1 00:00:00,767 --> 00:00:04,270 -Tidligere... -Har du en idé til din historie? 2 00:00:04,371 --> 00:00:05,572 Rosemary LeVeaux. 3 00:00:05,672 --> 00:00:08,008 Vil du gerne være en filmstjerne? 4 00:00:08,108 --> 00:00:10,677 -Flere af træerne er naglet. -Roy er rejst. 5 00:00:10,777 --> 00:00:14,481 -Han er den eneste, jeg har elsket. -Becky og Cody Hastings? 6 00:00:14,581 --> 00:00:15,615 Jeg er deres tante. 7 00:00:17,617 --> 00:00:20,120 Jeg vidste ikke, de havde en tante. 8 00:00:20,253 --> 00:00:22,655 Det gør de heller ikke endnu. 9 00:00:23,390 --> 00:00:25,792 Min søster og jeg mistede kontakten. 10 00:00:26,726 --> 00:00:30,130 -Var Lydia deres mor? -Mine forældre slog hånden af hende. 11 00:00:31,064 --> 00:00:32,399 Jeg var i Paris, 12 00:00:32,499 --> 00:00:35,602 da jeg hørte, at Liddie og hendes mand døde. 13 00:00:36,236 --> 00:00:37,470 En automobilulykke. 14 00:00:38,304 --> 00:00:39,672 Jeg skyndte mig hjem. 15 00:00:40,106 --> 00:00:43,576 -Du vidste, at børnene er her? -Jeg hyrede en efterforsker. 16 00:00:43,643 --> 00:00:46,679 Jeg kan umuligt takke dig for det, du har gjort. 17 00:00:47,714 --> 00:00:49,215 Det var med glæde. 18 00:00:51,384 --> 00:00:53,486 Jeg kan se ligheden. 19 00:00:53,820 --> 00:00:55,088 Becky har dit smil. 20 00:00:55,188 --> 00:00:57,557 Fra nu af skal hun smile meget. 21 00:00:59,125 --> 00:01:01,795 De skal få alt det, de har savnet, 22 00:01:02,228 --> 00:01:04,597 alt det, min søster ønskede for dem. 23 00:01:05,065 --> 00:01:06,833 De vil elske at bo i Davenport. 24 00:01:08,535 --> 00:01:10,203 Rejser du med dem? 25 00:01:10,303 --> 00:01:12,639 Ja da. Jeg er deres eneste slægtning. 26 00:01:12,739 --> 00:01:14,474 Du kender dem ikke. 27 00:01:14,574 --> 00:01:17,610 Det er min søsters børn. Mere behøver jeg ikke vide. 28 00:01:18,178 --> 00:01:21,381 Min mand og jeg har en ejendom ved søen. 29 00:01:24,584 --> 00:01:26,586 Troede du, de blev her? 30 00:01:26,686 --> 00:01:29,122 Jeg ved ikke, hvad jeg tror. 31 00:01:31,724 --> 00:01:32,592 Jamen... 32 00:01:33,526 --> 00:01:35,161 Jeg skal ned på hotellet. 33 00:01:36,696 --> 00:01:38,364 Hvornår kan jeg møde børnene? 34 00:01:38,665 --> 00:01:39,766 De er i skole nu. 35 00:01:39,866 --> 00:01:41,401 Så kommer jeg i aften? 36 00:01:42,235 --> 00:01:44,337 Ja... udmærket. 37 00:01:45,572 --> 00:01:46,573 Fru. Connors. 38 00:01:46,739 --> 00:01:47,640 Åh, Caroline. 39 00:01:48,274 --> 00:01:50,743 Måske skal jeg fortælle dem, at 40 00:01:51,177 --> 00:01:52,479 de skal til Davenport. 41 00:01:53,646 --> 00:01:55,148 Hvad end, du synes. 42 00:01:59,319 --> 00:02:01,654 -Hvad sker der? -En lovlig ransagning. 43 00:02:01,721 --> 00:02:03,790 Lad os gøre vores arbejde. 44 00:02:03,857 --> 00:02:07,327 -Jeg vil vide, hvad I leder efter. -Disse. 45 00:02:08,228 --> 00:02:10,763 Nagler. Brugt til at sabotere Coulter-værket. 46 00:02:10,864 --> 00:02:12,665 Jeg har aldrig set dem før. 47 00:02:14,334 --> 00:02:17,303 Kom med mig, borgmester. Du er arresteret. 48 00:02:22,342 --> 00:02:23,476 Kom så. 49 00:02:47,667 --> 00:02:48,868 Det er en egenveksel. 50 00:02:49,168 --> 00:02:50,904 Du går med til at møde i retten. 51 00:02:51,437 --> 00:02:54,240 Kan I ikke se, at der fabrikeres beviser? 52 00:02:54,340 --> 00:02:55,708 Vi ved, hvad vi fandt. 53 00:02:55,775 --> 00:02:58,411 Du vil gøre alt for at splitte Nora og jeg. 54 00:02:58,511 --> 00:03:00,313 Det er ikke personligt. 55 00:03:00,380 --> 00:03:02,782 Nora og jeg er skilt. Jeg blander mig ikke. 56 00:03:02,882 --> 00:03:06,319 Jeg har jeg lidt svært ved at tro på lige nu. 57 00:03:06,753 --> 00:03:08,721 Jeg vil altid holde af hende, 58 00:03:08,821 --> 00:03:11,457 men det er sagen uvedkommende. 59 00:03:11,891 --> 00:03:13,426 Jeg naglede ikke træerne. 60 00:03:14,260 --> 00:03:15,662 Forklar dommeren det. 61 00:03:24,470 --> 00:03:26,539 Vil du ikke ud og holde pause? 62 00:03:26,606 --> 00:03:28,808 Jeg vil arbejde på mit projekt. 63 00:03:28,908 --> 00:03:30,977 Lidt frisk luft hjælper måske lidt. 64 00:03:31,444 --> 00:03:34,314 Stræk i det mindste benene, så du kan få energi. 65 00:03:34,414 --> 00:03:36,916 Det er bare ... Jeg vil så gerne vinde. 66 00:03:36,983 --> 00:03:39,552 Jeg har aldrig drømt om et studielegat. 67 00:03:41,521 --> 00:03:44,591 Hvad med fem minutter? Så kan du komme ind igen. 68 00:03:50,763 --> 00:03:51,764 Ved du hvad? 69 00:03:51,998 --> 00:03:52,865 Hvad? 70 00:03:53,566 --> 00:03:56,336 Din far ville være stolt af dig. 71 00:04:00,807 --> 00:04:03,243 -Du gør for meget. -Jeg er vant til det. 72 00:04:03,343 --> 00:04:05,612 Du skal stadigvæk passe på dig selv. 73 00:04:09,282 --> 00:04:09,949 Hvor er Oliver? 74 00:04:10,016 --> 00:04:11,985 Hos en ven i lejeren. 75 00:04:13,853 --> 00:04:14,821 Er alt okay? 76 00:04:17,857 --> 00:04:19,626 Jeg vil ikke lyde utaknemlig. 77 00:04:19,826 --> 00:04:22,428 Du har hjulpet mange, mig inklusiv, 78 00:04:22,495 --> 00:04:23,663 men... 79 00:04:24,497 --> 00:04:26,266 Du skulle ikke tale med Roy. 80 00:04:27,533 --> 00:04:28,701 Bagefter tænkte jeg, 81 00:04:28,768 --> 00:04:30,837 at det måske ville gøre noget godt. 82 00:04:31,504 --> 00:04:33,640 Men jeg blev hurtigt skuffet. 83 00:04:34,741 --> 00:04:37,343 Giv ham tid. Han skal nok blive god igen. 84 00:04:37,477 --> 00:04:38,478 Åh... 85 00:04:39,879 --> 00:04:42,048 Du behøver ikke gøre mere. 86 00:04:57,897 --> 00:05:00,800 -Jeg har klokket i den. -Hun vil ikke såres. 