1 00:00:01,001 --> 00:00:02,544 Σε προηγούμενα επεισόδια... 2 00:00:02,627 --> 00:00:04,379 Έχεις καμιά ιδέα για την πρώτη σου ιστορία; 3 00:00:04,462 --> 00:00:08,049 Ρόζμαρι Λεβό, θα θέλατε να γίνετε αστέρι του κινηματογράφου; 4 00:00:08,133 --> 00:00:09,884 Έξι δέντρα έχουν σίδερα μέσα. 5 00:00:09,968 --> 00:00:12,637 Ο Ρόι έφυγε. Μόνο αυτόν αγάπησα. 6 00:00:12,721 --> 00:00:16,016 Ψάχνω την Μπέκι και τον Κόντι Χέιστινγκς. Είμαι η θεία τους. 7 00:00:17,767 --> 00:00:20,603 Δεν ήξερα ότι η Μπέκι και ο Κόντι είχαν θεία. 8 00:00:20,687 --> 00:00:23,398 Ούτε εκείνοι το ξέρουν ακόμη. 9 00:00:23,481 --> 00:00:26,818 Με την αδελφή μου είχαμε χαθεί πριν από χρόνια. 10 00:00:26,901 --> 00:00:27,944 Με τη μητέρα τους; 11 00:00:28,028 --> 00:00:30,905 Κλέφτηκε, οι γονείς μου την ξέγραψαν. 12 00:00:30,989 --> 00:00:32,532 Ήμουν στο Παρίσι 13 00:00:32,615 --> 00:00:35,785 όταν έμαθα ότι η Λίντια κι ο άντρας της σκοτώθηκαν. 14 00:00:35,869 --> 00:00:38,288 Τροχαίο ατύχημα. 15 00:00:38,371 --> 00:00:40,040 Ήρθα το συντομότερο δυνατόν. 16 00:00:40,123 --> 00:00:43,710 -Πώς βρήκατε τα παιδιά; -Προσέλαβα ερευνητή. 17 00:00:43,793 --> 00:00:47,797 Σας ευχαριστώ πάρα πολύ για όλα όσα κάνατε γι' αυτά. 18 00:00:47,881 --> 00:00:49,507 Ήταν χαρά μου. 19 00:00:51,426 --> 00:00:55,138 Βλέπω την οικογενειακή ομοιότητα. Η Μπέκι έχει το χαμόγελό σας. 20 00:00:55,221 --> 00:00:57,682 Θα χαμογελά συχνά από δω και πέρα. 21 00:00:59,142 --> 00:01:02,145 Θα δώσω στα παιδιά όλα όσα τους έλειψαν, 22 00:01:02,228 --> 00:01:04,773 όλα όσα θα ήθελε η αδελφή μου να έχουν. 23 00:01:04,856 --> 00:01:06,399 Θα λατρέψουν το Ντάβενπορτ. 24 00:01:08,651 --> 00:01:10,278 Θα τα πάτε στο Ντάβενπορτ; 25 00:01:10,361 --> 00:01:12,822 Φυσικά. Είμαι η μόνη συγγενής τους. 26 00:01:12,906 --> 00:01:14,616 Μα δεν τα ξέρετε καν. 27 00:01:14,699 --> 00:01:18,078 Είναι τα παιδιά της αδελφής μου. Αρκεί που ξέρω αυτό. 28 00:01:18,161 --> 00:01:21,664 Έχουμε κτήμα στη λίμνη με τον άντρα μου. Υπάρχει πολύς χώρος. 29 00:01:24,959 --> 00:01:26,753 Νομίσατε ότι θα μείνουν εδώ; 30 00:01:26,836 --> 00:01:29,005 Δεν ξέρω τι να σκεφτώ αυτή τη στιγμή. 31 00:01:33,051 --> 00:01:35,428 Πρέπει να πάω στο ξενοδοχείο μου. 32 00:01:36,763 --> 00:01:39,974 -Πότε μπορώ να δω τα παιδιά; -Έχουν πάει στο σχολείο. 33 00:01:40,058 --> 00:01:41,518 Να ξανάρθω απόψε; 34 00:01:41,601 --> 00:01:44,437 Ναι. Θα είναι ό,τι πρέπει. 35 00:01:45,688 --> 00:01:48,233 -Κυρία Κόνορς. -Καρολάιν. 36 00:01:48,316 --> 00:01:52,612 Ίσως πρέπει να τους πω ότι ήρθατε και θα τα πάτε στο Ντάβενπορτ. 37 00:01:53,822 --> 00:01:55,198 Όπως νομίζετε. 38 00:01:59,244 --> 00:02:00,453 Τι συμβαίνει; 39 00:02:00,537 --> 00:02:03,373 Διεξάγουμε νόμιμη έρευνα. Παρακαλώ μην παρεμβαίνετε. 40 00:02:03,456 --> 00:02:04,999 Απαιτώ να μάθω τι ψάχνετε. 41 00:02:06,417 --> 00:02:08,169 Αυτά εδώ. 42 00:02:08,253 --> 00:02:10,964 Τα σίδερα που σαμποτάρισαν το πριονιστήριο. 43 00:02:11,047 --> 00:02:13,258 Δεν τα έχω ξαναδεί ποτέ μου. 44 00:02:14,259 --> 00:02:16,010 Θα πρέπει να με ακολουθήσετε. 45 00:02:16,094 --> 00:02:17,387 Σας συλλαμβάνω. 46 00:02:22,934 --> 00:02:24,018 Προχωρήστε. 47 00:02:46,124 --> 00:02:47,750 ΕΦΙΠΠΗ ΑΣΤΥΝΟΜΙΑ ΤΟΠΙΚΟ ΓΡΑΦΕΙΟ 48 00:02:47,834 --> 00:02:49,085 Υποσχετική δήλωση. 49 00:02:49,168 --> 00:02:51,504 Σας δεσμεύει να πάτε στο δικαστήριο. 50 00:02:51,588 --> 00:02:54,299 Πώς μπορεί να μη βλέπετε ότι με ενοχοποίησαν; 51 00:02:54,382 --> 00:02:55,842 Ξέρουμε τι βρήκαμε. 52 00:02:55,925 --> 00:02:58,511 Κάνεις τα πάντα για να με χωρίσεις απ' τη Νόρα. 53 00:02:58,595 --> 00:03:00,597 Δεν είναι προσωπικό, Χένρι. 54 00:03:00,680 --> 00:03:02,974 Πήραμε διαζύγιο. Η Νόρα είναι ελεύθερη. 55 00:03:03,057 --> 00:03:06,352 Συγγνώμη, αλλά δυσκολεύομαι να το πιστέψω. 56 00:03:06,436 --> 00:03:08,479 Πάντα θα νοιάζομαι για εκείνη, 57 00:03:08,563 --> 00:03:10,815 αλλά δεν έχει να κάνει μ' αυτό. 58 00:03:11,941 --> 00:03:13,735 Δεν έβαλα εγώ τα σίδερα. 59 00:03:13,818 --> 00:03:15,820 Θα το πεις στον δικαστή, Χένρι. 60 00:03:23,870 --> 00:03:26,831 Δεν θέλεις να βγεις για διάλειμμα; 61 00:03:26,915 --> 00:03:29,000 Θέλω να δουλέψω την εργασία μου. 62 00:03:29,083 --> 00:03:32,795 Ο καθαρός αέρας κάνει καλό. Να τεντώσεις και τα πόδια σου 63 00:03:32,879 --> 00:03:34,380 ώστε να δυναμώσεις. 64 00:03:34,464 --> 00:03:37,091 Ναι, αλλά θέλω πολύ να κερδίσω. 65 00:03:37,175 --> 00:03:39,969 Ποτέ δεν φαντάστηκα ότι ίσως πάρω υποτροφία. 66 00:03:41,554 --> 00:03:45,558 Τι λες για πέντε λεπτά; Μετά έρχεσαι μέσα. 67 00:03:45,642 --> 00:03:47,810 -Εντάξει. -Ωραία. 68 00:03:50,980 --> 00:03:52,482 -Ξέρεις κάτι; -Τι; 69 00:03:53,608 --> 00:03:56,486 Ο πατέρας σου θα ήταν πολύ περήφανος για σένα. 70 00:04:00,114 --> 00:04:03,284 -Ανησυχώ μήπως κάνεις πολλά. -Είμαι συνηθισμένη. 71 00:04:03,368 --> 00:04:05,745 Ωστόσο πρέπει να προσέχεις. 72 00:04:09,207 --> 00:04:12,210 -Πού είναι ο Όλιβερ; -Τον άφησα σε μια φίλη. 73 00:04:14,087 --> 00:04:15,421 Όλα καλά; 74 00:04:17,966 --> 00:04:19,926 Δεν θέλω να φανώ αχάριστη. 75 00:04:20,009 --> 00:04:24,222 Βοηθήσατε πολλούς στον καταυλισμό, κι εμένα επίσης, αλλά... 76 00:04:24,305 --> 00:04:26,307 Δεν ζήτησα να μιλήσετε στον Ρόι. 77 00:04:27,642 --> 00:04:30,353 Όταν το κάνατε, σκέφτηκα, "Ίσως βγει κάτι καλό". 78 00:04:31,646 --> 00:04:33,773 Αλλά τελικά απογοητεύτηκα μόνο. 79 00:04:34,816 --> 00:04:37,443 Νομίζω πως θα συνέλθει. Χρειάζεται χρόνο. 