1 00:00:01,001 --> 00:00:02,435 前回までは… 2 00:00:02,569 --> 00:00:04,304 初めての本の構想は? 3 00:00:04,371 --> 00:00:05,605 ローズマリー・ルヴォー? 4 00:00:05,672 --> 00:00:08,041 映画スターにならないか? 5 00:00:08,108 --> 00:00:09,709 杭が仕込まれてた 6 00:00:09,776 --> 00:00:10,710 出て行ったわ 7 00:00:10,777 --> 00:00:12,512 ロイは最愛の人よ 8 00:00:12,579 --> 00:00:14,514 ベッキーとコディは? 9 00:00:14,581 --> 00:00:15,615 2人の叔母よ 10 00:00:16,483 --> 00:00:17,584 〝アビゲイル食堂〞 11 00:00:17,584 --> 00:00:18,418 〝アビゲイル食堂〞 12 00:00:17,584 --> 00:00:18,418 叔母さんがいたなんて 13 00:00:18,418 --> 00:00:20,153 叔母さんがいたなんて 14 00:00:20,220 --> 00:00:22,789 本人たちもまだ知らない 15 00:00:23,356 --> 00:00:26,025 妹とは長年 疎遠だった 16 00:00:26,693 --> 00:00:27,761 2人の母親ね 17 00:00:28,061 --> 00:00:30,163 妹は勘当されたの 18 00:00:30,797 --> 00:00:35,635 パリにいた時に 妹夫婦が亡くなったと聞いた 19 00:00:36,202 --> 00:00:37,604 交通事故でね 20 00:00:38,438 --> 00:00:40,040 すぐに帰国した 21 00:00:40,106 --> 00:00:42,041 なぜ この場所が? 22 00:00:42,108 --> 00:00:43,109 人を雇った 23 00:00:43,610 --> 00:00:46,112 2人の世話をありがとう 24 00:00:47,680 --> 00:00:49,315 好きでやったの 25 00:00:51,351 --> 00:00:55,121 笑い方がベッキーに似てるわ 26 00:00:56,122 --> 00:00:57,557 笑顔が増えるはずよ 27 00:00:59,092 --> 00:01:04,464 妹の代わりに2人には できるだけのことをするわ 28 00:01:04,831 --> 00:01:06,332 一緒にダベンポートへ 29 00:01:08,501 --> 00:01:10,236 連れて行くと? 30 00:01:10,303 --> 00:01:12,672 私が唯一の親戚だもの 31 00:01:13,440 --> 00:01:14,507 会ってもいない 32 00:01:14,574 --> 00:01:17,710 妹の子供なんだから大丈夫よ 33 00:01:18,144 --> 00:01:21,347 私たち夫婦には広い家もある 34 00:01:24,784 --> 00:01:26,619 ここに残るとでも? 35 00:01:26,753 --> 00:01:29,189 今は何も考えられない 36 00:01:31,691 --> 00:01:35,261 それじゃ 私は一度ホテルへ 37 00:01:36,663 --> 00:01:37,730 子供たちは? 38 00:01:38,631 --> 00:01:39,799 今は学校よ 39 00:01:40,099 --> 00:01:41,434 また来るわ 40 00:01:42,235 --> 00:01:44,370 ええ 構わないわ 41 00:01:45,538 --> 00:01:46,639 コナーズさん 42 00:01:46,706 --> 00:01:48,208 キャロリンよ 43 00:01:48,274 --> 00:01:52,512 2人には私から あなたのことを話させて 44 00:01:53,646 --> 00:01:55,181 任せるわ 45 00:01:59,252 --> 00:02:00,120 何事だ? 46 00:02:00,720 --> 00:02:03,323 捜索中だ 下がって 47 00:02:03,690 --> 00:02:04,824 目的は? 48 00:02:06,359 --> 00:02:07,460 これだ 49 00:02:08,261 --> 00:02:10,797 妨害工作に使われた杭だ 50 00:02:11,231 --> 00:02:13,233 私の物じゃない 51 00:02:14,267 --> 00:02:15,735 町長 連行します 52 00:02:15,902 --> 00:02:17,337 逮捕する 53 00:02:22,375 --> 00:02:23,343 歩いて 54 00:02:46,633 --> 00:02:47,600 “ノースウエスト騎馬警官 派出所” 55 00:02:47,600 --> 00:02:48,902 “ノースウエスト騎馬警官 派出所” 56 00:02:47,600 --> 00:02:48,902 裁判所への出頭に 同意する書類だ 57 00:02:48,902 --> 00:02:51,204 裁判所への出頭に 同意する書類だ 58 00:02:51,404 --> 00:02:54,274 ハメられたと 言ったはずだ 59 00:02:54,407 --> 00:02:55,708 証拠がある 60 00:02:55,942 --> 00:02:58,444 ノラとの仲を裂くためか 61 00:02:58,578 --> 00:03:00,446 個人的な恨みはない 62 00:03:00,613 --> 00:03:02,815 ノラとは離婚してる 63 00:03:03,182 --> 00:03:06,319 この状況では 信じられんな 64 00:03:06,519 --> 00:03:08,721 彼女の幸せを望んでるが 65 00:03:08,788 --> 00:03:10,690 この件とは関係ない 66 00:03:11,791 --> 00:03:13,626 私はやってない 67 00:03:14,227 --> 00:03:15,695 裁判官に話せ 68 00:03:24,437 --> 00:03:26,706 少し休んで外に出たら? 69 00:03:26,773 --> 00:03:28,841 科学展の研究をやる 70 00:03:28,975 --> 00:03:31,210 気分転換も必要よ 71 00:03:31,377 --> 00:03:34,347 歩く練習もした方が いいわ 72 00:03:34,414 --> 00:03:36,916 何としても勝ちたいの 73 00:03:37,317 --> 00:03:39,652 奨学金を手にできるかも 74 00:03:41,521 --> 00:03:44,624 5分だけ外に出て 戻るのは? 75 00:03:45,525 --> 00:03:46,459 いいわ 76 00:03:46,793 --> 00:03:47,660 よかった 77 00:03:50,763 --> 00:03:51,631 思ったの 78 00:03:51,698 --> 00:03:52,432 何を? 79 00:03:53,533 --> 00:03:56,302 きっとお父様も 応援してるわ 80 00:04:00,740 --> 00:04:02,008 働きすぎよ 81 00:04:02,275 --> 00:04:03,276 慣れてる 82 00:04:03,343 --> 00:04:05,645 体に気をつけてね 83 00:04:08,982 --> 00:04:09,882 オリバーは? 