1 00:00:00,767 --> 00:00:02,502 Anteriormente... 2 00:00:02,602 --> 00:00:04,270 ¿Ideas para tu primera historia? 3 00:00:04,371 --> 00:00:05,572 Rosemary LeVeaux. 4 00:00:05,672 --> 00:00:08,008 ¿Te gustaría ser estrella de cine? 5 00:00:08,108 --> 00:00:10,677 - Clavos en los árboles. - Roy se fue. 6 00:00:10,777 --> 00:00:14,481 - El único amor de mi vida. - Busco a Becky y Cody Hastings. 7 00:00:14,581 --> 00:00:15,615 Soy su tía. 8 00:00:17,617 --> 00:00:20,120 No sabía que tuviesen una tía. 9 00:00:20,253 --> 00:00:22,655 Ellos tampoco lo saben, aún. 10 00:00:23,390 --> 00:00:25,792 Lydia y yo perdimos el contacto hace años. 11 00:00:26,726 --> 00:00:30,130 - ¿Era su madre? - Mis padres la repudiaron por fugarse. 12 00:00:31,064 --> 00:00:32,399 Yo estaba en París 13 00:00:32,499 --> 00:00:35,602 cuando me enteré de la muerte de Liddie y su marido. 14 00:00:36,236 --> 00:00:37,470 Accidente de coche. 15 00:00:38,304 --> 00:00:39,672 Volví a casa rápido. 16 00:00:40,106 --> 00:00:43,576 - ¿Cómo supo que estaban aquí? - Contraté un detective. 17 00:00:43,643 --> 00:00:46,679 Jamás podré agradecerle lo que ha hecho por ellos. 18 00:00:47,714 --> 00:00:49,215 Fue un placer. 19 00:00:51,384 --> 00:00:53,486 Veo que se parecen. 20 00:00:53,820 --> 00:00:55,088 Becky tiene su sonrisa. 21 00:00:55,188 --> 00:00:57,557 A partir de ahora sonreirá mucho. 22 00:00:59,125 --> 00:01:01,795 Deseo darles todo lo que les ha faltado, 23 00:01:02,228 --> 00:01:04,597 lo que mi hermana hubiese querido. 24 00:01:05,065 --> 00:01:06,833 Les encantará vivir en Davenport. 25 00:01:08,535 --> 00:01:10,203 ¿Los llevará a Davenport? 26 00:01:10,303 --> 00:01:12,639 Claro. Soy su única pariente viva. 27 00:01:12,739 --> 00:01:14,474 Pero no sabe nada de ellos. 28 00:01:14,574 --> 00:01:17,610 Son hijos de mi hermana. No hay nada que saber. 29 00:01:18,178 --> 00:01:21,381 Tenemos una casa junto al lago. Hay mucho espacio. 30 00:01:24,584 --> 00:01:26,586 ¿Pensaba que iban a quedarse aquí? 31 00:01:26,686 --> 00:01:29,122 Ahora mismo no sé qué pensar. 32 00:01:31,724 --> 00:01:32,592 Bien, 33 00:01:33,526 --> 00:01:35,161 me registraré en el hotel. 34 00:01:36,696 --> 00:01:38,364 ¿Cuándo podré verlos? 35 00:01:38,665 --> 00:01:39,766 Han ido a la escuela. 36 00:01:39,866 --> 00:01:41,401 ¿Vuelvo esta noche? 37 00:01:42,235 --> 00:01:44,337 Sí, estupendo. 38 00:01:45,572 --> 00:01:46,573 Señora Connors... 39 00:01:46,739 --> 00:01:47,640 Caroline. 40 00:01:48,274 --> 00:01:50,743 Quizá debería decírselo yo a los niños 41 00:01:51,177 --> 00:01:52,479 y llevarlos a Davenport. 42 00:01:53,646 --> 00:01:55,148 Lo que crea que es lo mejor. 43 00:01:59,319 --> 00:02:01,654 - ¿Qué ocurre? - Es una investigación. 44 00:02:01,721 --> 00:02:03,790 Debo pedirle que no se meta. 45 00:02:03,857 --> 00:02:07,327 - Exijo saber qué busca. - Esto. 46 00:02:08,228 --> 00:02:10,763 Clavos para sabotear los árboles de Coulter. 47 00:02:10,864 --> 00:02:12,665 No los había visto antes. 48 00:02:14,334 --> 00:02:17,303 Tendrá que acompañarme, alcalde. Está detenido. 49 00:02:22,342 --> 00:02:23,476 Andando. 50 00:02:47,667 --> 00:02:48,868 Es un compromiso 51 00:02:49,168 --> 00:02:50,904 para comparecer en el tribunal. 52 00:02:51,437 --> 00:02:54,240 ¿No ven que me han incriminado? 53 00:02:54,340 --> 00:02:55,708 Tenemos pruebas. 54 00:02:55,775 --> 00:02:58,411 Harás lo que sea para separarme de Nora. 55 00:02:58,511 --> 00:03:00,313 No es personal, Henry. 56 00:03:00,380 --> 00:03:02,782 Nora es libre. Nos divorciamos. 57 00:03:02,882 --> 00:03:06,319 Permíteme que lo dude dada la situación actual. 58 00:03:06,753 --> 00:03:08,721 Siempre velaré por su bienestar, 59 00:03:08,821 --> 00:03:11,457 pero no tiene nada que ver en esto. 60 00:03:11,891 --> 00:03:13,426 Yo no puse esos clavos. 61 00:03:14,260 --> 00:03:15,662 Dígaselo al juez, Henry. 62 00:03:24,470 --> 00:03:26,539 ¿No quieres salir al recreo? 63 00:03:26,606 --> 00:03:28,808 Prefiero trabajar en el proyecto. 64 00:03:28,908 --> 00:03:30,977 Te vendría bien el aire fresco. 65 00:03:31,444 --> 00:03:34,314 Debes estirar las piernas para volver a andar. 66 00:03:34,414 --> 00:03:36,916 Es que quiero ganar. 67 00:03:36,983 --> 00:03:39,552 Jamás soñé con poder conseguir una beca. 68 00:03:41,521 --> 00:03:44,591 ¿Un descanso de cinco minutos? Después continúas. 69 00:03:45,558 --> 00:03:46,426 Vale. 70 00:03:46,793 --> 00:03:47,660 Bien. 71 00:03:50,763 --> 00:03:51,764 ¿Sabes qué? 72 00:03:51,998 --> 00:03:52,865 ¿Qué? 73 00:03:53,566 --> 00:03:56,336 Tu padre estaría orgulloso de ti. 74 00:04:00,807 --> 00:04:03,243 - Trabajas demasiado. - Soy fuerte. 75 00:04:03,343 --> 00:04:05,612 De todas formas, deberías cuidarte. 76 00:04:09,282 --> 00:04:09,949 ¿Y Oliver? 77 00:04:10,016 --> 00:04:11,985 Con una amiga, en la colonia. 78 00:04:13,853 --> 00:04:14,821 ¿Algún problema? 79 00:04:17,857 --> 00:04:19,626 No quiero parecer desagradecida. 80 00:04:19,826 --> 00:04:22,428 Has ayudado a muchos en la colonia, 81 00:04:22,495 --> 00:04:23,663 pero no te pedí 82 00:04:24,497 --> 00:04:26,266 que hablases con Roy. 83 00:04:27,533 --> 00:04:28,701 Lo hiciste y pensé 84 00:04:28,768 --> 00:04:30,837 que podría dar resultado. 85 00:04:31,504 --> 00:04:33,640 Pero me ilusioné en vano. 86 00:04:34,741 --> 00:04:37,343 Entrará en razón, dale tiempo. 