1 00:00:00,767 --> 00:00:04,270 -Tidligere på When Calls the Heart: -Har du en idé til historien din? 2 00:00:04,371 --> 00:00:05,572 Rosemary LeVeaux. 3 00:00:05,672 --> 00:00:08,008 Vil du bli filmstjerne? 4 00:00:08,108 --> 00:00:10,677 -Et dusin av trærne har spiker i seg. -Roy dro for en stund siden. 5 00:00:10,777 --> 00:00:14,481 -Roy er den eneste jeg har elsket. -Jeg ser etter Becky og Cody Hastings. 6 00:00:14,581 --> 00:00:15,615 Jeg er tanten deres. 7 00:00:17,617 --> 00:00:20,120 Jeg visste ikke at Becky og Cody hadde en tante. 8 00:00:20,253 --> 00:00:22,655 Det har de ikke heller. I det minste ikke ennå. 9 00:00:23,390 --> 00:00:25,792 Søsteren min Lydia og jeg mistet kontakten for flere år siden. 10 00:00:26,726 --> 00:00:30,130 -Var Lydia moren deres? -Foreldrene mine fornektet henne. 11 00:00:31,064 --> 00:00:32,399 Jeg var i Paris 12 00:00:32,499 --> 00:00:35,602 da jeg hørte at Liddie og mannen hennes hadde blitt drept. 13 00:00:36,236 --> 00:00:37,470 En bilulykke. 14 00:00:38,304 --> 00:00:39,672 Jeg dro hjem så fort jeg kunne. 15 00:00:40,106 --> 00:00:43,576 -Hvordan visste du at barna var her? -Jeg ansatte en etterforsker. 16 00:00:43,643 --> 00:00:46,679 Jeg kan ikke takke deg nok for alt du har gjort for dem. 17 00:00:47,714 --> 00:00:49,215 Det var en glede. 18 00:00:51,384 --> 00:00:53,486 Jeg ser familielikheten. 19 00:00:53,820 --> 00:00:55,088 Becky har smilet ditt. 20 00:00:55,188 --> 00:00:57,557 Hun kommer til å smile mye fremover. 21 00:00:59,125 --> 00:01:01,795 Jeg skal gi barna alt de har gått glipp av. 22 00:01:02,228 --> 00:01:04,597 Alt søsteren min ville ha ønsket at de skulle få. 23 00:01:05,065 --> 00:01:06,833 De kommer til å elske å bo i Davenport. 24 00:01:08,535 --> 00:01:10,203 Tar du dem med til Davenport? 25 00:01:10,303 --> 00:01:12,639 Selvsagt. Jeg er deres eneste levende slektning. 26 00:01:12,739 --> 00:01:14,474 Men du kjenner dem ikke engang. 27 00:01:14,574 --> 00:01:17,610 De er min søsters barn. Det er alt jeg trenger å vite. 28 00:01:18,178 --> 00:01:21,381 Mannen min og jeg har en eiendom ved innsjøen. Vi har godt om plass. 29 00:01:24,584 --> 00:01:26,586 Du trodde vel ikke at de skulle bli boende her? 30 00:01:26,686 --> 00:01:29,122 Jeg vet ikke helt hva jeg skal tro. 31 00:01:31,724 --> 00:01:32,592 Vel... 32 00:01:33,526 --> 00:01:35,161 Jeg må sjekke inn på hotellet. 33 00:01:36,696 --> 00:01:38,364 Hvor kan jeg treffe barna? 34 00:01:38,665 --> 00:01:39,766 De har gått på skolen. 35 00:01:39,866 --> 00:01:41,401 Da kommer jeg tilbake i kveld. 36 00:01:42,235 --> 00:01:44,337 Ja... det passer bra. 37 00:01:45,572 --> 00:01:46,573 Mrs. Connors. 38 00:01:46,739 --> 00:01:47,640 Caroline. 39 00:01:48,274 --> 00:01:50,743 Kanskje jeg skal fortelle barna at du er her 40 00:01:51,177 --> 00:01:52,479 og skal ta dem med til Davenport. 41 00:01:53,646 --> 00:01:55,148 Gjør det du tror er best. 42 00:01:59,319 --> 00:02:01,654 -Hva foregår? -Vi gjennomsøker bilen. 43 00:02:01,721 --> 00:02:03,790 Jeg må be deg om å ikke forstyrre. 44 00:02:03,857 --> 00:02:07,327 -Jeg krever å vite hva dere leter etter. -Disse. 45 00:02:08,228 --> 00:02:10,763 Tre pigger. Brukt til å sabotere Coulters sagbruk. 46 00:02:10,864 --> 00:02:12,665 Jeg har aldri sett dem før. 47 00:02:14,334 --> 00:02:17,303 Du må bli med meg, borgermester. Du er under arrest. 48 00:02:22,342 --> 00:02:23,476 Fortsett. 49 00:02:47,667 --> 00:02:48,868 Det er et kausjonsbrev. 50 00:02:49,168 --> 00:02:50,904 Det betyr at du går med på å møte i retten. 