80 00:04:37,527 --> 00:04:38,569 Σας παρακαλώ. 81 00:04:40,071 --> 00:04:42,407 Δεν χρειάζεται να κάνετε τίποτε άλλο. 82 00:04:57,714 --> 00:04:58,756 Τα έκανα θάλασσα. 83 00:05:00,091 --> 00:05:02,719 -Δεν θέλει να πληγωθεί. -Ο Ρόι την αγαπάει. 84 00:05:02,802 --> 00:05:05,054 Δεν ξέρω τι να κάνω για να συνέλθει. 85 00:05:05,138 --> 00:05:07,390 Καμιά φορά δεν αρκούν τα λόγια. 86 00:05:10,310 --> 00:05:12,145 Ναι, αυτό είναι αλήθεια. 87 00:05:16,899 --> 00:05:20,361 Δεν πιστεύω στην τύχη μου που σε βρήκα. 88 00:05:20,445 --> 00:05:22,697 Κι εγώ το ίδιο που με βρήκατε. 89 00:05:22,780 --> 00:05:25,241 Ρόζμαρι, είμαι φανατικός θαυμαστής σου. 90 00:05:25,325 --> 00:05:28,202 Είσαι πιο όμορφη ζωντανά παρά στη σκηνή. 91 00:05:28,286 --> 00:05:30,538 Δεν είναι ανάγκη να το λες αυτό. 92 00:05:32,415 --> 00:05:34,334 Πρέπει να ξέρεις ότι ήρθα εδώ 93 00:05:34,417 --> 00:05:35,960 για να διακόψω την ταινία. 94 00:05:36,044 --> 00:05:38,671 -Γιατί; -Έφυγε το αστέρι μας. 95 00:05:39,964 --> 00:05:41,466 Η Μαίρη Μέντφορντ; 96 00:05:41,549 --> 00:05:44,802 Ο Γκρίφιθ τής πρόσφερε τρεις ταινίες με διπλή αμοιβή. 97 00:05:47,555 --> 00:05:50,600 Αλλά αντί να τη διακόψω, 98 00:05:50,683 --> 00:05:53,644 θέλω να πάρεις εσύ τον ρόλο. 99 00:05:53,728 --> 00:05:58,858 Ορίστε; Μου ζητάτε να πρωταγωνιστήσω στην Απρόθυμη νύφη; 100 00:05:58,941 --> 00:06:02,904 Είναι ρίσκο, αλλά σε έχω δει στη σκηνή και αναγνωρίζω το ταλέντο. 101 00:06:02,987 --> 00:06:07,325 Με τη σωστή ευκαιρία, καλή μου, μπορείς να κάνεις καριέρα. 102 00:06:12,163 --> 00:06:13,414 Το είπα στον Τζακ. 103 00:06:13,498 --> 00:06:18,795 Η Καρολάιν Κόνορς είναι η στενότερη συγγενής. Νομικά δεν γίνεται τίποτα. 104 00:06:18,878 --> 00:06:20,171 Ναι, το περίμενα. 105 00:06:22,006 --> 00:06:23,424 Πώς θα τους το εξηγήσω; 106 00:06:24,467 --> 00:06:26,928 Η ειλικρίνεια συνήθως είναι το καλύτερο. 107 00:06:27,011 --> 00:06:29,472 Πάνω που άρχιζαν να πηγαίνουν καλά εδώ. 108 00:06:29,555 --> 00:06:33,184 Σίγουρα βελτίωσες πάρα πολύ τη ζωή αυτών των παιδιών. 109 00:06:33,267 --> 00:06:38,231 Τα πήρες και τα φρόντισες όταν το είχαν περισσότερο ανάγκη. 110 00:06:38,314 --> 00:06:41,609 Η ζωή με τη θεία τους θα είναι πράγματι τόσο άσχημη; 111 00:06:41,692 --> 00:06:43,653 Δεν είπα πως είναι κακιά. 112 00:06:43,736 --> 00:06:46,697 Απ' όσα είπες, ακούγεται καλός άνθρωπος. 113 00:06:46,781 --> 00:06:50,243 Μάλλον θα τους προσφέρει μια καλή ζωή. 114 00:06:51,619 --> 00:06:54,664 Το ξέρω και χαίρομαι για εκείνα. 115 00:06:55,957 --> 00:06:57,208 Δεν θέλω να τα χάσω. 116 00:06:58,459 --> 00:07:01,337 Όσο αντιστέκεσαι, τόσο πιο δύσκολο θα είναι. 117 00:07:01,420 --> 00:07:03,923 Και για σένα και για τα παιδιά. 118 00:07:04,006 --> 00:07:05,883 Θα μου πεις να προσευχηθώ; 119 00:07:07,635 --> 00:07:10,054 Φαντάζομαι πως το έκανες ήδη. 120 00:07:15,351 --> 00:07:17,812 Δεν το πιστεύω ότι συνέλαβες τον Γκάουεν. 121 00:07:17,895 --> 00:07:21,607 Τα στοιχεία δείχνουν ενοχή, αλλά δεν είμαι σίγουρος. 122 00:07:22,859 --> 00:07:25,111 Ενδιαφέρουσα εξέλιξη στην ιστορία μου. 123 00:07:26,612 --> 00:07:29,031 Ο Χένρι Γκάουεν είναι στην ιστορία σου; 124 00:07:29,115 --> 00:07:32,785 -Είναι ο δήμαρχος. -Σωστά. 125 00:07:32,869 --> 00:07:34,954 Είμαι κι εγώ στην ιστορία σου; 126 00:07:36,873 --> 00:07:39,625 Υπάρχει ένας έφιππος αστυνόμος, ο Θίοντορ. 127 00:07:39,709 --> 00:07:41,335 Πες μου για τον Θίοντορ. 128 00:07:41,419 --> 00:07:42,753 Δύσκολα περιγράφεται. 129 00:07:42,837 --> 00:07:44,547 Ίσως μπορώ να το διαβάσω. 130 00:07:44,630 --> 00:07:46,716 -Δεν τελείωσα. -Έχω μια πρόταση. 131 00:07:46,799 --> 00:07:50,845 Θα με αφήσεις να το διαβάσω και εγώ θα μαγειρέψω απόψε. 132 00:07:50,928 --> 00:07:52,638 Σκληρή διαπραγμάτευση. 133 00:07:52,722 --> 00:07:55,057 Στις επτά στο σπίτι σου. 134 00:07:55,141 --> 00:07:57,768 Να δεις που μαγειρεύω καλύτερα απ' τον Θίοντορ. 135 00:08:01,856 --> 00:08:03,941 Τζέσι; 136 00:08:04,025 --> 00:08:05,359 Τζέσι! 137 00:08:08,196 --> 00:08:09,238 Τι συμβαίνει; 138 00:08:09,322 --> 00:08:14,160 Ο Γιοστ με απέλυσε. Λέει ότι κάνει περικοπές, αφού έκλεισε το πριονιστήριο. 139 00:08:14,243 --> 00:08:16,954 -Λυπάμαι πολύ. -Αυτό δεν διορθώνει τίποτα. 140 00:08:17,038 --> 00:08:18,039 Ήθελα να... 141 00:08:18,122 --> 00:08:20,249 Κάνεις κάτι καλό, 142 00:08:20,333 --> 00:08:21,959 και δεν νοιάζονται. 143 00:08:22,043 --> 00:08:23,211 Όλοι το ίδιο έπαθαν. 144 00:08:23,294 --> 00:08:24,962 Εγώ δεν έπρεπε να το πάθω. 145 00:08:26,714 --> 00:08:29,383 Αυτά παθαίνεις άμα κάνεις τον ήρωα. 146 00:08:29,467 --> 00:08:31,552 Τζέσι, περίμενε. 147 00:08:36,682 --> 00:08:39,602 Παρήγγειλα καινούρια λάμα για το μεγάλο πριόνι, 148 00:08:39,685 --> 00:08:43,064 αλλά μου είπαν ότι θα κάνει μερικές εβδομάδες να έρθει. 149 00:08:43,147 --> 00:08:47,652 Θέλω να προσπαθήσουμε να δώσουμε προκαταβολή στους εργάτες. 150 00:08:47,735 --> 00:08:50,613 Πρέπει να τους βοηθήσουμε να τα βγάλουν πέρα. 151 00:08:50,696 --> 00:08:52,073 Έχετε καλές προθέσεις, 152 00:08:52,156 --> 00:08:53,783 αλλά δεν ξέρω αν μπορούμε. 153 00:08:53,866 --> 00:08:56,410 Το ξέρω. Προσπάθησε και πες μου, εντάξει; 154 00:08:56,494 --> 00:08:59,664 -Θα δω τι μπορώ να κάνω. -Ευχαριστώ. 155 00:09:05,795 --> 00:09:08,381 Δεν έχεις ευτυχισμένο πρόσωπο. 156 00:09:08,464 --> 00:09:10,132 Σου στοίχισε που έκλεισες. 157 00:09:10,216 --> 00:09:11,759 Με βοηθάει να σε βλέπω. 