87 00:04:37,477 --> 00:04:38,478 Por favor, 88 00:04:39,879 --> 00:04:42,048 no tienes que hacer nada más. 89 00:04:57,897 --> 00:05:00,800 - He metido la pata. - No quiere volver a sufrir. 90 00:05:00,867 --> 00:05:02,502 A Roy aún le importa. 91 00:05:02,568 --> 00:05:05,605 No sé qué decirle para que se dé cuenta. 92 00:05:05,672 --> 00:05:07,373 A veces hablar no basta. 93 00:05:10,076 --> 00:05:11,611 Sí, tienes razón. 94 00:05:16,783 --> 00:05:19,652 He tenido suerte al encontrarte. 95 00:05:20,420 --> 00:05:22,655 Y yo de que me encontrase. 96 00:05:22,722 --> 00:05:25,325 Rosemary, soy un gran admirador tuyo 97 00:05:25,391 --> 00:05:27,994 y eres más guapa en persona que en el escenario. 98 00:05:28,761 --> 00:05:29,996 No tiene que decir eso. 99 00:05:32,365 --> 00:05:34,100 El motivo que me trajo aquí 100 00:05:34,400 --> 00:05:35,802 era cancelar la película. 101 00:05:36,402 --> 00:05:39,105 - ¿Por qué? - Nos quedamos sin estrella. 102 00:05:39,906 --> 00:05:41,074 ¿Mary Medford? 103 00:05:41,507 --> 00:05:44,677 Griffith le ofreció tres películas cobrando el doble. 104 00:05:47,513 --> 00:05:50,083 Pero en lugar de cancelar la película, 105 00:05:50,616 --> 00:05:53,553 me gustaría que tú aceptaras su papel. 106 00:05:53,619 --> 00:05:54,754 Perdone... 107 00:05:55,121 --> 00:05:58,725 ¿Quiere que protagonice La novia reacia? 108 00:05:58,825 --> 00:06:02,762 Es arriesgado, pero he visto que tienes talento. 109 00:06:03,496 --> 00:06:07,100 Si eliges bien, podrías tener una larga carrera. 110 00:06:12,004 --> 00:06:13,372 Hablé con Jack. 111 00:06:14,006 --> 00:06:15,942 Caroline Connors es su pariente. 112 00:06:16,008 --> 00:06:17,844 Legalmente no puedo hacer nada. 113 00:06:18,811 --> 00:06:19,979 Sí, estoy de acuerdo. 114 00:06:21,981 --> 00:06:23,883 ¿Cómo se lo explico? 115 00:06:24,484 --> 00:06:26,452 La sinceridad suele ser lo mejor. 116 00:06:27,487 --> 00:06:29,422 Empezaban a estar cómodos aquí. 117 00:06:29,522 --> 00:06:32,825 Está claro que has cambiado la vida de esos niños. 118 00:06:33,092 --> 00:06:34,093 Los acogiste, 119 00:06:34,861 --> 00:06:37,163 los cuidaste cuando más lo necesitaban, 120 00:06:37,697 --> 00:06:41,134 pero ¿tan malo es que vivan con su tía? 121 00:06:42,034 --> 00:06:43,703 No dije que fuese mala. 122 00:06:43,770 --> 00:06:46,539 Por lo que has dicho, parece buena persona. 123 00:06:46,606 --> 00:06:49,442 Puede darles una buena vida. 124 00:06:51,611 --> 00:06:54,180 Lo sé, y me alegro por ellos. 125 00:06:56,048 --> 00:06:57,717 Pero es duro dejarlos ir. 126 00:06:58,184 --> 00:07:01,053 Cuanto más te resistas, más duro será, 127 00:07:01,120 --> 00:07:02,688 para ti y para ellos. 128 00:07:04,624 --> 00:07:06,759 ¿Quieres que rece y pida fuerzas? 129 00:07:07,593 --> 00:07:08,828 Seguro que ya lo has hecho. 130 00:07:15,735 --> 00:07:17,703 ¿Habéis detenido a Henry Gowen? 131 00:07:17,804 --> 00:07:19,772 Las pruebas lo inculpan, pero 132 00:07:20,006 --> 00:07:21,140 no estoy seguro. 133 00:07:22,775 --> 00:07:24,844 Es un buen giro para mi historia. 134 00:07:26,612 --> 00:07:28,214 ¿Aparece Henry Gowen? 135 00:07:29,015 --> 00:07:30,116 Es el alcalde. 136 00:07:30,917 --> 00:07:31,818 Ya. 137 00:07:32,785 --> 00:07:34,821 ¿También aparezco yo? 138 00:07:36,789 --> 00:07:39,559 Hay un agente llamado Theodore. 139 00:07:40,026 --> 00:07:42,695 - Háblame de él. - No es fácil describirlo. 140 00:07:42,762 --> 00:07:44,497 Podría leer la historia. 141 00:07:44,597 --> 00:07:46,632 - No la he terminado. - Escucha. 142 00:07:46,732 --> 00:07:50,736 Si me dejas leer lo que has escrito, hoy te preparo la cena. 143 00:07:51,204 --> 00:07:53,806 - Sabes negociar. - A las siete en tu casa. 144 00:07:55,074 --> 00:07:57,577 Seguro que cocino mejor que Theodore. 145 00:08:01,848 --> 00:08:02,915 ¿Jesse? 146 00:08:03,883 --> 00:08:04,951 Jesse. 147 00:08:08,120 --> 00:08:09,055 ¿Qué te pasa? 148 00:08:09,155 --> 00:08:10,189 Yost me despidió. 149 00:08:11,057 --> 00:08:13,593 Recortes por el cierre del aserradero. 150 00:08:14,060 --> 00:08:14,994 Lo siento. 151 00:08:15,094 --> 00:08:16,829 Eso no arregla nada. 152 00:08:16,929 --> 00:08:19,699 - Quiero decir... - Ayudas a esa gente. 153 00:08:20,666 --> 00:08:21,534 Les da igual. 154 00:08:22,034 --> 00:08:24,704 - Todos están así. - Yo no debería estarlo. 155 00:08:26,973 --> 00:08:29,175 Es lo que pasa por ser un héroe. 156 00:08:29,742 --> 00:08:30,877 Jesse, espera. 157 00:08:37,083 --> 00:08:39,552 He encargado otra hoja para la sierra, 158 00:08:39,652 --> 00:08:42,722 pero la fábrica dice que tardará varias semanas en llegar. 159 00:08:43,556 --> 00:08:47,660 Busca el modo de darles un anticipo a los hombres. 160 00:08:47,827 --> 00:08:50,596 Tenemos que echarles una mano si es posible. 161 00:08:50,663 --> 00:08:52,598 Tiene buenas intenciones, 162 00:08:52,665 --> 00:08:54,767 - pero no sé si habrá dinero. - Sí. 163 00:08:55,101 --> 00:08:56,903 Inténtalo. 164 00:08:56,969 --> 00:08:58,671 - Lo haré. - Gracias. 165 00:09:04,310 --> 00:09:07,780 No pareces muy contento. 166 00:09:07,847 --> 00:09:10,783 El cierre del aserradero no ha sido fácil. 167 00:09:10,850 --> 00:09:12,184 Verte me ayuda mucho. 168 00:09:12,685 --> 00:09:14,720 Incluso en tu peor momento 169 00:09:14,787 --> 00:09:16,856 sabes qué decir exactamente. 170 00:09:16,923 --> 00:09:19,158 Tengo cierto encanto. 171 00:09:19,692 --> 00:09:21,861 Traigo grandes noticias. 