84 00:04:09,949 --> 00:04:12,018 友達に預けてある 85 00:04:13,920 --> 00:04:15,321 問題でも? 86 00:04:17,824 --> 00:04:22,395 私たちのことを 助けてくれて感謝してる 87 00:04:22,462 --> 00:04:23,363 でも… 88 00:04:24,464 --> 00:04:26,299 ロイの件はお節介よ 89 00:04:27,533 --> 00:04:31,004 彼との関係が 良くなるどころか― 90 00:04:31,571 --> 00:04:33,673 ムダな期待をしただけ 91 00:04:34,707 --> 00:04:37,410 彼には時間が必要なんだ 92 00:04:37,477 --> 00:04:38,511 お願い… 93 00:04:39,879 --> 00:04:41,948 もう 放っておいて 94 00:04:57,797 --> 00:04:58,665 大失敗だ 95 00:04:59,932 --> 00:05:01,501 彼女もつらいのよ 96 00:05:01,567 --> 00:05:04,904 どう言えば ロイを説得できるのか 97 00:05:05,071 --> 00:05:07,373 言葉だけじゃダメかも 98 00:05:10,076 --> 00:05:11,744 そうかもな 99 00:05:16,783 --> 00:05:19,519 君と会えるなんてラッキーだ 100 00:05:19,585 --> 00:05:22,488 見つけてもらえてうれしい 101 00:05:22,555 --> 00:05:25,024 僕は君の大ファンなんだ 102 00:05:25,091 --> 00:05:28,027 舞台より実物の方がきれいだ 103 00:05:28,761 --> 00:05:30,463 あら お上手ね 104 00:05:32,365 --> 00:05:35,835 ここへは 映画を中止するために来た 105 00:05:36,369 --> 00:05:36,936 なぜ? 106 00:05:37,737 --> 00:05:39,038 主演が降りた 107 00:05:39,872 --> 00:05:41,007 マリーが? 108 00:05:41,507 --> 00:05:44,711 もっといい条件の 契約を取った 109 00:05:47,513 --> 00:05:50,383 だが 中止するのは やめて― 110 00:05:50,616 --> 00:05:53,453 彼女の役を君に頼みたい 111 00:05:53,519 --> 00:05:54,654 今 何て? 112 00:05:55,121 --> 00:05:58,758 私を「憂鬱(ゆううつ)な花嫁」の 主演に? 113 00:05:58,991 --> 00:06:02,795 大きな賭けだが 君には才能がある 114 00:06:03,496 --> 00:06:07,133 機会さえあれば 君はスターになれる 115 00:06:11,971 --> 00:06:13,406 ジャックと話した 116 00:06:13,940 --> 00:06:17,910 法律では近親者の 彼女が後見人だわ 117 00:06:18,778 --> 00:06:19,545 そうだな 118 00:06:22,048 --> 00:06:23,416 どう話せば? 119 00:06:24,417 --> 00:06:26,719 正直に話すのが一番だ 120 00:06:27,053 --> 00:06:29,455 うまくやってたのに 121 00:06:29,555 --> 00:06:32,825 君は彼らの生活を 大きく変えた 122 00:06:33,092 --> 00:06:37,396 引き取って 面倒をみたんだからね 123 00:06:38,131 --> 00:06:41,567 叔母さんと暮らすのも 悪くないはずだ 124 00:06:42,034 --> 00:06:43,536 悪い人だとは 125 00:06:43,603 --> 00:06:46,506 話からするといい人のようだ 126 00:06:46,706 --> 00:06:49,842 子供たちもいい生活が できるだろう 127 00:06:51,577 --> 00:06:54,447 私もそれはうれしいけど― 128 00:06:55,982 --> 00:06:57,049 離れたくない 129 00:06:58,417 --> 00:07:03,089 抵抗すれば 君も子供たちも 余計につらい 130 00:07:04,590 --> 00:07:05,792 強くなれと? 131 00:07:07,593 --> 00:07:08,995 君は強い人だ 132 00:07:15,701 --> 00:07:17,737 ガウエンを逮捕? 133 00:07:17,970 --> 00:07:21,474 証拠はそろってるが 納得できない 134 00:07:22,742 --> 00:07:24,877 私の本に使えそう 135 00:07:26,579 --> 00:07:28,614 君の本にガウエンが? 136 00:07:28,981 --> 00:07:30,450 町長だもの 137 00:07:30,883 --> 00:07:31,751 そうか 138 00:07:32,718 --> 00:07:34,854 僕も出てるのかい? 139 00:07:36,756 --> 00:07:39,592 セオドアという警官がいる 140 00:07:39,926 --> 00:07:41,160 どんな人物? 141 00:07:41,594 --> 00:07:42,695 説明できない 142 00:07:42,862 --> 00:07:44,530 じゃあ 読ませて 143 00:07:44,597 --> 00:07:45,965 まだ途中なの 144 00:07:46,032 --> 00:07:50,770 読ませてくれたら 今日の夕食は僕が作る 145 00:07:51,037 --> 00:07:52,138 仕方ないわね 146 00:07:52,638 --> 00:07:54,207 7時に君の家で 147 00:07:55,041 --> 00:07:57,210 セオドアより料理上手だ 148 00:08:01,848 --> 00:08:02,882 ジェシー 149 00:08:03,916 --> 00:08:05,017 待ってよ 150 00:08:08,087 --> 00:08:09,055 どうしたの? 151 00:08:09,155 --> 00:08:10,623 クビになった 152 00:08:11,023 --> 00:08:13,226 店の経費を減らすと 153 00:08:14,060 --> 00:08:15,027 残念だわ 154 00:08:15,127 --> 00:08:16,863 同情が何になる? 155 00:08:17,263 --> 00:08:18,130 私はただ… 156 00:08:18,197 --> 00:08:21,567 人のために何かしてもムダだ 157 00:08:22,034 --> 00:08:23,069 みんな大変よ 158 00:08:23,135 --> 00:08:24,837 俺はごめんだ 159 00:08:26,973 --> 00:08:29,208 英雄なのにひどい扱いだ 160 00:08:29,709 --> 00:08:31,210 ジェシー 待って 161 00:08:36,649 --> 00:08:37,083 〝コールター社〞 162 00:08:37,083 --> 00:08:39,585 〝コールター社〞 163 00:08:37,083 --> 00:08:39,585 新しい刃を注文したが 届くまでに2週間かかると 164 00:08:39,585 --> 00:08:42,555 新しい刃を注文したが 届くまでに2週間かかると 165 00:08:43,523 --> 00:08:47,660 給料を前払いが可能か 確認してくれ 166 00:08:47,727 --> 00:08:50,263 従業員の生活を助けたい 167 00:08:50,530 --> 00:08:53,633 でも どこに支払う金が? 168 00:08:53,699 --> 00:08:54,700 そうだな 169 00:08:55,101 --> 00:08:56,235 なんとか方法を 170 00:08:56,702 --> 00:08:57,670 探してみます 171 00:08:57,837 --> 00:08:58,838 頼んだぞ 172 00:09:04,243 --> 00:09:08,047 あら 幸せな人の顔じゃ ないわね 173 00:09:08,281 --> 00:09:10,016 工場の閉鎖のせいね 174 00:09:10,616 --> 00:09:11,717 君が慰めだ 175 00:09:12,852 --> 00:09:16,188 大変な時も 私を気遣うのね 176 00:09:16,856 --> 00:09:19,125 それが僕の魅力だろ 177 00:09:19,659 --> 00:09:21,861 すごいニュースがある 178 00:09:21,928 --> 00:09:22,962 何だい? 179 00:09:23,029 --> 00:09:28,601 映画のプロデューサーに マリーの代役を頼まれたの 180 00:09:30,803 --> 00:09:32,939 それは すごいな 181 00:09:34,273 --> 00:09:35,241 うれしくない? 