬ 473 00:27:28,913 --> 00:27:32,283 ‫- ربما لهذا السبب أنا في الكرسي المدولب.‬ ‫- هذا ليس السبب على الإطلاق.‬ 474 00:27:34,185 --> 00:27:37,856 ‫لعلكِ تخضعين للتحدي لأنك قوية جداً.‬ 475 00:27:38,690 --> 00:27:39,791 ‫انظري إلي.‬ 476 00:27:40,325 --> 00:27:42,694 ‫- لستُ قوية مطلقاً.‬ ‫- بلى.‬ 477 00:27:43,294 --> 00:27:46,031 ‫أنتِ فتاة لافتة ذات قوة لافتة.‬ 478 00:27:46,131 --> 00:27:47,766 ‫لم أشعر بهذا الخوف إذاً؟‬ 479 00:27:47,932 --> 00:27:49,334 ‫هذا جزء من التحدي.‬ 480 00:27:49,934 --> 00:27:54,272 ‫أحياناً، حتى أقوى الأشخاص‬ ‫يشلهم ما حصل‬ 481 00:27:54,339 --> 00:27:55,974 ‫وسيفعلون أي شيء لتجنب‬ 482 00:27:56,041 --> 00:27:58,810 ‫القيام بالمجازفة الوحيدة‬ ‫التي قد تغير حياتهم.‬ 483 00:27:58,877 --> 00:28:01,112 ‫ولكن ماذا إن لم يتغير أي شيء؟‬ 484 00:28:01,212 --> 00:28:03,681 ‫ولكن عليكِ الإيمان بأنه سيتغير.‬ 485 00:28:09,988 --> 00:28:11,156 ‫سآخذ ثلاث من هذه أيضاً.‬ 486 00:28:11,222 --> 00:28:13,291 ‫ذوقكِ رفيع، سيدتي.‬ ‫سألفها لكِ.‬ 487 00:28:13,358 --> 00:28:14,426 ‫شكراً.‬ 488 00:28:17,095 --> 00:28:18,129 ‫هذه المفضلة لدي.‬ 489 00:28:19,130 --> 00:28:22,934 ‫من عرف أننا قد نجد صابوناً جيداً كهذا‬ ‫في بلدة غريبة كهذه؟‬ 490 00:28:23,201 --> 00:28:26,337 ‫لدينا ما نقدمه هنا أكثر من مجرد‬ ‫صابون جيد النوعية.‬ 491 00:28:26,438 --> 00:28:29,207 ‫بالطبع. هذا مكان رائع.‬ 492 00:28:29,941 --> 00:28:32,977 ‫وعر أكثر مما اعتدتُه، لكنه ساحر جداً بحق.‬ 493 00:28:34,345 --> 00:28:35,346 ‫سيدة "كونرز".‬ 494 00:28:35,880 --> 00:28:38,983 ‫أعرف أن لديكِ مخططات لمستقبل "بيكي"‬ ‫لا تتضمن الجامعة.‬ 495 00:28:39,417 --> 00:28:40,785 ‫آنسة "ثاتشر"،‬ 496 00:28:41,720 --> 00:28:43,421 ‫أهتم كثيراً لأمر ابنة أختي.‬ 497 00:28:44,189 --> 00:28:47,225 ‫لا أريد رؤيتها تهدر حياتها‬ ‫كما فعلت والدتها.‬ 498 00:28:47,926 --> 00:28:48,960 ‫لا أفهم.‬ 499 00:28:49,728 --> 00:28:52,964 ‫لا أقصد التقليل من احترام والد الولدين،‬ 500 00:28:53,164 --> 00:28:55,366 ‫لكن والدتهما تزوجت رجلاً دون مستواها.‬ 501 00:28:55,467 --> 00:28:58,403 ‫أريد شيئاً أفضل لـ"بيكي" ليس إلا.‬ 502 00:28:58,970 --> 00:29:00,772 ‫لكن "بيكي" لا تريد ذلك.‬ 503 00:29:01,740 --> 00:29:02,907 ‫إنها مجرد طفلة.‬ 504 00:29:04,008 --> 00:29:05,410 ‫"بيكي" فتاة ذكية.‬ 505 00:29:05,510 --> 00:29:07,245 ‫تكبر الأولاد في سنها بسنوات،‬ 506 00:29:07,312 --> 00:29:09,247 ‫وهي صاحبة موهبة حقيقية، وفكر حقيقي.