87 00:05:00,867 --> 00:05:02,502 Roy holder af hende. 88 00:05:02,568 --> 00:05:05,605 Jeg ved bare ikke, hvad jeg skal sige til ham. 89 00:05:05,672 --> 00:05:07,373 Ord er ikke altid nok. 90 00:05:10,076 --> 00:05:11,611 Nej, det er de vel ikke. 91 00:05:16,783 --> 00:05:19,652 Hvor er det heldigt, at jeg fandt dig. 92 00:05:20,420 --> 00:05:22,655 Det var heldigt, at jeg blev fundet! 93 00:05:22,722 --> 00:05:25,325 Rosemary, jeg er en af dine største fans, 94 00:05:25,391 --> 00:05:27,994 og du er smukkere her end på scenen. 95 00:05:28,761 --> 00:05:29,996 Det er alt for meget. 96 00:05:32,365 --> 00:05:34,100 Du skal vide, at jeg er her 97 00:05:34,400 --> 00:05:35,802 for at lukke filmen. 98 00:05:36,402 --> 00:05:39,105 -Hvorfor? -Stjernen smuttede. 99 00:05:39,906 --> 00:05:41,074 Mary Medford? 100 00:05:41,507 --> 00:05:44,677 Griffith tilbød hende tre film og dobbelt løn. 101 00:05:47,513 --> 00:05:50,083 Men i stedet for at lukke ned, 102 00:05:50,616 --> 00:05:53,553 så vil jeg tilbyde dig rollen. 103 00:05:53,619 --> 00:05:54,754 Hvabehar? Hvad... 104 00:05:55,121 --> 00:05:58,725 Tilbyder du mig rollen i The Reluctant Bride? 105 00:05:58,825 --> 00:06:02,762 Ja, det er et sats, men jeg har set dit talent. 106 00:06:03,496 --> 00:06:07,100 Men den rette mulighed, kan du få en stor karriere. 107 00:06:12,004 --> 00:06:13,372 Jeg talte med Jack. 108 00:06:14,006 --> 00:06:15,942 Caroline er nærmeste familie. 109 00:06:16,008 --> 00:06:17,844 Jeg kan ikke gøre noget. 110 00:06:18,811 --> 00:06:19,979 Det tænkte jeg nok. 111 00:06:21,981 --> 00:06:23,883 Hvordan skal jeg sige det? 112 00:06:24,484 --> 00:06:26,452 Som regel er ærlighed vejen frem. 113 00:06:27,487 --> 00:06:29,422 Det var lige begyndt at gå godt. 114 00:06:29,522 --> 00:06:32,825 Du har uden tvivl gjort en kæmpe forskel for de børn. 115 00:06:33,092 --> 00:06:34,093 Du tog dem ind... 116 00:06:34,861 --> 00:06:37,163 ...du var der, da de havde brug for dig, 117 00:06:37,697 --> 00:06:41,134 men er tanten virkelig så slem? 118 00:06:42,034 --> 00:06:43,703 Det sagde jeg ikke. 119 00:06:43,770 --> 00:06:46,539 Ud fra det, du siger, så lyder hun god. 120 00:06:46,606 --> 00:06:49,442 Hun kan tilbyde dem et godt liv. 121 00:06:51,611 --> 00:06:54,180 Ja... Jeg er glad på deres vegne. 122 00:06:56,048 --> 00:06:57,717 Det er bare svært. 123 00:06:58,184 --> 00:07:01,053 Jo mere du kæmper, jo svære bliver det 124 00:07:01,120 --> 00:07:02,688 for både dig og børnene. 125 00:07:04,624 --> 00:07:06,759 Skal jeg bede om styrke? 126 00:07:07,593 --> 00:07:08,828 Det har du allerede. 127 00:07:15,735 --> 00:07:17,703 Du har arresteret Henry Gowen. 128 00:07:17,804 --> 00:07:19,772 Beviserne peger på ham, men... 129 00:07:20,006 --> 00:07:21,140 Jeg er ikke sikker. 130 00:07:22,775 --> 00:07:24,844 Det er godt til min historie. 131 00:07:26,612 --> 00:07:28,214 Er Henry med i den? 132 00:07:29,015 --> 00:07:30,116 Han er borgmester. 133 00:07:30,917 --> 00:07:31,818 Nå ja. 134 00:07:32,785 --> 00:07:34,821 Så... er jeg med i den? 135 00:07:36,789 --> 00:07:39,559 Betjenten Theodore er med. 136 00:07:40,026 --> 00:07:42,695 -Fortæl om ham. -Han er svær at beskrive. 137 00:07:42,762 --> 00:07:44,497 Jeg kunne læse det. 138 00:07:44,597 --> 00:07:46,632 -Den er ikke færdig. -Hør her. 139 00:07:46,732 --> 00:07:50,736 Hvis jeg må læse, det du har, så laver jeg middag for os i aften. 140 00:07:51,204 --> 00:07:53,806 -Du forstår at handle. -Kl. 19 hos dig. 141 00:07:55,074 --> 00:07:57,577 Jeg er sikkert en bedre kok en Theodore. 142 00:08:01,848 --> 00:08:02,915 Jesse? 143 00:08:03,883 --> 00:08:04,951 Jesse. 144 00:08:08,120 --> 00:08:09,055 Hvad nu? 145 00:08:09,155 --> 00:08:10,189 Yost fyrede mig. 146 00:08:11,057 --> 00:08:13,593 Han skærer udgifter, da savværket lukker. 147 00:08:14,060 --> 00:08:14,994 Det er jeg ked af. 148 00:08:15,094 --> 00:08:16,829 Det hjælper ikke meget. 149 00:08:16,929 --> 00:08:19,699 -Jeg mente bare... -Man gør noget godt for dem. 150 00:08:20,666 --> 00:08:21,534 De er ligeglade. 151 00:08:22,034 --> 00:08:24,704 -Det gælder alle. -Det burde ikke være mig. 152 00:08:26,973 --> 00:08:29,175 Men det er vel takken for heltemod. 153 00:08:29,742 --> 00:08:30,877 Jesse, vent. 154 00:08:37,083 --> 00:08:39,552 Jeg bestilte en ny klinge til saven, 155 00:08:39,652 --> 00:08:42,722 men der går et par uger, før den kommer. 156 00:08:43,556 --> 00:08:47,660 Du skal undersøge, om holdet kan få forskud på deres løn. 157 00:08:47,827 --> 00:08:50,596 Hvis vi kan, skal vi hjælpe dem. 158 00:08:50,663 --> 00:08:52,598 Det er betænksomt, Coulter, 159 00:08:52,665 --> 00:08:54,767 -men jeg tror ikke, vi kan. -Nej. 160 00:08:55,101 --> 00:08:56,903 Prøv at finde en løsning. 161 00:08:56,969 --> 00:08:58,671 -Jeg skal prøve. -Tak. 162 00:09:04,310 --> 00:09:07,780 Du ser ikke glad ud. 163 00:09:07,847 --> 00:09:10,783 Jeg ved godt, at lukningen ikke har været nem. 164 00:09:10,850 --> 00:09:12,184 Det hjælper at se dig. 165 00:09:12,685 --> 00:09:14,720 Selv når du er under pres, 166 00:09:14,787 --> 00:09:16,856 ved du lige, hvad du skal sige. 167 00:09:16,923 --> 00:09:19,158 Jeg er ikke helt blottet for charme. 168 00:09:19,692 --> 00:09:21,861 Jeg har fantastiske nyheder. 