51 00:02:51,437 --> 00:02:54,240 Er dere så blinde at dere ikke ser at jeg blir lurt? 52 00:02:54,340 --> 00:02:55,708 Vi vet hva vi fant. 53 00:02:55,775 --> 00:02:58,411 Du gjør hva som helst for å komme mellom meg og Nora. 54 00:02:58,511 --> 00:03:00,313 Dette er ikke personlig, Henry. 55 00:03:00,380 --> 00:03:02,782 Nora og jeg er skilt. Hva hun gjør, er hennes egen sak. 56 00:03:02,882 --> 00:03:06,319 Tilgi meg hvis jeg har vondt for å tro på det i nåværende situasjon. 57 00:03:06,753 --> 00:03:08,721 Jeg vil alltid ta vare på henne, 58 00:03:08,821 --> 00:03:11,457 men det har ingenting å gjøre med det som foregår her. 59 00:03:11,891 --> 00:03:13,426 Jeg satte ikke spiker i trærne. 60 00:03:14,260 --> 00:03:15,662 Si det til dommeren, Henry. 61 00:03:24,470 --> 00:03:26,539 Vil du ikke gå ut i friminuttet? 62 00:03:26,606 --> 00:03:28,808 Jeg vil jobbe med prosjektet til konkurransen. 63 00:03:28,908 --> 00:03:30,977 Men det er bra for deg med litt frisk luft. 64 00:03:31,444 --> 00:03:34,314 Du får i det minste strekke på beina, så du kan bygge opp styrken din igjen. 65 00:03:34,414 --> 00:03:36,916 Det er bare... at jeg virkelig vil vinne. 66 00:03:36,983 --> 00:03:39,552 Jeg har aldri drømt om å kunne vinne et stipend. 67 00:03:41,521 --> 00:03:44,591 Hva med en fem minutters pause? Så kan du komme inn igjen. 68 00:03:45,558 --> 00:03:46,426 Ok. 69 00:03:46,793 --> 00:03:47,660 Ok. 70 00:03:50,763 --> 00:03:51,764 Vet du hva? 71 00:03:51,998 --> 00:03:52,865 Hva da? 72 00:03:53,566 --> 00:03:56,336 Jeg tror faren din hadde vært veldig stolt av deg. 73 00:04:00,807 --> 00:04:03,243 -Jeg er redd for at du gjør for mye. -Jeg er vant til å jobbe. 74 00:04:03,343 --> 00:04:05,612 Men du må ta vare på deg selv. 75 00:04:09,282 --> 00:04:09,949 Hvor er Oliver? 76 00:04:10,016 --> 00:04:11,985 Jeg lot ham være hos en venn i leiren. 77 00:04:13,853 --> 00:04:14,821 Er alt i orden? 78 00:04:17,857 --> 00:04:19,626 Jeg vil ikke virke utakknemlig. 79 00:04:19,826 --> 00:04:22,428 Du har hjulpet mange i leiren, deriblant meg, 80 00:04:22,495 --> 00:04:23,663 men... 81 00:04:24,497 --> 00:04:26,266 Jeg ba deg aldri om å snakke med Roy. 82 00:04:27,533 --> 00:04:28,701 Etter at du gjorde det, tenkte jeg 83 00:04:28,768 --> 00:04:30,837 at det kanskje ville føre til noe godt. 84 00:04:31,504 --> 00:04:33,640 Men det gjorde bare at jeg håpet forgjeves. 85 00:04:34,741 --> 00:04:37,343 Jeg tror han ombestemmer seg. Han trenger bare tid. 86 00:04:37,477 --> 00:04:38,478 Vær så snill... 87 00:04:39,879 --> 00:04:42,048 Du trenger ikke å gjøre mer. 88 00:04:57,897 --> 00:05:00,800 -Jeg tror jeg dummet meg ut. -Hun vil ikke bli såret. 89 00:05:00,867 --> 00:05:02,502 Jeg vet at Roy fortsatt er glad i henne. 90 00:05:02,568 --> 00:05:05,605 Jeg vet bare ikke hva jeg skal si for å få ham til å ombestemme seg. 91 00:05:05,672 --> 00:05:07,373 Noen ganger kreves mer enn ord. 92 00:05:10,076 --> 00:05:11,611 Ja, noen ganger. 93 00:05:16,783 --> 00:05:19,652 Jeg kan ikke tro hvor heldig jeg var som fant deg. 94 00:05:20,420 --> 00:05:22,655 Jeg kan ikke tro hvor heldig jeg var som ble funnet! 95 00:05:22,722 --> 00:05:25,325 Rosemary, jeg er en av dine største fans, 96 00:05:25,391 --> 00:05:27,994 og du er enda vakrere i virkeligheten enn du er på scenen. 97 00:05:28,761 --> 00:05:29,996 Du trenger ikke å si det. 98 00:05:32,365 --> 00:05:34,100 Grunnen til at jeg kom hit, 99 00:05:34,400 --> 00:05:35,802 var for å stoppe filmen. 100 00:05:36,402 --> 00:05:39,105 -Hvorfor det? -Stjernen vår sluttet. 101 00:05:39,906 --> 00:05:41,074 Mary Medford? 