158 00:09:12,885 --> 00:09:14,637 Ακόμη κι όταν δεν είσαι καλά, 159 00:09:14,720 --> 00:09:16,889 ξέρεις ακριβώς τι να πεις. 160 00:09:16,973 --> 00:09:19,559 Δεν έχασα τελείως τη γοητεία μου. 161 00:09:19,642 --> 00:09:23,062 -Έχω εκπληκτικά νέα. -Ωραία. 162 00:09:23,145 --> 00:09:24,188 Ο παραγωγός 163 00:09:24,272 --> 00:09:29,151 μου ζήτησε να αντικαταστήσω τη Μαίρη Μέντφορντ στην ταινία. 164 00:09:30,903 --> 00:09:33,030 Είναι υπέροχο. 165 00:09:34,490 --> 00:09:35,950 -Αλλά δεν χαίρεσαι. -Όχι. 166 00:09:36,033 --> 00:09:39,829 Όχι, χαίρομαι. Χαίρομαι για σένα. 167 00:09:40,830 --> 00:09:42,164 Ανησυχώ για σένα. 168 00:09:42,248 --> 00:09:47,878 Αυτό δεν ωφελεί κανέναν, ξέρω όμως κάτι που θα ωφελήσει. 169 00:09:47,962 --> 00:09:48,838 Τι; 170 00:09:52,300 --> 00:09:54,802 Πάντα ονειρευόσουν να γίνεις αστέρι. 171 00:09:54,885 --> 00:09:58,097 Είναι η ευκαιρία σου. Θα πας 172 00:09:58,180 --> 00:10:01,642 και θα τους δείξεις τι απίστευτο ταλέντο έχεις. 173 00:10:06,689 --> 00:10:09,400 Αμπιγκέιλ, δεν τολμώ να φανταστώ τι νιώθεις. 174 00:10:09,483 --> 00:10:12,570 Εκείνη μπορεί να τους δώσει πολλά που εγώ δεν μπορώ. 175 00:10:12,653 --> 00:10:14,322 Όχι σαν αυτά που έδωσες εσύ. 176 00:10:14,405 --> 00:10:17,241 Το να έχεις οικογένεια που σου προσφέρει τόσα 177 00:10:17,325 --> 00:10:18,909 είναι αληθινή ευλογία. 178 00:10:21,537 --> 00:10:23,080 Το ξέρουν; 179 00:10:24,332 --> 00:10:25,333 Όχι ακόμη. 180 00:10:26,709 --> 00:10:28,419 Θα τους το πω στο βραδινό. 181 00:10:40,181 --> 00:10:41,557 Τι έκπληξη. 182 00:10:41,641 --> 00:10:43,309 Δεν είχα τι να κάνω 183 00:10:43,392 --> 00:10:46,103 και ήρθα να γνωρίσω τα παιδιά. 184 00:10:47,563 --> 00:10:49,940 Είναι αλήθεια; Θα μείνουμε μαζί της; 185 00:10:52,526 --> 00:10:54,403 Ναι, αγάπη μου, αλήθεια είναι. 186 00:11:05,873 --> 00:11:07,583 Θέλει να μας πάρει μακριά. 187 00:11:07,667 --> 00:11:12,588 Μην το σκέφτεσαι έτσι. Θα μείνετε σε ένα μεγάλο σπίτι. 188 00:11:12,671 --> 00:11:17,134 Δεν θέλω να μείνω σε μεγάλο σπίτι. Θέλω να μείνω εδώ. 189 00:11:17,218 --> 00:11:19,512 Οι φίλοι μου είναι εδώ. Εσύ είσαι εδώ. 190 00:11:19,595 --> 00:11:23,182 Θα γράφεις γράμματα και θα έρχεσαι να μας δεις. 191 00:11:23,265 --> 00:11:25,101 Θα έρχεσαι κι εσύ; 192 00:11:25,184 --> 00:11:27,228 Και βέβαια. 193 00:11:27,311 --> 00:11:29,688 Δεν θα δώσεις το δωμάτιό μου σε άλλον; 194 00:11:29,772 --> 00:11:34,610 Όχι. Θα σε περιμένει εδώ ακριβώς όπως το άφησες. 195 00:11:35,861 --> 00:11:38,364 Η θεία είπε ότι θα μας πάει ταξίδια. 196 00:11:38,447 --> 00:11:40,074 Ωραίο ακούγεται! 197 00:11:41,534 --> 00:11:42,910 Θα σου φέρνω δώρα. 198 00:11:42,993 --> 00:11:44,912 Και θα μου στέλνεις κάρτες. 199 00:11:44,995 --> 00:11:50,459 Θα στέλνω και στους φίλους μου, για να μη με ξεχάσει κανείς. 200 00:11:51,752 --> 00:11:54,171 Πώς μπορούμε να σε ξεχάσουμε; 201 00:12:00,302 --> 00:12:02,805 Δεν είχα ιδέα ότι θα σας αναστάτωνα. 202 00:12:02,888 --> 00:12:03,806 Θα το ξεπεράσει. 203 00:12:03,889 --> 00:12:05,850 Απλώς του ήρθε απότομα. 204 00:12:09,437 --> 00:12:10,896 Ας φάμε πρωινό μαζί αύριο 205 00:12:10,980 --> 00:12:12,982 για να γνωριστούμε. 206 00:12:13,065 --> 00:12:14,608 Εντάξει. 207 00:12:14,692 --> 00:12:16,444 Και μην ανησυχείς. 208 00:12:16,527 --> 00:12:19,155 Θα σηκωθείς απ' την καρέκλα πολύ σύντομα. 209 00:12:19,238 --> 00:12:20,739 Ένα ταξίδι στην Ελβετία 210 00:12:20,823 --> 00:12:22,116 ίσως βοηθήσει. 211 00:12:22,199 --> 00:12:24,201 Ακούγεται συναρπαστικό. 212 00:12:28,080 --> 00:12:29,373 Γεια σου, γλυκιά μου. 213 00:12:43,512 --> 00:12:44,472 Δεν τα δέχτηκε. 214 00:12:45,514 --> 00:12:46,432 Γιατί όχι; 215 00:12:46,515 --> 00:12:48,476 Σου είπα, δεν θέλει τα χρήματα. 216 00:12:48,559 --> 00:12:50,936 Κι εγώ σου είπα ότι δεν τα πήγαμε καλά. 217 00:12:51,020 --> 00:12:52,688 Ίσως δεν προσπάθησες αρκετά. 218 00:12:52,771 --> 00:12:56,233 -Δεν ήσουν εκεί. -Ξέρω ότι είσαι νέος... 219 00:12:56,317 --> 00:12:58,027 Δεν ξέρεις τίποτα. 220 00:12:58,110 --> 00:13:00,654 Δεν έπρεπε να παντρευτούμε. 221 00:13:00,738 --> 00:13:03,699 -Δεν ήμουν έτοιμος. -Μην αποφεύγεις τα προβλήματα. 222 00:13:03,782 --> 00:13:05,826 -Και τι να κάνω; -Μίλα της. 223 00:13:05,910 --> 00:13:08,370 Συζητήστε. Παραδέξου το λάθος σου. 224 00:13:08,454 --> 00:13:11,624 Ο πατέρας μου φώναζε συνέχεια στη μάνα μου. 225 00:13:13,167 --> 00:13:14,543 Καλύτερα να είχε φύγει. 226 00:13:14,627 --> 00:13:16,337 Δεν είσαι εκείνος, Ρόι. 227 00:13:16,420 --> 00:13:18,380 Δεν θα κάνεις τα ίδια λάθη. 228 00:13:20,216 --> 00:13:22,510 -Πολύ αργά. -Ποτέ δεν είναι αργά. 229 00:13:25,471 --> 00:13:28,724 -Δεν ήθελα να την πληγώσω. -Μίλησέ της. Πες της πώς νιώθεις. 230 00:13:28,807 --> 00:13:30,226 Για ποιο λόγο; 231 00:13:36,106 --> 00:13:37,233 Ορίστε ο λόγος. 232 00:13:40,986 --> 00:13:42,446 Τον λένε Όλιβερ. 233 00:13:42,530 --> 00:13:45,491 Και του αξίζει να έχει μάνα και πατέρα. 234 00:13:45,574 --> 00:13:46,700 Δεν θέλω να το δω. 235 00:13:50,955 --> 00:13:53,082 Ο φόβος δεν σε κάνει δειλό. 236 00:13:55,251 --> 00:13:58,796 Ας μην είσαι τέλειος σύζυγος και πατέρας. Κανείς δεν είναι. 237 00:13:58,879 --> 00:14:00,214 Ναι, αλλά... 238 00:14:01,674 --> 00:14:05,719 -Δεν ξέρω αν μπορώ. -Κάποιος από ψηλά λέει ότι μπορείς. 239 00:14:05,803 --> 00:14:07,304 Σου έδωσε την ευκαιρία. 240 00:14:11,850 --> 00:14:13,811 -Να σας πω δυο λόγια; -Βεβαίως. 241 00:14:13,894 --> 00:14:16,480 Δεν μπορώ να μείνω. 242 00:14:16,564 --> 00:14:20,234 Ήρθα να σας πω ότι δεν μου άρεσε αυτό που κάνατε. 