169 00:09:23,062 --> 00:09:28,167 Filmproduceren har bedt mig erstatte Mary Medford i filmen. 170 00:09:30,870 --> 00:09:32,905 Det... Det er fantastisk. 171 00:09:34,240 --> 00:09:35,241 Du er ikke glad. 172 00:09:35,308 --> 00:09:38,744 Jo, jo. Det er jeg. Meget glad. 173 00:09:38,878 --> 00:09:39,745 For dig. 174 00:09:40,813 --> 00:09:42,014 Jeg er bekymret. 175 00:09:42,214 --> 00:09:44,917 Det gør ikke noget godt for nogen af os, 176 00:09:45,017 --> 00:09:46,152 men noget vil. 177 00:09:47,920 --> 00:09:49,021 Hvad? 178 00:09:52,124 --> 00:09:54,727 Du har drømt at om blive en stjerne. 179 00:09:55,227 --> 00:09:56,228 Du har chancen. 180 00:09:57,096 --> 00:10:01,133 Vis dem alle sammen, hvor talentfuld du er. 181 00:10:06,606 --> 00:10:09,208 Abigail. Du må have det helt forfærdeligt. 182 00:10:09,308 --> 00:10:12,311 Caroline kan give dem meget, jeg ikke kan. 183 00:10:12,378 --> 00:10:15,848 -Ikke de ting, du har givet dem. -En familie 184 00:10:15,915 --> 00:10:18,751 der kan sørge for dem er en velsignelse. 185 00:10:21,387 --> 00:10:22,755 Ved de det? 186 00:10:24,223 --> 00:10:25,157 Nej. 187 00:10:26,659 --> 00:10:28,094 Jeg siger det i aften. 188 00:10:40,072 --> 00:10:41,374 Det her er uventet. 189 00:10:41,641 --> 00:10:43,743 Jeg kedede mig på hotellet, 190 00:10:43,809 --> 00:10:45,978 så jeg ville besøge børnene. 191 00:10:47,380 --> 00:10:50,016 Passer det? Skal vi bo hos hende? 192 00:10:52,284 --> 00:10:54,220 Ja, sødeste. Det passer. 193 00:11:05,865 --> 00:11:07,366 Hun fjerner os herfra. 194 00:11:07,667 --> 00:11:09,769 Sådan må du ikke se på det. 195 00:11:10,102 --> 00:11:12,371 Dig og Becky skal bo i et stort hus. 196 00:11:12,671 --> 00:11:15,074 Det vil jeg ikke. 197 00:11:15,307 --> 00:11:19,311 Jeg vil bo her. Mine venner er her, du er her. 198 00:11:19,412 --> 00:11:22,348 Du kan skrive breve og komme på besøg. 199 00:11:23,182 --> 00:11:24,316 Vil du besøge mig? 200 00:11:24,417 --> 00:11:26,385 Selvfølgelig vil jeg det. 201 00:11:27,153 --> 00:11:29,455 Vil det stadig være mit værelse? 202 00:11:30,122 --> 00:11:31,023 Ja. 203 00:11:31,090 --> 00:11:34,193 Det vil stå klart til dig, når du kommer på besøg. 204 00:11:35,828 --> 00:11:38,197 Tante Caroline sagde, at vi skulle rejse. 205 00:11:38,297 --> 00:11:39,965 Det lyder sjovt. 206 00:11:41,300 --> 00:11:44,870 -Jeg kan tage en gave med hjem. -Og send postkort. 207 00:11:44,937 --> 00:11:50,276 Også til mine venner, så de ikke glemmer mig? 208 00:11:50,376 --> 00:11:53,446 Hvordan skulle vi glemme dig? 209 00:12:00,152 --> 00:12:02,221 Tænk, at de så kede af det. 210 00:12:02,888 --> 00:12:05,791 Han er bare lidt chokeret. Det skal nok gå. 211 00:12:09,295 --> 00:12:10,830 I morgen kan vi spise 212 00:12:10,930 --> 00:12:12,898 og lære hinanden at kende. 213 00:12:15,134 --> 00:12:16,302 Og bare rolig. 214 00:12:16,368 --> 00:12:18,804 Vi skal nok få dig på benene. 215 00:12:19,105 --> 00:12:21,507 En tur til Schweiz burde klare den. 216 00:12:22,074 --> 00:12:24,076 Lyder det ikke spændende? 217 00:12:28,047 --> 00:12:29,081 Farvel, sødeste. 218 00:12:43,762 --> 00:12:44,964 Edith ville ikke. 219 00:12:45,431 --> 00:12:46,298 Hvorfor ikke? 220 00:12:46,365 --> 00:12:48,300 Som sagt, hun ønsker ikke penge. 221 00:12:48,400 --> 00:12:50,870 Jeg har sagt, det gik ikke mellem os. 222 00:12:50,970 --> 00:12:53,439 -Arbejd for det. -Du var der ikke. 223 00:12:53,939 --> 00:12:56,108 Jeg ved, at du er ung... 224 00:12:56,208 --> 00:12:57,409 Du ved ikke noget. 225 00:12:58,077 --> 00:13:00,446 Vi skulle aldrig have giftet os. 226 00:13:00,779 --> 00:13:03,482 -Jeg var ikke klar. -Du kan ikke bare flygte. 227 00:13:03,782 --> 00:13:05,784 -Hvad ellers? -Tal med hende. 228 00:13:05,885 --> 00:13:08,220 Indrøm, at du gjorde noget forkert. 229 00:13:08,320 --> 00:13:11,457 Det eneste min far gjorde var at råbe af min mor. 230 00:13:13,058 --> 00:13:15,961 -Han skulle være gået. -Du er ikke din far. 231 00:13:16,328 --> 00:13:18,931 Du behøver ikke begå de samme fejl. 232 00:13:20,132 --> 00:13:22,001 -Det er for sent nu. -Aldrig. 233 00:13:25,371 --> 00:13:27,873 -Jeg ville ikke såre hende. -Så tal med hende. 234 00:13:27,940 --> 00:13:29,975 -Fortæl, hvad du føler. -Hvorfor? 235 00:13:35,948 --> 00:13:37,116 På grund af ham her. 236 00:13:40,920 --> 00:13:42,288 Han hedder Oliver. 237 00:13:42,388 --> 00:13:45,324 Og han fortjener en mor og en far. 238 00:13:45,424 --> 00:13:46,492 Jeg vil ikke se. 239 00:13:50,930 --> 00:13:53,499 Du er ikke en kujon, fordi du er bange. 240 00:13:55,100 --> 00:13:58,003 Du skal ikke være den perfekte mand eller far. 241 00:13:58,070 --> 00:14:00,005 -Det er ingen. -Jeg... 242 00:14:01,874 --> 00:14:05,110 -Jeg ved ikke, om jeg kan. -Ham i skyerne tror på dig, 243 00:14:05,611 --> 00:14:07,880 ellers havde du ikke fået chancen. 244 00:14:11,850 --> 00:14:14,386 -Kan vi tale sammen? -Bestemt. 245 00:14:14,453 --> 00:14:15,387 Jeg kan ikke blive. 246 00:14:16,422 --> 00:14:19,925 Jeg er utilfreds med det, du gjorde. 247 00:14:20,259 --> 00:14:21,327 Hvad gjorde jeg? 248 00:14:21,427 --> 00:14:23,963 Jeg ville fortælle børnene det, 249 00:14:24,029 --> 00:14:26,398 men du gjorde det. Det havde du ikke ret til. 250 00:14:26,899 --> 00:14:27,867 Det havde jeg. 251 00:14:28,334 --> 00:14:29,935 Jeg er deres tante... 