182 00:09:35,308 --> 00:09:37,209 いや 喜んでるさ 183 00:09:37,276 --> 00:09:39,779 うれしいに決まってる 184 00:09:40,813 --> 00:09:42,014 あなたが心配よ 185 00:09:42,148 --> 00:09:44,083 心配しても意味がない 186 00:09:44,150 --> 00:09:46,619 前向きになろう 187 00:09:47,887 --> 00:09:48,854 どうやって? 188 00:09:52,124 --> 00:09:54,760 君はスターを夢見てきた 189 00:09:55,161 --> 00:09:56,829 チャンスを逃すな 190 00:09:57,029 --> 00:10:01,300 君のすばらしい才能を 見せてやるんだ 191 00:10:06,606 --> 00:10:09,241 アビゲイル ショックでしょうね 192 00:10:09,375 --> 00:10:12,311 彼女は2人に 多くを与えられる 193 00:10:12,378 --> 00:10:14,146 あなただって愛を 194 00:10:14,213 --> 00:10:18,751 面倒を見てくれる 家族がいるのは幸運よ 195 00:10:21,354 --> 00:10:22,822 2人に話したの? 196 00:10:24,190 --> 00:10:24,957 いいえ 197 00:10:26,659 --> 00:10:28,060 夕食の席で話す 198 00:10:40,039 --> 00:10:41,374 驚いたわ 199 00:10:41,674 --> 00:10:45,945 することもないので 子供たちに会いに 200 00:10:47,380 --> 00:10:50,016 僕たち彼女と住むの? 201 00:10:52,318 --> 00:10:54,253 ええ そうなの 202 00:11:05,831 --> 00:11:07,366 連れて行かれる 203 00:11:07,667 --> 00:11:10,036 そんな風に思わないで 204 00:11:10,102 --> 00:11:12,405 大きな家に住めるのよ 205 00:11:12,772 --> 00:11:17,043 でも 大きな家じゃなくて ここに住みたい 206 00:11:17,109 --> 00:11:19,345 友達もアビゲイルもいる 207 00:11:19,412 --> 00:11:22,381 いつでも遊びに来ていいわ 208 00:11:23,115 --> 00:11:24,350 会いに来る? 209 00:11:24,417 --> 00:11:26,419 もちろん行くわ 210 00:11:27,119 --> 00:11:29,688 僕の部屋を人にあげない? 211 00:11:29,989 --> 00:11:30,856 まさか 212 00:11:31,023 --> 00:11:34,427 ずっとこのままにしておくわ 213 00:11:35,795 --> 00:11:38,230 叔母さんが旅行もできると 214 00:11:38,397 --> 00:11:39,999 楽しそうだわ 215 00:11:41,267 --> 00:11:42,868 お土産 買ってくる 216 00:11:43,002 --> 00:11:44,737 はがきも送って 217 00:11:44,937 --> 00:11:50,276 友達にもはがきを送れば みんな 僕を忘れないね 218 00:11:50,376 --> 00:11:53,879 誰もあなたを忘れるわけない 219 00:12:00,152 --> 00:12:02,254 あんなに驚くなんて 220 00:12:02,822 --> 00:12:03,789 大丈夫です 221 00:12:04,023 --> 00:12:05,825 突然だったから 222 00:12:09,228 --> 00:12:12,932 明日 食事をして 仲良くなりましょ 223 00:12:13,265 --> 00:12:14,233 いいわ 224 00:12:15,101 --> 00:12:18,838 歩けるようになるから 心配しないで 225 00:12:19,138 --> 00:12:21,974 スイス旅行はどうかしら? 226 00:12:22,041 --> 00:12:24,110 楽しそうだわね 227 00:12:28,047 --> 00:12:29,148 またあとで 228 00:12:43,762 --> 00:12:44,330 返すよ 229 00:12:45,531 --> 00:12:46,298 なぜ? 230 00:12:46,432 --> 00:12:48,334 彼女は金を望んでない 231 00:12:48,434 --> 00:12:50,903 彼女とはやり直せない 232 00:12:51,303 --> 00:12:52,505 まだできることが 233 00:12:52,771 --> 00:12:53,472 関係ないだろ 234 00:12:53,906 --> 00:12:56,142 君が若いのは分かるが… 235 00:12:56,208 --> 00:12:57,409 分かるもんか 236 00:12:58,043 --> 00:13:01,881 最初から 結婚すべきじゃなかった 237 00:13:01,947 --> 00:13:03,516 問題から逃げるな 238 00:13:03,782 --> 00:13:04,950 どうしろと? 239 00:13:05,017 --> 00:13:05,818 彼女と話せ 240 00:13:06,218 --> 00:13:08,254 自分の過ちを認めろ 241 00:13:08,320 --> 00:13:11,824 俺の父は いつも母をどなってた 242 00:13:13,192 --> 00:13:14,393 いない方がマシさ 243 00:13:14,460 --> 00:13:15,995 父親と君は違う 244 00:13:16,328 --> 00:13:18,264 同じ過ちを犯すな 245 00:13:20,099 --> 00:13:20,900 もう遅い 246 00:13:21,066 --> 00:13:22,368 遅くないさ 247 00:13:25,371 --> 00:13:26,238 傷つけた 248 00:13:26,305 --> 00:13:28,541 彼女に気持ちを話せ 249 00:13:29,008 --> 00:13:30,142 何のために? 250 00:13:36,048 --> 00:13:37,149 これを見ろ 251 00:13:40,920 --> 00:13:42,188 オリバーだ 252 00:13:42,821 --> 00:13:45,357 彼には両親が必要だ 253 00:13:45,424 --> 00:13:46,525 見たくない 254 00:13:50,896 --> 00:13:53,032 怖いのは当然だ 255 00:13:55,134 --> 00:13:58,604 完璧(ぺき)な父や夫に なる必要はない 256 00:13:59,038 --> 00:14:00,072 俺は… 257 00:14:01,840 --> 00:14:03,042 続けていけるか 258 00:14:03,175 --> 00:14:07,213 神様がこうして チャンスをくれたんだ 259 00:14:11,617 --> 00:14:13,018 話せるかしら? 