172 00:09:21,961 --> 00:09:22,962 Bien. 173 00:09:23,062 --> 00:09:28,167 El productor me ha pedido que sustituya a Mary Medford en la película. 174 00:09:30,870 --> 00:09:32,905 Fantástico. 175 00:09:34,240 --> 00:09:35,241 No te alegras. 176 00:09:35,308 --> 00:09:38,744 No, me alegro mucho, 177 00:09:38,878 --> 00:09:39,745 por ti. 178 00:09:40,813 --> 00:09:42,014 Pero me preocupas. 179 00:09:42,214 --> 00:09:44,917 Eso no nos ayudará a ninguno, 180 00:09:45,017 --> 00:09:46,152 pero hay algo que sí. 181 00:09:47,920 --> 00:09:49,021 ¿El qué? 182 00:09:52,124 --> 00:09:54,727 Siempre has soñado con ser una estrella. 183 00:09:55,227 --> 00:09:56,228 Es tu oportunidad. 184 00:09:57,096 --> 00:10:01,133 Demuéstrales a todos el gran talento que posees. 185 00:10:06,606 --> 00:10:09,208 No puedo ni imaginar cómo te sientes. 186 00:10:09,308 --> 00:10:12,311 Caroline puede darles cosas que yo no puedo. 187 00:10:12,378 --> 00:10:15,848 - Pero no las que les has dado tú. - Tener una familia 188 00:10:15,915 --> 00:10:18,751 que cubra tus necesidades es una bendición. 189 00:10:21,387 --> 00:10:22,755 ¿Ellos ya lo saben? 190 00:10:24,223 --> 00:10:25,157 No. 191 00:10:26,659 --> 00:10:28,094 Se lo diré en la cena. 192 00:10:40,072 --> 00:10:41,374 Qué sorpresa. 193 00:10:41,641 --> 00:10:43,743 No tenía nada que hacer en el hotel, 194 00:10:43,809 --> 00:10:45,978 así que he venido a conocer a los niños. 195 00:10:47,380 --> 00:10:50,016 ¿Es cierto que vamos a vivir con ella? 196 00:10:52,284 --> 00:10:54,220 Sí, tesoro, es cierto. 197 00:11:05,865 --> 00:11:07,366 Nos llevará lejos. 198 00:11:07,667 --> 00:11:09,769 No, no se trata de eso. 199 00:11:10,102 --> 00:11:12,371 Becky y tú viviréis en una casa grande. 200 00:11:12,671 --> 00:11:15,074 No quiero vivir en una casa grande. 201 00:11:15,307 --> 00:11:19,311 Quiero vivir aquí, con mis amigos, contigo. 202 00:11:19,412 --> 00:11:22,348 Nos escribirás y vendrás a vernos cuando quieras. 203 00:11:23,182 --> 00:11:24,316 ¿Tú irás a verme? 204 00:11:24,417 --> 00:11:26,385 Por supuesto. 205 00:11:27,153 --> 00:11:29,455 ¿No le darás mi habitación a nadie? 206 00:11:30,122 --> 00:11:31,023 No. 207 00:11:31,090 --> 00:11:34,193 Estará aquí esperándote tal como la has dejado. 208 00:11:35,828 --> 00:11:38,197 La tía dice que nos llevará de viaje. 209 00:11:38,297 --> 00:11:39,965 Qué divertido. 210 00:11:41,300 --> 00:11:44,870 - Podría traerte regalos. - Y enviarme postales. 211 00:11:44,937 --> 00:11:50,276 ¿También a mis amigos, para que nadie se olvide de mí? 212 00:11:50,376 --> 00:11:53,446 ¿Cómo vamos a olvidarnos de ti? 213 00:12:00,152 --> 00:12:02,221 No imaginaba este trastorno. 214 00:12:02,888 --> 00:12:05,791 Se le pasará. Es la impresión inicial. 215 00:12:09,295 --> 00:12:10,830 Desayunaremos juntos, 216 00:12:10,930 --> 00:12:12,898 para ir conociéndonos. 217 00:12:12,998 --> 00:12:14,400 Vale. 218 00:12:15,134 --> 00:12:16,302 No te preocupes. 219 00:12:16,368 --> 00:12:18,804 Pronto dejarás esa silla de ruedas. 220 00:12:19,105 --> 00:12:21,507 Quizá te venga bien un viaje a Suiza. 221 00:12:22,074 --> 00:12:24,076 Qué emocionante. 222 00:12:28,047 --> 00:12:29,081 Adiós, cariño. 223 00:12:43,762 --> 00:12:44,964 Edith no lo acepta. 224 00:12:45,431 --> 00:12:46,298 ¿Por qué? 225 00:12:46,365 --> 00:12:48,300 Ya te dije que no quería dinero. 226 00:12:48,400 --> 00:12:50,870 Yo te dije que lo nuestro no funcionó. 227 00:12:50,970 --> 00:12:53,439 - ¿Te esforzaste? - No estabas allí. 228 00:12:53,939 --> 00:12:56,108 Sé que eres joven... 229 00:12:56,208 --> 00:12:57,409 ¡No sabes nada! 230 00:12:58,077 --> 00:13:00,446 Edith y yo no debimos casarnos. 231 00:13:00,779 --> 00:13:03,482 - No estaba listo. - No huyas de los problemas. 232 00:13:03,782 --> 00:13:05,784 - ¿Qué podía hacer? - Hablad. 233 00:13:05,885 --> 00:13:08,220 Arréglalo, admite que te equivocaste. 234 00:13:08,320 --> 00:13:11,457 Mi padre siempre le gritaba a mi madre. 235 00:13:13,058 --> 00:13:15,961 - Hubiese sido mejor que se fuese. - No eres él. 236 00:13:16,328 --> 00:13:18,931 No tienes que cometer sus mismos errores. 237 00:13:20,132 --> 00:13:22,001 - Ya es tarde. - Nunca es tarde. 238 00:13:25,371 --> 00:13:27,873 - No quería hacerle daño. - Díselo. 239 00:13:27,940 --> 00:13:29,975 - Dile cómo te sientes. - ¿Por qué? 240 00:13:35,948 --> 00:13:37,116 Por él. 241 00:13:40,920 --> 00:13:42,288 Se llama Oliver. 242 00:13:42,388 --> 00:13:45,324 Se merece tener una madre y un padre. 243 00:13:45,424 --> 00:13:46,492 No quiero verlo. 244 00:13:50,930 --> 00:13:53,499 Tener miedo no te convierte en un cobarde. 245 00:13:55,100 --> 00:13:58,003 No debes ser el marido o el padre perfecto. 246 00:13:58,070 --> 00:14:00,005 - Eso no existe. - Yo... 247 00:14:01,874 --> 00:14:05,110 - No sé si puedo hacerlo. - El de arriba cree que sí, 248 00:14:05,611 --> 00:14:07,880 o no te habría dado la oportunidad. 249 00:14:11,850 --> 00:14:14,386 - ¿Podemos hablar? - Por favor. 250 00:14:14,453 --> 00:14:15,387 Tengo prisa. 251 00:14:16,422 --> 00:14:19,925 Solo le diré que no me gustó lo que hizo. 252 00:14:20,259 --> 00:14:21,327 ¿Qué hice? 253 00:14:21,427 --> 00:14:23,963 Le pedí que me dejase a mí contárselo, 254 00:14:24,029 --> 00:14:26,398 y lo hizo usted. No tenía derecho. 255 00:14:26,899 --> 00:14:27,867 Sí lo tenía. 