1 00:00:00,767 --> 00:00:04,270 - Précédemment... - Une idée pour votre histoire ? 2 00:00:04,371 --> 00:00:05,572 Rosemary LeVeaux. 3 00:00:05,672 --> 00:00:08,008 Voulez-vous devenir une vedette de cinéma ? 4 00:00:08,108 --> 00:00:10,677 - Des dizaines d'arbres sont cloutés. - Roy est parti. 5 00:00:10,777 --> 00:00:14,481 - C'est le seul amour de ma vie. - Je cherche Becky et Cody Hastings. 6 00:00:14,581 --> 00:00:15,615 Je suis leur tante. 7 00:00:17,617 --> 00:00:20,120 J'ignorais que Becky et Cody avaient une tante. 8 00:00:20,253 --> 00:00:22,655 Ils l'ignorent aussi, pour le moment. 9 00:00:23,323 --> 00:00:26,192 J'ai perdu tout contact avec ma sœur Lydia il y a des années. 10 00:00:26,726 --> 00:00:30,130 - Lydia était leur mère ? - Mes parents l'ont reniée après sa fuite. 11 00:00:31,064 --> 00:00:32,399 J'étais à Paris 12 00:00:32,499 --> 00:00:35,602 quand j'ai appris que Liddie et son mari étaient morts. 13 00:00:36,236 --> 00:00:37,470 Un accident d'automobile. 14 00:00:38,304 --> 00:00:39,672 Je suis revenue au plus vite. 15 00:00:40,106 --> 00:00:43,576 - Comment les avez-vous trouvés ? - J'ai embauché un enquêteur. 16 00:00:43,643 --> 00:00:46,679 Je vous remercie mille fois de ce que vous avez fait pour eux. 17 00:00:47,714 --> 00:00:49,215 C'était un plaisir. 18 00:00:51,384 --> 00:00:53,486 Il y a un petit air de famille. 19 00:00:53,820 --> 00:00:55,088 Becky a votre sourire. 20 00:00:55,188 --> 00:00:57,557 À partir de maintenant, elle sourira beaucoup. 21 00:00:59,125 --> 00:01:01,795 Je vais leur donner tout ce qui leur a manqué. 22 00:01:02,228 --> 00:01:04,597 Ce que ma sœur aurait voulu qu'ils aient. 23 00:01:05,065 --> 00:01:06,833 Ils vont adorer la vie à Davenport. 24 00:01:08,535 --> 00:01:10,203 Vous les emmenez à Davenport ? 25 00:01:10,303 --> 00:01:12,639 Bien sûr. Je suis leur seule parente. 26 00:01:12,739 --> 00:01:14,474 Vous ne les connaissez même pas. 27 00:01:14,574 --> 00:01:17,610 Ce sont les enfants de ma sœur. Ça me suffit amplement. 28 00:01:18,178 --> 00:01:21,381 Mon mari et moi avons un domaine. La place ne manque pas. 29 00:01:24,584 --> 00:01:26,586 Vous ne pensiez pas qu'ils resteraient ? 30 00:01:26,686 --> 00:01:29,122 Je ne sais trop quoi penser. 31 00:01:31,724 --> 00:01:32,592 Bon. 32 00:01:33,526 --> 00:01:35,161 Je dois passer à mon hôtel. 33 00:01:36,696 --> 00:01:38,364 Quand puis-je voir les enfants ? 34 00:01:38,665 --> 00:01:39,766 Ils sont à l'école. 35 00:01:39,866 --> 00:01:41,401 Puis-je revenir ce soir ? 36 00:01:42,235 --> 00:01:44,337 Oui, c'est parfait. 37 00:01:45,572 --> 00:01:46,573 Mme Connors. 38 00:01:46,739 --> 00:01:47,640 Caroline. 39 00:01:48,274 --> 00:01:50,743 Je devrais peut-être les prévenir de votre arrivée 40 00:01:51,177 --> 00:01:52,479 et du départ pour Davenport. 41 00:01:53,513 --> 00:01:55,548 Faites ce que vous pensez être le mieux. 42 00:01:59,319 --> 00:02:01,654 - Que se passe-t-il ? - On fouille votre véhicule. 43 00:02:01,721 --> 00:02:03,790 Je vous demande de nous laisser faire. 44 00:02:03,857 --> 00:02:07,327 - J'exige de savoir ce que vous cherchez. - Ceci. 45 00:02:08,228 --> 00:02:10,763 Des clous, utilisés pour saboter la scierie Coulter. 46 00:02:10,864 --> 00:02:12,765 C'est la première fois que je les vois. 47 00:02:14,334 --> 00:02:17,303 Suivez-moi, monsieur le maire. Je vous arrête. 48 00:02:22,342 --> 00:02:23,476 Avancez. 49 00:02:47,667 --> 00:02:48,868 Cette signature vous engage 50 00:02:49,168 --> 00:02:50,904 à vous présenter devant le tribunal. 51 00:02:51,437 --> 00:02:54,240 Êtes-vous aveugles à ce point ? C'est un coup monté. 52 00:02:54,340 --> 00:02:55,708 Les preuves sont là. 53 00:02:55,775 --> 00:02:58,411 Vous êtes prêt à tout pour me séparer de Nora. 54 00:02:58,511 --> 00:03:00,313 Ça n'a rien de personnel, Henry. 55 00:03:00,380 --> 00:03:02,782 Nora et moi avons divorcé. Elle fait ce qu'elle veut. 56 00:03:02,882 --> 00:03:06,319 J'ai peine à le croire, vu ce qui est en train d'arriver. 57 00:03:06,753 --> 00:03:08,721 Je me soucierai toujours de son bien 58 00:03:08,821 --> 00:03:11,457 mais ça n'a rien à voir avec tout ceci. 59 00:03:11,891 --> 00:03:13,426 Je n'ai pas touché ces arbres. 60 00:03:14,260 --> 00:03:15,662 Vous le direz au juge, Henry. 61 00:03:24,470 --> 00:03:26,539 Tu ne veux pas sortir pour la récré ? 62 00:03:26,606 --> 00:03:28,808 Je préfère travailler sur mon projet. 63 00:03:28,908 --> 00:03:30,977 Un peu d'air frais te ferait du bien. 64 00:03:31,444 --> 00:03:34,314 Dégourdis-toi les jambes, pour reprendre de la force. 65 00:03:34,414 --> 00:03:36,916 Je veux vraiment gagner. 66 00:03:36,983 --> 00:03:39,552 Jamais je n'aurais cru pouvoir décrocher une bourse. 67 00:03:41,521 --> 00:03:44,591 Une petite pause de cinq minutes, alors. Et ensuite tu reviens. 68 00:03:45,558 --> 00:03:46,426 D'accord. 69 00:03:46,793 --> 00:03:47,660 D'accord. 70 00:03:50,763 --> 00:03:51,764 Tu sais quoi ? 71 00:03:51,998 --> 00:03:52,865 Quoi ? 72 00:03:53,566 --> 00:03:56,336 Je crois que ton père serait très fier de toi. 73 00:04:00,807 --> 00:04:03,243 - Vous travaillez trop. - J'ai l'habitude. 74 00:04:03,343 --> 00:04:05,612 Tout de même, prenez soin de vous. 75 00:04:09,282 --> 00:04:09,949 Où est Oliver ? 76 00:04:10,016 --> 00:04:11,985 Aux bons soins d'une amie, au campement. 77 00:04:13,853 --> 00:04:14,821 Tout va bien ? 78 00:04:17,857 --> 00:04:19,626 Je ne veux pas sembler ingrate. 79 00:04:19,826 --> 00:04:22,428 Vous avez aidé tant de monde. Moi, notamment. 80 00:04:22,495 --> 00:04:23,663 Mais 81 00:04:24,464 --> 00:04:26,432 je ne vous ai pas demandé d'aller voir Roy. 82 00:04:27,533 --> 00:04:28,701 Après que vous l'ayez fait 83 00:04:28,768 --> 00:04:30,837 j'ai pensé "ce sera peut-être bénéfique". 84 00:04:31,504 --> 00:04:33,640 Mais ça m'a seulement donné de faux espoirs. 