260 00:14:13,085 --> 00:14:13,619 座って 261 00:14:14,420 --> 00:14:15,621 すぐ帰るわ 262 00:14:16,422 --> 00:14:19,258 今日の件には納得いかない 263 00:14:20,226 --> 00:14:21,360 私が何を? 264 00:14:21,427 --> 00:14:25,931 勝手に2人に 事情を話す権利はないのに 265 00:14:26,866 --> 00:14:28,167 いいえ あるわ 266 00:14:28,300 --> 00:14:30,069 私は2人の叔母よ 267 00:14:30,603 --> 00:14:33,973 彼らの近親者で後見人だわ 268 00:14:34,039 --> 00:14:35,541 2人を知らないわ 269 00:14:35,608 --> 00:14:36,642 あなたは? 270 00:14:38,444 --> 00:14:41,380 ダベンポートへ行くのは 反対よ 271 00:14:41,447 --> 00:14:43,315 意見は聞いてない 272 00:14:43,415 --> 00:14:45,317 2人の家はここよ 273 00:14:45,384 --> 00:14:47,286 落ち着いて 274 00:14:47,653 --> 00:14:49,655 口論はしたくないわ 275 00:14:50,923 --> 00:14:51,490 人前よ 276 00:14:51,557 --> 00:14:53,359 気にしないわ 277 00:14:53,425 --> 00:14:54,593 大事なのは2人よ 278 00:14:54,660 --> 00:14:56,195 私も同じよ 279 00:15:01,100 --> 00:15:03,335 火曜日までに荷造りを 280 00:15:03,602 --> 00:15:06,639 お別れを言うには 十分でしょ? 281 00:15:06,906 --> 00:15:07,539 早すぎるわ 282 00:15:09,275 --> 00:15:11,043 分別はあるつもりよ 283 00:15:11,277 --> 00:15:14,613 でも 問題があるなら もっと早く発つ 284 00:15:21,553 --> 00:15:24,023 失業したと聞いたが 285 00:15:28,994 --> 00:15:30,296 退屈な仕事さ 286 00:15:30,496 --> 00:15:32,264 それは 残念だ 287 00:15:32,965 --> 00:15:36,302 仕事の口があるが 興味あるか? 288 00:15:48,213 --> 00:15:49,448 何をしろと? 289 00:15:53,052 --> 00:15:54,119 それで… 290 00:15:54,520 --> 00:15:56,622 原稿は読んだ? 291 00:15:56,989 --> 00:15:57,656 ああ 292 00:15:59,258 --> 00:16:01,593 もう少し必要だな 293 00:16:01,694 --> 00:16:02,561 セオドアが? 294 00:16:02,661 --> 00:16:04,997 いいや 要素だよ 295 00:16:05,064 --> 00:16:05,597 要素? 296 00:16:05,698 --> 00:16:07,666 そう 例えば… 297 00:16:08,100 --> 00:16:08,734 撃ち合いさ 298 00:16:09,468 --> 00:16:10,469 書けないわ 299 00:16:10,536 --> 00:16:11,737 いや 盛り上げるよ 300 00:16:12,104 --> 00:16:15,407 セオドアとギャング一味の 対決だ 301 00:16:15,674 --> 00:16:18,277 窮地に立つ女の子を救う 302 00:16:18,344 --> 00:16:19,178 これはどう? 303 00:16:20,012 --> 00:16:24,049 セオドアがひどい喉(こう)頭炎に かかって― 304 00:16:24,149 --> 00:16:27,152 提案もできなくなるの 305 00:16:27,219 --> 00:16:28,287 エリザベス 306 00:16:28,554 --> 00:16:31,223 提案したから怒ったのか? 307 00:16:32,358 --> 00:16:34,493 いいえ そうじゃなくて… 308 00:16:35,294 --> 00:16:37,029 自信がないの 309 00:16:38,430 --> 00:16:41,367 出版できるほどの作品は― 310 00:16:42,334 --> 00:16:44,269 一生 書けないかも 311 00:16:44,503 --> 00:16:45,471 聞いて 312 00:16:47,172 --> 00:16:51,377 開拓地での生活を 本に書ける女性は少ない 313 00:16:51,710 --> 00:16:53,645 君の声が必要だ 314 00:16:55,147 --> 00:16:57,082 もう少し励まして 315 00:17:04,323 --> 00:17:05,057 どうだい? 316 00:17:08,227 --> 00:17:09,461 励まされた 317 00:17:12,164 --> 00:17:13,032 ビル 318 00:17:13,599 --> 00:17:17,369 ヘンリーを逮捕したのは 嫉妬(しっと)から? 319 00:17:17,603 --> 00:17:20,539 証拠を元に逮捕しただけだ 320 00:17:20,606 --> 00:17:21,707 ハメられたと 321 00:17:24,043 --> 00:17:26,445 真実を言ってるとでも? 322 00:17:27,813 --> 00:17:30,549 彼の悪い部分ばかり見てる 323 00:17:30,682 --> 00:17:33,752 君はいい部分しか見てない 324 00:17:34,053 --> 00:17:36,455 見落としてる部分がある 325 00:17:37,356 --> 00:17:39,091 あなたも同じよ 326 00:17:39,158 --> 00:17:42,227 俺への仕返しで 君と付き合ってる 327 00:17:42,294 --> 00:17:43,462 彼はいい人よ 328 00:17:43,529 --> 00:17:45,631 俺はそうは思わない 329 00:17:49,701 --> 00:17:52,438 これが悪い夢だといいのに 330 00:17:53,072 --> 00:17:56,308 君が2人にしたことは立派だ 331 00:17:56,508 --> 00:17:58,343 試されてるみたい 332 00:17:58,410 --> 00:17:59,845 神が与えた試練だ 333 00:18:00,112 --> 00:18:01,246 分かってる 334 00:18:01,346 --> 00:18:04,349 正しい行いをすべきよね 335 00:18:05,284 --> 00:18:07,719 でも 試されるのにも疲れた 336 00:18:07,786 --> 00:18:09,354 アビゲイル 337 00:18:10,856 --> 00:18:14,393 2人と永遠に 別れるわけじゃない 338 00:18:14,460 --> 00:18:15,594 また会える 339 00:18:16,428 --> 00:18:18,230 なぜこんな目に? 340 00:18:18,664 --> 00:18:19,765 分からない 341 00:18:21,600 --> 00:18:23,268 これも神の計画だ 342 00:18:24,236 --> 00:18:25,370 分かるね? 343 00:18:36,148 --> 00:18:36,682 〝ホワイト・スタリオン 酒場〞 344 00:18:36,682 --> 00:18:38,717 〝ホワイト・スタリオン 酒場〞 345 00:18:36,682 --> 00:18:38,717 新しい家を気に入るわ 346 00:18:39,218 --> 00:18:43,489 裏には川があるから いろんな遊びができる 347 00:18:43,822 --> 00:18:45,290 野球がいい 348 00:18:45,524 --> 00:18:46,658 それもできるわ 349 00:18:47,292 --> 00:18:48,560 ねえ ベッキー 350 00:18:48,660 --> 00:18:52,397 落ち着いたら 洋服を買いに行きましょ 351 00:18:52,764 --> 00:18:53,866 ピンクは? 352 00:18:55,167 --> 00:18:56,235 いいわね 353 00:18:57,302 --> 00:18:58,704 お話し中だけど 354 00:18:58,770 --> 00:19:02,541 