102 00:05:41,507 --> 00:05:44,677 Griffith tilbød henne en avtale om tre filmer og doblet lønnen. 103 00:05:47,513 --> 00:05:50,083 Men i stedet for å stoppe filmen, 104 00:05:50,616 --> 00:05:53,553 vil jeg at du overtar rollen hennes. 105 00:05:53,619 --> 00:05:54,754 Unnskyld? Hva...? 106 00:05:55,121 --> 00:05:58,725 Ba du meg akkurat om å spille i Den motvillige brud? 107 00:05:58,825 --> 00:06:02,762 Jeg vet at det er en risiko, men jeg har sett deg på scenen og gjenkjenner talent. 108 00:06:03,496 --> 00:06:07,100 Med riktige muligheter kan du få litt av en karriere, kjære. 109 00:06:12,004 --> 00:06:13,372 Jeg snakket med Jack om det. 110 00:06:14,006 --> 00:06:15,942 Caroline Connors er deres nærmeste pårørende. 111 00:06:16,008 --> 00:06:17,844 Juridisk sett er det ingenting jeg kan gjøre. 112 00:06:18,811 --> 00:06:19,979 Jeg trodde ikke det. 113 00:06:21,981 --> 00:06:23,883 Hvordan skal jeg forklare det for dem? 114 00:06:24,484 --> 00:06:26,452 Ærlighet er vanligvis det beste. 115 00:06:27,487 --> 00:06:29,422 De begynte å ha det så bra her. 116 00:06:29,522 --> 00:06:32,825 Det er ingen tvil om at du har gjort en stor forskjell i livene deres. 117 00:06:33,092 --> 00:06:34,093 Du tok dem til deg, 118 00:06:34,861 --> 00:06:37,163 og viste dem omsorg da de trengte det som mest, 119 00:06:37,697 --> 00:06:41,134 men er det virkelig så ille at de skal bo hos tanten sin? 120 00:06:42,034 --> 00:06:43,703 Jeg sa ikke at hun er et dårlig menneske. 121 00:06:43,770 --> 00:06:46,539 Etter alt du har sagt, høres hun ut som et godt menneske. 122 00:06:46,606 --> 00:06:49,442 Det høres ut som om hun kan tilby dem et bra liv. 123 00:06:51,611 --> 00:06:54,180 Jeg vet det... og jeg er glad på deres vegne. 124 00:06:56,048 --> 00:06:57,717 Det er bare vanskelig å gi slipp. 125 00:06:58,184 --> 00:07:01,053 Jo mer du kjemper imot, jo vanskeligere blir det, 126 00:07:01,120 --> 00:07:02,688 både for deg og ungene. 127 00:07:04,624 --> 00:07:06,759 Skal du be meg om å be for styrke? 128 00:07:07,593 --> 00:07:08,828 Det tror jeg du allerede har. 129 00:07:15,735 --> 00:07:17,703 Tenk at dere arresterte Henry Gowan. 130 00:07:17,804 --> 00:07:19,772 Bevisene peker på at han er skyldig, men... 131 00:07:20,006 --> 00:07:21,140 Men jeg er ikke så sikker. 132 00:07:22,775 --> 00:07:24,844 Det er en flott vri på historien. 133 00:07:26,612 --> 00:07:28,214 Er Henry Gowan med i historien din? 134 00:07:29,015 --> 00:07:30,116 Han er jo borgermester. 135 00:07:30,917 --> 00:07:31,818 Nettopp. 136 00:07:32,785 --> 00:07:34,821 Så... er jeg med i historien? 137 00:07:36,789 --> 00:07:39,559 Det er med en mountie ved navn Theodore. 138 00:07:40,026 --> 00:07:42,695 -Fortell meg om Theodore. -Han er vanskelig å beskrive. 139 00:07:42,762 --> 00:07:44,497 Jeg kan jo lese det du har skrevet. 140 00:07:44,597 --> 00:07:46,632 -Jeg er ikke ferdig ennå. -Hør her. 141 00:07:46,732 --> 00:07:50,736 Hvis jeg får lese det du har så langt, så lager jeg middag i kveld. 142 00:07:51,204 --> 00:07:53,806 -Du er en hard forhandler. -Klokken 19.00 hos deg. 143 00:07:55,074 --> 00:07:57,577 Og jeg vedder på at jeg er en bedre kokk en Theodore. 144 00:08:01,848 --> 00:08:02,915 Jesse? 145 00:08:03,883 --> 00:08:04,951 Jesse. 146 00:08:08,120 --> 00:08:09,055 Hva er galt? 147 00:08:09,155 --> 00:08:10,189 Yost sa meg opp. 148 00:08:11,057 --> 00:08:13,593 Han må visst kutte ned siden sagbruket ble stengt. 149 00:08:14,060 --> 00:08:14,994 Jeg er så lei for det. 150 00:08:15,094 --> 00:08:16,829 Det gjør ingenting bedre. 