85 00:04:34,741 --> 00:04:37,343 Il changera d'avis. Il lui faut du temps. 86 00:04:37,477 --> 00:04:38,478 S'il vous plait. 87 00:04:39,879 --> 00:04:42,048 Ne faites rien de plus. 88 00:04:57,897 --> 00:05:00,800 - J'ai fait une bêtise. - Elle ne veut pas souffrir. 89 00:05:00,867 --> 00:05:02,502 Je sais que Roy tient à elle. 90 00:05:02,568 --> 00:05:05,605 Mais que lui dire, pour le pousser à se raviser ? 91 00:05:05,672 --> 00:05:07,373 Parfois, les mots ne suffisent pas. 92 00:05:10,076 --> 00:05:11,611 C'est vrai. 93 00:05:16,783 --> 00:05:19,652 Quelle chance j'ai eu de tomber sur vous. 94 00:05:20,420 --> 00:05:22,655 Quelle chance que vous me soyez tombé dessus ! 95 00:05:22,722 --> 00:05:25,325 Rosemary, je suis vraiment votre plus grand admirateur. 96 00:05:25,391 --> 00:05:27,994 Et vous êtes encore plus belle en personne que sur scène. 97 00:05:28,761 --> 00:05:29,996 Ne me flattez pas. 98 00:05:32,365 --> 00:05:34,100 Je n'étais venu ici 99 00:05:34,400 --> 00:05:35,802 que pour arrêter le tournage. 100 00:05:36,402 --> 00:05:39,105 - Pourquoi ? - La vedette a démissionné. 101 00:05:39,906 --> 00:05:41,074 Mary Medford ? 102 00:05:41,507 --> 00:05:44,677 Griffith lui a offert trois films, et un cachet deux fois plus gros. 103 00:05:47,513 --> 00:05:50,083 Mais au lieu de mettre un terme au tournage, 104 00:05:50,616 --> 00:05:53,553 je vous demande de reprendre le premier rôle. 105 00:05:53,619 --> 00:05:54,754 Excusez-moi ? 106 00:05:55,121 --> 00:05:58,725 Vous me demandez d'être la vedette de Mariée Malgré Elle ? 107 00:05:58,825 --> 00:06:02,762 C'est un coup de poker, je sais. Mais j'ai été témoin de votre talent. 108 00:06:03,496 --> 00:06:07,100 Saisissez cette chance. C'est peut-être le début d'une grande carrière. 109 00:06:12,004 --> 00:06:13,372 J'en ai parlé à Jack. 110 00:06:14,006 --> 00:06:15,942 Caroline Connors est leur parente. 111 00:06:16,008 --> 00:06:17,844 Légalement, c'est imparable. 112 00:06:18,811 --> 00:06:19,979 Je m'en doutais. 113 00:06:21,981 --> 00:06:23,883 Comment vais-je leur expliquer ? 114 00:06:24,484 --> 00:06:26,452 L'honnêteté est la meilleure politique. 115 00:06:27,487 --> 00:06:29,422 Ils commençaient à s'épanouir. 116 00:06:29,522 --> 00:06:32,825 Vous avez changé leur vie, c'est indéniable. 117 00:06:33,092 --> 00:06:34,460 Vous les avez recueillis, 118 00:06:34,861 --> 00:06:37,163 choyés lorsqu'ils en avaient besoin. 119 00:06:37,697 --> 00:06:41,134 Mais vivre avec une tante, est-ce si affreux ? 120 00:06:42,034 --> 00:06:43,703 Je ne critique pas cette dame. 121 00:06:43,770 --> 00:06:46,539 Elle a même l'air d'une femme très bien. 122 00:06:46,606 --> 00:06:49,442 Elle peut leur donner une vie de confort. 123 00:06:51,611 --> 00:06:54,180 Je sais. Je m'en réjouis pour eux. 124 00:06:56,048 --> 00:06:57,717 Mais c'est dur de renoncer. 125 00:06:58,184 --> 00:07:01,053 Plus vous vous accrocherez, plus ce sera dur. 126 00:07:01,120 --> 00:07:02,688 Pour vous et les enfants. 127 00:07:04,557 --> 00:07:07,059 Vous me conseillez de demander de la force au Seigneur ? 128 00:07:07,593 --> 00:07:08,828 Vous l'avez déjà fait. 129 00:07:15,067 --> 00:07:17,703 Je n'en reviens pas que vous ayez arrêté Henry Gowen. 130 00:07:17,804 --> 00:07:19,772 Tout l'accuse. 131 00:07:20,006 --> 00:07:21,140 Mais j'ai des doutes. 132 00:07:22,775 --> 00:07:24,977 Ça fera un bon rebondissement pour mon histoire. 133 00:07:26,612 --> 00:07:28,214 Henry Gowen est dans votre histoire ? 134 00:07:29,015 --> 00:07:30,116 C'est le maire. 135 00:07:30,917 --> 00:07:31,818 C'est vrai. 136 00:07:32,785 --> 00:07:34,821 Et moi ? Je suis dans l'histoire ? 137 00:07:36,789 --> 00:07:39,559 Il y a bien Theodore, de la police montée. 138 00:07:40,026 --> 00:07:42,695 - Parlez-moi de lui. - C'est dur à expliquer. 139 00:07:42,762 --> 00:07:44,497 Je pourrais lire votre travail. 140 00:07:44,597 --> 00:07:46,632 - Ce n'est pas terminé. - J'ai une idée. 141 00:07:46,732 --> 00:07:50,736 Vous me laissez lire, et je vous prépare à dîner. Ce soir. 142 00:07:51,204 --> 00:07:53,806 - Vous êtes dur en affaires. - Chez vous, 19 h. 143 00:07:55,074 --> 00:07:57,577 Je suis sûr que je cuisine mieux que Theodore. 144 00:08:01,848 --> 00:08:02,915 Jesse ? 145 00:08:03,883 --> 00:08:04,951 Jesse. 146 00:08:08,054 --> 00:08:09,055 Qu'est-ce qu'il y a ? 147 00:08:09,155 --> 00:08:10,189 Yost m'a renvoyé. 148 00:08:11,057 --> 00:08:13,593 Comme la scierie est fermée, il n'a pas le choix. 149 00:08:14,060 --> 00:08:14,994 Je suis navrée. 150 00:08:15,094 --> 00:08:16,829 Ça ne sert à rien. 151 00:08:16,929 --> 00:08:19,699 - Je voulais dire... - On rend service aux gens. 152 00:08:20,600 --> 00:08:21,534 Et ils s'en fichent. 153 00:08:22,034 --> 00:08:24,704 - Ça touche tout le monde. - Moi, ça ne devrait pas. 154 00:08:26,973 --> 00:08:29,175 Voilà ce qu'on gagne à jouer les héros. 155 00:08:29,742 --> 00:08:30,877 Jesse, attendez. 156 00:08:37,083 --> 00:08:39,552 J'ai commandé une nouvelle lame pour la grande scie 157 00:08:39,652 --> 00:08:42,722 mais elle ne sera livrée que dans quelques semaines. 158 00:08:43,556 --> 00:08:47,660 Essayez de voir si on peut verser une avance sur salaire aux employés. 159 00:08:47,793 --> 00:08:50,596 Il faut tout faire pour les aider à surmonter cette épreuve. 160 00:08:50,663 --> 00:08:52,598 Vous êtes bienveillant, Coulter. 161 00:08:52,665 --> 00:08:54,767 - Mais pas assez riche pour ça. - Je sais. 162 00:08:55,101 --> 00:08:56,903 Jetez un œil quand même, d'accord ? 163 00:08:56,969 --> 00:08:58,671 - Je ferai au mieux. - Merci. 164 00:09:04,310 --> 00:09:07,780 Vous n'avez pas l'air content. 165 00:09:07,847 --> 00:09:10,783 Je sais que fermer la scierie n'est pas facile. 166 00:09:10,850 --> 00:09:12,184 Vous voir m'aide beaucoup. 