252 00:14:30,603 --> 00:14:33,939 ...deres nærmeste familie, så jeg er deres værge. 253 00:14:34,039 --> 00:14:36,909 -Derfor har du ikke ret. -Det har du? 254 00:14:38,444 --> 00:14:41,347 Jeg synes ikke, de skal flytte med dig. 255 00:14:41,447 --> 00:14:45,284 -Jeg bad ikke om din mening. -Deres hjem er her. 256 00:14:45,384 --> 00:14:47,152 Fru. Stanton. 257 00:14:47,653 --> 00:14:49,622 Jeg vil ikke skændes om det her. 258 00:14:50,956 --> 00:14:53,325 -Det er ikke civiliseret. -Og hvad så. 259 00:14:53,425 --> 00:14:56,262 -Jeg tænker på børnene. -Det gør jeg også. 260 00:15:01,100 --> 00:15:03,302 På tirsdag skal deres ting være klar. 261 00:15:03,402 --> 00:15:06,605 Så kan alle nå at sige farvel. 262 00:15:06,906 --> 00:15:08,207 Det er snart. 263 00:15:09,308 --> 00:15:11,010 Jeg prøver at være rimelig, 264 00:15:11,110 --> 00:15:14,580 men skal det være sådan, kan vi rejse tidligere. 265 00:15:21,553 --> 00:15:23,956 Så, du har mistet arbejdet. 266 00:15:29,061 --> 00:15:30,262 Kunne ikke lide det. 267 00:15:30,362 --> 00:15:32,197 Det er beklageligt... 268 00:15:32,965 --> 00:15:36,035 ...men jeg har et tilbud, hvis du er interesseret. 269 00:15:48,213 --> 00:15:49,682 Hvad skal jeg gøre? 270 00:15:53,085 --> 00:15:54,119 Så... 271 00:15:54,353 --> 00:15:56,588 ...læste du siderne? 272 00:15:56,689 --> 00:15:57,623 Ja. 273 00:15:59,191 --> 00:16:01,560 Jeg følte lidt, at der burde være mere. 274 00:16:01,660 --> 00:16:02,561 Mere Theodore? 275 00:16:02,661 --> 00:16:04,697 Nej, bare mere... stof. 276 00:16:05,230 --> 00:16:06,398 -Stof? -Ja. 277 00:16:07,066 --> 00:16:08,701 Som... Som en skudduel. 278 00:16:09,001 --> 00:16:11,704 -Sådan skriver jeg ikke. -Det kunne være godt! 279 00:16:12,004 --> 00:16:15,374 Theodore kæmper mod Garrisonbanden eller Tolliverbanden. 280 00:16:15,474 --> 00:16:18,210 Det er tre mod en, en ungmø i nød... 281 00:16:18,277 --> 00:16:19,745 Hvad med det her. 282 00:16:20,012 --> 00:16:23,582 Theodore får en solid omgang halsbetændelse, 283 00:16:24,116 --> 00:16:27,152 så han kan ikke længere komme med forslag? 284 00:16:27,219 --> 00:16:28,420 Elizabeth, 285 00:16:28,654 --> 00:16:31,123 du er ikke sur, fordi jeg har idéer? 286 00:16:32,358 --> 00:16:33,559 Nej. Nej da. 287 00:16:33,993 --> 00:16:35,127 Det er bare... 288 00:16:35,227 --> 00:16:36,528 Jeg tvivler på mig selv. 289 00:16:38,464 --> 00:16:41,266 At jeg nogensinde får skrevet noget... 290 00:16:42,334 --> 00:16:44,236 ...der kan udgives. 291 00:16:44,336 --> 00:16:45,504 Hør her. 292 00:16:47,206 --> 00:16:48,540 Der er ikke nok kvinder, 293 00:16:48,607 --> 00:16:51,477 som skriver om livet i grænseområdet. 294 00:16:51,677 --> 00:16:53,612 Du har noget vigtigt at fortælle. 295 00:16:55,180 --> 00:16:57,716 Måske mangler jeg lidt opmuntring. 296 00:17:04,423 --> 00:17:05,557 Hvordan var det? 297 00:17:08,260 --> 00:17:09,261 Opmuntrende. 298 00:17:12,197 --> 00:17:13,399 Bill, 299 00:17:13,465 --> 00:17:17,336 fik du Henry arresteret, fordi vi var sammen? 300 00:17:17,436 --> 00:17:20,572 Nej, vi fandt beviser i hans bil. 301 00:17:20,639 --> 00:17:22,508 Han sagde, de var fabrikeret. 302 00:17:24,043 --> 00:17:26,078 Og Henry taler jo altid sandt. 303 00:17:27,780 --> 00:17:30,516 Nogen gange ser vi kun det, vi vil. 304 00:17:30,616 --> 00:17:33,719 Ja. Du ser kun én af hans sider. 305 00:17:33,819 --> 00:17:36,555 Du har altid haft en svaghed med ham. 306 00:17:37,356 --> 00:17:39,058 Jeg kunne sige det samme. 307 00:17:39,158 --> 00:17:42,194 Har du overvejet, at han bruger dig til at nå mig? 308 00:17:42,261 --> 00:17:43,429 Sådan er han ikke. 309 00:17:43,529 --> 00:17:45,597 Gid, jeg delte din overbevisning. 310 00:17:49,735 --> 00:17:52,404 Jeg håber hele tiden på, at det er en drøm. 311 00:17:53,105 --> 00:17:56,275 Lige meget hvad kan du stolt over det, du har gjort. 312 00:17:56,375 --> 00:17:58,110 Det føles som en test. 313 00:17:58,410 --> 00:18:01,246 -Gud byrder os med det, vi kan klare. -Ja. 314 00:18:01,346 --> 00:18:04,216 Jeg ved godt, at jeg skal være stærk... 315 00:18:05,150 --> 00:18:07,820 ...men jeg er træt af at blive testet. 316 00:18:08,087 --> 00:18:09,321 Abigail. 317 00:18:11,090 --> 00:18:14,259 Cody og Becky forsvinder ikke for altid. 318 00:18:14,460 --> 00:18:15,561 Du ser dem igen. 319 00:18:16,428 --> 00:18:18,197 Jeg forstår det ikke. 320 00:18:18,630 --> 00:18:19,765 Heller ikke mig. 321 00:18:21,600 --> 00:18:22,868 Men der er en plan. 322 00:18:23,836 --> 00:18:25,104 Det ved du også. 323 00:18:36,548 --> 00:18:38,684 I vil elske jeres nye hjem. 324 00:18:38,784 --> 00:18:43,489 Der er en bæk i baghaven, hvor I kan fange haletudser. 325 00:18:43,555 --> 00:18:46,658 -Jeg kan lide baseball. -Det kan I også spille. 326 00:18:46,725 --> 00:18:48,527 Og Becky, skat, 327 00:18:48,660 --> 00:18:52,197 så snart vi er på plads, køber vi nyt tøj til dig. 328 00:18:52,764 --> 00:18:54,533 Lyserød er din farve. 329 00:18:55,200 --> 00:18:56,235 Lyserød er fin. 330 00:18:56,301 --> 00:18:58,437 Jeg beklager forstyrrelsen. 331 00:18:58,804 --> 00:19:02,441 Frøken Abigail siger, at det er tid til skole. 332 00:19:12,484 --> 00:19:15,521 -De var vist ikke sulten. -Måske var det selskabet. 333 00:19:15,587 --> 00:19:18,423 De skal bare lære at kende dig. 334 00:19:19,424 --> 00:19:21,660 -De er nok bare lidt bange. -For mig? 335 00:19:21,727 --> 00:19:23,228 Nej, for fremtiden. 