243 00:14:20,317 --> 00:14:21,485 Τι ακριβώς έκανα; 244 00:14:21,569 --> 00:14:23,529 Σας ζήτησα να μιλήσω εγώ στα παιδιά 245 00:14:23,612 --> 00:14:26,824 και τους μιλήσατε εσείς. Δεν είχατε δικαίωμα. 246 00:14:26,907 --> 00:14:30,703 Είχα κάθε δικαίωμα. Είμαι η θεία τους. 247 00:14:30,786 --> 00:14:33,998 Η πλησιέστερη συγγενής και η νόμιμη κηδεμόνας τους. 248 00:14:34,081 --> 00:14:35,708 Δεν ξέρετε το καλό τους. 249 00:14:35,791 --> 00:14:36,959 Και ξέρετε εσείς; 250 00:14:38,627 --> 00:14:41,505 Η μετακόμιση στο Ντάβενπορτ δεν θα τους κάνει καλό. 251 00:14:41,589 --> 00:14:43,465 Δεν ζήτησα τη γνώμη σας. 252 00:14:43,549 --> 00:14:45,426 Εδώ είναι το σπιτικό τους. 253 00:14:45,509 --> 00:14:49,513 Κυρία Στάντον, σας παρακαλώ, δεν θέλω να τσακωθούμε. 254 00:14:50,764 --> 00:14:53,517 -Δεν είναι πολιτισμένο. -Δεν με νοιάζει. 255 00:14:53,601 --> 00:14:56,353 -Με νοιάζει η Μπέκι και ο Κόντι. -Κι εμένα. 256 00:15:01,191 --> 00:15:03,444 Να ετοιμαστούν μέχρι την Τρίτη. 257 00:15:03,527 --> 00:15:06,822 Θα έχουν αρκετό χρόνο να τους αποχαιρετήσουν όλους. 258 00:15:06,906 --> 00:15:08,282 Είναι πολύ σύντομα. 259 00:15:09,366 --> 00:15:11,076 Θέλω να δείξω κατανόηση, 260 00:15:11,160 --> 00:15:14,788 αλλά αν επιμείνετε, μπορούμε να φύγουμε νωρίτερα. 261 00:15:21,754 --> 00:15:24,214 Έμαθα ότι έχασες τη δουλειά σου. 262 00:15:29,011 --> 00:15:30,387 Δεν μου άρεσε και πολύ. 263 00:15:30,471 --> 00:15:32,848 Είναι κρίμα, 264 00:15:32,932 --> 00:15:36,101 αλλά σου προτείνω μια ευκαιρία, αν ενδιαφέρεσαι. 265 00:15:48,280 --> 00:15:49,907 Τι πρέπει να κάνω; 266 00:15:53,077 --> 00:15:56,789 Διάβασες τις σελίδες που σου έδωσα; 267 00:15:56,872 --> 00:15:58,499 Ναι. 268 00:15:58,582 --> 00:16:00,042 Νομίζω... 269 00:16:00,125 --> 00:16:01,752 Μάλλον χρειάζεται κι άλλο. 270 00:16:01,835 --> 00:16:05,756 -Κι άλλο Θίοντορ; -Όχι, κι άλλα πράγματα. 271 00:16:05,839 --> 00:16:07,007 -Πράγματα; -Ναι. 272 00:16:07,091 --> 00:16:08,926 Μια ανταλλαγή πυροβολισμών. 273 00:16:09,009 --> 00:16:11,929 -Δεν γράφω τέτοια. -Θα είναι τέλειο. Σκέψου το. 274 00:16:12,012 --> 00:16:15,516 Ο Θίοντορ τα βάζει με τους Γκάρισον ή με τους Τόλιβερ. 275 00:16:15,599 --> 00:16:17,309 Τρεις εναντίον ενός. 276 00:16:17,393 --> 00:16:19,228 -Μια κοπέλα... -Ίσως κάτι άλλο. 277 00:16:19,311 --> 00:16:23,857 Ο Θίοντορ παθαίνει βαριά λαρυγγίτιδα 278 00:16:23,941 --> 00:16:26,402 και δεν μπορεί να κατεβάσει άλλες ιδέες. 279 00:16:26,485 --> 00:16:31,407 Ελίζαμπεθ, δεν μου θύμωσες που σου έδωσα ιδέες; 280 00:16:32,491 --> 00:16:35,202 Και βέβαια όχι, απλώς... 281 00:16:35,285 --> 00:16:37,204 Καμιά φορά αμφιβάλλω κι εγώ. 282 00:16:38,580 --> 00:16:41,458 Αμφιβάλλω ότι θα μπορέσω να γράψω κάτι... 283 00:16:42,459 --> 00:16:44,336 αρκετά καλό για δημοσίευση. 284 00:16:44,420 --> 00:16:45,796 Άκουσέ με. 285 00:16:47,214 --> 00:16:48,674 Δεν υπάρχουν πολλές 286 00:16:48,757 --> 00:16:51,802 που να γράφουν για τη ζωή στη μεθόριο. 287 00:16:51,885 --> 00:16:53,804 Έχεις να πεις κάτι σημαντικό. 288 00:16:55,139 --> 00:16:57,099 Ίσως χρειάζομαι ενθάρρυνση. 289 00:17:04,523 --> 00:17:05,649 Αυτό σου κάνει; 290 00:17:08,318 --> 00:17:09,611 Πολύ ενθαρρυντικό. 291 00:17:12,239 --> 00:17:14,992 Μπιλ, συνέλαβες τον Χένρι 292 00:17:15,075 --> 00:17:17,453 επειδή σε ενοχλούσε να μας βλέπεις μαζί; 293 00:17:17,536 --> 00:17:20,706 Συνελήφθη λόγω στοιχείων που βρέθηκαν στο αυτοκίνητό του. 294 00:17:20,789 --> 00:17:22,458 Είπε ότι τον ενοχοποίησαν. 295 00:17:24,043 --> 00:17:26,754 Και ο Χένρι Γκάουεν λέει πάντα αλήθεια. 296 00:17:28,047 --> 00:17:30,674 Καμιά φορά βλέπουμε μόνο αυτό που θέλουμε. 297 00:17:30,758 --> 00:17:31,884 Σωστά. 298 00:17:31,967 --> 00:17:33,927 Κι εσύ βλέπεις αυτό που θέλεις. 299 00:17:34,011 --> 00:17:37,431 Πάντα εθελοτυφλούσες όσον αφορά αυτόν τον άντρα. 300 00:17:37,514 --> 00:17:39,099 Το ίδιο κι εσύ. 301 00:17:39,183 --> 00:17:42,311 Σκέφτηκες μήπως σε χρησιμοποιεί για να με εκδικηθεί; 302 00:17:42,394 --> 00:17:43,562 Δεν θα με πλήγωνε. 303 00:17:43,645 --> 00:17:45,773 Μακάρι να ήμουν κι εγώ σίγουρος. 304 00:17:49,860 --> 00:17:52,529 Όλο ελπίζω να είναι όνειρο και να ξυπνήσω. 305 00:17:52,613 --> 00:17:56,366 Ό,τι κι αν συμβεί, να είσαι περήφανη για όσα έκανες για τα παιδιά. 306 00:17:56,450 --> 00:17:58,410 Αισθάνομαι ότι δοκιμάζομαι. 307 00:17:58,494 --> 00:18:00,037 Ο Θεός ξέρει τι κάνει. 308 00:18:00,120 --> 00:18:01,330 Φυσικά. 309 00:18:01,413 --> 00:18:05,084 Ξέρω ότι πρέπει να φανώ δυνατή και να κάνω το σωστό. 310 00:18:05,167 --> 00:18:07,920 Αλλά να πω την αλήθεια, βαρέθηκα να δοκιμάζομαι. 311 00:18:08,003 --> 00:18:09,421 Αμπιγκέιλ. 312 00:18:11,090 --> 00:18:15,719 Ο Κόντι και η Μπέκι δεν φεύγουν για πάντα. Θα τους ξαναδείς. 313 00:18:15,803 --> 00:18:18,263 Δεν ξέρω γιατί συμβαίνει αυτό. 314 00:18:18,347 --> 00:18:20,099 Ούτε κι εγώ. 315 00:18:21,725 --> 00:18:23,936 Αλλά ξέρω ότι υπάρχει λόγος. 316 00:18:24,019 --> 00:18:25,521 Κι εσύ το ίδιο. 317 00:18:35,823 --> 00:18:36,865 ΣΑΛΟΥΝ 318 00:18:36,949 --> 00:18:39,118 Θα λατρέψετε το νέο σας σπίτι. 319 00:18:39,201 --> 00:18:43,580 Έχει ένα ρυάκι που μπορείς να πιάνεις γυρίνους και να πετάς πέτρες. 320 00:18:43,664 --> 00:18:47,251 -Μ' αρέσει το μπέιζμπολ. -Κι αυτό μπορείς να το κάνεις. 321 00:18:47,334 --> 00:18:49,753 Μπέκι, γλυκιά μου, μόλις τακτοποιηθούμε, 322 00:18:49,837 --> 00:18:52,714 θα πάμε να αγοράσουμε καινούρια φορέματα. 