アビゲイルが学校に行く 時間だと 355 00:19:12,584 --> 00:19:13,785 残してるわ 356 00:19:14,286 --> 00:19:15,521 私がいたからね 357 00:19:16,688 --> 00:19:18,757 知り合えば大丈夫よ 358 00:19:19,391 --> 00:19:20,726 きっと怖いのね 359 00:19:20,792 --> 00:19:21,527 私を? 360 00:19:21,593 --> 00:19:23,262 いえ 将来が 361 00:19:23,762 --> 00:19:28,200 コディはここに慣れたし ベッキーには目標が 362 00:19:28,333 --> 00:19:28,901 どんな? 363 00:19:29,168 --> 00:19:30,202 科学と数学よ 364 00:19:30,269 --> 00:19:32,171 そんな時間はないわ 365 00:19:32,304 --> 00:19:35,541 社交の行事に 彼女を参加させる 366 00:19:35,607 --> 00:19:37,576 でも 彼女の興味は他に 367 00:19:37,876 --> 00:19:40,846 社交界へのデビューを 喜ぶはず 368 00:19:41,446 --> 00:19:43,282 失礼するわね 369 00:19:43,715 --> 00:19:45,684 商店に用事がある 370 00:19:45,884 --> 00:19:47,786 会えてよかった 371 00:19:53,759 --> 00:19:56,962 君はハリウッドに来るべきだ 372 00:19:57,629 --> 00:19:59,498 社交辞令でしょう? 373 00:19:59,731 --> 00:20:02,367 言い方は悪いんだが― 374 00:20:02,568 --> 00:20:05,204 君は 私にとって投資だ 375 00:20:05,637 --> 00:20:06,471 投資? 376 00:20:06,538 --> 00:20:07,272 そうだ 377 00:20:07,372 --> 00:20:11,443 1本の映画では スターも金も生まれない 378 00:20:11,843 --> 00:20:14,479 だが 君が 全力で頑張れば― 379 00:20:14,546 --> 00:20:19,518 3本目の映画までに 大スターになれると保証する 380 00:20:19,718 --> 00:20:21,486 保証はないはず 381 00:20:22,521 --> 00:20:25,891 ハリウッドは夢がかなう街だ 382 00:20:26,258 --> 00:20:28,360 私の夢は大きい 383 00:20:34,600 --> 00:20:36,635 ガウエンの仕事を? 384 00:20:37,970 --> 00:20:40,973 商店の2倍の給料をくれる 385 00:20:41,240 --> 00:20:45,410 一獲千金を夢見て バカなことをするなよ 386 00:20:49,548 --> 00:20:51,016 放っといてくれ 387 00:20:58,991 --> 00:21:01,893 銀行の閉鎖も 避けられなくなる 388 00:21:01,960 --> 00:21:04,363 取り付け騒ぎは困る 389 00:21:04,429 --> 00:21:07,833 騒ぎにはさせないと 約束します 390 00:21:07,899 --> 00:21:09,301 感謝するよ 391 00:21:09,568 --> 00:21:10,769 巡査 392 00:21:12,704 --> 00:21:16,308 土地購入の融資の件は 申し訳ない 393 00:21:16,375 --> 00:21:18,543 落ち着くまでは難しい 394 00:21:18,710 --> 00:21:20,012 気にしないで 395 00:21:21,013 --> 00:21:22,914 物分かりのいい人だ 396 00:21:23,548 --> 00:21:27,586 先月 融資したのは バレットさんだけだ 397 00:21:27,953 --> 00:21:30,989 彼がサッチャーさんの 隣の家を購入? 398 00:21:31,456 --> 00:21:32,391 そうです 399 00:21:34,026 --> 00:21:37,462 なぜ彼だけ羽振りがいい? 400 00:21:37,896 --> 00:21:39,865 他で稼いでるのか? 401 00:21:40,065 --> 00:21:42,567 内部の者の仕業とみてたが 402 00:21:43,468 --> 00:21:44,870 黒幕は誰だ? 403 00:21:44,936 --> 00:21:47,606 現場のタイヤの跡は― 404 00:21:47,673 --> 00:21:50,575 ガウエンのものと 思い込んでた 405 00:21:51,777 --> 00:21:54,046 誰かがそう思わせたんだ 406 00:21:55,380 --> 00:21:56,081 私の研究どう? 407 00:21:57,082 --> 00:21:58,317 すばらしいわ 408 00:21:59,451 --> 00:22:01,586 スペルに注意してね 409 00:22:11,730 --> 00:22:13,632 審査まであと2日よ 410 00:22:13,899 --> 00:22:14,933 完成させなきゃ 411 00:22:15,434 --> 00:22:16,535 意味ないわ 412 00:22:17,035 --> 00:22:18,003 ベッキー 413 00:22:18,537 --> 00:22:21,673 叔母さんは 進学には反対してる 414 00:22:21,773 --> 00:22:22,808 諦めないで 415 00:22:24,009 --> 00:22:26,011 叔母さんに証明するの 416 00:22:28,046 --> 00:22:30,449 頑張ってきたのに 417 00:22:45,931 --> 00:22:46,698 状況は? 418 00:22:48,366 --> 00:22:51,737 コールターの工場は 廃業寸前だ 419 00:22:53,004 --> 00:22:55,574 杭を仕込んだのが効いた 420 00:22:56,808 --> 00:23:01,413 ヤツの事業を買い取ったら 工場は任せる 421 00:23:01,480 --> 00:23:03,782 刑務所からじゃ難しいな 422 00:23:14,960 --> 00:23:16,561 これで失業だな 423 00:23:21,933 --> 00:23:24,836 容疑が晴れたから お祝いを 424 00:23:24,903 --> 00:23:27,038 祝うことなどない 425 00:23:27,105 --> 00:23:29,808 ビルと争うのはやめたら? 426 00:23:29,875 --> 00:23:32,511 離婚した男を弁護するな 427 00:23:32,577 --> 00:23:34,813 彼も悪いと思ってるわよ 428 00:23:34,880 --> 00:23:38,817 私を破滅させるつもりだが そうはさせん 429 00:23:39,017 --> 00:23:40,786 騒ぎすぎだわ 430 00:23:40,986 --> 00:23:42,721 意見するのか? 431 00:23:44,956 --> 00:23:46,591 選ぶんだ ノラ 432 00:23:47,592 --> 00:23:49,661 どっちの味方につく? 433 00:23:52,764 --> 00:23:56,935 事件が解決したなら 自由な時間が? 434 00:23:57,169 --> 00:23:59,638 何か考えでも? 435 00:24:00,839 --> 00:24:04,176 私が夕飯を作るのはどう? 436 00:24:04,976 --> 00:24:05,877 そうだな 437 00:24:06,144 --> 00:24:08,180 応じるとしようか 438 00:24:15,687 --> 00:24:16,988 彼女と何か? 439 00:24:17,756 --> 00:24:19,191 想像に任せる 440 00:24:31,903 --> 00:24:33,905 本気でハリウッドへ? 