‬ 507 00:29:09,981 --> 00:29:11,516 ‫اعذريني على فظاظتي،‬ 508 00:29:11,783 --> 00:29:14,152 ‫لكن الفكر لا يجذب زوجاً عادة.‬ 509 00:29:14,252 --> 00:29:17,455 ‫لكن "بيكي" تستطيع إنجاز الكثير في الحياة،‬ ‫إن سمحتِ لها بذلك،‬ 510 00:29:17,956 --> 00:29:19,457 ‫لكنها مستعدة للاستسلام الآن.‬ 511 00:29:20,325 --> 00:29:22,293 ‫لا تريد السير من جديد حتى.‬ 512 00:29:23,128 --> 00:29:26,498 ‫- هل قالت لكِ شيئاً؟‬ ‫- لم لا تأتين إلى معرض العلوم؟‬ 513 00:29:27,265 --> 00:29:29,334 ‫سيكون مجيئكِ مهماً بالنسبة إليها.‬ 514 00:29:33,404 --> 00:29:35,540 ‫ألم أطلب منك أن تكف عن فعل أمور لأجلي؟‬ 515 00:29:35,840 --> 00:29:37,041 ‫حقاً؟‬ 516 00:29:37,375 --> 00:29:40,378 ‫لا بد أنه الطقس البارد.‬ ‫يؤثر أحياناً على حاسة سمعي.‬ 517 00:29:41,479 --> 00:29:43,815 ‫أخبرتني "فايث" لما استعرت قلادتي.‬ 518 00:29:44,215 --> 00:29:45,950 ‫لا تستسلم، أليس كذلك؟‬ 519 00:29:46,084 --> 00:29:47,919 ‫ليس عندما يكون الأمر يهمني.‬ 520 00:29:51,256 --> 00:29:52,257 ‫"إيديث".‬ 521 00:29:53,491 --> 00:29:57,896 ‫- أعتذر إن بعثتُ فيكِ الأمل.‬ ‫- أعرف أنك كنت حسن النية.‬ 522 00:29:59,964 --> 00:30:01,800 ‫أتعنين أنني أستطيع العودة إلى العمل؟‬ 523 00:30:02,367 --> 00:30:04,002 ‫هذا عملي.‬ 524 00:30:05,069 --> 00:30:05,937 ‫"روي"؟‬ 525 00:30:08,039 --> 00:30:09,040 ‫أعرف أنني أخطأت...‬ 526 00:30:11,142 --> 00:30:12,043 ‫ولكن أتظنين...‬ 527 00:30:12,210 --> 00:30:14,245 ‫أيمكنكِ مسامحتي؟‬ 528 00:30:20,451 --> 00:30:22,120 ‫أريدنا أن نكون عائلة واحدة.‬ 529 00:30:24,489 --> 00:30:26,357 ‫لا أعدكِ بأنني سأجيد ذلك.‬ 530 00:30:27,959 --> 00:30:29,227 ‫لا داعي لتعدني.‬ 531 00:30:33,431 --> 00:30:35,099 ‫أتود لقاء ابنك؟‬ 532 00:30:37,068 --> 00:30:38,536 ‫أود ذلك كثيراً.‬ 533 00:30:58,556 --> 00:31:01,159 ‫عندما أكبر، أريد أن أصبح طبيبة دببة.‬ 534 00:31:02,026 --> 00:31:04,529 ‫- أتعنين طبيبة بيطرية؟‬ ‫- لا. طبيبة دببة.‬ 535 00:31:05,396 --> 00:31:07,632 ‫هناك بعض المشاريع المثيرة للإعجاب.‬ 536 00:31:11,402 --> 00:31:12,270 ‫مثير للاهتمام.‬ 537 00:31:15,506 --> 00:31:18,376 ‫- كيف تسندين الثقل؟‬ ‫- نصفه بأسلاك التعليق،‬ 538 00:31:18,443 --> 00:31:20,278 ‫ونصفه الآخر بالأطر. تصميم "روبلينغ".‬ 539 00:31:20,378 --> 00:31:22,313 ‫حساباتها هنا.‬ 540 00:31:22,380 --> 00:31:23,581 ‫ولم تساعديها؟‬ 541 00:31:23,882 --> 00:31:25,450 ‫لا، سيدي.