323 00:18:52,798 --> 00:18:54,049 Σου πάει το ροζ. 324 00:18:55,217 --> 00:18:57,052 Ωραίο το ροζ. 325 00:18:57,136 --> 00:18:58,887 Συγγνώμη που διακόπτω. 326 00:18:58,971 --> 00:19:02,766 Η κυρία Αμπιγκέιλ θέλει να σας πω να ετοιμαστείτε για το σχολείο. 327 00:19:12,734 --> 00:19:13,944 Μάλλον δεν πεινούσαν. 328 00:19:14,027 --> 00:19:15,612 Ή δεν τους άρεσε η παρέα. 329 00:19:15,696 --> 00:19:20,868 Θέλουν χρόνο να σας γνωρίσουν. Και μάλλον φοβούνται λίγο. 330 00:19:20,951 --> 00:19:23,912 -Εμένα; -Όχι, το μέλλον. 331 00:19:23,996 --> 00:19:28,000 Ο Κόντι έχει συνηθίσει εδώ και η Μπέκι μόλις ανακάλυψε το πάθος της. 332 00:19:28,083 --> 00:19:29,084 Ποιο είναι; 333 00:19:29,168 --> 00:19:30,961 Η επιστήμη και τα μαθηματικά. 334 00:19:31,044 --> 00:19:34,006 Όχι, δεν θα προλαβαίνει τώρα που αρχίζει η σεζόν. 335 00:19:34,089 --> 00:19:35,632 Θα ντεμπουτάρει φέτος. 336 00:19:35,716 --> 00:19:37,676 Θα βρει χρόνο για όσα της αρέσουν. 337 00:19:37,759 --> 00:19:41,388 Θα της αρέσει πολύ να είναι ντεμπιτάντ. 338 00:19:41,471 --> 00:19:45,809 Με συγχωρείτε, έχω να παραλάβω κάποια πράγματα απ' το κατάστημα. 339 00:19:45,893 --> 00:19:47,936 Χάρηκα που σας είδα, δεσποινίς Θάτσερ. 340 00:19:53,859 --> 00:19:57,237 Πρέπει να έρθεις στο Χόλιγουντ όταν τελειώσει η ταινία. 341 00:19:57,321 --> 00:19:59,656 Το λες από ευγένεια. 342 00:19:59,740 --> 00:20:05,204 Μην το παίρνεις στραβά, αλλά για μένα είσαι επένδυση. 343 00:20:05,287 --> 00:20:07,289 -Επένδυση; -Ναι. 344 00:20:07,372 --> 00:20:11,835 Μία ταινία δεν θα σε κάνει αστέρι, ούτε θα βγάλω αρκετά χρήματα. 345 00:20:11,919 --> 00:20:14,630 Αν όμως έρθεις στο Χόλιγουντ και δουλέψεις σκληρά, 346 00:20:14,713 --> 00:20:19,593 σου εγγυώμαι ότι στην τρίτη ταινία θα είσαι πιο διάσημη απ' τη Μέντφορντ. 347 00:20:19,676 --> 00:20:21,553 Δεν μπορείς να το εγγυηθείς. 348 00:20:22,679 --> 00:20:28,393 Το Χόλιγουντ είναι η πόλη των ονείρων. Κι εγώ έχω μεγάλα όνειρα. 349 00:20:34,566 --> 00:20:37,653 Έμαθα ότι δουλεύεις για τον Γκάουεν. 350 00:20:37,736 --> 00:20:41,031 Πληρώνει τα διπλά απ' όσα έβγαζα στο κατάστημα. 351 00:20:41,114 --> 00:20:43,784 Πάντα σκέφτεσαι την αμοιβή. 352 00:20:43,867 --> 00:20:45,452 Πρόσεξε να μη μετανιώσεις. 353 00:20:49,581 --> 00:20:50,958 Ξέρω να προσέχω. 354 00:20:59,174 --> 00:21:02,094 Αν συνεχιστούν οι αναλήψεις, ίσως κλείσει η τράπεζα. 355 00:21:02,177 --> 00:21:04,429 Το τελευταίο πράγμα που χρειαζόμαστε. 356 00:21:04,513 --> 00:21:06,682 Δεν θα υπάρξει πρόβλημα, σίγουρα. 357 00:21:06,765 --> 00:21:11,103 -Αν με χρειαστείτε, πείτε μου. -Ευχαριστώ. Αστυνόμε, να σας πω. 358 00:21:12,813 --> 00:21:16,316 Δυστυχώς δεν μπορούμε να σας δώσουμε δάνειο για αγορά γης, 359 00:21:16,400 --> 00:21:18,735 όχι μέχρι να στρώσουν τα πράγματα. 360 00:21:18,819 --> 00:21:20,195 Μη σας απασχολεί. 361 00:21:21,238 --> 00:21:23,365 Οι πιο πολλοί δεν το παίρνουν έτσι. 362 00:21:23,448 --> 00:21:25,325 Δώσαμε μόνο ένα δάνειο πρόσφατα, 363 00:21:25,409 --> 00:21:27,661 γιατί ο κύριος Μπάρετ είχε τα μισά λεφτά. 364 00:21:27,744 --> 00:21:30,038 Θα αγοράσει το σπίτι που μένει; 365 00:21:30,122 --> 00:21:32,332 -Αυτό δίπλα στης δεσποινίδας Θάτσερ; -Ναι. 366 00:21:34,251 --> 00:21:37,963 Πώς τα πάει τόσο καλά όταν όλοι οι άλλοι έχουν πρόβλημα; 367 00:21:38,046 --> 00:21:40,215 Ίσως πληρώνεται κι από αλλού. 368 00:21:40,299 --> 00:21:43,385 Από την αρχή λέγαμε ότι η δουλειά έγινε από μέσα. 369 00:21:43,468 --> 00:21:45,095 Για ποιον δουλεύει όμως; 370 00:21:45,178 --> 00:21:47,848 Τα ίχνη αυτοκινήτου που έφταναν στα δέντρα 371 00:21:47,931 --> 00:21:50,767 πιστεύαμε ότι ήταν από το αυτοκίνητο του Γκάουεν. 372 00:21:51,977 --> 00:21:54,229 Ίσως αυτό ήθελαν να πιστέψουμε. 373 00:21:55,439 --> 00:21:58,317 -Σας αρέσει η εργασία μου; -Είναι φανταστική. 374 00:21:59,526 --> 00:22:01,778 Αλλά ψάξε λίγο πώς γράφεται το "μέλι". 375 00:22:11,872 --> 00:22:15,083 Μπέκι, ο κριτής θα έρθει σε δύο μέρες. Δεν θα το τελειώσεις; 376 00:22:15,167 --> 00:22:17,085 Γιατί να σκοτιστώ; 377 00:22:17,169 --> 00:22:18,253 Μπέκι. 378 00:22:18,337 --> 00:22:21,757 Η θεία δεν μ' αφήνει να σπουδάσω, ούτε με υποτροφία. 379 00:22:21,840 --> 00:22:22,924 Μην παραιτείσαι. 380 00:22:23,925 --> 00:22:26,178 Δείξε στη θεία σου τι μετράει για σένα. 381 00:22:28,096 --> 00:22:30,474 Έφτασες ως εδώ. Μην το βάζεις κάτω. 382 00:22:45,781 --> 00:22:46,782 Τι νέα; 383 00:22:48,408 --> 00:22:49,743 Δεν θ' αργήσει πολύ. 384 00:22:49,826 --> 00:22:51,828 Ο Κούλτερ έμεινε χωρίς δουλειά. 385 00:22:53,205 --> 00:22:55,624 Τα σίδερα στα δέντρα τον αποτελείωσαν. 386 00:22:56,958 --> 00:22:58,919 Μόλις αγοράσω την επιχείρηση, 387 00:22:59,002 --> 00:23:01,463 θα σε κάνω επιστάτη των πριονιστηρίων. 388 00:23:01,546 --> 00:23:03,882 Δύσκολο αν είσαι κλεισμένος σε κελί. 389 00:23:15,018 --> 00:23:16,603 Μάλλον έμεινες χωρίς δουλειά. 390 00:23:22,067 --> 00:23:23,652 Αποσύρθηκαν οι κατηγορίες. 391 00:23:23,735 --> 00:23:27,239 -Πρέπει να το γιορτάσουμε. -Δεν υπάρχει λόγος. 392 00:23:27,322 --> 00:23:29,908 Η κόντρα με τον Μπιλ δεν παρατράβηξε; 393 00:23:29,991 --> 00:23:32,536 Δεν είσαι γυναίκα του. Μην τον υπερασπίζεσαι. 394 00:23:32,619 --> 00:23:34,955 Έκανε λάθος. Σίγουρα λυπάται. 395 00:23:35,038 --> 00:23:38,917 Θέλει να με καταστρέψει και δεν θα το επιτρέψω. 