151 00:08:16,929 --> 00:08:19,699 -Jeg mente bare... -Man gjør noe godt for folk, 152 00:08:20,666 --> 00:08:21,534 og de bryr seg ikke. 153 00:08:22,034 --> 00:08:24,704 -Det skjer med alle. -Det burde ikke skje med meg. 154 00:08:26,973 --> 00:08:29,175 Men det er vel sånt man får når man er en helt. 155 00:08:29,742 --> 00:08:30,877 Vent, Jesse. 156 00:08:37,083 --> 00:08:39,552 Jeg har bestilt et nytt blad til hovedsagen, 157 00:08:39,652 --> 00:08:42,722 men fabrikken sier at det tar noen uker før det kommer hit. 158 00:08:43,556 --> 00:08:47,660 Jeg vil at du skal prøve å få gitt mannskapet forskudd på lønna. 159 00:08:47,827 --> 00:08:50,596 Vi må finne en måte å hjelpe dem gjennom dette på hvis vi kan. 160 00:08:50,663 --> 00:08:52,598 Du har hjertet på rett sted, Coulter, 161 00:08:52,665 --> 00:08:54,767 -men jeg vet ikke om du har nok penger. -Jeg vet det. 162 00:08:55,101 --> 00:08:56,903 Prøv å finne ut av det, ok? 163 00:08:56,969 --> 00:08:58,671 -Jeg skal se hva jeg kan gjøre. -Takk. 164 00:09:04,310 --> 00:09:07,780 Det er ikke en lykkelig manns ansikt. 165 00:09:07,847 --> 00:09:10,783 Jeg vet at det ikke har vært lett for deg å stenge sagbruket. 166 00:09:10,850 --> 00:09:12,184 Det hjelper å se deg. 167 00:09:12,685 --> 00:09:14,720 Hvordan kan det være slik at selv når du ikke er deg selv, 168 00:09:14,787 --> 00:09:16,856 vet du akkurat hva du skal si? 169 00:09:16,923 --> 00:09:19,158 Jeg er jo ikke helt uten sjarme. 170 00:09:19,692 --> 00:09:21,861 Jeg har noen utrolige nyheter. 171 00:09:21,961 --> 00:09:22,962 Ok. 172 00:09:23,062 --> 00:09:28,167 Filmprodusenten har bedt meg om å erstatte Mary Medford i filmen. 173 00:09:30,870 --> 00:09:32,905 Det... er jo flott. 174 00:09:34,240 --> 00:09:35,241 Du er ikke glad for det. 175 00:09:35,308 --> 00:09:38,744 Jo, jeg er det. Jeg er veldig glad for det. 176 00:09:38,878 --> 00:09:39,745 På dine vegne. 177 00:09:40,813 --> 00:09:42,014 Men jeg er bekymret for deg. 178 00:09:42,214 --> 00:09:44,917 Det hjelper ikke noen av oss, 179 00:09:45,017 --> 00:09:46,152 men jeg vet hva som vil gjøre det. 180 00:09:47,920 --> 00:09:49,021 Hva da? 181 00:09:52,124 --> 00:09:54,727 Du har alltid drømt om å bli en stjerne. 182 00:09:55,227 --> 00:09:56,228 Nå har du sjansen. 183 00:09:57,096 --> 00:10:01,133 Gå ut og vis alle sammen hvor utrolig talentfull du er. 184 00:10:06,606 --> 00:10:09,208 Abigail. Jeg kan ikke tenke meg hva du må føle nå. 185 00:10:09,308 --> 00:10:12,311 Caroline kan gi dem mye jeg ikke kan. 186 00:10:12,378 --> 00:10:15,848 -Ikke det du har gitt dem. -Uansett er å ha familie 187 00:10:15,915 --> 00:10:18,751 som kan fylle deres behov en velsignelse. 188 00:10:21,387 --> 00:10:22,755 Vet de det ennå? 189 00:10:24,223 --> 00:10:25,157 Nei. 190 00:10:26,659 --> 00:10:28,094 Jeg forteller dem det over middag. 191 00:10:40,072 --> 00:10:41,374 Dette var jo overraskende. 192 00:10:41,641 --> 00:10:43,743 Det var ikke noe å gjøre på hotellet, 193 00:10:43,809 --> 00:10:45,978 så jeg tenkte å komme innom og treffe barna. 194 00:10:47,380 --> 00:10:50,016 Er det sant? Skal vi bo hos henne? 195 00:10:52,284 --> 00:10:54,220 Ja, kjære. Det er sant. 196 00:11:05,865 --> 00:11:07,366 Hun tar oss med bort. 197 00:11:07,667 --> 00:11:09,769 Nei, ikke tenk slik på det. 198 00:11:10,102 --> 00:11:12,371 Du og Becky får bo i et stort hus. 199 00:11:12,671 --> 00:11:15,074 Men jeg vil ikke bo i et stort hus. 200 00:11:15,307 --> 00:11:19,311 Jeg vil bo her. Vennene mine er her. Du er her. 201 00:11:19,412 --> 00:11:22,348 Dere kan skrive brev og komme på besøk når dere vil. 202 00:11:23,182 --> 00:11:24,316 Kan du besøke meg også? 203 00:11:24,417 --> 00:11:26,385 Selvsagt skal jeg det. 204 00:11:27,153 --> 00:11:29,455 Du gir vel ikke rommet mitt til noen andre? 