336 00:19:23,829 --> 00:19:25,697 Cody er vant til stedet her, 337 00:19:26,231 --> 00:19:28,367 Becky havde lige fundet sin passion. 338 00:19:28,433 --> 00:19:30,169 -Ja? -Videnskab og matematik. 339 00:19:30,335 --> 00:19:33,805 Det får hun ikke tid til med alle de sociale begivenheder. 340 00:19:33,906 --> 00:19:37,543 -Hvis hun skal præsenteres. -Der er altid tid til passioner. 341 00:19:37,643 --> 00:19:40,479 Og hun vil elske at være debutant. 342 00:19:41,446 --> 00:19:43,248 Du må have mig undskyldt, 343 00:19:43,348 --> 00:19:45,651 jeg mangler lidt ting fra købmanden. 344 00:19:45,751 --> 00:19:48,453 Det var en fornøjelse, frk. Thatcher. 345 00:19:53,759 --> 00:19:57,196 Du skal komme til Hollywood, når filmen er færdig. 346 00:19:57,763 --> 00:19:59,498 Det er bare noget, du siger. 347 00:19:59,631 --> 00:20:02,234 Forstå mig ret, 348 00:20:02,568 --> 00:20:04,970 du er min investering. 349 00:20:05,671 --> 00:20:07,239 -Investering? -Ja. 350 00:20:07,339 --> 00:20:09,975 En film gør dig ikke til en stjerne, 351 00:20:10,275 --> 00:20:11,910 og jeg tjener ikke på det, 352 00:20:11,977 --> 00:20:14,246 men kommer du og arbejder hårdt... 353 00:20:14,646 --> 00:20:16,882 ...garanterer jeg efter tredje film, 354 00:20:16,982 --> 00:20:19,484 at du bliver mere berømt end Medford. 355 00:20:19,585 --> 00:20:21,453 Det kan du ikke garantere. 356 00:20:22,487 --> 00:20:25,691 Hollywood er drømmenes by... 357 00:20:26,325 --> 00:20:28,327 ...og ingen drømmer som jeg. 358 00:20:34,499 --> 00:20:36,401 Nå, du arbejder for Gowen nu. 359 00:20:38,270 --> 00:20:41,240 Han betaler det dobbelte af købmanden. 360 00:20:41,306 --> 00:20:43,709 Du søger altid imod pengene. 361 00:20:43,775 --> 00:20:45,877 Men gør ikke noget, du vil fortryde. 362 00:20:49,548 --> 00:20:51,483 Jeg kan tage vare på mig selv. 363 00:20:59,024 --> 00:21:01,994 Hvis folk hæver alt, må vi måske lukke ned. 364 00:21:02,261 --> 00:21:04,429 Vi har ikke råd til problemer. 365 00:21:04,496 --> 00:21:07,633 Der bliver der ikke. Jeg er her, skulle der ske noget. 366 00:21:07,899 --> 00:21:09,334 Det værdsætter jeg. 367 00:21:09,568 --> 00:21:10,736 Betjent? 368 00:21:12,771 --> 00:21:15,707 Vi kan ikke låne dig pengene til jorden, 369 00:21:16,408 --> 00:21:18,477 ikke før tingene bliver normale. 370 00:21:18,677 --> 00:21:20,679 Det er fint, hr. Jenkins. 371 00:21:21,046 --> 00:21:22,781 De fleste er ikke så forstående. 372 00:21:23,448 --> 00:21:25,450 Ét lån i denne måned, 373 00:21:25,517 --> 00:21:27,586 da Barrett havde til udbetalingen. 374 00:21:27,653 --> 00:21:29,855 Køber han huset, han lejer? 375 00:21:29,921 --> 00:21:32,291 -Det ved siden af frk. Thatcher? -Ja. 376 00:21:34,059 --> 00:21:36,962 Hvordan går det ham godt, når alle andre lider? 377 00:21:37,896 --> 00:21:39,698 Måske får han to lønninger. 378 00:21:40,065 --> 00:21:42,534 Vi tænkte jo, at kilden var intern. 379 00:21:43,468 --> 00:21:44,970 Men hvem arbejder han for? 380 00:21:45,037 --> 00:21:47,839 Sporene fører til jordlodden, hvor træerne blev naglet. 381 00:21:47,906 --> 00:21:50,709 Vi gik bare ud fra, det de var fra Gowens bil. 382 00:21:51,843 --> 00:21:54,012 Nogen ønskede, vi fik den opfattelse. 383 00:21:55,414 --> 00:21:56,815 Kan du lide mit projekt? 384 00:21:57,049 --> 00:21:58,083 Helt fantastisk. 385 00:21:59,418 --> 00:22:01,620 Måske skal du slå "honning" op. 386 00:22:11,763 --> 00:22:13,598 Dommeren er her om to dage. 387 00:22:13,699 --> 00:22:16,501 -Hvad med brodækket? -Hvorfor? 388 00:22:17,035 --> 00:22:18,036 Becky... 389 00:22:18,337 --> 00:22:21,773 Min tante vil ikke lade mig gå i skole, selv med legatet. 390 00:22:21,840 --> 00:22:22,774 Giv ikke op. 391 00:22:24,009 --> 00:22:26,745 Du skal vise hende, hvad du finder vigtigt. 392 00:22:27,946 --> 00:22:30,415 Du er nået så langt. Du må ikke stoppe. 393 00:22:45,931 --> 00:22:47,365 Hvad er seneste nyt? 394 00:22:48,366 --> 00:22:49,668 Det varer ikke længe. 395 00:22:49,735 --> 00:22:51,703 Coulter er snart færdig. 396 00:22:53,004 --> 00:22:55,540 De naglede træer var dråben. 397 00:22:56,842 --> 00:22:58,543 Når jeg ejer hans firma, 398 00:22:58,610 --> 00:23:01,480 bliver du værkfører for alle mine værker. 399 00:23:01,546 --> 00:23:03,749 Det bliver svært fra en celle. 400 00:23:14,659 --> 00:23:16,528 Du er desværre arbejdsløs. 401 00:23:21,867 --> 00:23:24,836 Du er frifundet. Det burde vi fejre. 402 00:23:24,903 --> 00:23:26,905 Der er intet at fejre. 403 00:23:26,972 --> 00:23:29,775 Har striden med Bill ikke stået på længe nok? 404 00:23:29,875 --> 00:23:32,477 Du behøver ikke forsvare ham længere. 405 00:23:32,577 --> 00:23:34,846 Han beklager sikkert sin fejl. 406 00:23:34,913 --> 00:23:37,449 Han helmer ikke, før jeg er konkurs. 407 00:23:37,716 --> 00:23:40,786 -Det tillader jeg ikke. -Du overreagerer vist. 408 00:23:40,852 --> 00:23:42,721 Jeg bad ikke om din mening. 409 00:23:44,990 --> 00:23:46,491 Du skal vælge, Nora. 410 00:23:47,592 --> 00:23:49,628 Du er enten med mig eller mod mig. 411 00:23:52,798 --> 00:23:56,935 Nu, det er forbi, må du have lidt tid på hænderne. 412 00:23:57,435 --> 00:23:59,971 Det lyder til, du har noget i tankerne? 413 00:24:00,806 --> 00:24:03,942 Hvad siger du til, at jeg laver middag? 