256 00:14:28,334 --> 00:14:29,935 Soy su tía, 257 00:14:30,603 --> 00:14:33,939 su pariente más cercano, su tutora legal. 258 00:14:34,039 --> 00:14:36,909 - No sabe lo que les conviene. - ¿Y usted sí? 259 00:14:38,444 --> 00:14:41,347 No me parece buena idea que se vayan a Davenport. 260 00:14:41,447 --> 00:14:45,284 - No le he pedido opinión. - Están asentados, es su hogar. 261 00:14:45,384 --> 00:14:47,152 Señora Stanton, por favor, 262 00:14:47,653 --> 00:14:49,622 no quiero discutir con usted. 263 00:14:50,956 --> 00:14:53,325 - No es civilizado. - No me importa. 264 00:14:53,425 --> 00:14:56,262 - Me preocupo por Becky y Cody. - Yo también. 265 00:15:01,100 --> 00:15:03,302 Tiene hasta el martes para hacer las maletas. 266 00:15:03,402 --> 00:15:06,605 Es tiempo suficiente para despedirse. 267 00:15:06,906 --> 00:15:08,207 Es demasiado pronto. 268 00:15:09,308 --> 00:15:11,010 Intento ser razonable, 269 00:15:11,110 --> 00:15:14,580 pero si esto se complica, podemos irnos antes. 270 00:15:21,553 --> 00:15:23,956 Te has quedado sin trabajo. 271 00:15:29,061 --> 00:15:30,262 No me gustaba mucho. 272 00:15:30,362 --> 00:15:32,197 Es una pena, 273 00:15:32,965 --> 00:15:36,035 porque tengo algo para ti, si te interesa. 274 00:15:48,213 --> 00:15:49,682 ¿Qué quiere que haga? 275 00:15:53,085 --> 00:15:54,119 ¿Has leído 276 00:15:54,353 --> 00:15:56,588 las páginas que te di? 277 00:15:56,689 --> 00:15:57,623 Sí. 278 00:15:59,191 --> 00:16:01,560 Creo que debería haber más. 279 00:16:01,660 --> 00:16:02,561 ¿Más Theodore? 280 00:16:02,661 --> 00:16:04,697 No, más cosas. 281 00:16:05,230 --> 00:16:06,398 - ¿Cosas? - Sí. 282 00:16:07,066 --> 00:16:08,701 Como un tiroteo. 283 00:16:09,001 --> 00:16:11,704 - No escribo tiroteos. - Sería fantástico. 284 00:16:12,004 --> 00:16:15,374 Theodore contra la banda de Garrison, o la de Tolliver. 285 00:16:15,474 --> 00:16:18,210 Tres contra uno, una doncella en apuros... 286 00:16:18,277 --> 00:16:19,745 Es mejor esto. 287 00:16:20,012 --> 00:16:23,582 Theodore coge una laringitis aguda 288 00:16:24,116 --> 00:16:27,152 y no puede hacer más sugerencias. 289 00:16:27,219 --> 00:16:28,420 Elizabeth, 290 00:16:28,654 --> 00:16:31,123 ¿te enfadas porque te doy ideas? 291 00:16:32,358 --> 00:16:33,559 No, claro que no. 292 00:16:33,993 --> 00:16:35,127 Es que... 293 00:16:35,227 --> 00:16:36,528 ...a veces dudo de mí. 294 00:16:38,464 --> 00:16:41,266 No sé si podré volver a escribir algo 295 00:16:42,334 --> 00:16:44,236 digno de ser publicado. 296 00:16:44,336 --> 00:16:45,504 Escúchame. 297 00:16:47,206 --> 00:16:48,540 Faltan mujeres 298 00:16:48,607 --> 00:16:51,477 que escriban sobre la vida en la frontera. 299 00:16:51,677 --> 00:16:53,612 Es importante que lo cuentes. 300 00:16:55,180 --> 00:16:57,716 Quizá necesite más estímulo. 301 00:17:04,423 --> 00:17:05,557 ¿Qué tal así? 302 00:17:08,260 --> 00:17:09,261 Es estimulante. 303 00:17:12,197 --> 00:17:13,399 Bill, 304 00:17:13,465 --> 00:17:17,336 ¿detuvieron a Henry porque no te gusta vernos juntos? 305 00:17:17,436 --> 00:17:20,572 Lo detuvieron porque encontramos pruebas en su coche. 306 00:17:20,639 --> 00:17:22,508 Él dice que lo incriminaron. 307 00:17:24,043 --> 00:17:26,078 Y Henry Gowen nunca miente. 308 00:17:27,780 --> 00:17:30,516 A veces solo vemos lo que queremos ver. 309 00:17:30,616 --> 00:17:33,719 Cierto. Tú solo ves de él lo que quieres ver. 310 00:17:33,819 --> 00:17:36,555 Nunca has sido objetiva con ese hombre. 311 00:17:37,356 --> 00:17:39,058 Lo mismo podría decirte. 312 00:17:39,158 --> 00:17:42,194 ¿Nunca piensas que te utiliza para vengarse de mí? 313 00:17:42,261 --> 00:17:43,429 Él no me haría daño. 314 00:17:43,529 --> 00:17:45,597 Ojalá estuviese tan seguro como tú. 315 00:17:49,735 --> 00:17:52,404 Sigo esperando despertarme de este sueño. 316 00:17:53,105 --> 00:17:56,275 Debes estar orgullosa de tu labor con esos niños. 317 00:17:56,375 --> 00:17:58,110 Es como una prueba. 318 00:17:58,410 --> 00:18:01,246 - Dios aprieta pero no ahoga. - Claro. 319 00:18:01,346 --> 00:18:04,216 Tengo que ser fuerte y hacer lo correcto. 320 00:18:05,150 --> 00:18:07,820 Estoy harta de que me pongan a prueba. 321 00:18:08,087 --> 00:18:09,321 Abigail, 322 00:18:11,090 --> 00:18:14,259 Cody y Becky no se irán para siempre. 323 00:18:14,460 --> 00:18:15,561 Volverás a verlos. 324 00:18:16,428 --> 00:18:18,197 No sé por qué ocurre esto. 325 00:18:18,630 --> 00:18:19,765 Ni yo. 326 00:18:21,600 --> 00:18:22,868 Sé que hay un plan. 327 00:18:23,836 --> 00:18:25,104 Y tú también. 328 00:18:36,548 --> 00:18:38,684 Os encantará la casa de Davenport. 329 00:18:38,784 --> 00:18:43,489 Podéis cazar renacuajos y lanzar piedras en el riachuelo. 330 00:18:43,555 --> 00:18:46,658 - Me gusta jugar al béisbol. - También podrás. 331 00:18:46,725 --> 00:18:48,527 Becky, cariño, 332 00:18:48,660 --> 00:18:52,197 cuando lleguemos, iremos a comprarte ropa. 333 00:18:52,764 --> 00:18:54,533 Tu color es el rosa. 334 00:18:55,200 --> 00:18:56,235 Es bonito. 335 00:18:56,301 --> 00:18:58,437 Siento interrumpir. 336 00:18:58,804 --> 00:19:02,441 Abigail dice que tenéis que prepararos para la escuela. 337 00:19:12,484 --> 00:19:15,521 - No tenían hambre. - O no les gustaba la compañía. 338 00:19:15,587 --> 00:19:18,423 Solo tienen que conocerla mejor. 339 00:19:19,424 --> 00:19:21,660 - Estarán algo asustados. - ¿De mí? 340 00:19:21,727 --> 00:19:23,228 No, del futuro. 