205 00:11:30,122 --> 00:11:31,023 Nei. 206 00:11:31,090 --> 00:11:34,193 Det venter på deg akkurat slik du forlot det. 207 00:11:35,828 --> 00:11:38,197 Tante Caroline sa at hun skal ta oss med til steder. 208 00:11:38,297 --> 00:11:39,965 Det høres gøy ut. 209 00:11:41,300 --> 00:11:44,870 -Jeg kan ta med presanger. -Og sende meg postkort. 210 00:11:44,937 --> 00:11:50,276 Kan jeg sende det til vennene mine også, slik at de ikke glemmer meg? 211 00:11:50,376 --> 00:11:53,446 Hvordan kan vi glemme deg? 212 00:12:00,152 --> 00:12:02,221 Jeg ante ikke at dette ville skape slikt oppstyr. 213 00:12:02,888 --> 00:12:05,791 Han klarer seg. Det er bare et sjokk. 214 00:12:09,295 --> 00:12:10,830 La oss spise frokost i morgen, 215 00:12:10,930 --> 00:12:12,898 slik at vi blir kjent med hverandre. 216 00:12:12,998 --> 00:12:14,400 Ok. 217 00:12:15,134 --> 00:12:16,302 Og ta det med ro. 218 00:12:16,368 --> 00:12:18,804 Vi får deg ut av rullestolen på et blunk. 219 00:12:19,105 --> 00:12:21,507 Jeg tror en tur til Sveits vil hjelpe. 220 00:12:22,074 --> 00:12:24,076 Det høres spennende ut, ikke sant? 221 00:12:28,047 --> 00:12:29,081 Farvel, kjære. 222 00:12:43,762 --> 00:12:44,964 Edith ville ikke ha dem. 223 00:12:45,431 --> 00:12:46,298 Hvorfor ikke? 224 00:12:46,365 --> 00:12:48,300 Jeg sa jo at hun ikke vil ha penger. 225 00:12:48,400 --> 00:12:50,870 Og jeg sa at det ikke fungerte mellom henne og meg. 226 00:12:50,970 --> 00:12:53,439 -Kanskje dere ikke prøvde hardt nok. -Du var ikke der. 227 00:12:53,939 --> 00:12:56,108 Jeg vet at du er ung... 228 00:12:56,208 --> 00:12:57,409 Du vet ingenting! 229 00:12:58,077 --> 00:13:00,446 Jeg og Edith burde aldri ha giftet oss. 230 00:13:00,779 --> 00:13:03,482 -Jeg var ikke klar for å slå meg til ro. -Du kan ikke flykte fra problemene. 231 00:13:03,782 --> 00:13:05,784 -Hva skulle jeg ha gjort? -Snakket med henne. 232 00:13:05,885 --> 00:13:08,220 Funnet ut av det. Innrømmet at du tok feil. 233 00:13:08,320 --> 00:13:11,457 Faren min kjeftet bare på moren min. 234 00:13:13,058 --> 00:13:15,961 -Det hadde vært bedre om han dro. -Du er ikke faren din, Roy. 235 00:13:16,328 --> 00:13:18,931 Du trenger ikke å gjøre samme feil som ham. 236 00:13:20,132 --> 00:13:22,001 -Det er for sent nå. -Det er aldri for sent. 237 00:13:25,371 --> 00:13:27,873 -Jeg ville ikke såre henne. -Så snakk med henne. 238 00:13:27,940 --> 00:13:29,975 -Fortell henne hva du føler. -Hva er poenget? 239 00:13:35,948 --> 00:13:37,116 Dette er poenget. 240 00:13:40,920 --> 00:13:42,288 Han heter Oliver. 241 00:13:42,388 --> 00:13:45,324 Og han fortjener å ha en mor og en far. 242 00:13:45,424 --> 00:13:46,492 Jeg vil ikke se på det. 243 00:13:50,930 --> 00:13:53,499 Å være redd gjør deg ikke til en feiging. 244 00:13:55,100 --> 00:13:58,003 Du trenger ikke å være den perfekte mann eller den perfekte far. 245 00:13:58,070 --> 00:14:00,005 -Ingen er det. -Det er bare... 246 00:14:01,874 --> 00:14:05,110 -Jeg vet ikke om jeg klarer det. -Han der oppe tror at du klarer det, 247 00:14:05,611 --> 00:14:07,880 ellers hadde han ikke gitt deg sjansen. 248 00:14:11,850 --> 00:14:14,386 -Får jeg et ord med deg? -Vær så god. 249 00:14:14,453 --> 00:14:15,387 Jeg kan ikke bli lenge. 250 00:14:16,422 --> 00:14:19,925 Jeg kom bare for å si at jeg ikke satte pris på det du gjorde. 251 00:14:20,259 --> 00:14:21,327 Hva gjorde jeg egentlig? 