396 00:23:39,000 --> 00:23:42,796 -Νομίζω πως υπερβάλλεις. -Δεν ζήτησα τη γνώμη σου. 397 00:23:45,132 --> 00:23:47,634 Πρέπει να διαλέξεις, Νόρα. 398 00:23:47,717 --> 00:23:49,719 Ή μαζί μου ή εναντίον μου. 399 00:23:52,931 --> 00:23:57,185 Τώρα που τελείωσε αυτό, θα έχεις ελεύθερο χρόνο. 400 00:23:57,269 --> 00:23:59,604 Έχεις κάτι κατά νου; 401 00:24:00,939 --> 00:24:05,026 Τι θα έλεγες να σου προσφέρω εγώ δείπνο; 402 00:24:05,110 --> 00:24:08,238 Θα έλεγα ότι πρέπει να δεχτώ. 403 00:24:15,745 --> 00:24:17,581 Γιατί χαίρεται τόσο; 404 00:24:17,664 --> 00:24:19,457 Θα σε αφήσω να μαντέψεις. 405 00:24:32,179 --> 00:24:34,014 Σκέφτεσαι να πας στο Χόλιγουντ; 406 00:24:34,097 --> 00:24:37,517 Ο Τζέιμς λέει πως ο κινηματογράφος είναι το μέλλον. 407 00:24:37,601 --> 00:24:40,604 Ίσως, αλλά είναι το δικό σου μέλλον; 408 00:24:40,687 --> 00:24:43,106 Ας είμαστε ειλικρινείς. Δεν θα ξαναγίνω νέα. 409 00:24:43,190 --> 00:24:45,942 Δεν έχω πολλές ευκαιρίες. Αν δεν δεχτώ αυτήν, 410 00:24:46,026 --> 00:24:49,487 δεν ξέρω πότε θα έχω άλλη, αν θα έχω και ποτέ. 411 00:24:49,571 --> 00:24:54,034 Αν έτσι αισθάνεσαι, μην αρνηθείς. 412 00:24:55,493 --> 00:24:56,745 Ώστε λες να πάω; 413 00:24:56,828 --> 00:24:59,080 Νομίζω... 414 00:25:01,333 --> 00:25:03,418 πως πρέπει να κάνεις ό,τι σου αρέσει. 415 00:25:05,253 --> 00:25:06,671 Θα έρχομαι όποτε μπορώ. 416 00:25:06,755 --> 00:25:11,259 -Δεν θα είναι για πάντα. -Δεν μπορείς να δώσεις τέτοια υπόσχεση. 417 00:25:15,180 --> 00:25:17,015 Δεν με διευκολύνεις. 418 00:25:18,683 --> 00:25:22,562 Το μόνο που μπορώ να κάνω είναι να μη σε δυσκολέψω. 419 00:25:31,029 --> 00:25:34,241 Ποτέ δεν θα φανταζόμουν ότι ο Μπάρετ έκανε το σαμποτάζ. 420 00:25:34,324 --> 00:25:38,119 Απορώ που το λέω, αλλά οφείλω μια συγγνώμη στον Γκάουεν. 421 00:25:38,203 --> 00:25:40,664 Δεν είσαι ο μόνος, Λι. 422 00:25:40,747 --> 00:25:42,582 Ανυπομονώ να ξαναπιάσουμε δουλειά. 423 00:25:42,666 --> 00:25:45,961 -Τότε τι κάνεις εδώ; -Καλή ερώτηση. Ευχαριστώ. 424 00:25:46,044 --> 00:25:48,463 -Δεσποινίς Θάτσερ. -Κύριε Κούλτερ. 425 00:25:48,546 --> 00:25:49,589 Έμαθα τα νέα. 426 00:25:49,673 --> 00:25:51,049 Ο Γκάουεν είναι αθώος; 427 00:25:51,132 --> 00:25:52,926 Αυτή τη φορά ναι. 428 00:25:53,009 --> 00:25:55,387 Ο Γουέιντ Μπάρετ ήταν τόσο συμπαθητικός. 429 00:25:55,470 --> 00:25:59,015 Να ανησυχώ για το πώς κρίνεις τους άντρες; 430 00:25:59,099 --> 00:26:01,768 Έχω πάρει καλές αποφάσεις στο παρελθόν. 431 00:26:08,066 --> 00:26:10,318 Κόντι. Τι κάνεις εδώ; 432 00:26:10,402 --> 00:26:12,362 Θέλω να σας δώσω αυτό πριν φύγω. 433 00:26:21,121 --> 00:26:23,665 Κόντι, είναι πανέμορφο. 434 00:26:23,748 --> 00:26:26,042 Όχι τόσο όσο αυτό που έσπασα. 435 00:26:26,126 --> 00:26:31,423 Μάζευα το χαρτζιλίκι μου για ένα καλύτερο, αλλά αφού θα φύγω... 436 00:26:31,506 --> 00:26:33,633 Αυτό είναι εξίσου ωραίο. 437 00:26:33,717 --> 00:26:38,096 Είναι ξεχωριστό επειδή μου το έδωσες εσύ. Σε ευχαριστώ πάρα πολύ. 438 00:26:43,268 --> 00:26:45,687 Αστυνόμε, να σας ζητήσω μια χάρη; 439 00:26:45,770 --> 00:26:48,440 -Ό,τι θέλεις. -Δεν είναι για μένα. 440 00:26:48,523 --> 00:26:52,360 Για την κυρία Αμπιγκέιλ. Έλεγε πως είμαι ο άντρας του σπιτιού, 441 00:26:52,444 --> 00:26:55,780 και τώρα θα μείνει μόνη. 442 00:26:55,864 --> 00:26:59,326 Όταν θα λείπω, μπορείτε να την προσέχετε; 443 00:26:59,409 --> 00:27:04,080 Ναι, το υπόσχομαι. Θα την προσέχω κι εγώ και όλοι μας. 444 00:27:04,164 --> 00:27:05,373 Συμφωνία; 445 00:27:12,505 --> 00:27:15,675 -Δεν έφαγες καθόλου πρωινό. -Δεν πεινάω. 446 00:27:17,135 --> 00:27:19,637 Δεν νιώθω τίποτα τώρα. 447 00:27:22,223 --> 00:27:24,059 Δεν πειράζει να κλάψεις, Μπέκι. 448 00:27:26,227 --> 00:27:27,395 Ίσως είναι τιμωρία. 449 00:27:29,522 --> 00:27:32,692 -Γι' αυτό είμαι σε αναπηρική καρέκλα. -Όχι, καθόλου. 450 00:27:33,860 --> 00:27:34,861 Ίσως... 451 00:27:36,196 --> 00:27:37,947 είναι επειδή είσαι δυνατή. 452 00:27:38,031 --> 00:27:41,409 Κοιτάξτε με. Δεν είμαι καθόλου δυνατή. 453 00:27:41,493 --> 00:27:46,164 Και βέβαια είσαι. Είσαι ένα εξαιρετικό κορίτσι με μεγάλη δύναμη. 454 00:27:46,247 --> 00:27:49,542 -Τότε γιατί φοβάμαι τόσο; -Είναι μέρος της πρόκλησης. 455 00:27:49,626 --> 00:27:54,422 Καμιά φορά και οι δυνατότεροι παραλύουν με τα γεγονότα 456 00:27:54,506 --> 00:27:58,802 και κάνουν τα πάντα για να αποφύγουν να αλλάξει η ζωή τους. 457 00:27:58,885 --> 00:28:01,262 Κι αν δεν αλλάξει ποτέ τίποτα; 458 00:28:01,346 --> 00:28:03,723 Πρέπει να πιστεύεις ότι θα αλλάξει. 459 00:28:06,935 --> 00:28:08,853 ΚΑΤΑΣΤΗΜΑ ΓΙΟΣΤ 460 00:28:09,437 --> 00:28:11,022 Θα πάρω και τρία απ' αυτά. 461 00:28:11,106 --> 00:28:13,525 Έχετε θαυμάσιο γούστο. Θα σας τα τυλίξω. 462 00:28:13,608 --> 00:28:14,609 Ευχαριστώ. 463 00:28:17,195 --> 00:28:20,532 -Είναι τα αγαπημένα μου. -Τόσο ωραία σαπούνια 464 00:28:20,615 --> 00:28:22,158 σε μια τόσο μικρή πόλη; 465 00:28:23,326 --> 00:28:26,538 Έχουμε πολλά να προσφέρουμε, όχι μόνο σαπούνια. 466 00:28:26,621 --> 00:28:29,833 Φυσικά. Είναι θαυμάσιο μέρος. 467 00:28:29,916 --> 00:28:33,086 Πιο τραχύ απ' όσο έχω συνηθίσει, αλλά πολύ χαριτωμένο. 468 00:28:34,462 --> 00:28:39,092 Κυρία Κόνορς, ξέρω πως έχετε άλλα σχέδια για την Μπέκι και όχι να πάει κολέγιο. 469 00:28:39,175 --> 00:28:44,139 Δεσποινίς Θάτσερ, αγαπώ πολύ την ανιψιά μου. 470 00:28:44,222 --> 00:28:47,809 Δεν θέλω να χαραμίσει τη ζωή της όπως η μητέρα της. 471 00:28:47,892 --> 00:28:49,561 Δεν καταλαβαίνω. 472 00:28:49,644 --> 00:28:53,273 Δεν θέλω να υποτιμήσω τον πατέρα των παιδιών, 473 00:28:53,356 --> 00:28:55,567 αλλά ήταν ένας άντρας κατώτερός της. 474 00:28:55,650 --> 00:28:59,028 Θέλω κάτι καλύτερο για την Μπέκι. 