341 00:19:23,829 --> 00:19:25,697 Cody se había habituado a esto, 342 00:19:26,231 --> 00:19:28,367 y Becky ya había encontrado su pasión. 343 00:19:28,433 --> 00:19:30,169 - ¿Cuál? - Las ciencias. 344 00:19:30,335 --> 00:19:33,805 No tendrá tiempo para eso con los actos sociales. 345 00:19:33,906 --> 00:19:37,543 - Debutará este año. - No debemos olvidar lo que amamos. 346 00:19:37,643 --> 00:19:40,479 Le gustará ser una debutante. 347 00:19:41,446 --> 00:19:43,248 Si me disculpa, 348 00:19:43,348 --> 00:19:45,651 debo recoger unas cosas en la tienda. 349 00:19:45,751 --> 00:19:48,453 Ha sido un placer, señorita Thatcher. 350 00:19:53,759 --> 00:19:57,196 Tienes que venir a Hollywood después de esta película. 351 00:19:57,763 --> 00:19:59,498 Lo dice para ser amable. 352 00:19:59,631 --> 00:20:02,234 No me malinterpretes, 353 00:20:02,568 --> 00:20:04,970 pero para mí eres una inversión. 354 00:20:05,671 --> 00:20:07,239 - ¿Una inversión? - Sí. 355 00:20:07,339 --> 00:20:09,975 Una película no te convertirá en estrella, 356 00:20:10,275 --> 00:20:11,910 ni me hará ganar dinero. 357 00:20:11,977 --> 00:20:14,246 Pero si vas a Hollywood y trabajas, 358 00:20:14,646 --> 00:20:16,882 te garantizo que a la tercera película 359 00:20:16,982 --> 00:20:19,484 serás más famosa que Mary Medford. 360 00:20:19,585 --> 00:20:21,453 Eso no puede garantizarlo. 361 00:20:22,487 --> 00:20:25,691 Hollywood es la ciudad de los sueños, 362 00:20:26,325 --> 00:20:28,327 y mis sueños son los más grandes. 363 00:20:34,499 --> 00:20:36,401 Dicen que trabajas para Gowen. 364 00:20:38,270 --> 00:20:41,240 Me paga el doble de lo que ganaba en la tienda. 365 00:20:41,306 --> 00:20:43,709 Sé que siempre buscas el dinero. 366 00:20:43,775 --> 00:20:45,877 No hagas nada de lo que te arrepientas. 367 00:20:49,548 --> 00:20:51,483 Sé cuidarme. 368 00:20:59,024 --> 00:21:01,994 Si siguen retirando fondos, podríamos cerrar. 369 00:21:02,261 --> 00:21:04,429 Quedarnos sin banco sería lo último. 370 00:21:04,496 --> 00:21:07,633 No habrá problemas, pero aquí estoy si me necesita. 371 00:21:07,899 --> 00:21:09,334 Gracias. 372 00:21:09,568 --> 00:21:10,736 ¿Agente? 373 00:21:12,771 --> 00:21:15,707 Siento no poder darle el préstamo para comprar. 374 00:21:16,408 --> 00:21:18,477 Hasta que todo vuelva a su cauce. 375 00:21:18,677 --> 00:21:20,679 No se preocupe, señor Jenkins. 376 00:21:21,046 --> 00:21:22,781 Mucha gente no es tan amable. 377 00:21:23,448 --> 00:21:25,450 El mes pasado solo dimos un crédito, 378 00:21:25,517 --> 00:21:27,586 y porque Barrett había pagado un anticipo. 379 00:21:27,653 --> 00:21:29,855 ¿Barrett quiere comprar su casa? 380 00:21:29,921 --> 00:21:32,291 - ¿Junto a la de Thatcher? - Sí. 381 00:21:34,059 --> 00:21:36,962 ¿Cómo es que él tiene tanto y los demás sufren? 382 00:21:37,896 --> 00:21:39,698 Quizá trabaje para dos amos. 383 00:21:40,065 --> 00:21:42,534 Sospechábamos que había un infiltrado. 384 00:21:43,468 --> 00:21:44,970 Pero ¿para quién trabaja? 385 00:21:45,037 --> 00:21:47,839 Las huellas conducían hasta los árboles 386 00:21:47,906 --> 00:21:50,709 y supusimos que eran del coche de Gowen. 387 00:21:51,843 --> 00:21:54,012 Alguien quería que lo supusiésemos. 388 00:21:55,414 --> 00:21:56,815 ¿Le gusta mi trabajo? 389 00:21:57,049 --> 00:21:58,083 Es fantástico. 390 00:21:59,418 --> 00:22:01,620 Mira si has escrito bien la palabra. 391 00:22:11,763 --> 00:22:13,598 Faltan solo dos días. 392 00:22:13,699 --> 00:22:16,501 - ¿No acabas la cubierta? - ¿Para qué? 393 00:22:17,035 --> 00:22:18,036 Becky... 394 00:22:18,337 --> 00:22:21,773 La tía Caroline no me dejará estudiar aunque consiga la beca. 395 00:22:21,840 --> 00:22:22,774 No te rindas. 396 00:22:24,009 --> 00:22:26,745 Demuéstrale qué es lo que te importa. 397 00:22:27,946 --> 00:22:30,415 Has progresado mucho, no abandones. 398 00:22:45,931 --> 00:22:47,365 ¿Qué noticias hay? 399 00:22:48,366 --> 00:22:49,668 No durará mucho. 400 00:22:49,735 --> 00:22:51,703 Coulter se quedará sin negocio. 401 00:22:53,004 --> 00:22:55,540 Los clavos lo han puesto en apuros. 402 00:22:56,842 --> 00:22:58,543 Cuando compre su negocio, 403 00:22:58,610 --> 00:23:01,480 serás el capataz de mis aserraderos. 404 00:23:01,546 --> 00:23:03,749 Será difícil hacerlo desde la cárcel. 405 00:23:14,659 --> 00:23:16,528 Has perdido el empleo. 406 00:23:21,867 --> 00:23:24,836 Te han exonerado. Deberíamos celebrarlo. 407 00:23:24,903 --> 00:23:26,905 No hay nada que celebrar. 408 00:23:26,972 --> 00:23:29,775 ¿No dura demasiado esta disputa con Bill? 409 00:23:29,875 --> 00:23:32,477 No estáis casados, no lo defiendas. 410 00:23:32,577 --> 00:23:34,846 Se equivocó, y seguro que lo siente. 411 00:23:34,913 --> 00:23:37,449 No parará hasta arruinarme. 412 00:23:37,716 --> 00:23:40,786 - No lo permitiré. - Estás exagerando. 413 00:23:40,852 --> 00:23:42,721 No pedí tu opinión. 414 00:23:44,990 --> 00:23:46,491 Debes elegir, Nora. 415 00:23:47,592 --> 00:23:49,628 Estás conmigo o contra mí. 416 00:23:52,798 --> 00:23:56,935 Ahora que esto ha terminado, tendrás tiempo libre. 417 00:23:57,435 --> 00:23:59,971 ¿Es que tienes algo pensado? 418 00:24:00,806 --> 00:24:03,942 ¿Qué tal si esta vez la cena la hago yo? 419 00:24:04,976 --> 00:24:08,146 Te tomo la palabra. 420 00:24:15,720 --> 00:24:16,955 ¿Por qué está feliz? 421 00:24:17,789 --> 00:24:19,090 Imagínatelo. 