167 00:09:12,685 --> 00:09:14,720 Même quand vous êtes bouleversé, 168 00:09:14,787 --> 00:09:16,856 vous savez toujours trouver les mots. 169 00:09:16,923 --> 00:09:19,158 Je ne suis pas dénué de charme, effectivement. 170 00:09:19,692 --> 00:09:21,861 J'ai une nouvelle merveilleuse. 171 00:09:23,062 --> 00:09:28,167 Le producteur du film me demande de prendre la place de Mary Medford. 172 00:09:30,870 --> 00:09:32,905 C'est formidable. 173 00:09:34,073 --> 00:09:35,241 Vous n'êtes pas content. 174 00:09:35,308 --> 00:09:38,744 Si. Très. Je suis ravi. 175 00:09:38,878 --> 00:09:39,745 Pour vous. 176 00:09:40,813 --> 00:09:42,014 Mais je m'inquiète. 177 00:09:42,214 --> 00:09:44,917 S'inquiéter ne nous mènera à rien. 178 00:09:45,017 --> 00:09:46,152 Ce qui nous aidera... 179 00:09:47,920 --> 00:09:49,021 Quoi ? 180 00:09:52,124 --> 00:09:54,727 Vous avez toujours voulu être une vedette. 181 00:09:55,227 --> 00:09:56,228 Voilà votre chance. 182 00:09:57,096 --> 00:10:01,133 Allez montrer au monde entier quel talent incroyable vous possédez. 183 00:10:06,606 --> 00:10:09,208 Abigail. Je n'ose imaginer ce que vous traversez. 184 00:10:09,308 --> 00:10:12,311 Caroline peut leur apporter plus de choses que moi. 185 00:10:12,378 --> 00:10:15,848 - Mais pas les mêmes choses. - Tout de même. Avoir une famille 186 00:10:15,915 --> 00:10:18,751 capable de subvenir à leurs besoins, c'est une bénédiction. 187 00:10:21,387 --> 00:10:22,755 Sont-ils au courant ? 188 00:10:26,659 --> 00:10:28,094 Je leur dirai ce soir. 189 00:10:40,072 --> 00:10:41,374 Quelle surprise. 190 00:10:41,641 --> 00:10:43,743 Je n'avais rien à faire à mon hôtel, 191 00:10:43,809 --> 00:10:45,978 je suis donc revenue pour faire connaissance. 192 00:10:47,380 --> 00:10:50,016 C'est vrai ? On va vivre avec elle ? 193 00:10:52,284 --> 00:10:54,220 Oui, mon chéri. C'est vrai. 194 00:11:05,865 --> 00:11:07,366 Elle nous emmène. 195 00:11:07,667 --> 00:11:09,769 Il ne faut pas le voir comme ça. 196 00:11:10,102 --> 00:11:12,371 Vous vivrez dans une grande maison. 197 00:11:12,671 --> 00:11:15,074 Je ne veux pas d'une grande maison. 198 00:11:15,307 --> 00:11:19,311 Je veux habiter ici. Mes amis sont ici. Et toi aussi. 199 00:11:19,412 --> 00:11:22,348 Tu m'écriras. Et tu viendras me voir autant que tu le voudras. 200 00:11:23,182 --> 00:11:24,316 Toi aussi, tu viendras ? 201 00:11:24,417 --> 00:11:26,385 Bien entendu. 202 00:11:27,153 --> 00:11:29,455 Tu ne donneras ma chambre à personne d'autre ? 203 00:11:31,090 --> 00:11:34,193 Elle restera intacte, elle t'attendra bien sagement. 204 00:11:35,828 --> 00:11:38,197 Tante Caroline dit qu'elle nous fera voyager. 205 00:11:38,297 --> 00:11:39,965 Ça promet d'être amusant. 206 00:11:41,300 --> 00:11:44,870 - Je pourrais te rapporter des cadeaux. - Et envoyer des cartes postales. 207 00:11:44,937 --> 00:11:50,276 Je pourrais en envoyer à mes amis aussi, pour qu'ils ne m'oublient pas ? 208 00:11:50,376 --> 00:11:53,446 Comment pourrait-on t'oublier ? 209 00:12:00,152 --> 00:12:02,221 Je ne pensais pas tant les chambouler. 210 00:12:02,888 --> 00:12:05,791 Il s'en remettra. Mais ça lui fait un choc. 211 00:12:09,195 --> 00:12:10,830 Déjeunons ensemble demain matin 212 00:12:10,930 --> 00:12:12,898 pour apprendre à nous connaître. 213 00:12:12,998 --> 00:12:14,400 D'accord. 214 00:12:15,134 --> 00:12:16,302 Et ne t'en fais pas. 215 00:12:16,368 --> 00:12:18,804 On te sortira vite de ce fauteuil. 216 00:12:19,105 --> 00:12:21,507 Un petit séjour en Suisse te ferait le plus grand bien. 217 00:12:22,074 --> 00:12:24,076 C'est palpitant, non ? 218 00:12:28,047 --> 00:12:29,081 Au revoir, ma petite. 219 00:12:43,762 --> 00:12:44,964 Edith n'en veut pas. 220 00:12:45,431 --> 00:12:46,298 Pourquoi ? 221 00:12:46,365 --> 00:12:48,300 Elle ne veut pas d'argent, je vous l'ai dit. 222 00:12:48,400 --> 00:12:50,870 Je vous avais dit que ça ne marchait pas entre nous. 223 00:12:50,970 --> 00:12:53,439 - Vous n'avez pas fait d'efforts. - Vous n'étiez pas là. 224 00:12:53,939 --> 00:12:56,108 Je sais que quand on est jeune... 225 00:12:56,208 --> 00:12:57,409 Vous ne savez rien ! 226 00:12:58,077 --> 00:13:00,446 Edith et moi, on n'aurait jamais dû se marier. 227 00:13:00,779 --> 00:13:03,482 - Je n'étais pas prêt. - Ne fuyez pas vos problèmes. 228 00:13:03,782 --> 00:13:05,784 - Qu'est-ce que je dois faire ? - Parlez-lui. 229 00:13:05,885 --> 00:13:08,220 Admettez votre erreur. Arrangez les choses. 230 00:13:08,320 --> 00:13:11,457 Mon père criait tout le temps sur ma mère. 231 00:13:13,058 --> 00:13:15,961 - Il aurait mieux valu qu'il parte. - Vous n'êtes pas lui. 232 00:13:16,328 --> 00:13:18,931 Ne faites pas les mêmes erreurs que lui. 233 00:13:20,132 --> 00:13:22,268 - Il est trop tard. - Il n'est jamais trop tard. 234 00:13:25,371 --> 00:13:27,873 - Je ne voulais pas la blesser. - Parlez-lui. 235 00:13:27,940 --> 00:13:29,975 - Dévoilez-lui vos sentiments. - À quoi bon ? 236 00:13:35,948 --> 00:13:37,116 Voici la réponse. 237 00:13:40,920 --> 00:13:42,288 Il s'appelle Oliver. 238 00:13:42,388 --> 00:13:45,324 Il mérite d'avoir un père et une mère. 239 00:13:45,424 --> 00:13:46,492 Je ne veux pas le voir. 240 00:13:50,930 --> 00:13:53,499 Avoir peur ne fait pas de vous un lâche. 241 00:13:55,100 --> 00:13:58,003 Vous n'avez pas à être le mari parfait, le père parfait. 242 00:13:58,070 --> 00:14:00,005 - Ça n'existe pas. - Je... 243 00:14:01,874 --> 00:14:05,110 - Je ne sais pas si j'y arriverai. - Dieu croit en vous. 244 00:14:05,611 --> 00:14:07,880 C'est pour ça qu'il vous offre cette chance. 245 00:14:11,850 --> 00:14:14,386 - Je peux vous parler ? - Je vous en prie. 246 00:14:14,453 --> 00:14:15,387 Je ne peux rester. 247 00:14:16,422 --> 00:14:19,925 Je voulais vous dire que je n'ai pas du tout aimé ce que vous avez fait. 248 00:14:20,259 --> 00:14:21,327 Qu'ai-je fait ? 