414 00:24:04,976 --> 00:24:08,146 Det er svært at takke nej til. 415 00:24:15,720 --> 00:24:16,955 Hun så sørme glad ud? 416 00:24:17,789 --> 00:24:19,090 Ja, tænk over den. 417 00:24:31,937 --> 00:24:33,872 Overvejer du Hollywood? 418 00:24:33,972 --> 00:24:35,674 Teatret er fortiden. 419 00:24:35,740 --> 00:24:37,475 Film er fremtiden. 420 00:24:37,576 --> 00:24:39,644 Måske, men er det din fremtid? 421 00:24:40,645 --> 00:24:42,948 Jeg bliver jo ikke yngre. 422 00:24:43,048 --> 00:24:45,016 Jeg får ikke mange muligheder. 423 00:24:45,083 --> 00:24:47,953 Jeg ved ikke, hvornår den næste kommer, 424 00:24:48,019 --> 00:24:49,254 hvis der kommer en. 425 00:24:49,554 --> 00:24:51,756 Hvis det er sådan, du har det... 426 00:24:52,123 --> 00:24:53,191 ...så sig ja. 427 00:24:55,493 --> 00:24:56,661 Så, jeg skal rejse? 428 00:24:57,162 --> 00:24:58,663 Tja, jeg synes... 429 00:25:01,233 --> 00:25:03,201 Jeg ønsker bare, du er lykkelig. 430 00:25:05,170 --> 00:25:06,738 Jeg kommer på besøg. 431 00:25:06,805 --> 00:25:11,076 -Det bliver ikke for evigt. -Det kan du ikke love. 432 00:25:15,046 --> 00:25:16,882 Du gør det ikke nemt. 433 00:25:18,650 --> 00:25:21,987 Måske skal jeg bare prøve ikke at gøre det sværere. 434 00:25:31,029 --> 00:25:34,065 Jeg vil aldrig have gættet, at Barrett stod bag. 435 00:25:34,165 --> 00:25:37,969 Utroligt, jeg skylder vist Henry Gowen en undskyldning. 436 00:25:38,069 --> 00:25:40,005 Det er du ikke alene om. 437 00:25:40,105 --> 00:25:42,540 Det skal mændene vide. 438 00:25:42,641 --> 00:25:45,844 -Hvorfor er du så her? -Nå ja. Tak. 439 00:25:46,278 --> 00:25:47,779 -Frk. Thatcher. -Hr. Coulter. 440 00:25:48,613 --> 00:25:50,315 Så, Gowen er uskyldig? 441 00:25:50,582 --> 00:25:52,183 Ja. Denne gang. 442 00:25:52,918 --> 00:25:55,186 Og Wade Barrett virkede så sød. 443 00:25:55,287 --> 00:25:57,923 Burde din dømmekraft bekymre mig? 444 00:25:59,324 --> 00:26:01,693 Jeg har før taget fornuftige valg. 445 00:26:07,966 --> 00:26:10,135 Cody, hvad laver du her? 446 00:26:10,235 --> 00:26:12,170 Du skulle have den her. 447 00:26:20,578 --> 00:26:23,181 Hvor er den smuk. 448 00:26:23,715 --> 00:26:25,917 Den er ikke så fin som den anden. 449 00:26:26,017 --> 00:26:28,653 Jeg sparede op til en bedre en, 450 00:26:28,820 --> 00:26:30,822 men nu da jeg rejser... 451 00:26:31,356 --> 00:26:32,991 Den er mindst lige så flot 452 00:26:33,658 --> 00:26:35,760 og speciel, den er fra dig. 453 00:26:36,962 --> 00:26:37,963 Mange tak. 454 00:26:43,134 --> 00:26:45,637 Må jeg bede om en tjeneste? 455 00:26:46,237 --> 00:26:48,273 -Ja, alt. -Det er ikke for mig. 456 00:26:48,340 --> 00:26:49,341 For frk. Abigail. 457 00:26:50,275 --> 00:26:52,177 Jeg var manden i huset, 458 00:26:52,277 --> 00:26:55,747 og nu bliver hun alene, 459 00:26:55,814 --> 00:26:58,683 så kan du passe på hende? 460 00:26:59,284 --> 00:27:00,151 Ja. 461 00:27:00,652 --> 00:27:02,087 Jeg passer på hende. 462 00:27:02,821 --> 00:27:03,989 Det gør vi alle. 463 00:27:04,055 --> 00:27:05,190 Ryster vi på det? 464 00:27:12,330 --> 00:27:14,132 Du har knapt nok spist noget. 465 00:27:14,232 --> 00:27:15,400 Jeg er ikke sulten. 466 00:27:17,068 --> 00:27:19,070 Jeg føler intet lige nu. 467 00:27:22,107 --> 00:27:23,742 Du må godt græde. 468 00:27:26,111 --> 00:27:27,912 Måske er det en straf. 469 00:27:28,913 --> 00:27:32,283 -Og derfor sidder jeg i kørestol. -Det er det ikke. 470 00:27:34,185 --> 00:27:37,856 Måske bliver du udfordret, fordi du er stærk. 471 00:27:38,690 --> 00:27:39,791 Se på mig. 472 00:27:40,325 --> 00:27:42,694 -Jeg er ikke stærk. -Jo, det er du. 473 00:27:43,294 --> 00:27:46,031 Du er en utrolig pige med en utrolig styrke. 474 00:27:46,131 --> 00:27:47,766 Hvorfor er jeg så bange? 475 00:27:47,932 --> 00:27:49,334 Det er en del af det. 476 00:27:49,934 --> 00:27:54,272 Selv de stærkeste kan blive lammet. 477 00:27:54,339 --> 00:27:55,974 De vil gøre alt for at 478 00:27:56,041 --> 00:27:58,810 undgå det, der måske kan ændre deres liv. 479 00:27:58,877 --> 00:28:01,112 Hvad hvis alt forbliver det samme? 480 00:28:01,212 --> 00:28:03,681 Du må tro på, at det bliver anderledes. 481 00:28:09,988 --> 00:28:11,156 Jeg tager tre. 482 00:28:11,222 --> 00:28:13,291 Du har god smag. Jeg pakker dem. 483 00:28:13,358 --> 00:28:14,426 Tak. 484 00:28:17,095 --> 00:28:18,129 Min favorit. 485 00:28:19,130 --> 00:28:22,934 Hvem skulle have troet, at fin sæbe kunne findes her? 486 00:28:23,201 --> 00:28:26,337 Vi har langt mere end bare sæbe. 487 00:28:26,438 --> 00:28:29,207 Naturligvis. Her er vidunderligt. 488 00:28:29,941 --> 00:28:32,977 Lidt mere barskt, end det jeg er vant til. 489 00:28:34,345 --> 00:28:35,346 Fr. Connors, 490 00:28:35,880 --> 00:28:38,983 jeg ved, at du ikke har tiltænkt skole for Becky. 491 00:28:39,417 --> 00:28:40,785 Frk. Thatcher... 492 00:28:41,720 --> 00:28:43,421 ...jeg holder meget af hende. 493 00:28:44,189 --> 00:28:47,225 Hun skal ikke ende som sin mor. 494 00:28:47,926 --> 00:28:48,960 Jeg forstår ikke. 495 00:28:49,728 --> 00:28:52,964 Jeg vil ikke tale ondt om deres far, 496 00:28:53,164 --> 00:28:55,366 men deres mor giftede under sig. 497 00:28:55,467 --> 00:28:58,403 Jeg ønsker noget bedre for Becky. 498 00:28:58,970 --> 00:29:00,772 Det er ikke Beckys ønske. 499 00:29:01,740 --> 00:29:02,907 Hun er bare et barn. 500 00:29:04,008 --> 00:29:05,410 Becky er enormt klog. 501 00:29:05,510 --> 00:29:07,245 Hun er år foran de andre, 502 00:29:07,312 --> 00:29:09,247 med et ægte intellekt. 