252 00:14:21,427 --> 00:14:23,963 Jeg ba deg om å la meg fortelle det til barna, 253 00:14:24,029 --> 00:14:26,398 og så gjorde du det i stedet. Det hadde du ikke rett til. 254 00:14:26,899 --> 00:14:27,867 Det hadde jeg fullstendig rett til. 255 00:14:28,334 --> 00:14:29,935 Jeg er barnas tante, 256 00:14:30,603 --> 00:14:33,939 deres nærmeste levende slektning, noe som gjør meg til deres verge. 257 00:14:34,039 --> 00:14:36,909 -Det betyr ikke at du vet deres beste. -Og det gjør du? 258 00:14:38,444 --> 00:14:41,347 Jeg tror ikke det er så lurt at de flytter til Davenport med deg. 259 00:14:41,447 --> 00:14:45,284 -Jeg har ikke bedt om din mening. -Dette er hjemmet deres. 260 00:14:45,384 --> 00:14:47,152 Mrs. Stanton. 261 00:14:47,653 --> 00:14:49,622 Jeg vil ikke krangle med deg. 262 00:14:50,956 --> 00:14:53,325 -Det er ikke sivilisert. -Jeg blåser i om de er sivilisert. 263 00:14:53,425 --> 00:14:56,262 -Jeg bryr meg om Becky og Cody. -Det gjør jeg også. 264 00:15:01,100 --> 00:15:03,302 Du har til tirsdag på å pakke sakene deres. 265 00:15:03,402 --> 00:15:06,605 Det gir alle nok tid til å si farvel. 266 00:15:06,906 --> 00:15:08,207 Det er for tidlig. 267 00:15:09,308 --> 00:15:11,010 Jeg prøver å være rimelig, 268 00:15:11,110 --> 00:15:14,580 men hvis det skal bli ubehagelig, kan vi alltid dra tidligere. 269 00:15:21,553 --> 00:15:23,956 Du mistet visst jobben. 270 00:15:29,061 --> 00:15:30,262 Jeg likte den ikke uansett. 271 00:15:30,362 --> 00:15:32,197 Det var uheldig, 272 00:15:32,965 --> 00:15:36,035 selv om jeg har en mulighet til deg hvis du er interessert. 273 00:15:48,213 --> 00:15:49,682 Hva vil du at jeg skal gjøre? 274 00:15:53,085 --> 00:15:54,119 Så... 275 00:15:54,353 --> 00:15:56,588 leste du sidene jeg ga deg? 276 00:15:56,689 --> 00:15:57,623 Ja. 277 00:15:59,191 --> 00:16:01,560 Jeg følte bare... at det trengtes mer. 278 00:16:01,660 --> 00:16:02,561 Mer Theodore? 279 00:16:02,661 --> 00:16:04,697 Nei, bare mer... greier. 280 00:16:05,230 --> 00:16:06,398 -Greier? -Ja. 281 00:16:07,066 --> 00:16:08,701 Som... en skuddveksling. 282 00:16:09,001 --> 00:16:11,704 -Jeg skriver ikke om skuddvekslinger. -Det hadde vært flott! Tenk på det. 283 00:16:12,004 --> 00:16:15,374 Theodore mot Garrison-gjengen eller Tolliver-gjengen. 284 00:16:15,474 --> 00:16:18,210 Det er tre mot én, en jomfru er i nød... 285 00:16:18,277 --> 00:16:19,745 Eller hva med dette? 286 00:16:20,012 --> 00:16:23,582 Theodore får skikkelig strupekatarr... 287 00:16:24,116 --> 00:16:27,152 og kommer ikke med flere gode forslag. 288 00:16:27,219 --> 00:16:28,420 Elizabeth, 289 00:16:28,654 --> 00:16:31,123 du er vel ikke sint på meg for... for at jeg gir deg idéer? 290 00:16:32,358 --> 00:16:33,559 Nei. Selvsagt ikke. 291 00:16:33,993 --> 00:16:35,127 Det er bare... 292 00:16:35,227 --> 00:16:36,528 Noen ganger tviler jeg på meg selv. 293 00:16:38,464 --> 00:16:41,266 Jeg tviler på at jeg kommer til å skrive noe 294 00:16:42,334 --> 00:16:44,236 som er bra nok til å bli utgitt. 295 00:16:44,336 --> 00:16:45,504 Hør på meg. 296 00:16:47,206 --> 00:16:48,540 Det finnes ikke nok kvinner 297 00:16:48,607 --> 00:16:51,477 som skriver om hvordan livet i utkantstrøkene er. 298 00:16:51,677 --> 00:16:53,612 Du har noe viktig å si. 299 00:16:55,180 --> 00:16:57,716 Kanskje jeg bare trenger litt mer oppmuntring. 300 00:17:04,423 --> 00:17:05,557 Hvordan var det? 301 00:17:08,260 --> 00:17:09,261 Oppmuntrende. 302 00:17:12,197 --> 00:17:13,399 Bill, 303 00:17:13,465 --> 00:17:17,336 arresterte du Henry fordi du ikke liker at vi er sammen? 