249 00:14:21,427 --> 00:14:23,963 Je voulais l'annoncer aux enfants, 250 00:14:24,029 --> 00:14:26,398 et vous m'avez devancée. De quel droit ? 251 00:14:26,899 --> 00:14:27,867 Précisément. 252 00:14:28,334 --> 00:14:29,935 Je suis leur tante, 253 00:14:30,603 --> 00:14:33,939 leur seule parente. Je suis de fait leur tutrice légale. 254 00:14:34,039 --> 00:14:36,909 - Vous vous êtes trompée quand même. - Mais pas vous ? 255 00:14:38,444 --> 00:14:41,347 Je doute que le départ pour Davenport soit une bonne idée. 256 00:14:41,447 --> 00:14:45,284 - Je n'ai pas demandé votre avis. - Ils ont leurs repères. C'est chez eux. 257 00:14:45,384 --> 00:14:47,152 Mme Stanton, s'il vous plait. 258 00:14:47,653 --> 00:14:49,622 Je ne veux pas qu'on se dispute. 259 00:14:50,956 --> 00:14:53,325 - Ça serait grossier. - Je m'en fiche. 260 00:14:53,425 --> 00:14:56,262 - Je tiens à Becky et Cody. - Moi aussi. 261 00:15:01,100 --> 00:15:03,302 Leurs bagages doivent être prêts mardi. 262 00:15:03,402 --> 00:15:06,605 Ça laisse largement le temps pour les adieux. 263 00:15:06,906 --> 00:15:08,207 C'est trop rapide. 264 00:15:09,308 --> 00:15:11,010 J'essaie d'être gentille, 265 00:15:11,110 --> 00:15:14,580 mais si vous devenez désagréable, on peut partir plus tôt. 266 00:15:21,553 --> 00:15:23,956 Vous avez perdu votre emploi. 267 00:15:29,061 --> 00:15:30,262 Ça ne me plaisait pas. 268 00:15:30,362 --> 00:15:32,197 C'est dommage. 269 00:15:32,965 --> 00:15:36,035 Mais j'ai une proposition pour vous. Ça vous intéresse ? 270 00:15:48,213 --> 00:15:49,682 Que dois-je faire ? 271 00:15:53,085 --> 00:15:54,119 Alors ? 272 00:15:54,353 --> 00:15:56,588 Vous avez lu ce que je vous ai donné ? 273 00:15:56,689 --> 00:15:57,623 Oui. 274 00:15:59,191 --> 00:16:01,560 Je trouve... Je reste sur ma faim. 275 00:16:01,660 --> 00:16:02,561 Avec Theodore ? 276 00:16:02,661 --> 00:16:04,697 Pas seulement. Il faut plus de tout. 277 00:16:05,230 --> 00:16:06,398 - De tout ? - Oui 278 00:16:07,066 --> 00:16:08,701 Une fusillade, par exemple. 279 00:16:09,001 --> 00:16:11,704 - Ce n'est pas mon style. - Ce serait super ! Imaginez. 280 00:16:12,004 --> 00:16:15,374 Theodore affronte le gang des Garrison. Ou les Tolliver. 281 00:16:15,474 --> 00:16:18,210 Trois contre un, et une damoiselle en détresse. 282 00:16:18,277 --> 00:16:19,745 J'ai une autre idée. 283 00:16:20,012 --> 00:16:23,582 Theodore contracte une laryngite aigue 284 00:16:24,116 --> 00:16:27,152 et ne peux plus faire de suggestions. 285 00:16:27,219 --> 00:16:28,420 Elizabeth, 286 00:16:28,654 --> 00:16:31,123 vous m'en voulez de vous donner des idées ? 287 00:16:32,358 --> 00:16:33,559 Bien sûr que non. 288 00:16:33,993 --> 00:16:35,127 Mais... 289 00:16:35,227 --> 00:16:36,528 Je doute de moi, souvent. 290 00:16:38,464 --> 00:16:41,266 Arriverai-je réellement à écrire quelque chose 291 00:16:42,334 --> 00:16:44,236 digne d'être publié ? 292 00:16:44,336 --> 00:16:45,504 Écoutez-moi. 293 00:16:47,206 --> 00:16:48,540 Il n'y a pas assez de femmes 294 00:16:48,607 --> 00:16:51,477 écrivant sur la façon dont on vit, ici dans l'Ouest. 295 00:16:51,677 --> 00:16:53,612 Ce que vous avez à dire est capital. 296 00:16:55,180 --> 00:16:57,716 J'ai peut-être besoin d'être encouragée. 297 00:17:04,423 --> 00:17:05,557 Comme ça ? 298 00:17:08,260 --> 00:17:09,261 C'est encourageant. 299 00:17:12,197 --> 00:17:13,399 Bill, 300 00:17:13,465 --> 00:17:17,336 as-tu fait arrêter Henry car ça te déplait de le voir avec moi ? 301 00:17:17,436 --> 00:17:20,572 On l'a arrêté à cause de ce qu'on a trouvé dans sa voiture. 302 00:17:20,639 --> 00:17:22,508 Il dit que c'est un coup monté. 303 00:17:24,043 --> 00:17:26,078 Et Henry Gowen ne ment jamais. 304 00:17:27,780 --> 00:17:30,516 Parfois, on ne voit des gens que ce qu'on veut voir. 305 00:17:30,616 --> 00:17:33,719 C'est vrai. Tu ne vois de lui que ce qui t'intéresse. 306 00:17:33,819 --> 00:17:36,555 Il t'a toujours aveuglé. 307 00:17:37,356 --> 00:17:39,058 Je peux en dire autant de toi. 308 00:17:39,158 --> 00:17:42,194 Tu n'as jamais pensé qu'il t'utilise pour se venger de moi ? 309 00:17:42,261 --> 00:17:43,429 Il ne me ferait pas de mal. 310 00:17:43,529 --> 00:17:45,597 J'aimerais en être aussi certain. 311 00:17:49,735 --> 00:17:52,404 J'espère toujours me réveiller de ce mauvais rêve. 312 00:17:53,105 --> 00:17:56,275 Quoi qu'il arrive, soyez fière de ce que vous avez fait pour eux. 313 00:17:56,375 --> 00:17:58,110 C'est comme une mise à l'épreuve. 314 00:17:58,410 --> 00:18:01,246 - Dieu ne doute pas de votre réussite. - Bien entendu. 315 00:18:01,346 --> 00:18:04,216 Je sais que je dois être forte et faire le bon choix. 316 00:18:05,150 --> 00:18:07,820 Mais pour tout vous dire, je suis lasse de ces épreuves. 317 00:18:08,087 --> 00:18:09,321 Abigail. 318 00:18:11,090 --> 00:18:14,259 Cody et Becky ne partent pas pour toujours. 319 00:18:14,460 --> 00:18:15,561 Vous les reverrez. 320 00:18:16,428 --> 00:18:18,297 Je ne comprends pas pourquoi ça arrive. 321 00:18:18,630 --> 00:18:19,765 Moi non plus. 322 00:18:21,600 --> 00:18:22,868 Mais Dieu sait ce qu'il fait. 323 00:18:23,836 --> 00:18:25,104 Vous le savez. 324 00:18:36,548 --> 00:18:38,684 Vous allez adorer la maison de Davenport. 325 00:18:38,784 --> 00:18:43,489 Il y a un ruisseau, tu pourras capturer des têtards, faire des ricochets. 326 00:18:43,555 --> 00:18:46,658 - J'aime le base-ball. - Tu pourras y jouer. 327 00:18:46,725 --> 00:18:48,527 Becky, ma belle, 328 00:18:48,660 --> 00:18:52,197 dès que possible, nous irons t'acheter de nouvelles robes. 329 00:18:52,764 --> 00:18:54,533 Le rose t'irait à ravir. 330 00:18:55,200 --> 00:18:56,235 J'aime bien le rose. 331 00:18:56,301 --> 00:18:58,437 Pardon de vous déranger. 332 00:18:58,804 --> 00:19:02,441 Mlle Abigail m'envoie vous dire qu'il faut vous préparer pour l'école. 