503 00:29:09,981 --> 00:29:11,516 Tilgiv min direkthed, 504 00:29:11,783 --> 00:29:14,152 men det tiltrækker ikke just en mand. 505 00:29:14,252 --> 00:29:17,455 Hun kan udrette så meget, hvis du tillader det, 506 00:29:17,956 --> 00:29:19,457 men nu vil hun give op. 507 00:29:20,325 --> 00:29:22,293 Hun vil ikke engang gå igen. 508 00:29:23,128 --> 00:29:26,498 -Har hun sagt noget? -Kom til vores udstilling. 509 00:29:27,265 --> 00:29:29,334 Det vil betyde meget for hende. 510 00:29:33,404 --> 00:29:35,540 Sagde jeg ikke, du skulle stoppe? 511 00:29:35,840 --> 00:29:37,041 Gjorde du? 512 00:29:37,375 --> 00:29:40,378 Det må være vejret. Det påvirker hørelsen. 513 00:29:41,479 --> 00:29:43,815 Faith fortalte om medaljonen. 514 00:29:44,215 --> 00:29:45,950 Du giver ikke op, gør du? 515 00:29:46,084 --> 00:29:47,919 Ikke når det betyder noget. 516 00:29:51,256 --> 00:29:52,257 Edith... 517 00:29:53,491 --> 00:29:57,896 -Undskyld, hvis jeg skuffede dig. -Intentionen var god. 518 00:29:59,964 --> 00:30:01,800 Må jeg så arbejde videre? 519 00:30:02,367 --> 00:30:04,002 Det er mit job. 520 00:30:05,069 --> 00:30:05,937 Roy? 521 00:30:08,039 --> 00:30:09,040 Jeg var fej... 522 00:30:11,142 --> 00:30:12,043 ...men kan... 523 00:30:13,211 --> 00:30:14,245 Kan du tilgive mig? 524 00:30:20,451 --> 00:30:22,120 Vi skal være en familie. 525 00:30:24,489 --> 00:30:26,357 Jeg lover ikke, at jeg er god. 526 00:30:27,959 --> 00:30:29,227 Du behøver ikke love. 527 00:30:33,431 --> 00:30:35,099 Vil du møde din søn? 528 00:30:37,068 --> 00:30:38,536 Meget gerne. 529 00:30:58,556 --> 00:31:01,159 Jeg vil være en bjørnelæge. 530 00:31:02,026 --> 00:31:04,529 -En dyrlæge? -Nej. Bjørnelæge. 531 00:31:05,396 --> 00:31:07,632 Projekterne er meget imponerende. 532 00:31:11,402 --> 00:31:12,270 Interessant. 533 00:31:15,506 --> 00:31:18,376 -Hvordan støtter den vægten? -Med stålkabler 534 00:31:18,443 --> 00:31:20,278 og afstivere. Roeblings design. 535 00:31:20,378 --> 00:31:22,313 Hendes beregninger er her. 536 00:31:22,380 --> 00:31:23,581 Og du hjalp ikke til? 537 00:31:23,882 --> 00:31:25,450 Nej. 538 00:31:27,418 --> 00:31:29,254 Det her er universitetsniveau. 539 00:31:29,954 --> 00:31:31,055 Vi har en vinder. 540 00:31:36,427 --> 00:31:39,264 -Er hendes mor her? -Du kan tale til mig. 541 00:31:40,331 --> 00:31:43,434 -Du må være meget stolt. -Det er jeg. 542 00:31:44,135 --> 00:31:47,205 Selv hvis ikke hun vinder legatet i næste runde, 543 00:31:47,272 --> 00:31:49,407 hvilket virker utænkeligt, 544 00:31:49,574 --> 00:31:52,477 skal hun ind på et teknisk universitet, 545 00:31:52,543 --> 00:31:54,512 der kan udvikle hendes talent. 546 00:31:55,213 --> 00:31:56,347 Det vil jeg huske. 547 00:31:57,982 --> 00:32:01,219 -Skal vi tage et vinderbillede? -Ja da! Becky? 548 00:32:23,508 --> 00:32:25,476 Jeg går med, hvis du er bange. 549 00:33:09,220 --> 00:33:11,022 VIDENSKABSKONKURRENCE 550 00:33:29,674 --> 00:33:32,343 Du ser ikke så glad ud. 551 00:33:35,346 --> 00:33:38,249 Jeg har altid ment, man skal forfølge drømme... 552 00:33:38,649 --> 00:33:41,219 ...men jeg ved ikke, hvad mine er. 553 00:33:41,319 --> 00:33:43,721 -De kan ændre sig. -Tror du? 554 00:33:43,788 --> 00:33:46,691 Du kom hertil i jagten på kærlighed, 555 00:33:46,758 --> 00:33:49,527 det var vigtigere end at blive en stjerne. 556 00:33:49,794 --> 00:33:53,798 Det gik ikke som planlagt. Det kan jeg vist takke dig for. 557 00:33:55,366 --> 00:33:56,701 Men du blev alligevel. 558 00:33:57,468 --> 00:33:59,704 Jeg holdte efterhånden af stedet her. 559 00:34:00,772 --> 00:34:02,540 Fordi du har et liv her, 560 00:34:03,307 --> 00:34:05,209 du føler dig hel her. 561 00:34:06,077 --> 00:34:08,346 Indtil nogen sagde, du manglede noget, 562 00:34:08,646 --> 00:34:11,416 noget du ikke har manglet i lang tid. 563 00:34:14,152 --> 00:34:15,686 Det er så forvirrende. 564 00:34:17,055 --> 00:34:17,822 Nej. 565 00:34:18,756 --> 00:34:20,725 Dit hjerte ledte dig her til. 566 00:34:21,692 --> 00:34:23,161 Lyt til det. 567 00:34:32,503 --> 00:34:34,405 Har Cody kun én taske? 568 00:34:35,173 --> 00:34:36,841 Han efterlader resten her. 569 00:34:37,408 --> 00:34:39,143 Jeg ved, det er svært, 570 00:34:39,210 --> 00:34:41,479 men jeg gør det rigtige. 571 00:34:41,579 --> 00:34:42,847 Ja, du gør. 572 00:34:49,253 --> 00:34:50,188 Nå... 573 00:34:51,556 --> 00:34:53,624 ...ingen svampe. 574 00:34:54,659 --> 00:34:57,328 -Hvabehar? -Cody elsker sovs på kartofler, 575 00:34:57,428 --> 00:34:59,163 men han hader svampe. 576 00:34:59,263 --> 00:35:00,531 Ingen svampe i sovsen. 577 00:35:00,631 --> 00:35:02,633 Og badet må ikke være for varmt. 578 00:35:03,167 --> 00:35:04,735 Han vil kun i lunket vand. 579 00:35:06,137 --> 00:35:07,839 Og når du putter ham, 580 00:35:08,306 --> 00:35:11,109 skal dynen nå nakken men ikke for stramt. 581 00:35:12,143 --> 00:35:13,177 Det husker jeg. 582 00:35:22,753 --> 00:35:23,721 Abigail? 583 00:35:25,423 --> 00:35:26,724 Før vi rejser... 584 00:35:28,192 --> 00:35:29,494 ...vil jeg have din velsignelse. 585 00:35:31,195 --> 00:35:34,499 Du får den, hvis du elsker børnene, som jeg elsker dem. 586 00:35:39,437 --> 00:35:41,339 Jeg vil starte med vinduet 587 00:35:41,439 --> 00:35:43,808 og så videre til døren og indgangen. 