441 00:24:34,005 --> 00:24:37,509 これからは 映画の時代だと言うの 442 00:24:37,676 --> 00:24:40,011 でも 君の将来は? 443 00:24:40,612 --> 00:24:42,981 私はもう若くないのよ 444 00:24:43,548 --> 00:24:44,916 チャンスは少ない 445 00:24:44,983 --> 00:24:49,487 こんな機会は もう二度とないかも 446 00:24:49,554 --> 00:24:53,592 本気でそう思うなら 断るべきじゃない 447 00:24:55,260 --> 00:24:56,695 行くべきだと? 448 00:24:57,128 --> 00:24:58,797 僕が思うに… 449 00:25:01,266 --> 00:25:03,235 君の好きにするべきだ 450 00:25:05,270 --> 00:25:07,172 撮影の合間には戻る… 451 00:25:07,539 --> 00:25:08,607 無理だ 452 00:25:09,274 --> 00:25:10,842 約束できないだろ 453 00:25:15,046 --> 00:25:16,915 難しいと思うの? 454 00:25:18,617 --> 00:25:22,554 君を困らせることは したくない 455 00:25:30,962 --> 00:25:34,099 まさかバレットが犯人とは 456 00:25:34,532 --> 00:25:38,003 ガウエンに謝らないと まずいな 457 00:25:38,069 --> 00:25:40,038 君だけじゃない 458 00:25:40,872 --> 00:25:42,574 工場を再開できる 459 00:25:42,641 --> 00:25:43,708 早く行けよ 460 00:25:43,775 --> 00:25:45,043 そのとおりだ 461 00:25:45,110 --> 00:25:45,877 ありがとう 462 00:25:46,111 --> 00:25:46,845 こんにちは 463 00:25:46,912 --> 00:25:48,046 コールターさん 464 00:25:48,580 --> 00:25:49,581 聞いたわ 465 00:25:49,648 --> 00:25:50,782 ガウエンは無実? 466 00:25:51,249 --> 00:25:52,284 今回はね 467 00:25:52,918 --> 00:25:55,220 ウェイドはいい人かと 468 00:25:55,287 --> 00:25:58,156 男性を見る目を疑うべき? 469 00:25:59,257 --> 00:26:01,726 今まではよかったわ 470 00:26:07,999 --> 00:26:08,867 コディ 471 00:26:09,000 --> 00:26:10,168 どうしたの? 472 00:26:10,302 --> 00:26:12,203 出発前にこれを 473 00:26:21,012 --> 00:26:23,648 コディ すごくきれいだわ 474 00:26:23,715 --> 00:26:25,951 壊したのほどよくない 475 00:26:26,151 --> 00:26:30,755 お小遣いを貯めてたけど 足りなかった 476 00:26:31,323 --> 00:26:36,027 これは特別よ あなたからの贈り物だもの 477 00:26:36,928 --> 00:26:37,996 ありがとう 478 00:26:43,134 --> 00:26:45,670 巡査 お願いしても? 479 00:26:46,237 --> 00:26:46,972 いいよ 480 00:26:47,038 --> 00:26:49,841 アビゲイルさんのことだよ 481 00:26:50,308 --> 00:26:55,747 男の僕がいないと 彼女を守る人がいなくなる 482 00:26:55,981 --> 00:26:58,717 僕の代わりに守ってあげて 483 00:27:00,385 --> 00:27:02,187 ああ 見守るよ 484 00:27:02,854 --> 00:27:03,822 みんなでね 485 00:27:04,189 --> 00:27:05,223 約束だよ 486 00:27:12,330 --> 00:27:14,165 全然 食べてない 487 00:27:14,299 --> 00:27:15,767 食欲ないの 488 00:27:17,068 --> 00:27:19,337 何もしたくないわ 489 00:27:22,073 --> 00:27:23,975 泣いてもいいのよ 490 00:27:26,077 --> 00:27:27,245 罰なんだわ 491 00:27:29,347 --> 00:27:30,648 だから車イスに 492 00:27:30,715 --> 00:27:32,684 そんなことない 493 00:27:34,085 --> 00:27:34,819 きっと― 494 00:27:36,054 --> 00:27:37,889 神の与えた試練よ 495 00:27:38,656 --> 00:27:41,259 だけど 私は強くないわ 496 00:27:41,393 --> 00:27:42,794 強いはずよ 497 00:27:43,228 --> 00:27:46,064 強くてすばらしい子だわ 498 00:27:46,197 --> 00:27:47,799 怖くて仕方ない 499 00:27:47,899 --> 00:27:49,367 それが試練なの 500 00:27:49,901 --> 00:27:54,239 たとえ強い人でも 試練に会うと固まって― 501 00:27:54,305 --> 00:27:58,109 人生を変える一歩を 踏み出せなくなる 502 00:27:58,810 --> 00:28:01,146 何も変わらないかも 503 00:28:01,312 --> 00:28:03,715 変わると信じなきゃ 504 00:28:09,954 --> 00:28:11,022 これも3つ 505 00:28:11,089 --> 00:28:13,324 お目が高い すぐ包みます 506 00:28:13,391 --> 00:28:14,325 ありがとう 507 00:28:17,128 --> 00:28:18,730 私のお気に入りです 508 00:28:19,130 --> 00:28:22,067 いいせっけんを見つけたわ 509 00:28:23,168 --> 00:28:26,371 この町には 他にもいいものがあるわ 510 00:28:26,704 --> 00:28:29,474 もちろんよ いい所だわ 511 00:28:29,874 --> 00:28:33,011 洗練されてないけど すてきな町ね 512 00:28:34,312 --> 00:28:35,480 コナーズさん 513 00:28:35,947 --> 00:28:39,017 ベッキーの将来について お話を 514 00:28:39,384 --> 00:28:40,485 サッチャーさん 515 00:28:41,486 --> 00:28:43,855 私の大事な姪(めい)よ 516 00:28:44,155 --> 00:28:47,292 母親と同じ人生を 歩ませたくない 517 00:28:47,892 --> 00:28:48,993 どういう意味? 518 00:28:49,461 --> 00:28:52,831 子供たちの父親には 失礼だけど 519 00:28:53,198 --> 00:28:55,400 妹の夫は財力がなかった 520 00:28:55,900 --> 00:28:58,303 ベッキーにはいい暮らしを 521 00:28:59,003 --> 00:29:00,805 彼女の望みは? 522 00:29:01,473 --> 00:29:03,074 まだ子供よ 523 00:29:03,975 --> 00:29:05,443 彼女は賢い子よ 524 00:29:05,810 --> 00:29:09,280 同じ年の子よりも優秀で 知性が高い 525 00:29:09,981 --> 00:29:14,185 失礼だけど 男性は知性にはひかれないわ 526 00:29:14,352 --> 00:29:17,388 将来 多くを 成し遂げられるのに 527 00:29:17,922 --> 00:29:19,457 諦めようとしてる 528 00:29:20,325 --> 00:29:21,760 歩くことさえも 529 00:29:23,094 --> 00:29:24,329 そう言ったの? 