422 00:24:31,937 --> 00:24:33,872 ¿Piensas irte a Hollywood? 423 00:24:33,972 --> 00:24:35,674 El teatro agoniza 424 00:24:35,740 --> 00:24:37,475 y el cine es el futuro. 425 00:24:37,576 --> 00:24:39,644 Es posible, pero ¿es ese tu futuro? 426 00:24:40,645 --> 00:24:42,948 Seamos sinceros, ya no soy joven. 427 00:24:43,048 --> 00:24:45,016 No tendré muchas oportunidades. 428 00:24:45,083 --> 00:24:47,953 Si no la aprovecho, no sé cuándo tendré otra 429 00:24:48,019 --> 00:24:49,254 ni si la tendré. 430 00:24:49,554 --> 00:24:51,756 Si es así como te sientes, no, 431 00:24:52,123 --> 00:24:53,191 no la rechaces. 432 00:24:55,493 --> 00:24:56,661 ¿Crees que debo ir? 433 00:24:57,162 --> 00:24:58,663 Creo que debes... 434 00:25:01,233 --> 00:25:03,201 ...hacer lo que te haga feliz. 435 00:25:05,170 --> 00:25:06,738 Volvería en las pausas. 436 00:25:06,805 --> 00:25:11,076 - No sería para siempre. - No puedes prometer eso. 437 00:25:15,046 --> 00:25:16,882 No me facilitas las cosas. 438 00:25:18,650 --> 00:25:21,987 Lo mejor que puedo hacer ahora es no complicártelas. 439 00:25:31,029 --> 00:25:34,065 Nunca habría pensado que Barrett era el saboteador. 440 00:25:34,165 --> 00:25:37,969 Creo que le debo una disculpa a Henry Gowen. 441 00:25:38,069 --> 00:25:40,005 No eres el único. 442 00:25:40,105 --> 00:25:42,540 Les diré que volvemos al trabajo. 443 00:25:42,641 --> 00:25:45,844 - ¿Qué haces aún aquí? - Tienes razón. Gracias. 444 00:25:46,278 --> 00:25:47,779 - Señorita. - Coulter. 445 00:25:48,613 --> 00:25:50,315 ¿Entonces Gowen es inocente? 446 00:25:50,582 --> 00:25:52,183 Sí. Esta vez. 447 00:25:52,918 --> 00:25:55,186 Barrett parecía tan amable y servicial. 448 00:25:55,287 --> 00:25:57,923 No sé si sabrás juzgar a los hombres. 449 00:25:59,324 --> 00:26:01,693 He tomado alguna decisión buena en el pasado. 450 00:26:07,966 --> 00:26:10,135 Cody, ¿a qué has venido? 451 00:26:10,235 --> 00:26:12,170 Quería darle esto antes de irme. 452 00:26:20,578 --> 00:26:23,181 Cody, qué bonito. 453 00:26:23,715 --> 00:26:25,917 No es tan bonito como el que rompí. 454 00:26:26,017 --> 00:26:28,653 Estaba ahorrando para comprar otro mejor, 455 00:26:28,820 --> 00:26:30,822 pero como me voy... 456 00:26:31,356 --> 00:26:32,991 Este es igual de bonito, 457 00:26:33,658 --> 00:26:35,760 y muy especial por ser tu regalo. 458 00:26:36,962 --> 00:26:37,963 Muchas gracias. 459 00:26:43,134 --> 00:26:45,637 Agente Thornton, ¿me hace un favor? 460 00:26:46,237 --> 00:26:48,273 - Lo que sea. - No es para mí. 461 00:26:48,340 --> 00:26:49,341 Es para Abigail. 462 00:26:50,275 --> 00:26:52,177 Yo era el hombre de la casa, 463 00:26:52,277 --> 00:26:55,747 y ahora se quedará sola. 464 00:26:55,814 --> 00:26:58,683 Cuando me vaya, ¿la cuidará? 465 00:26:59,284 --> 00:27:00,151 Sí. 466 00:27:00,652 --> 00:27:02,087 Te prometo que la cuidaré. 467 00:27:02,821 --> 00:27:03,989 Lo haremos todos. 468 00:27:04,055 --> 00:27:05,190 ¿Trato hecho? 469 00:27:12,330 --> 00:27:14,132 Apenas si has desayunado. 470 00:27:14,232 --> 00:27:15,400 No tengo hambre. 471 00:27:17,068 --> 00:27:19,070 No me apetece nada. 472 00:27:22,107 --> 00:27:23,742 Llorar es bueno, Becky. 473 00:27:26,111 --> 00:27:27,912 Quizá esto sea un castigo. 474 00:27:28,913 --> 00:27:32,283 - Por eso estoy en una silla de ruedas. - No es eso. 475 00:27:34,185 --> 00:27:37,856 Quizá te pongan a prueba porque eres muy fuerte. 476 00:27:38,690 --> 00:27:39,791 Mírame. 477 00:27:40,325 --> 00:27:42,694 - No soy fuerte. - Sí lo eres. 478 00:27:43,294 --> 00:27:46,031 Eres una niña excepcional, con gran fortaleza. 479 00:27:46,131 --> 00:27:47,766 ¿Y por qué estoy asustada? 480 00:27:47,932 --> 00:27:49,334 Es parte de la prueba. 481 00:27:49,934 --> 00:27:54,272 A veces hasta los más fuertes se sienten tan paralizados 482 00:27:54,339 --> 00:27:55,974 que evitan 483 00:27:56,041 --> 00:27:58,810 el riesgo que podría cambiarles la vida. 484 00:27:58,877 --> 00:28:01,112 ¿Y si nunca cambia nada? 485 00:28:01,212 --> 00:28:03,681 Tú tienes fe en que lo hará. 486 00:28:09,988 --> 00:28:11,156 Me llevo tres. 487 00:28:11,222 --> 00:28:13,291 Tiene buen gusto. Se los envolveré. 488 00:28:13,358 --> 00:28:14,426 Gracias. 489 00:28:17,095 --> 00:28:18,129 Son mis preferidos. 490 00:28:19,130 --> 00:28:22,934 No esperaba encontrar jabón tan bueno en un pueblo como este. 491 00:28:23,201 --> 00:28:26,337 Tenemos más que ofrecer que buen jabón. 492 00:28:26,438 --> 00:28:29,207 Claro, es un lugar maravilloso. 493 00:28:29,941 --> 00:28:32,977 Es un lugar algo rústico para mí, pero encantador. 494 00:28:34,345 --> 00:28:35,346 Señora Connors, 495 00:28:35,880 --> 00:28:38,983 sé que en sus planes para Becky no está la universidad. 496 00:28:39,417 --> 00:28:40,785 Señorita Thatcher, 497 00:28:41,720 --> 00:28:43,421 me preocupa mucho mi sobrina. 498 00:28:44,189 --> 00:28:47,225 No quiero que malgaste su vida como hizo su madre. 499 00:28:47,926 --> 00:28:48,960 No la entiendo. 500 00:28:49,728 --> 00:28:52,964 No pretendo despreciar al padre de la niña, 501 00:28:53,164 --> 00:28:55,366 pero su madre era de otra clase. 502 00:28:55,467 --> 00:28:58,403 Solo quiero algo mejor para Becky. 503 00:28:58,970 --> 00:29:00,772 No es lo que quiere Becky. 504 00:29:01,740 --> 00:29:02,907 Es solo una niña. 505 00:29:04,008 --> 00:29:05,410 Es una niña brillante. 