‬ 542 00:31:27,418 --> 00:31:29,254 ‫هذا عمل على مستوى جامعي.‬ 543 00:31:29,954 --> 00:31:31,055 ‫ولدينا رابحة.‬ 544 00:31:36,427 --> 00:31:39,264 ‫- هل والدتها هنا؟‬ ‫- يمكنك التحدث إلي.‬ 545 00:31:40,331 --> 00:31:43,434 ‫- لا بد أنكِ فخورة جداً.‬ ‫- بالفعل.‬ 546 00:31:44,135 --> 00:31:47,205 ‫حتى إن لم تربح المنحة الدراسية‬ ‫في الجولة التالية،‬ 547 00:31:47,272 --> 00:31:49,407 ‫وبصراحة، لا أرى مانعاً لذلك،‬ 548 00:31:49,574 --> 00:31:52,477 ‫يجب أن تتسجل في جامعة تقنية‬ 549 00:31:52,543 --> 00:31:54,512 ‫تساعد على تطوير موهبتها.‬ 550 00:31:55,213 --> 00:31:56,347 ‫سأفكر في ذلك.‬ 551 00:31:57,982 --> 00:32:01,219 ‫- هلا تنضم إلي الرابحة لالتقاط صورة؟‬ ‫- بالطبع! "بيكي"؟‬ 552 00:32:23,508 --> 00:32:25,476 ‫سأرافقكِ إن كنتِ خائفة.‬ 553 00:33:09,220 --> 00:33:11,022 ‫"مسابقة المقاطعة للعلوم"‬ 554 00:33:29,674 --> 00:33:32,343 ‫بالنسبة لنجمة سينمائية مستقبلية‬ ‫لا تبدين سعيدة جداً.‬ 555 00:33:35,346 --> 00:33:38,249 ‫لطالما آمنتُ بضرورة أن يتبع‬ ‫الناس أحلامهم...‬ 556 00:33:38,649 --> 00:33:41,219 ‫باستثناء أنني لم أعد أعرف ما هي أحلامي.‬ 557 00:33:41,319 --> 00:33:43,721 ‫- قد تتغير الأحلام.‬ ‫- أتظنين ذلك؟‬ 558 00:33:43,788 --> 00:33:46,691 ‫طبعاً، جئتِ إلى "هوب فالي"‬ ‫لملاحقة علاقة حب‬ 559 00:33:46,758 --> 00:33:49,527 ‫كانت بالنسبة إليكِ أهم من النجومية.‬ 560 00:33:49,794 --> 00:33:53,798 ‫لم تجرِ بالضبط كما خططتُ لها،‬ ‫بفضلكِ أنتِ حسبما أتذكر.‬ 561 00:33:55,366 --> 00:33:56,701 ‫لكنكِ بقيتِ بأي حال.‬ 562 00:33:57,468 --> 00:33:59,704 ‫استحوذت علي هذه البلدة الصغيرة العزيزة.‬ 563 00:34:00,772 --> 00:34:02,540 ‫هذا لأنكِ وجدتِ حياة هنا،‬ 564 00:34:03,307 --> 00:34:05,209 ‫ولم تشعري بالنقص مرة واحدة.‬ 565 00:34:06,077 --> 00:34:08,346 ‫حتى قال أحدهم إنكِ تفتقدين شيئاً،‬ 566 00:34:08,646 --> 00:34:11,416 ‫شيئاً لم تحتاجي إليه لوقت طويل جداً.‬ 567 00:34:14,152 --> 00:34:15,686 ‫ليت الوضع لم يكن مربكاً هكذا.‬ 568 00:34:17,055 --> 00:34:17,822 ‫ليس كذلك.‬ 569 00:34:18,756 --> 00:34:20,725 ‫لبيتِ نداء قلبك إلى هنا، "روزماري".‬ 570 00:34:21,692 --> 00:34:23,161 ‫أصغي إليه.‬ 571 00:34:32,503 --> 00:34:34,405 ‫سيأخذ "كودي" حقيبة واحدة فقط؟‬ 572 00:34:35,173 --> 00:34:36,841 ‫سيترك كل شيء آخر هنا.‬ 573 00:34:37,408 --> 00:34:39,143 ‫أعرف أن هذا صعب بالنسبة إليكِ‬ 574 00:34:39,210 --> 00:34:41,479 ‫لكنه الأمر المناسب لهما.