333 00:19:12,484 --> 00:19:15,521 - Ils n'avaient pas faim. - Ou ma présence leur coupe l'appétit. 334 00:19:15,587 --> 00:19:18,423 Ils apprendront à vous connaître. 335 00:19:19,424 --> 00:19:21,660 - Ils doivent avoir un peu peur. - De moi ? 336 00:19:21,727 --> 00:19:23,228 De l'avenir. 337 00:19:23,829 --> 00:19:25,697 Cody s'est habitué à son quotidien, 338 00:19:26,231 --> 00:19:28,367 et Becky se découvre une passion. 339 00:19:28,433 --> 00:19:30,169 - Laquelle ? - La science. 340 00:19:30,335 --> 00:19:33,805 Elle n'aura plus le temps, la saison mondaine va débuter. 341 00:19:33,906 --> 00:19:37,543 - Elle fera son entrée dans le monde. - Elle aime ça, elle trouvera le temps. 342 00:19:37,643 --> 00:19:40,479 Elle aimera être une jeune débutante. 343 00:19:41,446 --> 00:19:43,248 Veuillez m'excuser, 344 00:19:43,348 --> 00:19:45,651 j'ai quelques achats à faire. 345 00:19:45,751 --> 00:19:48,453 J'ai été ravie de vous revoir, Mlle Thatcher. 346 00:19:53,759 --> 00:19:57,196 Dès que le tournage sera terminé, il faut venir à Hollywood. 347 00:19:57,763 --> 00:19:59,498 Vous dîtes ça par politesse. 348 00:19:59,631 --> 00:20:02,234 Ne le prenez pas mal, 349 00:20:02,568 --> 00:20:04,970 mais vous êtes un investissement. 350 00:20:05,671 --> 00:20:07,239 - Un investissement ? - Oui. 351 00:20:07,339 --> 00:20:09,975 Un film ne fera pas de vous une vedette, 352 00:20:10,275 --> 00:20:11,910 et ne me rapportera rien. 353 00:20:11,977 --> 00:20:14,246 Mais si vous venez à Hollywood, 354 00:20:14,646 --> 00:20:16,882 je garantis que d'ici notre troisième film, 355 00:20:16,982 --> 00:20:19,484 vous serez plus célèbre que Mary Medford. 356 00:20:19,585 --> 00:20:21,453 Vous n'en savez rien. 357 00:20:22,487 --> 00:20:25,691 Hollywood est la ville du rêve, Rosemary, 358 00:20:26,325 --> 00:20:28,327 et nul n'a de plus grands rêves que moi. 359 00:20:34,499 --> 00:20:36,401 On dit que vous travaillez pour Gowen. 360 00:20:38,270 --> 00:20:41,240 Il me paie deux fois plus qu'à mon ancien emploi. 361 00:20:41,306 --> 00:20:43,709 Je sais que vous aimez l'argent. 362 00:20:43,775 --> 00:20:45,877 Mais ne faites rien que vous regretterez. 363 00:20:49,548 --> 00:20:51,483 Je sais ce que je fais. 364 00:20:59,024 --> 00:21:01,994 Si les retraits se multiplient, on devra fermer. 365 00:21:02,261 --> 00:21:04,429 Il ne faut pas qu'ils se ruent sur la banque. 366 00:21:04,496 --> 00:21:07,633 Je vous promets que tout ira bien. Au pire, je suis là. 367 00:21:07,899 --> 00:21:09,334 Je vous remercie. 368 00:21:09,568 --> 00:21:10,736 Monsieur l'agent ? 369 00:21:12,771 --> 00:21:15,707 Désolé de ne pouvoir vous prêter de quoi acheter votre terre. 370 00:21:16,408 --> 00:21:18,477 Il faudra attendre que ça se calme. 371 00:21:18,677 --> 00:21:20,679 Ne vous en faites pas, M. Jenkins. 372 00:21:21,046 --> 00:21:22,881 Vous êtes plus gentils que les autres. 373 00:21:23,448 --> 00:21:25,450 On n'a accordé qu'un prêt ce mois-ci. 374 00:21:25,517 --> 00:21:27,586 Et M. Barrett avait la moitié des fonds. 375 00:21:27,653 --> 00:21:29,855 M. Barrett achète la maison qu'il loue ? 376 00:21:29,921 --> 00:21:32,291 - À côté de chez Mlle Thatcher ? - Oui. 377 00:21:33,892 --> 00:21:37,462 D'où tient-il une telle somme alors que tout le monde est dans la galère ? 378 00:21:37,896 --> 00:21:39,698 Il a peut-être deux revenus. 379 00:21:40,065 --> 00:21:42,534 On a toujours pensé que ça venait de l'intérieur. 380 00:21:43,468 --> 00:21:44,970 Pour qui travaille-t-il, alors ? 381 00:21:45,037 --> 00:21:47,839 Les traces menant aux arbres cloutés. 382 00:21:47,906 --> 00:21:50,709 On a présumé que c'était les roues de l'auto de Gowen. 383 00:21:51,843 --> 00:21:54,012 Quelqu'un voulait qu'on pense ça. 384 00:21:55,414 --> 00:21:56,815 Mon projet vous plait ? 385 00:21:57,049 --> 00:21:58,083 C'est fantastique. 386 00:21:59,418 --> 00:22:01,620 Mais es-tu sûre d'avoir bien écrit "miel" ? 387 00:22:11,763 --> 00:22:13,598 Le juge arrive dans deux jours. 388 00:22:13,699 --> 00:22:16,501 - Tu ne termines pas ? - Ça ne sert à rien. 389 00:22:17,035 --> 00:22:18,036 Becky... 390 00:22:18,337 --> 00:22:21,773 Tante Caroline ne me laissera pas étudier, même avec une bourse. 391 00:22:21,840 --> 00:22:22,774 Ne renonce pas. 392 00:22:24,009 --> 00:22:26,745 Montre à ta tante ce qui compte à tes yeux. 393 00:22:27,946 --> 00:22:30,415 Tu en as tant fait. N'abandonne pas. 394 00:22:45,931 --> 00:22:47,365 Quoi de neuf ? 395 00:22:48,366 --> 00:22:49,668 Ce ne sera plus très long. 396 00:22:49,735 --> 00:22:51,703 Coulter est au bord de la faillite. 397 00:22:53,004 --> 00:22:55,540 Les arbres cloutés, c'était la goutte d'eau. 398 00:22:56,842 --> 00:22:58,543 Dès que j'aurai racheté la scierie, 399 00:22:58,610 --> 00:23:01,480 je vous ferai quartier-maître, responsable de tous mes sites. 400 00:23:01,546 --> 00:23:03,749 Impossible, il sera en prison. 401 00:23:14,659 --> 00:23:16,528 Vous êtes au chômage. 402 00:23:21,867 --> 00:23:24,836 Vous êtes blanchi. Il faut fêter ça. 403 00:23:24,903 --> 00:23:26,905 Il n'y a rien à fêter. 404 00:23:26,972 --> 00:23:29,775 Cette guerre contre Bill a assez duré, non ? 405 00:23:29,875 --> 00:23:32,477 Vous n'êtes plus mariés. Ne le défendez pas. 406 00:23:32,577 --> 00:23:34,846 Il s'est trompé. Il le regrette sûrement. 407 00:23:34,913 --> 00:23:37,449 Il n'aura de cesse que de me détruire. 408 00:23:37,716 --> 00:23:40,786 - Je ne me laisserai pas faire. - N'en faites pas un drame. 409 00:23:40,852 --> 00:23:42,721 Je ne demande pas votre avis. 410 00:23:44,990 --> 00:23:46,491 Il faut choisir, Nora. 411 00:23:47,592 --> 00:23:49,628 Vous êtes avec moi ou contre moi. 412 00:23:52,798 --> 00:23:56,935 Vous devez avoir du temps libre, maintenant que c'est réglé. 413 00:23:57,435 --> 00:23:59,971 Vous avez quelque chose en tête ? 