588 00:35:50,281 --> 00:35:51,549 Der er hun jo, 589 00:35:51,649 --> 00:35:54,385 The Reluctant Bride, lige til tiden. 590 00:35:56,587 --> 00:35:58,356 De siger, at timing er alt. 591 00:36:01,792 --> 00:36:04,896 Rosemary, du... er gudesmuk. 592 00:36:06,564 --> 00:36:07,632 Nå... 593 00:36:08,432 --> 00:36:09,467 ...er du klar? 594 00:36:12,537 --> 00:36:14,238 Vi skal vist tale sammen. 595 00:36:17,742 --> 00:36:20,545 Her. Tag Brune. Han beskytter dig. 596 00:36:28,386 --> 00:36:29,320 Becky... 597 00:36:29,720 --> 00:36:31,222 ...det skal nok gå. 598 00:36:31,289 --> 00:36:32,924 Lover du, at du skriver? 599 00:36:33,391 --> 00:36:34,292 Flere sider. 600 00:36:43,501 --> 00:36:44,969 Det er vist tid nu. 601 00:37:04,255 --> 00:37:05,756 Du må ikke give slip. 602 00:37:08,259 --> 00:37:09,560 Det er jeg nødt til. 603 00:37:11,762 --> 00:37:12,697 Nej... 604 00:37:13,331 --> 00:37:13,998 ...du er ikke. 605 00:37:15,566 --> 00:37:17,335 Jeg ønsker det bedste for dem. 606 00:37:18,002 --> 00:37:20,338 Du havde ret om, hvad der er bedst. 607 00:37:21,005 --> 00:37:23,007 Behøver vi så ikke rejse? 608 00:37:24,976 --> 00:37:26,611 Jeg burde have set det før. 609 00:37:27,612 --> 00:37:28,946 Cody er glad her. 610 00:37:29,614 --> 00:37:31,282 Han hører til her. 611 00:37:31,916 --> 00:37:33,017 Hvad med Becky? 612 00:37:35,853 --> 00:37:38,723 Becky kan blive til konkurrencen er overstået. 613 00:37:38,823 --> 00:37:40,858 -Må jeg det? -Ja. 614 00:37:40,925 --> 00:37:42,860 Og hvis ikke du vinder, 615 00:37:42,927 --> 00:37:47,031 så sender din onkel og jeg dig på den fineste skole i landet. 616 00:37:51,636 --> 00:37:52,803 Tusind tak. 617 00:37:53,371 --> 00:37:55,640 Er det det, du vil? 618 00:37:55,706 --> 00:37:56,807 Det tror jeg. 619 00:37:57,375 --> 00:37:59,043 Men kun hvis du ønsker det. 620 00:37:59,343 --> 00:38:01,812 Besøger du os, når du ikke er i skole? 621 00:38:01,946 --> 00:38:02,880 Selvfølgelig. 622 00:38:03,714 --> 00:38:04,682 Du er min bror. 623 00:38:05,016 --> 00:38:07,418 Jeg elsker ingen højere end dig. 624 00:38:10,488 --> 00:38:11,355 Tak. 625 00:38:12,390 --> 00:38:15,860 Jeg prøvede så meget at gøre, hvad der var bedst, 626 00:38:16,427 --> 00:38:17,795 at jeg overså, 627 00:38:18,329 --> 00:38:19,363 at det er dig. 628 00:38:22,833 --> 00:38:25,002 -Jeg håber, du besøger os. -Gerne. 629 00:38:25,303 --> 00:38:26,804 Du er familie. 630 00:38:27,371 --> 00:38:28,873 Du er altid velkommen. 631 00:38:32,576 --> 00:38:35,413 Det siges, at alt sker til sin tid. 632 00:38:36,580 --> 00:38:40,484 Cody skal nu starte et nyt liv med Abigail. 633 00:38:41,519 --> 00:38:44,555 Og Becky skal jagte en drøm. 634 00:38:45,456 --> 00:38:48,359 Roy og Edith skal starte forfra. 635 00:38:49,393 --> 00:38:50,428 Og mig? 636 00:38:52,096 --> 00:38:53,397 Jeg vil håbe. 637 00:38:54,799 --> 00:38:58,369 -Jeg fik en ny idé til historien. -Jeg kan ikke vente. 638 00:38:59,003 --> 00:39:00,871 Du har ikke en slutning. 639 00:39:00,938 --> 00:39:02,640 Jeg kan ikke bestemme mig. 640 00:39:04,542 --> 00:39:05,776 Den skal lede op 641 00:39:06,077 --> 00:39:07,445 til noget stort. 642 00:39:07,678 --> 00:39:09,914 -Har du noget i tankerne? -Ja. 643 00:39:11,515 --> 00:39:13,517 Betjent Theodore... redder dagen. 644 00:39:14,652 --> 00:39:15,786 Eller... 645 00:39:15,886 --> 00:39:18,422 ...måske redder kvinden dagen. 646 00:39:19,357 --> 00:39:20,725 Hun er god med pistolen. 647 00:39:20,925 --> 00:39:22,393 Og en god rytter. 648 00:39:22,993 --> 00:39:23,861 Andet? 649 00:39:24,061 --> 00:39:25,796 Hendes hår ugler aldrig. 650 00:39:26,063 --> 00:39:28,999 Og hun er god til at snitte. 651 00:39:29,100 --> 00:39:30,601 Snitte? 652 00:39:31,402 --> 00:39:33,137 Hun lyder jo perfekt. 653 00:39:33,404 --> 00:39:34,505 Ret tæt på. 654 00:39:34,572 --> 00:39:36,507 Hun må have en svaghed. 655 00:39:37,475 --> 00:39:38,376 Hun har én. 656 00:39:38,943 --> 00:39:39,844 Som er? 657 00:39:40,511 --> 00:39:41,579 Betjent Theodore. 658 00:40:00,765 --> 00:40:01,799 Hej. 659 00:40:02,466 --> 00:40:04,468 Hvor er filmholdet? 660 00:40:06,170 --> 00:40:07,471 De er rejst. 661 00:40:10,174 --> 00:40:12,510 Men de lod mig beholde kjolen. 662 00:40:13,711 --> 00:40:14,879 Hvorfor rejste de? 663 00:40:14,945 --> 00:40:17,515 Jeg sagde, jeg ikke kom til Hollywood... 664 00:40:18,048 --> 00:40:20,518 ...og så var mit talent ikke det værd. 665 00:40:21,118 --> 00:40:23,587 Så du droppede Hollywood? 666 00:40:25,022 --> 00:40:26,557 Måske har James ret. 667 00:40:27,124 --> 00:40:29,160 Måske er film fremtiden. 668 00:40:32,730 --> 00:40:33,931 Men min fremtid er her. 669 00:40:35,132 --> 00:40:36,066 Hos dig. 670 00:40:38,569 --> 00:40:41,071 -Mener du det? -Af hele mit hjerte. 671 00:40:44,575 --> 00:40:45,910 Hør, jeg er ikke en... 672 00:40:46,877 --> 00:40:49,113 ...stor film-kanon som Tobias Pope 673 00:40:49,180 --> 00:40:51,715 eller en fin producer som James... 674 00:40:54,552 --> 00:40:58,589 ...men du er perfekt til en anden rolle. 675 00:40:59,857 --> 00:41:00,891 Hvilken rolle? 676 00:41:07,898 --> 00:41:09,133 Rosemary LeVeaux... 677 00:41:11,135 --> 00:41:12,736 ...vil du være min kone? 678 00:41:16,006 --> 00:41:17,107 Åh, Lee. 679 00:41:17,875 --> 00:41:19,710 Selvfølgelig. Ja. 680 00:41:21,011 --> 00:41:23,113 Ja. Ja. 681 00:41:54,945 --> 00:41:56,947 Tekster af: Nicolai Duelund Jensen