475 00:28:59,112 --> 00:29:01,573 Μα η Μπέκι δεν θέλει αυτό. 476 00:29:01,656 --> 00:29:03,992 Είναι παιδί ακόμη. 477 00:29:04,075 --> 00:29:05,618 Η Μπέκι είναι πανέξυπνη. 478 00:29:05,702 --> 00:29:09,414 Πολύ έξυπνη για την ηλικία της, με ταλέντο και ευφυΐα. 479 00:29:09,497 --> 00:29:14,294 Συγγνώμη για την ευθύτητα, αλλά η ευφυΐα δεν προσελκύει συζύγους. 480 00:29:14,377 --> 00:29:17,881 Η Μπέκι μπορεί να πετύχει πολλά αν της το επιτρέψετε. 481 00:29:17,964 --> 00:29:21,760 Τώρα όμως θέλει να τα παρατήσει. Ούτε καν θέλει να περπατήσει. 482 00:29:23,303 --> 00:29:26,097 -Σας είπε κάτι; -Ελάτε στη Γιορτή Επιστημών. 483 00:29:27,223 --> 00:29:29,726 Είναι πολύ σημαντικό για εκείνη. 484 00:29:33,563 --> 00:29:36,524 -Σας είπα, μην κάνετε άλλα για μένα. -Αλήθεια; 485 00:29:37,567 --> 00:29:40,570 Όταν κάνει κρύο, δεν ακούω καλά. 486 00:29:41,654 --> 00:29:45,950 Η Φέιθ μού είπε γιατί πήρατε το μενταγιόν. Δεν το βάζετε κάτω. 487 00:29:46,034 --> 00:29:47,994 Όχι όταν νοιάζομαι για κάτι. 488 00:29:51,331 --> 00:29:52,332 Ίντιθ, 489 00:29:53,625 --> 00:29:55,960 λυπάμαι που σου έδωσα ελπίδες. 490 00:29:56,044 --> 00:29:57,962 Είχατε καλή πρόθεση. 491 00:29:59,923 --> 00:30:01,132 Να συνεχίσω, λοιπόν; 492 00:30:02,509 --> 00:30:03,927 Είναι δική μου δουλειά. 493 00:30:05,136 --> 00:30:06,012 Ρόι; 494 00:30:08,097 --> 00:30:09,140 Δεν φέρθηκα σωστά. 495 00:30:11,142 --> 00:30:13,144 Νομίζεις... 496 00:30:13,228 --> 00:30:14,729 Μπορείς να με συγχωρήσεις; 497 00:30:20,610 --> 00:30:22,529 Θέλω να είμαστε οικογένεια. 498 00:30:24,656 --> 00:30:26,741 Δεν υπόσχομαι να είμαι καλός. 499 00:30:27,909 --> 00:30:29,911 Δεν χρειάζεται να υποσχεθείς. 500 00:30:33,581 --> 00:30:35,875 Θέλεις να γνωρίσεις τον γιο σου; 501 00:30:37,043 --> 00:30:38,086 Το θέλω πολύ. 502 00:30:57,772 --> 00:30:58,773 ΔΙΑΓΩΝΙΣΜΟΣ 503 00:30:58,857 --> 00:31:01,276 Όταν μεγαλώσω, θα γίνω γιατρός αρκούδων. 504 00:31:01,359 --> 00:31:03,152 Εννοείς κτηνίατρος; 505 00:31:03,236 --> 00:31:04,946 Όχι. Γιατρός αρκούδων. 506 00:31:05,029 --> 00:31:08,366 Έχουμε κάποιες πολύ εντυπωσιακές εργασίες εδώ. 507 00:31:11,369 --> 00:31:12,412 Ενδιαφέρον. 508 00:31:15,290 --> 00:31:16,624 Πώς στηρίζεται το φορτίο; 509 00:31:16,708 --> 00:31:20,420 Με συρματόσχοινα και αντηρίδες. Το σχέδιο της Ρόμπλιν. 510 00:31:20,503 --> 00:31:22,422 Ορίστε οι υπολογισμοί της. 511 00:31:22,505 --> 00:31:25,008 -Δεν τη βοηθήσατε; -Όχι, κύριε. 512 00:31:27,552 --> 00:31:30,680 Αυτή η εργασία είναι επιπέδου κολεγίου. Η νικήτρια! 513 00:31:36,519 --> 00:31:37,562 Η μητέρα της; 514 00:31:37,645 --> 00:31:38,771 Μιλήστε σε μένα. 515 00:31:40,440 --> 00:31:44,110 -Πρέπει να είστε πολύ περήφανη. -Είμαι. 516 00:31:44,193 --> 00:31:46,988 Ακόμη κι αν δεν πάρει την υποτροφία, 517 00:31:47,071 --> 00:31:49,616 αν και δεν βλέπω λόγο να μην την πάρει, 518 00:31:49,699 --> 00:31:53,161 πρέπει να γραφτεί σε τεχνικό πανεπιστήμιο 519 00:31:53,244 --> 00:31:55,914 -για να αναπτύξει το ταλέντο της. -Θα το σκεφτώ. 520 00:31:57,540 --> 00:31:59,417 Μια φωτογραφία με τη νικήτρια; 521 00:31:59,500 --> 00:32:01,336 Φυσικά. Μπέκι; 522 00:32:23,191 --> 00:32:26,069 Θα έρθω μαζί σου αν φοβάσαι. 523 00:33:29,882 --> 00:33:32,468 Για μελλοντική σταρ, δεν δείχνεις χαρούμενη. 524 00:33:35,471 --> 00:33:38,725 Πάντα πίστευα πως πρέπει να ακολουθούμε τα όνειρά μας. 525 00:33:38,808 --> 00:33:41,310 Δεν ξέρω όμως ποια είναι τα δικά μου. 526 00:33:41,394 --> 00:33:42,979 Τα όνειρα αλλάζουν. 527 00:33:43,062 --> 00:33:44,522 -Έτσι νομίζεις; -Βέβαια. 528 00:33:44,605 --> 00:33:48,317 Ήρθες εδώ ακολουθώντας έναν έρωτα που μετρούσε περισσότερο 529 00:33:48,401 --> 00:33:49,944 από το να γίνεις αστέρι. 530 00:33:50,028 --> 00:33:53,948 Δεν πήγαν όλα όπως τα περίμενα. Χάρη σε σένα, αν θυμάμαι καλά. 531 00:33:55,366 --> 00:33:56,284 Αλλά έμεινες. 532 00:33:57,618 --> 00:33:59,912 Μάλλον με κέρδισε αυτή η γλυκιά πόλη. 533 00:34:00,997 --> 00:34:06,002 Επειδή βρήκες μια ζωή εδώ. Και πάντα ένιωθες ολοκληρωμένη, 534 00:34:06,085 --> 00:34:08,796 μέχρι που κάποιος σου είπε ότι σου λείπει κάτι, 535 00:34:08,880 --> 00:34:11,549 κάτι που για πολύ καιρό δεν χρειαζόσουν. 536 00:34:14,385 --> 00:34:17,055 Μακάρι να μην ήταν τόσο μπερδεμένο. 537 00:34:17,138 --> 00:34:18,347 Δεν είναι. 538 00:34:18,431 --> 00:34:23,352 Η καρδιά σου σε έφερε εδώ, Ρόζμαρι. Άκουσέ την. 539 00:34:32,653 --> 00:34:37,075 -Ο Κόντι έχει μόνο μια βαλίτσα; -Αφήνει όλα τα άλλα εδώ. 540 00:34:37,158 --> 00:34:41,621 Ξέρω πως είναι δύσκολο για σας, αλλά πιστεύω πως είναι για το καλό τους. 541 00:34:41,704 --> 00:34:43,081 Το ξέρω. 542 00:34:49,295 --> 00:34:50,379 Λοιπόν. 543 00:34:51,672 --> 00:34:55,384 -Πρώτον, όχι μανιτάρια. -Ορίστε; 544 00:34:55,468 --> 00:34:59,222 Στον Κόντι αρέσει η σάλτσα στις πατάτες, αλλά χωρίς μανιτάρια. 545 00:34:59,305 --> 00:35:00,681 Σάλτσα χωρίς μανιτάρια. 546 00:35:00,765 --> 00:35:06,020 Μη ζεσταίνετε πολύ το νερό στο μπάνιο. Κάθεται και περιμένει να γίνει χλιαρό. 547 00:35:06,104 --> 00:35:08,272 Όταν τον σκεπάζετε τη νύχτα, 548 00:35:08,356 --> 00:35:11,150 θέλει την κουβέρτα ως τον λαιμό, αλλά όχι σφιχτή. 549 00:35:12,235 --> 00:35:13,611 Θα το θυμάμαι. 550 00:35:22,912 --> 00:35:24,038 Αμπιγκέιλ; 551 00:35:25,414 --> 00:35:26,958 Πριν τους πάρω, 552 00:35:28,292 --> 00:35:29,794 θα ήθελα την ευχή σου. 553 00:35:31,295 --> 00:35:34,632 Πες μου ότι αγαπάς τα παιδιά όσο εγώ και θα την έχεις. 