414 00:24:00,806 --> 00:24:03,942 Et si je vous préparais à dîner, cette fois ? 415 00:24:04,976 --> 00:24:08,146 Attention, je risque d'accepter. 416 00:24:15,720 --> 00:24:16,955 Pourquoi a-t-elle l'air si ravie ? 417 00:24:17,789 --> 00:24:19,090 Je vous laisse deviner. 418 00:24:31,937 --> 00:24:33,872 Vous envisagez d'aller à Hollywood ? 419 00:24:33,972 --> 00:24:35,674 James pense que le théâtre agonise. 420 00:24:35,740 --> 00:24:37,475 Que les films, c'est l'avenir. 421 00:24:37,576 --> 00:24:39,644 Peut-être. Mais sont-ils votre avenir ? 422 00:24:40,645 --> 00:24:42,948 Je ne vais pas en rajeunissant. 423 00:24:43,048 --> 00:24:45,016 Je n'aurai plus beaucoup d'occasions. 424 00:24:45,083 --> 00:24:47,953 Si je laisse passer celle-ci, qui sait quand une autre suivra. 425 00:24:48,019 --> 00:24:49,254 Jamais, peut-être. 426 00:24:49,554 --> 00:24:51,756 Si vraiment vous le pensez, alors non. 427 00:24:52,123 --> 00:24:53,191 Ne refusez pas. 428 00:24:55,493 --> 00:24:56,661 Je devrais y aller ? 429 00:24:57,162 --> 00:24:58,663 Je crois... 430 00:25:01,233 --> 00:25:03,201 Qu'il faut faire ce qui vous rend heureuse. 431 00:25:05,170 --> 00:25:06,738 Je reviendrais régulièrement. 432 00:25:06,805 --> 00:25:11,076 - Ce ne serait pas pour toujours. - Vous ne pouvez le promettre. 433 00:25:15,046 --> 00:25:16,882 Vous ne me facilitez pas la tâche. 434 00:25:18,650 --> 00:25:21,987 J'essaie de ne pas la compliquer. C'est le mieux que je puisse faire. 435 00:25:31,029 --> 00:25:34,065 Je n'aurais jamais deviné que Barrett était responsable. 436 00:25:34,165 --> 00:25:37,969 Ça me désole mais je dois des excuses à Henry Gowen. 437 00:25:38,069 --> 00:25:40,005 Vous n'êtes pas le seul. 438 00:25:40,105 --> 00:25:42,540 J'ai hâte de dire aux gars qu'on reprend. 439 00:25:42,641 --> 00:25:45,844 - Pourquoi vous attarder ici, alors ? - Très juste. Merci. 440 00:25:46,278 --> 00:25:47,779 - Mlle Thatcher. - M. Coulter. 441 00:25:48,280 --> 00:25:50,315 Je viens d'apprendre. Gowen est innocent ? 442 00:25:50,582 --> 00:25:52,183 Cette fois, oui. 443 00:25:52,918 --> 00:25:55,186 Wade Barrett avait l'air si gentil et serviable. 444 00:25:55,287 --> 00:25:57,923 Dois-je m'inquiéter de votre jugement ? 445 00:25:59,324 --> 00:26:01,693 J'ai déjà fait quelques bons choix. 446 00:26:07,966 --> 00:26:10,135 Cody, que fais-tu ici ? 447 00:26:10,235 --> 00:26:12,170 Je viens vous donner ça avant de partir. 448 00:26:20,578 --> 00:26:23,181 Cody, c'est magnifique. 449 00:26:23,715 --> 00:26:25,917 Pas autant que celui que j'ai cassé. 450 00:26:26,017 --> 00:26:28,653 J'économisais pour en acheter un mieux, 451 00:26:28,820 --> 00:26:30,822 mais comme je pars... 452 00:26:31,356 --> 00:26:32,991 Il est tout aussi joli, 453 00:26:33,658 --> 00:26:35,760 et je l'aime d'autant plus qu'il vient de toi. 454 00:26:36,962 --> 00:26:37,963 Merci beaucoup. 455 00:26:43,134 --> 00:26:45,637 Agent Thornton, je peux demander un service ? 456 00:26:46,237 --> 00:26:48,273 - Bien sûr. - Pas pour moi. 457 00:26:48,340 --> 00:26:49,341 Pour Mlle Abigail. 458 00:26:50,175 --> 00:26:52,177 Elle disait que j'étais l'homme de la maison 459 00:26:52,277 --> 00:26:55,747 alors elle va être toute seule. 460 00:26:55,814 --> 00:26:58,683 Vous pouvez veiller sur elle en mon absence ? 461 00:27:00,652 --> 00:27:02,087 Je promets de veiller sur elle. 462 00:27:02,821 --> 00:27:03,989 On le fera tous. 463 00:27:04,055 --> 00:27:05,190 Marché conclu ? 464 00:27:12,330 --> 00:27:14,132 Tu n'as rien mangé. 465 00:27:14,232 --> 00:27:15,400 Je n'ai pas faim. 466 00:27:17,068 --> 00:27:19,070 Je n'ai envie de rien. 467 00:27:22,107 --> 00:27:23,742 Tu as le droit de pleurer. 468 00:27:26,111 --> 00:27:27,912 C'est peut-être une punition. 469 00:27:28,913 --> 00:27:32,283 - Ce fauteuil roulant. - Ce n'est pas du tout ça. 470 00:27:34,185 --> 00:27:37,856 Tu es si forte que tu es mise à l'épreuve. 471 00:27:38,690 --> 00:27:39,791 Regarde-moi. 472 00:27:40,325 --> 00:27:42,694 - Je ne suis pas forte du tout. - Si. 473 00:27:43,294 --> 00:27:46,031 Tu es une fille remarquable, d'une grande force. 474 00:27:46,131 --> 00:27:47,766 Pourquoi ai-je si peur, alors ? 475 00:27:47,932 --> 00:27:49,334 Ça fait partie de l'épreuve. 476 00:27:49,934 --> 00:27:54,272 Parfois, même les plus forts ont si peur qu'ils sont comme paralysés. 477 00:27:54,339 --> 00:27:55,974 Alors ils font tout pour éviter 478 00:27:56,041 --> 00:27:58,810 de prendre le risque qui pourrait changer leur vie. 479 00:27:58,877 --> 00:28:01,112 Et si rien ne change jamais ? 480 00:28:01,212 --> 00:28:03,681 Mais si, ça changera. Aie la foi. 481 00:28:09,988 --> 00:28:11,156 J'en prends trois. 482 00:28:11,222 --> 00:28:13,291 Vous avez bon goût. Je les emballe. 483 00:28:13,358 --> 00:28:14,426 Merci. 484 00:28:17,095 --> 00:28:18,129 Ce sont mes préférés. 485 00:28:19,130 --> 00:28:22,934 Quelle surprise de voir des savons si fins dans cette petite ville. 486 00:28:23,201 --> 00:28:26,337 Nous avons plus à offrir que nos savons. 487 00:28:26,438 --> 00:28:29,207 Bien sûr. C'est un endroit charmant. 488 00:28:29,941 --> 00:28:32,977 Un peu rustique à mon goût, mais charmant. 489 00:28:34,345 --> 00:28:35,346 Mme Connors, 490 00:28:35,880 --> 00:28:38,983 je sais que vous ne comptez pas envoyer Becky à l'université. 491 00:28:39,417 --> 00:28:40,785 Mlle Thatcher, 492 00:28:41,720 --> 00:28:43,421 j'aime beaucoup ma nièce. 493 00:28:44,189 --> 00:28:47,225 Je ne veux pas qu'elle gâche sa vie, comme sa mère. 494 00:28:47,926 --> 00:28:48,960 Je ne comprends pas. 495 00:28:49,728 --> 00:28:52,964 Je ne veux pas manquer de respect au père des enfants, 496 00:28:53,164 --> 00:28:55,366 mais il était très inférieur à ma sœur. 497 00:28:55,467 --> 00:28:58,403 Je veux ce qu'il y a de mieux pour Becky. 498 00:28:58,970 --> 00:29:00,772 Mais ce n'est pas ce qu'elle veut. 499 00:29:01,740 --> 00:29:02,907 Ce n'est qu'une enfant. 