530 00:29:24,395 --> 00:29:26,030 ぜひ 科学展に 531 00:29:27,132 --> 00:29:29,200 彼女の姿を見てあげて 532 00:29:33,404 --> 00:29:35,540 構わないでと言った 533 00:29:35,874 --> 00:29:36,374 そう? 534 00:29:37,375 --> 00:29:40,411 寒さで耳が悪くなったのかな 535 00:29:41,446 --> 00:29:43,448 ロケットを見せたのね 536 00:29:44,149 --> 00:29:45,216 諦めないの? 537 00:29:46,050 --> 00:29:47,886 大事な人のためだ 538 00:29:51,222 --> 00:29:52,123 イーディス 539 00:29:53,458 --> 00:29:55,927 期待させて悪かった 540 00:29:56,127 --> 00:29:57,929 善意だと知ってる 541 00:29:59,931 --> 00:30:01,065 仕事に戻る 542 00:30:02,367 --> 00:30:03,468 俺がやる 543 00:30:05,170 --> 00:30:05,970 ロイ? 544 00:30:08,106 --> 00:30:09,073 俺が悪かった 545 00:30:11,109 --> 00:30:12,210 できれば― 546 00:30:13,178 --> 00:30:14,412 許してほしい 547 00:30:20,418 --> 00:30:22,220 家族になりたい 548 00:30:24,489 --> 00:30:26,357 自信はないけど 549 00:30:27,926 --> 00:30:29,427 やってみなきゃ 550 00:30:33,464 --> 00:30:35,233 息子の顔を? 551 00:30:37,035 --> 00:30:38,036 見せてくれ 552 00:30:57,589 --> 00:30:58,556 〝地区科学大会〞 553 00:30:58,556 --> 00:30:59,357 〝地区科学大会〞 554 00:30:58,556 --> 00:30:59,357 将来はクマの お医者さんになる 555 00:30:59,357 --> 00:31:01,926 将来はクマの お医者さんになる 556 00:31:01,993 --> 00:31:03,094 獣医さん? 557 00:31:03,294 --> 00:31:04,929 クマのお医者さんよ 558 00:31:05,296 --> 00:31:08,099 これはすばらしい研究だ 559 00:31:11,469 --> 00:31:12,303 興味深い 560 00:31:15,440 --> 00:31:16,474 橋の構造は? 561 00:31:16,908 --> 00:31:20,311 ワイヤーとトラスで 荷重を支えてます 562 00:31:20,545 --> 00:31:22,247 彼女が計算しました 563 00:31:22,380 --> 00:31:23,615 先生が手伝いを? 564 00:31:24,148 --> 00:31:24,983 いいえ 565 00:31:27,385 --> 00:31:29,287 大学生レベルの研究だ 566 00:31:29,921 --> 00:31:30,521 優勝者です 567 00:31:36,361 --> 00:31:37,428 お母様は? 568 00:31:37,929 --> 00:31:38,596 私が聞きます 569 00:31:39,931 --> 00:31:41,232 お喜びでしょう? 570 00:31:41,332 --> 00:31:42,200 ええ… 571 00:31:42,600 --> 00:31:43,501 とても 572 00:31:44,102 --> 00:31:49,307 万が一 彼女が本大会で 奨学金を逃したとしても 573 00:31:49,507 --> 00:31:54,646 その才能を伸ばすため 工科大学に行くべきだ 574 00:31:55,179 --> 00:31:55,914 考えます 575 00:31:57,615 --> 00:31:59,317 一緒に記念写真を 576 00:31:59,450 --> 00:32:00,451 もちろん 577 00:32:00,518 --> 00:32:01,252 ベッキー 578 00:32:23,374 --> 00:32:25,677 怖いなら一緒に歩くわ 579 00:33:29,674 --> 00:33:32,377 スターにしては暗い顔ね 580 00:33:35,313 --> 00:33:38,182 夢を追うべきだと思ったのに 581 00:33:38,649 --> 00:33:41,252 自分の夢が分からない 582 00:33:41,486 --> 00:33:42,787 変わる場合も 583 00:33:43,054 --> 00:33:43,621 本当? 584 00:33:43,688 --> 00:33:44,389 ええ 585 00:33:44,455 --> 00:33:49,560 スターを諦めて 愛のために この町へ来たでしょ? 586 00:33:49,727 --> 00:33:52,296 うまくいかなかった 587 00:33:52,363 --> 00:33:54,065 あなたのせいでね 588 00:33:55,333 --> 00:33:56,234 でも 残った 589 00:33:57,335 --> 00:33:59,737 だんだん町が好きに 590 00:34:00,772 --> 00:34:02,573 町の一員になった 591 00:34:03,274 --> 00:34:05,243 満ち足りてたでしょ? 592 00:34:06,077 --> 00:34:08,613 人に言われるまでは― 593 00:34:08,679 --> 00:34:11,449 不満はなかったはずよ 594 00:34:14,218 --> 00:34:16,087 複雑すぎるわ 595 00:34:16,821 --> 00:34:18,189 いいえ 596 00:34:18,756 --> 00:34:21,192 あなたの心がここへ導いた 597 00:34:21,659 --> 00:34:23,094 心の声を聞いて 598 00:34:32,503 --> 00:34:34,505 コディの荷物は1つ? 599 00:34:35,139 --> 00:34:37,075 他の物は置いてくと 600 00:34:37,375 --> 00:34:38,476 つらいわよね 601 00:34:39,177 --> 00:34:41,512 でも これが最善だと 602 00:34:41,779 --> 00:34:43,081 分かってる 603 00:34:49,220 --> 00:34:50,121 まずは… 604 00:34:51,589 --> 00:34:53,658 マッシュルームはダメよ 605 00:34:54,592 --> 00:34:55,326 何て? 606 00:34:55,493 --> 00:34:59,130 コディはマッシュルームが 嫌いなの 607 00:34:59,197 --> 00:35:00,565 マッシュルームね 608 00:35:00,698 --> 00:35:02,700 熱いお風呂もダメ 609 00:35:03,134 --> 00:35:05,169 ぬるくないと入らない 610 00:35:06,104 --> 00:35:11,142 夜 寝る時には 首まで布団をかけてあげて 611 00:35:12,176 --> 00:35:13,377 覚えとくわ 612 00:35:22,753 --> 00:35:23,754 アビゲイル 613 00:35:25,289 --> 00:35:26,691 2人の出発を― 614 00:35:28,159 --> 00:35:29,660 祝福してほしいの 615 00:35:31,162 --> 00:35:34,365 私と同じように2人を愛して 616 00:35:39,403 --> 00:35:40,204 いいか 617 00:35:40,304 --> 00:35:44,575 窓の方から始めて 次に入場する彼女を映せ 618 00:35:50,248 --> 00:35:54,418 「憂鬱な花嫁」の登場だ 待ってたぞ 619 00:35:56,521 --> 00:35:58,389 タイミングが大事よ 620 00:36:01,826 --> 00:36:05,263 ローズマリー 息をのむほどきれいだ 621 00:36:06,497 --> 00:36:07,598 それで 622 00:36:08,432 --> 00:36:09,567 準備はいい? 