‬ 575 00:34:41,579 --> 00:34:42,847 ‫أعرف ذلك.‬ 576 00:34:49,253 --> 00:34:50,188 ‫والآن...‬ 577 00:34:51,556 --> 00:34:53,624 ‫أولاً، لا فطر.‬ 578 00:34:54,659 --> 00:34:57,328 ‫- أرجو المعذرة؟‬ ‫- يحب "كودي" الصلصة على البطاطا المهروسة،‬ 579 00:34:57,428 --> 00:34:59,163 ‫لكنه يكره الفطر عليها.‬ 580 00:34:59,263 --> 00:35:00,531 ‫لا فطر في الصلصة.‬ 581 00:35:00,631 --> 00:35:02,633 ‫ولا تسخني كثيراً ماء الاستحمام.‬ 582 00:35:03,167 --> 00:35:04,735 ‫لن يدخل حتى يصبح فاتراً.‬ 583 00:35:06,137 --> 00:35:07,839 ‫وعندما تضعينه في السرير ليلاً،‬ 584 00:35:08,306 --> 00:35:11,109 ‫يحب أن تبلغ الأغطية مستوى عنقه،‬ ‫ولكن ألا تكون مشدودة.‬ 585 00:35:12,143 --> 00:35:13,177 ‫سأتذكر ذلك.‬ 586 00:35:22,753 --> 00:35:23,721 ‫"أبيغايل"؟‬ 587 00:35:25,423 --> 00:35:26,724 ‫قبل أن أصطحبهما،‬ 588 00:35:28,192 --> 00:35:29,494 ‫أريدك أن تباركي لي.‬ 589 00:35:31,195 --> 00:35:34,499 ‫أخبريني أنكِ تحبين هذين الولدين بقدري،‬ ‫وستحصلين على بركتي.‬ 590 00:35:39,437 --> 00:35:41,339 ‫حسناً، أريد البدء من النافذة‬ 591 00:35:41,439 --> 00:35:43,808 ‫ثم توجه الكاميرا إلى الباب لتصوير دخولها.‬ 592 00:35:50,281 --> 00:35:51,549 ‫ها هي،‬ 593 00:35:51,649 --> 00:35:54,385 ‫"العروس المترددة" بنفسها، عند الإشارة.‬ 594 00:35:56,587 --> 00:35:58,356 ‫يقولون إن التوقيت هو الأهم.‬ 595 00:36:01,792 --> 00:36:04,896 ‫"روزماري"، أنتِ... تخطفين الأنفاس.‬ 596 00:36:06,564 --> 00:36:07,632 ‫إذاً،‬ 597 00:36:08,432 --> 00:36:09,467 ‫هل أنتِ جاهزة؟‬ 598 00:36:12,537 --> 00:36:14,238 ‫"جايمس"، علينا التحدث.‬ 599 00:36:17,742 --> 00:36:20,545 ‫إليك. خذ "براوني". سيحميك.‬ 600 00:36:28,386 --> 00:36:29,320 ‫"بيكي"،‬ 601 00:36:29,720 --> 00:36:31,222 ‫ستكونين بخير.‬ 602 00:36:31,289 --> 00:36:32,924 ‫أتعدين بمراسلتي؟‬ 603 00:36:33,391 --> 00:36:34,292 ‫صفحات وصفحات.‬ 604 00:36:43,501 --> 00:36:44,969 ‫حان وقت الوداع.‬ 605 00:37:04,255 --> 00:37:05,756 ‫أرجوكِ، لا تفلتيني.‬ 606 00:37:08,259 --> 00:37:09,560 ‫أنا مضطرة إلى ذلك.‬ 607 00:37:11,762 --> 00:37:12,697 ‫لا.‬ 608 00:37:13,331 --> 00:37:13,998 ‫لستِ مضطرة.‬ 609 00:37:15,566 --> 00:37:17,335 ‫أريد مصلحة الولدين.‬ 610 00:37:18,002 --> 00:37:20,338 ‫وكنتِ محقة... بشأن مصلحتهما.‬ 611 00:37:21,005 --> 00:37:23,007 ‫أيعني ذلك أننا لسنا مجبرين على الذهاب؟‬ 612 00:37:24,976 --> 00:37:26,611 ‫كان علي رؤية ذلك من قبل.