500 00:29:04,008 --> 00:29:05,410 Elle est brillante. 501 00:29:05,510 --> 00:29:07,245 Elle a des années d'avance, 502 00:29:07,312 --> 00:29:09,247 et un vrai don intellectuel. 503 00:29:09,981 --> 00:29:11,516 Pardonnez ma franchise. 504 00:29:11,783 --> 00:29:14,152 L'intellect n'a jamais attiré un mari. 505 00:29:14,252 --> 00:29:17,455 Becky pourrait accomplir tant de choses, si vous le lui permettiez. 506 00:29:17,956 --> 00:29:19,457 Mais la voici prête à renoncer. 507 00:29:20,325 --> 00:29:22,293 Elle n'a même plus envie de marcher. 508 00:29:23,128 --> 00:29:26,498 - Elle vous l'a dit ? - Venez à notre fête de la science. 509 00:29:27,265 --> 00:29:29,334 Ça la touchera beaucoup. 510 00:29:33,404 --> 00:29:35,540 Je vous ai demandé de cesser de m'aider. 511 00:29:35,840 --> 00:29:37,041 Vraiment ? 512 00:29:37,375 --> 00:29:40,378 J'ai l'impression que le froid me rend un peu sourd. 513 00:29:41,446 --> 00:29:43,982 Faith m'a dit pourquoi vous avez pris mon médaillon. 514 00:29:44,215 --> 00:29:45,950 Vous êtes entêté. 515 00:29:46,084 --> 00:29:47,919 Quand c'est important, oui. 516 00:29:51,256 --> 00:29:52,257 Edith, 517 00:29:53,491 --> 00:29:57,896 - pardon d'avoir donné de faux espoirs. - Vous ne pensiez pas à mal. 518 00:29:59,964 --> 00:30:01,800 Je peux me remettre au travail ? 519 00:30:02,367 --> 00:30:04,002 C'est à moi de le faire. 520 00:30:05,069 --> 00:30:05,937 Roy ? 521 00:30:08,039 --> 00:30:09,040 J'ai mal agi. 522 00:30:11,142 --> 00:30:12,043 Mais crois-tu... 523 00:30:13,211 --> 00:30:14,245 Peux-tu me pardonner ? 524 00:30:20,451 --> 00:30:22,120 Je veux qu'on forme une famille. 525 00:30:24,489 --> 00:30:26,357 Je ne promets pas d'être doué. 526 00:30:27,959 --> 00:30:29,227 Pas la peine de promettre. 527 00:30:33,431 --> 00:30:35,099 Tu veux voir ton fils ? 528 00:30:37,068 --> 00:30:38,536 J'aimerais beaucoup. 529 00:30:58,556 --> 00:31:01,159 Je serai docteur pour les ours, plus tard. 530 00:31:02,026 --> 00:31:04,529 - Vétérinaire ? - Non. Docteur pour les ours. 531 00:31:05,396 --> 00:31:07,632 Certains projets sont impressionnants. 532 00:31:11,402 --> 00:31:12,270 Intéressant. 533 00:31:15,506 --> 00:31:18,376 - Comment le poids est-il soutenu ? - Par des câbles 534 00:31:18,443 --> 00:31:20,278 et des treillis. Selon Roebling. 535 00:31:20,378 --> 00:31:22,313 Ses calculs sont là. 536 00:31:22,380 --> 00:31:23,581 Vous ne l'avez pas aidée ? 537 00:31:23,882 --> 00:31:25,450 Non, monsieur. 538 00:31:27,418 --> 00:31:29,254 C'est d'un niveau universitaire. 539 00:31:29,954 --> 00:31:31,155 Nous tenons une gagnante. 540 00:31:36,427 --> 00:31:39,264 - Sa mère est là ? - Vous pouvez me parler. 541 00:31:40,331 --> 00:31:43,434 - Vous devez être très fière. - Oui. 542 00:31:44,135 --> 00:31:47,205 Même si elle ne gagne pas la bourse au terme de l'étape suivante, 543 00:31:47,272 --> 00:31:49,407 ce qui serait tout à fait surprenant, 544 00:31:49,574 --> 00:31:52,477 elle doit à tout prix faire des études techniques. 545 00:31:52,543 --> 00:31:54,512 Elle doit exploiter ce talent. 546 00:31:55,213 --> 00:31:56,347 Je vais y réfléchir. 547 00:31:57,982 --> 00:32:01,219 - Puis-je poser avec notre gagnante ? - Mais oui ! Becky ? 548 00:32:23,508 --> 00:32:25,476 Je t'accompagne si tu as peur. 549 00:33:09,220 --> 00:33:11,022 CONCOURS DE SCIENCE 550 00:33:29,674 --> 00:33:32,343 La future vedette n'a pas l'air heureuse. 551 00:33:35,346 --> 00:33:38,249 J'ai toujours cru qu'il fallait suivre ses rêves. 552 00:33:38,649 --> 00:33:41,219 Mais je ne sais plus quels sont les miens. 553 00:33:41,319 --> 00:33:43,721 - On peut changer de rêve. - Vous croyez ? 554 00:33:43,788 --> 00:33:46,691 Oui. Vous êtes venue à Hope Valley en quête d'amour, 555 00:33:46,758 --> 00:33:49,527 c'était plus important pour vous que la célébrité. 556 00:33:49,794 --> 00:33:53,798 Et ça n'a pas marché. Grâce à vous, si je ne m'abuse. 557 00:33:55,366 --> 00:33:56,701 Mais vous êtes restée. 558 00:33:57,468 --> 00:33:59,704 Cette petite ville a conquis mon cœur. 559 00:34:00,772 --> 00:34:02,540 Vous y avez bâti une vie, 560 00:34:03,307 --> 00:34:05,209 et n'avez jamais ressenti de manque. 561 00:34:06,077 --> 00:34:08,346 Jusqu'à ce qu'on vous dise d'en ressentir un. 562 00:34:08,646 --> 00:34:11,416 Qu'on vous rappelle un besoin éteint depuis longtemps. 563 00:34:14,152 --> 00:34:15,686 J'aimerais que ce soit plus simple. 564 00:34:17,055 --> 00:34:17,822 Ça l'est. 565 00:34:18,756 --> 00:34:20,725 Votre cœur vous a menée ici, Rosemary. 566 00:34:21,692 --> 00:34:23,161 Écoutez-le. 567 00:34:32,503 --> 00:34:34,405 Cody n'a qu'un seul bagage ? 568 00:34:35,173 --> 00:34:36,841 Il laisse tout le reste ici. 569 00:34:37,408 --> 00:34:39,143 Je sais, c'est dur pour vous. 570 00:34:39,210 --> 00:34:41,479 Mais c'est pour leur bien. Je le pense. 571 00:34:41,579 --> 00:34:42,847 Vous êtes sincère, je sais. 572 00:34:49,253 --> 00:34:50,188 Sur ce... 573 00:34:51,556 --> 00:34:53,624 Pas de champignons. 574 00:34:54,659 --> 00:34:57,328 - Pardon ? - Cody prend de la sauce dans sa purée, 575 00:34:57,428 --> 00:34:59,163 mais surtout pas de champignons. 576 00:34:59,263 --> 00:35:00,531 Pas de champignons. 577 00:35:00,631 --> 00:35:02,633 L'eau du bain ne doit pas être trop chaude. 578 00:35:03,167 --> 00:35:04,735 Il n'y va que si elle est tiède. 579 00:35:06,137 --> 00:35:07,839 Quand vous le borderez le soir, 580 00:35:08,306 --> 00:35:11,109 tirez la couverture jusqu'à son menton. Pas trop serré. 581 00:35:12,143 --> 00:35:13,177 Je m'en souviendrai. 582 00:35:22,753 --> 00:35:23,721 Abigail ? 583 00:35:25,423 --> 00:35:26,724 Avant de partir, 584 00:35:28,192 --> 00:35:29,494 j'aimerais votre bénédiction. 585 00:35:31,195 --> 00:35:34,499 Dites-moi que vous les aimez comme je les aime, et vous l'aurez. 