304 00:17:17,436 --> 00:17:20,572 Han ble arrestert fordi vi fant bevis i bilen hans. 305 00:17:20,639 --> 00:17:22,508 Han sier at han ble lurt. 306 00:17:24,043 --> 00:17:26,078 Og Henry Gowen snakker alltid sant. 307 00:17:27,780 --> 00:17:30,516 Noen ganger ser vi bare det vi vil se i folk. 308 00:17:30,616 --> 00:17:33,719 Det stemmer. Og du ser bare den siden av ham du vil se. 309 00:17:33,819 --> 00:17:36,555 Du har alltid hatt en blindsone når det gjelder den mannen. 310 00:17:37,356 --> 00:17:39,058 Jeg kan si det samme om deg. 311 00:17:39,158 --> 00:17:42,194 Har du noensinne tenkt på at han bruker deg for å ta hevn på meg? 312 00:17:42,261 --> 00:17:43,429 Henry ville aldri gjort meg vondt. 313 00:17:43,529 --> 00:17:45,597 Skulle ønske at jeg kunne være like sikker på det som deg. 314 00:17:49,735 --> 00:17:52,404 Jeg håper på at det er en drøm, og at jeg plutselig våkner. 315 00:17:53,105 --> 00:17:56,275 Uansett hva som skjer, bør du være stolt over det du har gjort for barna. 316 00:17:56,375 --> 00:17:58,110 Det føles som om jeg blir testet. 317 00:17:58,410 --> 00:18:01,246 -Gud gir oss aldri mer enn vi kan takle. -Selvsagt ikke. 318 00:18:01,346 --> 00:18:04,216 Jeg vet at jeg skal være sterk og gjøre det rette, 319 00:18:05,150 --> 00:18:07,820 men hvis jeg skal være ærlig, er jeg lei av å bli testet. 320 00:18:08,087 --> 00:18:09,321 Abigail. 321 00:18:11,090 --> 00:18:14,259 Cody og Becky blir ikke borte for alltid. 322 00:18:14,460 --> 00:18:15,561 Du får se dem igjen. 323 00:18:16,428 --> 00:18:18,197 Jeg vet ikke hvorfor dette skjer. 324 00:18:18,630 --> 00:18:19,765 Ikke jeg heller. 325 00:18:21,600 --> 00:18:22,868 Men jeg vet at det finnes en plan. 326 00:18:23,836 --> 00:18:25,104 Og det gjør du også. 327 00:18:36,548 --> 00:18:38,684 Du kommer til å elske deres nye hjem i Davenport. 328 00:18:38,784 --> 00:18:43,489 Det er en bekk der hvor du kan fange rumpetroll og kaste fiskesprett. 329 00:18:43,555 --> 00:18:46,658 -Jeg liker å spille baseball. -Det kan du også gjøre. 330 00:18:46,725 --> 00:18:48,527 Og Becky, kjære. 331 00:18:48,660 --> 00:18:52,197 Så snart vi har funnet oss til rette, kan vi handle helt nye klær. 332 00:18:52,764 --> 00:18:54,533 Jeg tror rosa er din farge. 333 00:18:55,200 --> 00:18:56,235 Rosa er fint. 334 00:18:56,301 --> 00:18:58,437 Beklager at jeg forstyrrer. 335 00:18:58,804 --> 00:19:02,441 Jeg skulle si fra Miss Abigail at dere må gjøre dere klare for skolen. 336 00:19:12,484 --> 00:19:15,521 -De var visst ikke sultne. -Eller så likte de ikke selskapet. 337 00:19:15,587 --> 00:19:18,423 De må bare bli kjent med deg. 338 00:19:19,424 --> 00:19:21,660 -Og de er nok litt redde. -For meg? 339 00:19:21,727 --> 00:19:23,228 Nei, for fremtiden. 340 00:19:23,829 --> 00:19:25,697 Cody har blitt vant til ting her, 341 00:19:26,231 --> 00:19:28,367 og Becky begynte akkurat å finne sin lidenskap. 342 00:19:28,433 --> 00:19:30,169 -Hva er det? -Vitenskap og matte. 343 00:19:30,335 --> 00:19:33,805 Å nei, det får hun ikke tid til når selskapssesongen begynner. 344 00:19:33,906 --> 00:19:37,543 -Hun skal presenteres i år. -Man har tid til ting man elsker. 345 00:19:37,643 --> 00:19:40,479 Og hun kommer til å elske å være debutante. 346 00:19:41,446 --> 00:19:43,248 Hvis du har meg unnskyldt, 347 00:19:43,348 --> 00:19:45,651 har jeg ting å kjøpe i butikken. 348 00:19:45,751 --> 00:19:48,453 Det var en glede å treffe deg igjen, Miss Thatcher. 349 00:19:53,759 --> 00:19:57,196 Du må komme til Hollywood når Den motvillige brud er ferdig. 350 00:19:57,763 --> 00:19:59,498 Det sier du bare for å være hyggelig. 