506 00:29:05,510 --> 00:29:07,245 Adelantada a su edad, 507 00:29:07,312 --> 00:29:09,247 con gran talento e inteligencia. 508 00:29:09,981 --> 00:29:11,516 Disculpe la franqueza, 509 00:29:11,783 --> 00:29:14,152 pero la inteligencia no atrae maridos. 510 00:29:14,252 --> 00:29:17,455 Becky podría llegar lejos en la vida, si se lo permite. 511 00:29:17,956 --> 00:29:19,457 Y ahora está dispuesta a renunciar. 512 00:29:20,325 --> 00:29:22,293 No quiere ni andar de nuevo. 513 00:29:23,128 --> 00:29:26,498 - ¿Le ha dicho algo? - Venga a la feria de ciencias. 514 00:29:27,265 --> 00:29:29,334 Significaría mucho para ella. 515 00:29:33,404 --> 00:29:35,540 ¿No te dije que dejases de ayudarme? 516 00:29:35,840 --> 00:29:37,041 ¿Lo dijiste? 517 00:29:37,375 --> 00:29:40,378 Debe ser el frío, que me afecta al oído. 518 00:29:41,479 --> 00:29:43,815 Faith me contó lo del colgante. 519 00:29:44,215 --> 00:29:45,950 No te das por vencido. 520 00:29:46,084 --> 00:29:47,919 Cuando algo me importa, no. 521 00:29:51,256 --> 00:29:52,257 Edith, 522 00:29:53,491 --> 00:29:57,896 - siento haberte dado esperanzas. - Tenías buena intención. 523 00:29:59,964 --> 00:30:01,800 ¿Puedo seguir trabajando? 524 00:30:02,367 --> 00:30:04,002 Eso es cosa mía. 525 00:30:05,069 --> 00:30:05,937 ¿Roy? 526 00:30:08,039 --> 00:30:09,040 Me equivoqué. 527 00:30:11,142 --> 00:30:12,043 ¿Podrás 528 00:30:13,211 --> 00:30:14,245 perdonarme? 529 00:30:20,451 --> 00:30:22,120 Quiero que seamos una familia. 530 00:30:24,489 --> 00:30:26,357 No te prometo que lo haré bien. 531 00:30:27,959 --> 00:30:29,227 No tienes que hacerlo. 532 00:30:33,431 --> 00:30:35,099 ¿Quieres ver a tu hijo? 533 00:30:37,068 --> 00:30:38,536 Me gustaría mucho. 534 00:30:58,556 --> 00:31:01,159 De mayor quiero ser médica de osos. 535 00:31:02,026 --> 00:31:04,529 - ¿Veterinaria? - No, médica de osos. 536 00:31:05,396 --> 00:31:07,632 Hay proyectos impresionantes. 537 00:31:11,402 --> 00:31:12,270 Interesante. 538 00:31:15,506 --> 00:31:18,376 - ¿Cómo aguanta el peso? - Cables de suspensión 539 00:31:18,443 --> 00:31:20,278 y vigas. Diseño de Roebling. 540 00:31:20,378 --> 00:31:22,313 Aquí están los cálculos. 541 00:31:22,380 --> 00:31:23,581 ¿No le ayudó usted? 542 00:31:23,882 --> 00:31:25,450 No, señor. 543 00:31:27,418 --> 00:31:29,254 Es de nivel universitario. 544 00:31:29,954 --> 00:31:31,055 Tenemos ganadora. 545 00:31:36,427 --> 00:31:39,264 - ¿Está aquí su madre? - Hable conmigo. 546 00:31:40,331 --> 00:31:43,434 - Estará orgullosa. - Sí. 547 00:31:44,135 --> 00:31:47,205 Aunque no consiga la beca en la próxima ronda, 548 00:31:47,272 --> 00:31:49,407 que no veo por qué no, 549 00:31:49,574 --> 00:31:52,477 debe ir a una universidad técnica 550 00:31:52,543 --> 00:31:54,512 para desarrollar ese talento. 551 00:31:55,213 --> 00:31:56,347 Lo pensaré. 552 00:31:57,982 --> 00:32:01,219 - ¿Una foto con la ganadora? - Por supuesto. Becky. 553 00:32:23,508 --> 00:32:25,476 Te acompaño, si tienes miedo. 554 00:33:09,220 --> 00:33:11,022 CONCURSO DE CIENCIAS 555 00:33:29,674 --> 00:33:32,343 Para ser una futura estrella de cine no pareces feliz. 556 00:33:35,346 --> 00:33:38,249 Creo que debemos perseguir nuestros sueños, 557 00:33:38,649 --> 00:33:41,219 pero ya no sé cuáles son los míos. 558 00:33:41,319 --> 00:33:43,721 - Los sueños cambian. - ¿Tú crees? 559 00:33:43,788 --> 00:33:46,691 Viniste a Hope Valley persiguiendo un amor 560 00:33:46,758 --> 00:33:49,527 que era más importante que hacerte estrella. 561 00:33:49,794 --> 00:33:53,798 No salió como lo había planeado, gracias a ti, creo recordar. 562 00:33:55,366 --> 00:33:56,701 Pero te quedaste. 563 00:33:57,468 --> 00:33:59,704 Le cogí cariño a este pueblo. 564 00:34:00,772 --> 00:34:02,540 Aquí encontraste una vida, 565 00:34:03,307 --> 00:34:05,209 y nunca te sentiste incompleta. 566 00:34:06,077 --> 00:34:08,346 Pero te dijeron que te faltaba algo, 567 00:34:08,646 --> 00:34:11,416 algo que no necesitabas desde hacía mucho. 568 00:34:14,152 --> 00:34:15,686 Ojalá no fuese tan confuso. 569 00:34:17,055 --> 00:34:17,822 No lo es. 570 00:34:18,756 --> 00:34:20,725 Tu corazón te trajo aquí. 571 00:34:21,692 --> 00:34:23,161 Escúchalo. 572 00:34:32,503 --> 00:34:34,405 ¿Cody solo se lleva una maleta? 573 00:34:35,173 --> 00:34:36,841 Lo demás lo deja aquí. 574 00:34:37,408 --> 00:34:39,143 Sé que es duro para usted, 575 00:34:39,210 --> 00:34:41,479 pero es lo mejor para ellos. 576 00:34:41,579 --> 00:34:42,847 Lo sé. 577 00:34:49,253 --> 00:34:50,188 Bien, 578 00:34:51,556 --> 00:34:53,624 nada de champiñones. 579 00:34:54,659 --> 00:34:57,328 - ¿Cómo? - Le gusta el puré con salsa, 580 00:34:57,428 --> 00:34:59,163 pero sin champiñones. 581 00:34:59,263 --> 00:35:00,531 Sin champiñones. 582 00:35:00,631 --> 00:35:02,633 El agua del baño, no muy caliente. 583 00:35:03,167 --> 00:35:04,735 Se meterá cuando esté tibia. 584 00:35:06,137 --> 00:35:07,839 Cuando lo arrope de noche, 585 00:35:08,306 --> 00:35:11,109 se tapa hasta el cuello, pero sin apretar. 586 00:35:12,143 --> 00:35:13,177 Lo recordaré. 587 00:35:22,753 --> 00:35:23,721 ¿Abigail? 588 00:35:25,423 --> 00:35:26,724 Antes de irnos, 589 00:35:28,192 --> 00:35:29,494 deme su bendición. 590 00:35:31,195 --> 00:35:34,499 La tendrá si me dice que los querrá tanto como yo. 591 00:35:39,437 --> 00:35:41,339 Quiero empezar en la ventana, 592 00:35:41,439 --> 00:35:43,808 y después un barrido hasta la puerta. 