586 00:35:39,437 --> 00:35:41,339 On commence sur la fenêtre 587 00:35:41,439 --> 00:35:43,808 et ensuite on glisse vers la porte pour son entrée. 588 00:35:50,281 --> 00:35:51,549 La voici, 589 00:35:51,649 --> 00:35:54,385 la Mariée Malgré Elle en personne. Pile à l'heure. 590 00:35:56,587 --> 00:35:58,356 On dit que le timing fait tout. 591 00:36:01,792 --> 00:36:04,896 Rosemary, vous êtes époustouflante. 592 00:36:06,564 --> 00:36:07,632 Alors ? 593 00:36:08,432 --> 00:36:09,467 Vous êtes prête ? 594 00:36:12,537 --> 00:36:14,238 James, il faut qu'on parle. 595 00:36:17,742 --> 00:36:20,545 Prends Brownie. Il te protègera. 596 00:36:28,386 --> 00:36:29,320 Becky, 597 00:36:29,720 --> 00:36:31,222 tout ira bien. 598 00:36:31,289 --> 00:36:32,924 Vous m'écrirez ? 599 00:36:33,391 --> 00:36:34,292 Des pages entières. 600 00:36:43,501 --> 00:36:44,969 Il est temps de se dire au revoir. 601 00:37:04,255 --> 00:37:05,756 Ne me lâche pas. 602 00:37:08,259 --> 00:37:09,560 Il le faut, désolée. 603 00:37:13,331 --> 00:37:13,998 N'en faites rien. 604 00:37:15,566 --> 00:37:17,335 Je veux leur bonheur. 605 00:37:18,002 --> 00:37:20,338 Et vous aviez raison à ce sujet. 606 00:37:21,005 --> 00:37:23,007 On peut rester, alors ? 607 00:37:24,976 --> 00:37:26,611 J'aurais dû le voir avant. 608 00:37:27,612 --> 00:37:28,946 Cody est heureux. 609 00:37:29,614 --> 00:37:31,282 Sa place est ici. 610 00:37:31,916 --> 00:37:33,017 Et Becky ? 611 00:37:35,853 --> 00:37:38,723 Elle peut rester jusqu'au concours pour la bourse. 612 00:37:38,823 --> 00:37:40,858 - C'est vrai ? - Oui. 613 00:37:40,925 --> 00:37:42,860 Et même si tu ne gagnes pas, 614 00:37:42,927 --> 00:37:47,031 ton oncle et moi te paierons des études dans la meilleure école. 615 00:37:51,636 --> 00:37:52,803 Merci mille fois. 616 00:37:53,371 --> 00:37:55,640 Tu es sûre de vouloir faire ça ? 617 00:37:55,706 --> 00:37:56,807 Je crois. 618 00:37:57,375 --> 00:37:59,043 Mais si tu veux, je reste. 619 00:37:59,343 --> 00:38:01,812 Tu reviendras pendant les vacances ? 620 00:38:01,946 --> 00:38:02,880 Bien sûr. 621 00:38:03,714 --> 00:38:04,682 Tu es mon frère. 622 00:38:05,016 --> 00:38:07,418 Je n'aime personne plus que toi. 623 00:38:10,488 --> 00:38:11,355 Merci. 624 00:38:12,390 --> 00:38:15,860 Je voulais vraiment choisir ce qu'il y a de mieux pour eux 625 00:38:16,427 --> 00:38:17,795 que je n'ai pas vu 626 00:38:18,329 --> 00:38:19,363 que c'était vous. 627 00:38:22,833 --> 00:38:25,002 - Vous viendrez nous voir ? - Avec joie. 628 00:38:25,303 --> 00:38:26,804 Vous faites partie de la famille. 629 00:38:27,371 --> 00:38:28,873 Vous serez toujours la bienvenue. 630 00:38:32,576 --> 00:38:35,413 On dit que tout vient à point à qui sait attendre. 631 00:38:36,580 --> 00:38:40,484 Pour Cody, c'est le début d'une nouvelle vie avec Abigail. 632 00:38:41,519 --> 00:38:44,555 Pour Becky, il est temps de viser la lune. 633 00:38:45,456 --> 00:38:48,359 Pour Roy et Edith, c'est l'heure du renouveau. 634 00:38:49,393 --> 00:38:50,428 Et pour moi ? 635 00:38:52,096 --> 00:38:53,531 C'est le moment d'espérer. 636 00:38:54,799 --> 00:38:58,369 - J'ai une autre idée pour votre histoire. - Je suis toute ouïe. 637 00:38:59,003 --> 00:39:00,871 Vous n'avez pas encore de fin. 638 00:39:00,938 --> 00:39:02,640 Je n'arrête pas d'en changer. 639 00:39:04,542 --> 00:39:05,776 Il faut monter en puissance 640 00:39:05,976 --> 00:39:07,445 jusqu'à un événement majeur. 641 00:39:07,678 --> 00:39:09,914 - Vous auriez un exemple ? - Oui. 642 00:39:11,515 --> 00:39:13,517 Theodore de la police montée sauve la ville. 643 00:39:14,652 --> 00:39:15,786 Ou bien... 644 00:39:15,886 --> 00:39:18,422 C'est la jeune première qui sauve tout le monde. 645 00:39:19,357 --> 00:39:20,725 C'est une fine gâchette. 646 00:39:20,925 --> 00:39:22,393 Cavalière hors pair. 647 00:39:22,993 --> 00:39:23,861 C'est tout ? 648 00:39:24,061 --> 00:39:25,796 Elle n'est jamais dépeignée. 649 00:39:26,063 --> 00:39:28,999 Et elle sculpte très bien le bois. 650 00:39:29,100 --> 00:39:30,601 Vraiment ? 651 00:39:31,402 --> 00:39:33,137 Mais c'est la femme idéale. 652 00:39:33,404 --> 00:39:34,505 On s'en approche, oui. 653 00:39:34,572 --> 00:39:36,507 Elle a bien une faiblesse. 654 00:39:37,475 --> 00:39:38,376 Oui. 655 00:39:38,943 --> 00:39:39,844 Laquelle ? 656 00:39:40,511 --> 00:39:41,579 Theodore. 657 00:40:00,765 --> 00:40:01,799 Bonsoir. 658 00:40:02,466 --> 00:40:04,468 Où est l'équipe de tournage ? 659 00:40:06,170 --> 00:40:07,471 Ils sont partis. 660 00:40:10,174 --> 00:40:12,510 Mais ils m'ont laissé la robe. 661 00:40:13,711 --> 00:40:14,879 Partis ? Pourquoi ? 662 00:40:14,945 --> 00:40:17,515 J'ai annoncé à James que je n'allais pas à Hollywood. 663 00:40:18,048 --> 00:40:20,518 Il a dit que l'investissement ne valait plus rien. 664 00:40:21,118 --> 00:40:23,587 Vous avez dit non à Hollywood ? 665 00:40:25,022 --> 00:40:26,557 James a peut-être raison. 666 00:40:27,124 --> 00:40:29,160 Le cinéma, c'est peut-être l'avenir. 667 00:40:32,730 --> 00:40:33,931 Mais le mien est ici. 668 00:40:35,132 --> 00:40:36,066 Avec vous. 669 00:40:38,569 --> 00:40:41,071 - Vous le pensez vraiment ? - De tout mon cœur. 670 00:40:44,575 --> 00:40:45,910 Je sais que je ne suis pas 671 00:40:46,877 --> 00:40:49,113 un grand cinéaste comme Tobias Pope, 672 00:40:49,180 --> 00:40:51,715 ni un producteur comme James Addison. 673 00:40:54,552 --> 00:40:58,589 Mais j'ai en tête un rôle. Vous seriez parfaite. 674 00:40:59,857 --> 00:41:00,891 De quoi s'agit-il ? 675 00:41:07,898 --> 00:41:09,133 Rosemary LeVeaux, 676 00:41:11,135 --> 00:41:12,736 voulez-vous devenir ma femme ? 677 00:41:16,006 --> 00:41:17,107 Lee. 678 00:41:17,875 --> 00:41:19,710 Bien sûr que oui. 679 00:41:54,945 --> 00:41:56,947 Sous-titres : Rhys Guillerme