‬ 613 00:37:27,612 --> 00:37:28,946 ‫"كودي" سعيد هنا.‬ 614 00:37:29,614 --> 00:37:31,282 ‫ينتمي إلى هذا المكان.‬ 615 00:37:31,916 --> 00:37:33,017 ‫ماذا عن "بيكي"؟‬ 616 00:37:35,853 --> 00:37:38,723 ‫لتبق "بيكي" حتى مسابقة‬ ‫المنحة الدراسية الأسبوع المقبل‬ 617 00:37:38,823 --> 00:37:40,858 ‫- أيمكنني ذلك؟‬ ‫- أجل، يمكنكِ.‬ 618 00:37:40,925 --> 00:37:42,860 ‫وحتى إن لم تربحي،‬ 619 00:37:42,927 --> 00:37:47,031 ‫فسأتكفل أنا وزوجي بإرسالكِ‬ ‫إلى أفضل المدارس في البلاد.‬ 620 00:37:51,636 --> 00:37:52,803 ‫شكراً جزيلاً.‬ 621 00:37:53,371 --> 00:37:55,640 ‫أواثقة بأن هذا ما تريدين فعله؟‬ 622 00:37:55,706 --> 00:37:56,807 ‫أظن ذلك.‬ 623 00:37:57,375 --> 00:37:59,043 ‫لكنني لن أذهب إن لم تشأ ذلك.‬ 624 00:37:59,343 --> 00:38:01,812 ‫هل ستعودين عندما لا تكونين في المدرسة؟‬ 625 00:38:01,946 --> 00:38:02,880 ‫بالطبع سأعود.‬ 626 00:38:03,714 --> 00:38:04,682 ‫أنت شقيقي.‬ 627 00:38:05,016 --> 00:38:07,418 ‫لا أحب في العالم أحداً أكثر منك.‬ 628 00:38:10,488 --> 00:38:11,355 ‫شكراً.‬ 629 00:38:12,390 --> 00:38:15,860 ‫كنتُ أحاول جاهدة فعل الصواب لأجلهما‬ 630 00:38:16,427 --> 00:38:17,795 ‫بحيث لم أرَ‬ 631 00:38:18,329 --> 00:38:19,363 ‫أنكِ أنت الصواب.‬ 632 00:38:22,833 --> 00:38:25,002 ‫- آمل أن تأتي وتزورينا.‬ ‫- سيسرني ذلك.‬ 633 00:38:25,303 --> 00:38:26,804 ‫أنتِ فرد من العائلة.‬ 634 00:38:27,371 --> 00:38:28,873 ‫نرحب بكِ في أي وقت.‬ 635 00:38:32,576 --> 00:38:35,413 ‫يقال إن لكل شيء موسماً ووقتاً.‬ 636 00:38:36,580 --> 00:38:40,484 ‫بالنسبة إلى "كودي"، إنه الوقت‬ ‫ليبدأ حياة جديدة مع "أبيغايل".‬ 637 00:38:41,519 --> 00:38:44,555 ‫بالنسبة إلى "بيكي"،‬ ‫إنه الوقت لتبلغ النجوم شهرةً.‬ 638 00:38:45,456 --> 00:38:48,359 ‫بالنسبة إلى "روي" و"إيديث"،‬ ‫إنه الوقت ليبدآ من جديد.‬ 639 00:38:49,393 --> 00:38:50,428 ‫وبالنسبة إلي؟‬ 640 00:38:52,096 --> 00:38:53,397 ‫إنه الوقت للأمل.‬ 641 00:38:54,799 --> 00:38:58,369 ‫- خطرت لي فكرة أخرى عن قصتكِ.‬ ‫- أتشوق لسماعها.‬ 642 00:38:59,003 --> 00:39:00,871 ‫لاحظتُ أن لا نهاية لها.‬ 643 00:39:00,938 --> 00:39:02,640 ‫هذا لأنني أغيرها باستمرار.‬ 644 00:39:04,542 --> 00:39:05,776 ‫يجب أن تؤول‬ 645 00:39:06,077 --> 00:39:07,445 ‫إلى لحظة جديرة بالتذكر.‬ 646 00:39:07,678 --> 00:39:09,914 ‫- أتفكر في شيء؟‬ ‫- أجل.‬ 647 00:39:11,515 --> 00:39:13,517 ‫الخيّال "ثيودور"... قد ينقذ الموقف.