593 00:35:50,281 --> 00:35:51,549 Ahí está. 594 00:35:51,649 --> 00:35:54,385 La novia reacia en persona y a tiempo. 595 00:35:56,587 --> 00:35:58,356 El momento lo es todo. 596 00:36:01,792 --> 00:36:04,896 Rosemary, estás arrebatadora. 597 00:36:06,564 --> 00:36:07,632 Bien, 598 00:36:08,432 --> 00:36:09,467 ¿preparada? 599 00:36:12,537 --> 00:36:14,238 James, tenemos que hablar. 600 00:36:17,742 --> 00:36:20,545 Llévate a Brownie. Te protegerá. 601 00:36:28,386 --> 00:36:29,320 Becky, 602 00:36:29,720 --> 00:36:31,222 estaréis bien. 603 00:36:31,289 --> 00:36:32,924 Prométame que escribirá. 604 00:36:33,391 --> 00:36:34,292 Mucho. 605 00:36:43,501 --> 00:36:44,969 Es hora de despedirse. 606 00:37:04,255 --> 00:37:05,756 No dejes que me vaya. 607 00:37:08,259 --> 00:37:09,560 Debo hacerlo. 608 00:37:11,762 --> 00:37:12,697 No. 609 00:37:13,331 --> 00:37:13,998 No es así. 610 00:37:15,566 --> 00:37:17,335 Quiero lo mejor para ellos. 611 00:37:18,002 --> 00:37:20,338 Usted tenía razón sobre eso. 612 00:37:21,005 --> 00:37:23,007 ¿Entonces no tenemos que irnos? 613 00:37:24,976 --> 00:37:26,611 Debí haberlo visto antes. 614 00:37:27,612 --> 00:37:28,946 Cody es feliz aquí. 615 00:37:29,614 --> 00:37:31,282 Este es su sitio. 616 00:37:31,916 --> 00:37:33,017 ¿Y Becky? 617 00:37:35,853 --> 00:37:38,723 Se quedará hasta las pruebas de la beca. 618 00:37:38,823 --> 00:37:40,858 - ¿Puedo? - Sí. 619 00:37:40,925 --> 00:37:42,860 Si no la consigues, 620 00:37:42,927 --> 00:37:47,031 tu tío y yo te pagaremos la mejor universidad. 621 00:37:51,636 --> 00:37:52,803 Muchas gracias. 622 00:37:53,371 --> 00:37:55,640 ¿Seguro que es lo que quieres? 623 00:37:55,706 --> 00:37:56,807 Eso creo. 624 00:37:57,375 --> 00:37:59,043 Pero no me iré si no quieres. 625 00:37:59,343 --> 00:38:01,812 ¿Volverás cuando no estés estudiando? 626 00:38:01,946 --> 00:38:02,880 Por supuesto. 627 00:38:03,714 --> 00:38:04,682 Eres mi hermano. 628 00:38:05,016 --> 00:38:07,418 Lo que más quiero en el mundo. 629 00:38:10,488 --> 00:38:11,355 Gracias. 630 00:38:12,390 --> 00:38:15,860 Estaba tan convencida de buscar lo mejor para ellos 631 00:38:16,427 --> 00:38:17,795 que no vi 632 00:38:18,329 --> 00:38:19,363 que lo era usted. 633 00:38:22,833 --> 00:38:25,002 - Venga a visitarnos. - Me gustaría. 634 00:38:25,303 --> 00:38:26,804 Es su familia. 635 00:38:27,371 --> 00:38:28,873 Será bienvenida. 636 00:38:32,576 --> 00:38:35,413 Dicen que para todo hay un momento. 637 00:38:36,580 --> 00:38:40,484 Cody empezará una nueva vida con Abigail. 638 00:38:41,519 --> 00:38:44,555 Becky intentará alcanzar las estrellas. 639 00:38:45,456 --> 00:38:48,359 Roy y Edith comenzarán de nuevo. 640 00:38:49,393 --> 00:38:50,428 ¿Y yo? 641 00:38:52,096 --> 00:38:53,397 Tendré esperanza. 642 00:38:54,799 --> 00:38:58,369 - Tengo otra idea para tu historia. - Cuéntamela. 643 00:38:59,003 --> 00:39:00,871 Veo que no tienes un final. 644 00:39:00,938 --> 00:39:02,640 No hago más que cambiarlo. 645 00:39:04,542 --> 00:39:05,776 Fabrica un crescendo, 646 00:39:06,077 --> 00:39:07,445 un final memorable. 647 00:39:07,678 --> 00:39:09,914 - ¿Alguna sugerencia? - Sí. 648 00:39:11,515 --> 00:39:13,517 Theodore salva la situación. 649 00:39:14,652 --> 00:39:15,786 O... 650 00:39:15,886 --> 00:39:18,422 ...la protagonista salva la situación. 651 00:39:19,357 --> 00:39:20,725 Es hábil con el arma, 652 00:39:20,925 --> 00:39:22,393 una experta amazona. 653 00:39:22,993 --> 00:39:23,861 ¿Algo más? 654 00:39:24,061 --> 00:39:25,796 No se despeina nunca. 655 00:39:26,063 --> 00:39:28,999 Y tiene talento tallando. 656 00:39:29,100 --> 00:39:30,601 ¿Tallando? 657 00:39:31,402 --> 00:39:33,137 Parece la mujer perfecta. 658 00:39:33,404 --> 00:39:34,505 Le falta muy poco. 659 00:39:34,572 --> 00:39:36,507 Tendrá algún punto débil. 660 00:39:37,475 --> 00:39:38,376 Uno. 661 00:39:38,943 --> 00:39:39,844 ¿Cuál? 662 00:39:40,511 --> 00:39:41,579 El agente Theodore. 663 00:40:00,765 --> 00:40:01,799 Hola. 664 00:40:02,466 --> 00:40:04,468 ¿Y el equipo de rodaje? 665 00:40:06,170 --> 00:40:07,471 Se ha marchado. 666 00:40:10,174 --> 00:40:12,510 Al menos me han regalado el vestido. 667 00:40:13,711 --> 00:40:14,879 ¿Por qué se fueron? 668 00:40:14,945 --> 00:40:17,515 Como no quiero ir a Hollywood, James dijo 669 00:40:18,048 --> 00:40:20,518 que no valía le pena invertir en mí. 670 00:40:21,118 --> 00:40:23,587 ¿Decidiste no ir a Hollywood? 671 00:40:25,022 --> 00:40:26,557 Quizá James tenga razón 672 00:40:27,124 --> 00:40:29,160 y el cine sea el futuro. 673 00:40:32,730 --> 00:40:33,931 Pero el mío está aquí 674 00:40:35,132 --> 00:40:36,066 contigo. 675 00:40:38,569 --> 00:40:41,071 - ¿Lo dices en serio? - De todo corazón. 676 00:40:44,575 --> 00:40:45,910 Sé que no soy 677 00:40:46,877 --> 00:40:49,113 un gran director como Pope, 678 00:40:49,180 --> 00:40:51,715 ni un productor como James Addison, 679 00:40:54,552 --> 00:40:58,589 pero hay un papel que sería ideal para ti. 680 00:40:59,857 --> 00:41:00,891 ¿Qué papel? 681 00:41:07,898 --> 00:41:09,133 Rosemary LeVeaux, 682 00:41:11,135 --> 00:41:12,736 ¿quieres ser mi esposa? 683 00:41:16,006 --> 00:41:17,107 Lee. 684 00:41:17,875 --> 00:41:19,710 Claro que sí. 685 00:41:21,011 --> 00:41:23,113 Sí. 686 00:41:50,541 --> 00:41:52,109 Subtítulos: Manuel Eiroa 687 00:41:54,945 --> 00:41:56,947 Subtítulos: Manuel Eiroa