554 00:35:39,470 --> 00:35:41,430 Ωραία. Θέλω να αρχίσω απ' το παράθυρο 555 00:35:41,514 --> 00:35:44,684 και να γυρίσω στην πόρτα για την είσοδό της. 556 00:35:50,398 --> 00:35:54,485 Ιδού η "απρόθυμη νύφη" αυτοπροσώπως, ακριβώς στη σωστή στιγμή. 557 00:35:56,696 --> 00:35:58,447 Η σωστή στιγμή μετράει. 558 00:36:01,993 --> 00:36:05,288 Ρόζμαρι, είσαι μαγευτική. 559 00:36:06,622 --> 00:36:09,375 Λοιπόν, είσαι έτοιμη; 560 00:36:12,712 --> 00:36:15,256 Τζέιμς, πρέπει να μιλήσουμε. 561 00:36:17,967 --> 00:36:20,678 Ορίστε, πάρε τον Μπράουνι. Θα σε προστατεύει. 562 00:36:28,436 --> 00:36:31,230 Μπέκι, θα τα πας μια χαρά. 563 00:36:31,314 --> 00:36:32,481 Θα μου γράφετε; 564 00:36:32,565 --> 00:36:34,358 Ατέλειωτες σελίδες. 565 00:36:43,784 --> 00:36:45,203 Ώρα να αποχαιρετιστούμε. 566 00:37:04,805 --> 00:37:05,932 Μη μ' αφήνεις. 567 00:37:08,351 --> 00:37:09,685 Δυστυχώς πρέπει. 568 00:37:11,896 --> 00:37:14,232 Όχι, δεν πρέπει. 569 00:37:15,691 --> 00:37:17,401 Θέλω το καλό των παιδιών. 570 00:37:17,485 --> 00:37:21,113 Είχες δίκιο ότι ξέρεις ποιο είναι το καλό τους. 571 00:37:21,197 --> 00:37:23,241 Αυτό θα πει ότι δεν θα φύγουμε; 572 00:37:25,243 --> 00:37:27,536 Έπρεπε να το έχω καταλάβει. 573 00:37:27,620 --> 00:37:31,999 Ο Κόντι είναι ευτυχισμένος εδώ. Εδώ ανήκει. 574 00:37:32,083 --> 00:37:33,668 Και η Μπέκι; 575 00:37:36,045 --> 00:37:38,881 Η Μπέκι μπορεί να μείνει μέχρι τον διαγωνισμό. 576 00:37:38,965 --> 00:37:41,008 -Μπορώ; -Ναι, μπορείς. 577 00:37:41,092 --> 00:37:42,885 Ακόμη κι αν δεν κερδίσεις, 578 00:37:42,969 --> 00:37:46,264 εγώ κι ο θείος σου θα πληρώσουμε το καλύτερο πανεπιστήμιο. 579 00:37:51,727 --> 00:37:53,354 Ευχαριστώ πάρα πολύ. 580 00:37:53,437 --> 00:37:55,731 Σίγουρα αυτό θέλεις να κάνεις; 581 00:37:55,815 --> 00:37:59,277 Έτσι νομίζω. Αλλά αν δεν θέλεις, δεν θα πάω. 582 00:37:59,360 --> 00:38:02,071 Θα έρχεσαι όταν δεν θα έχεις μαθήματα; 583 00:38:02,154 --> 00:38:05,074 Και βέβαια. Είσαι ο αδελφός μου. 584 00:38:05,157 --> 00:38:07,326 Σε αγαπάω πάνω από καθετί στον κόσμο. 585 00:38:10,538 --> 00:38:11,747 Ευχαριστώ. 586 00:38:11,831 --> 00:38:16,377 Προσπαθούσα τόσο σκληρά να κάνω αυτό που θεωρούσα σωστό, 587 00:38:16,460 --> 00:38:19,797 που δεν έβλεπα ότι το σωστό ήσουν εσύ. 588 00:38:22,925 --> 00:38:25,219 -Ελπίζω να μας επισκέπτεσαι. -Μετά χαράς. 589 00:38:25,303 --> 00:38:29,015 Είσαι μέλος της οικογένειας. Είσαι πάντα ευπρόσδεκτη. 590 00:38:32,643 --> 00:38:36,605 Λένε πως το καθετί έχει την ώρα του. 591 00:38:36,689 --> 00:38:41,527 Για τον Κόντι, είναι ώρα να αρχίσει μια νέα ζωή με την Αμπιγκέιλ. 592 00:38:41,610 --> 00:38:45,406 Για την Μπέκι, είναι ώρα να αγγίξει τα άστρα. 593 00:38:45,489 --> 00:38:49,327 Για τον Ρόι και την Ίντιθ, είναι ώρα για νέα αρχή. 594 00:38:49,410 --> 00:38:50,828 Και για μένα; 595 00:38:52,288 --> 00:38:54,790 Ώρα για ελπίδα. 596 00:38:54,874 --> 00:38:56,625 Έχω μια ιδέα για την ιστορία σου. 597 00:38:56,709 --> 00:38:58,961 Ανυπομονώ να την ακούσω. 598 00:38:59,045 --> 00:39:01,005 Πρόσεξα ότι δεν έχεις ακόμη το τέλος. 599 00:39:01,088 --> 00:39:02,757 Επειδή το αλλάζω συνέχεια. 600 00:39:04,592 --> 00:39:07,720 Πρέπει να οδηγήσεις σε μια κορύφωση. 601 00:39:07,803 --> 00:39:10,306 -Έχεις κάτι κατά νου; -Έχω. 602 00:39:11,599 --> 00:39:13,601 Ο Θίοντορ θα δώσει τη λύση. 603 00:39:14,727 --> 00:39:21,025 Ίσως δώσει τη λύση η ηρωίδα. Είναι επιδέξια με τα πιστόλια, 604 00:39:21,108 --> 00:39:23,069 εξαίρετη καβαλάρισσα. 605 00:39:23,152 --> 00:39:24,236 Τίποτε άλλο; 606 00:39:24,320 --> 00:39:29,200 Το χτένισμά της δεν χαλάει ποτέ και έχει ταλέντο στο σκάλισμα ξύλου. 607 00:39:29,283 --> 00:39:33,329 Σκάλισμα ξύλου; Είναι η τέλεια γυναίκα. 608 00:39:33,412 --> 00:39:34,538 Σχεδόν. 609 00:39:34,622 --> 00:39:37,333 Μα θα έχει κάποια αδυναμία. 610 00:39:37,416 --> 00:39:38,417 Έχει μία. 611 00:39:38,501 --> 00:39:41,921 -Ποια; -Τον έφιππο αστυνόμο Θίοντορ. 612 00:40:00,898 --> 00:40:02,358 Γεια σου. 613 00:40:02,441 --> 00:40:04,693 Πού είναι το συνεργείο της ταινίας; 614 00:40:06,320 --> 00:40:07,530 Τα μάζεψαν κι έφυγαν. 615 00:40:09,949 --> 00:40:13,411 Το θετικό είναι ότι μου άφησαν το φόρεμα. 616 00:40:13,494 --> 00:40:14,870 Γιατί έφυγαν; 617 00:40:14,954 --> 00:40:18,165 Όταν είπα στον Τζέιμς ότι δεν θα πάω στο Χόλιγουντ, 618 00:40:18,249 --> 00:40:21,210 είπε ότι δεν αξίζει να επενδύσει σε μένα. 619 00:40:21,293 --> 00:40:23,045 Ώστε αποφάσισες να μην πας; 620 00:40:25,214 --> 00:40:29,385 Ο Τζέιμς μπορεί να έχει δίκιο. Ίσως ο κινηματογράφος είναι το μέλλον. 621 00:40:32,763 --> 00:40:35,307 Το δικό μου μέλλον είναι εδώ. 622 00:40:35,391 --> 00:40:36,475 Μαζί σου. 623 00:40:38,602 --> 00:40:39,603 Το εννοείς αυτό; 624 00:40:39,687 --> 00:40:41,605 Με όλη μου την καρδιά. 625 00:40:44,567 --> 00:40:49,238 Κοίτα, ξέρω ότι δεν είμαι σπουδαίος σκηνοθέτης σαν τον Τομπάιας Πόουπ, 626 00:40:49,321 --> 00:40:51,991 ούτε μεγάλος παραγωγός σαν τον Τζέιμς Άντισον, 627 00:40:54,618 --> 00:40:58,664 αλλά έχω έναν ρόλο που θα σου ταιριάζει γάντι. 628 00:41:00,040 --> 00:41:01,792 Τι ρόλο; 629 00:41:08,090 --> 00:41:10,259 Ρόζμαρι Λεβό, 630 00:41:11,343 --> 00:41:13,387 θέλεις να γίνεις γυναίκα μου; 631 00:41:16,098 --> 00:41:19,810 Και βέβαια, Λι. Ναι! 632 00:41:21,145 --> 00:41:23,731 Ναι. Ναι. 633 00:41:53,219 --> 00:41:55,095 Υποτιτλισμός: Τατιάνα Ραπακούλια