‬ 648 00:39:14,652 --> 00:39:15,786 ‫أو...‬ 649 00:39:15,886 --> 00:39:18,422 ‫لعل الممثلة الرئيسية تنقذ الموقف.‬ 650 00:39:19,357 --> 00:39:20,725 ‫إنها بارعة جداً باستعمال المسدس.‬ 651 00:39:20,925 --> 00:39:22,393 ‫إنها خبيرة بالفروسية.‬ 652 00:39:22,993 --> 00:39:23,861 ‫هل من شيء آخر؟‬ 653 00:39:24,061 --> 00:39:25,796 ‫لا يتشابك شعرها مطلقاً.‬ 654 00:39:26,063 --> 00:39:28,999 ‫وهي موهوبة في بري الخشب بالسكين.‬ 655 00:39:29,100 --> 00:39:30,601 ‫بري الخشب بالسكين؟‬ 656 00:39:31,402 --> 00:39:33,137 ‫تبدو وكأنها المرأة الكاملة.‬ 657 00:39:33,404 --> 00:39:34,505 ‫قريبة من الكمال.‬ 658 00:39:34,572 --> 00:39:36,507 ‫ولكن لابد من نقطة ضعف لديها.‬ 659 00:39:37,475 --> 00:39:38,376 ‫لديها واحدة.‬ 660 00:39:38,943 --> 00:39:39,844 ‫وهي؟‬ 661 00:39:40,511 --> 00:39:41,579 ‫الخيّال "ثيودور".‬ 662 00:40:00,765 --> 00:40:01,799 ‫مرحباً.‬ 663 00:40:02,466 --> 00:40:04,468 ‫أين طاقم الفيلم؟‬ 664 00:40:06,170 --> 00:40:07,471 ‫وضبوا أغراضهم وانصرفوا.‬ 665 00:40:10,174 --> 00:40:12,510 ‫من الناحية الإيجابية سمحوا لي‬ ‫بالاحتفاظ بالثوب.‬ 666 00:40:13,711 --> 00:40:14,879 ‫لم انصرفوا؟‬ 667 00:40:14,945 --> 00:40:17,515 ‫عندما أخبرتُ "جايمس"‬ ‫أنني لن أذهب إلى "هوليوود"،‬ 668 00:40:18,048 --> 00:40:20,518 ‫قال إن الاستثمار في موهبتي‬ ‫لا يستحق العناء.‬ 669 00:40:21,118 --> 00:40:23,587 ‫قررتِ عدم الذهاب إلى "هوليوود" إذاً؟‬ 670 00:40:25,022 --> 00:40:26,557 ‫لعل "جايمس" محق.‬ 671 00:40:27,124 --> 00:40:29,160 ‫لعل الأفلام المتحركة هي المستقبل.‬ 672 00:40:32,730 --> 00:40:33,931 ‫لكن مستقبلي هنا.‬ 673 00:40:35,132 --> 00:40:36,066 ‫معك.‬ 674 00:40:38,569 --> 00:40:41,071 ‫- أتعنين ذلك حقاً؟‬ ‫- من كل قلبي.‬ 675 00:40:44,575 --> 00:40:45,910 ‫اسمعي، أعرف أنني لستُ‬ 676 00:40:46,877 --> 00:40:49,113 ‫مُخرجاً مهماً كـ"توباياس بوب"،‬ 677 00:40:49,180 --> 00:40:51,715 ‫أو منتجاً بارعاً كـ"جايمس أديسون"،‬ 678 00:40:54,552 --> 00:40:58,589 ‫لكنكِ ستكونين ممتازة لدور آخر برأيي.‬ 679 00:40:59,857 --> 00:41:00,891 ‫أي نوع من الأدوار؟‬ 680 00:41:07,898 --> 00:41:09,133 ‫"روزماري لوفو"،‬ 681 00:41:11,135 --> 00:41:12,736 ‫أتقبلين بأن تكوني زوجتي؟‬ 682 00:41:16,006 --> 00:41:17,107 ‫"لي".‬ 683 00:41:17,875 --> 00:41:19,710 ‫بالطبع أقبل. أجل.‬ 684 00:41:21,011 --> 00:41:23,113 ‫أجل. أجل.‬ 685 00:41:54,945 --> 00:41:56,947 ‫ترجمة‬ ‫رانيا عبد النور كلور‬