623 00:36:12,537 --> 00:36:14,539 その前に話があるの 624 00:36:17,575 --> 00:36:18,309 はい 625 00:36:18,609 --> 00:36:20,578 ブラウニーをあげる 626 00:36:28,352 --> 00:36:29,320 ベッキー 627 00:36:29,720 --> 00:36:31,222 心配ないわ 628 00:36:31,489 --> 00:36:32,423 手紙くれる? 629 00:36:33,357 --> 00:36:34,325 いっぱい書く 630 00:36:43,701 --> 00:36:45,203 お別れの時間ね 631 00:37:04,689 --> 00:37:05,790 放さないで 632 00:37:08,259 --> 00:37:09,594 放さなくちゃ 633 00:37:11,729 --> 00:37:12,597 いいえ 634 00:37:13,397 --> 00:37:14,232 必要ないわ 635 00:37:15,533 --> 00:37:17,368 2人の幸せが第一よ 636 00:37:17,935 --> 00:37:20,805 あなたが正しかったわ 637 00:37:21,005 --> 00:37:23,241 行かなくていいの? 638 00:37:24,976 --> 00:37:26,644 もっと早く気づけば 639 00:37:27,612 --> 00:37:31,315 コディの居場所はここだわ 640 00:37:31,916 --> 00:37:33,417 ベッキーは? 641 00:37:35,820 --> 00:37:38,756 来週の本大会まで 残っていいわ 642 00:37:38,823 --> 00:37:39,890 いいの? 643 00:37:39,957 --> 00:37:40,858 もちろんよ 644 00:37:41,259 --> 00:37:46,264 奨学金を逃しても 私たちが大学の学費を払うわ 645 00:37:51,602 --> 00:37:52,370 ありがとう 646 00:37:53,337 --> 00:37:55,640 本当にそれでいいの? 647 00:37:55,840 --> 00:37:56,941 そうよ 648 00:37:57,642 --> 00:37:59,277 反対なら残るわ 649 00:37:59,577 --> 00:38:01,879 お休みには戻ってくる? 650 00:38:01,946 --> 00:38:02,913 もちろんよ 651 00:38:03,681 --> 00:38:04,849 大事な弟よ 652 00:38:04,982 --> 00:38:06,617 世界で一番 愛してる 653 00:38:10,454 --> 00:38:11,455 ありがとう 654 00:38:12,056 --> 00:38:15,626 彼らのためと思って 必死だったの 655 00:38:16,327 --> 00:38:19,497 でも 2人に必要なのは あなたよ 656 00:38:22,767 --> 00:38:23,934 訪ねて来て 657 00:38:24,035 --> 00:38:25,036 喜んで 658 00:38:25,736 --> 00:38:27,071 あなたは家族よ 659 00:38:27,338 --> 00:38:28,873 いつでも来てね 660 00:38:32,510 --> 00:38:35,613 “すべてことに 時あり”と言う 661 00:38:36,580 --> 00:38:40,618 コディはアビゲイルと 新しい生活を始める 662 00:38:41,485 --> 00:38:44,455 ベッキーは夢を追う時が来た 663 00:38:45,389 --> 00:38:48,092 ロイとイーディスは 再出発する 664 00:38:49,360 --> 00:38:50,494 そして 私は― 665 00:38:52,063 --> 00:38:53,597 希望を持つ時だ 666 00:38:54,765 --> 00:38:56,567 本に提案がある 667 00:38:56,667 --> 00:38:58,402 あら 聞かせて 668 00:38:58,936 --> 00:39:00,871 結末を決めてないね 669 00:39:01,372 --> 00:39:02,673 変更が多くて 670 00:39:04,475 --> 00:39:07,511 心に残る結末を作るんだ 671 00:39:07,645 --> 00:39:08,946 アイデアでも? 672 00:39:09,113 --> 00:39:09,980 あるよ 673 00:39:11,515 --> 00:39:13,551 セオドアが窮地を救う 674 00:39:14,618 --> 00:39:18,756 または 主人公の女性が 活躍するとか? 675 00:39:19,357 --> 00:39:22,426 ピストルも乗馬もうまいわ 676 00:39:22,993 --> 00:39:23,961 他には? 677 00:39:24,061 --> 00:39:25,930 髪型はいつも完璧で― 678 00:39:26,063 --> 00:39:29,033 その上 彫刻も上手なの 679 00:39:29,133 --> 00:39:30,034 彫刻? 680 00:39:31,369 --> 00:39:33,037 完璧な女性だな 681 00:39:33,604 --> 00:39:34,505 ほとんどね 682 00:39:34,839 --> 00:39:36,540 でも 弱点は? 683 00:39:37,508 --> 00:39:38,409 1つある 684 00:39:38,876 --> 00:39:39,877 それは? 685 00:39:40,378 --> 00:39:41,879 警官のセオドアよ 686 00:40:00,765 --> 00:40:01,632 やあ 687 00:40:02,433 --> 00:40:04,635 映画の撮影班は? 688 00:40:06,103 --> 00:40:07,505 町を出たわ 689 00:40:10,174 --> 00:40:12,543 ドレスはくれるって 690 00:40:13,644 --> 00:40:14,412 何があった? 691 00:40:14,845 --> 00:40:17,681 ハリウッドの話を断ったら 692 00:40:17,982 --> 00:40:20,184 投資する意味がないと 693 00:40:21,085 --> 00:40:22,920 行かないのか? 694 00:40:24,989 --> 00:40:29,193 確かに将来は 映画の時代が来るかも 695 00:40:32,730 --> 00:40:36,133 あなたと一緒の未来は ここにあるわ 696 00:40:38,569 --> 00:40:39,570 本気かい? 697 00:40:39,737 --> 00:40:41,172 心底そう思うわ 698 00:40:44,508 --> 00:40:49,046 僕はポープみたいな 有名な映画監督でも― 699 00:40:49,113 --> 00:40:51,916 大物プロデューサーでもない 700 00:40:54,518 --> 00:40:58,622 だが 君にピッタリの役を 用意してる 701 00:40:59,890 --> 00:41:01,125 どんな役? 702 00:41:07,932 --> 00:41:09,233 ローズマリー 703 00:41:11,135 --> 00:41:12,970 僕の妻になってくれ 704 00:41:16,040 --> 00:41:17,141 リーったら 705 00:41:17,808 --> 00:41:19,743 もちろんなるわ 706 00:41:20,978 --> 00:41:23,481 ええ 喜んで 707 00:41:54,044 --> 00:41:57,047 日本語字幕 佐多 京子