351 00:19:59,631 --> 00:20:02,234 Ikke ta det ille opp, 352 00:20:02,568 --> 00:20:04,970 men du er en investering. 353 00:20:05,671 --> 00:20:07,239 -En investering? -Ja. 354 00:20:07,339 --> 00:20:09,975 Én film gjør deg ikke til stjerne, 355 00:20:10,275 --> 00:20:11,910 og den vil ikke tjene inn mye penger, 356 00:20:11,977 --> 00:20:14,246 men hvis du kommer til Hollywood og jobber hardt, 357 00:20:14,646 --> 00:20:16,882 garanterer jeg deg at etter vår tredje film 358 00:20:16,982 --> 00:20:19,484 vil du være mer berømt enn Mary Medford. 359 00:20:19,585 --> 00:20:21,453 Det kan du ikke garantere. 360 00:20:22,487 --> 00:20:25,691 Hollywood er drømmenes by, Rosemary, 361 00:20:26,325 --> 00:20:28,327 og ingen drømmer større enn meg. 362 00:20:34,499 --> 00:20:36,401 Du jobber visst for Gowen nå. 363 00:20:38,270 --> 00:20:41,240 Han betaler meg dobbelt så mye som jeg tjente i butikken. 364 00:20:41,306 --> 00:20:43,709 Jeg vet at du alltid er ute etter neste store utbetaling. 365 00:20:43,775 --> 00:20:45,877 Bare ikke gjør noe som du kommer til å angre på. 366 00:20:49,548 --> 00:20:51,483 Jeg kan passe på meg selv. 367 00:20:59,024 --> 00:21:01,994 Hvis folk fortsetter å gjøre uttak, må vi kanskje stenge. 368 00:21:02,261 --> 00:21:04,429 Det siste vi trenger er kaos i banken. 369 00:21:04,496 --> 00:21:07,633 Jeg lover at det ikke blir problemer, men jeg er her hvis du trenger meg. 370 00:21:07,899 --> 00:21:09,334 Det setter jeg pris på. 371 00:21:09,568 --> 00:21:10,736 Konstabel? 372 00:21:12,771 --> 00:21:15,707 Beklager at vi ikke kan låne deg penger til å kjøpe eiendommen, 373 00:21:16,408 --> 00:21:18,477 i det minste ikke før ting blir som før igjen. 374 00:21:18,677 --> 00:21:20,679 Ikke tenk på det, Mr. Jenkins. 375 00:21:21,046 --> 00:21:22,781 De fleste er ikke så hyggelige som deg. 376 00:21:23,448 --> 00:21:25,450 Vi har bare gitt ett lån den siste måneden, 377 00:21:25,517 --> 00:21:27,586 for Mr. Barrett hadde halvparten av egenandelen. 378 00:21:27,653 --> 00:21:29,855 Skal Mr. Barrett kjøpe huset han leier? 379 00:21:29,921 --> 00:21:32,291 -Det ved siden av Miss Thatcher? -Ja. 380 00:21:34,059 --> 00:21:36,962 Hvordan kan han være så stinn når alle andre er blakke? 381 00:21:37,896 --> 00:21:39,698 Han kan få to lønner. 382 00:21:40,065 --> 00:21:42,534 Vi har alltid trodd at det måtte være en på innsiden. 383 00:21:43,468 --> 00:21:44,970 Spørsmålet er hvem han jobber for? 384 00:21:45,037 --> 00:21:47,839 Sporene som ledet til området der trærne hadde spikre i seg 385 00:21:47,906 --> 00:21:50,709 antok vi jo at var fra Gowens bil. 386 00:21:51,843 --> 00:21:54,012 For det var det noen ville at vi skulle anta. 387 00:21:55,414 --> 00:21:56,815 Liker du prosjektet mitt? 388 00:21:57,049 --> 00:21:58,083 Jeg synes det er fantastisk. 389 00:21:59,418 --> 00:22:01,620 Men du vil kanskje sjekke hvordan "honning" staves. 390 00:22:11,763 --> 00:22:13,598 Dommeren kommer om to dager. 391 00:22:13,699 --> 00:22:16,501 -Vil du ikke gjøre ferdig terrassen? -Hvorfor bry seg? 392 00:22:17,035 --> 00:22:18,036 Becky... 393 00:22:18,337 --> 00:22:21,773 Tante Caroline vil ikke la meg gå på skolen selv om jeg vinner stipendet. 394 00:22:21,840 --> 00:22:22,774 Du kan ikke gi opp. 395 00:22:24,009 --> 00:22:26,745 Og du må vise tanten din hva som er viktig for deg. 396 00:22:27,946 --> 00:22:30,415 Du har kommet så langt, Becky. Du kan ikke gi deg nå. 397 00:22:45,931 --> 00:22:47,365 Hva er siste nytt? 398 00:22:48,366 --> 00:22:49,668 Det er ikke lenge til. 399 00:22:49,735 --> 00:22:51,703 Coulter er snart konkurs. 400 00:22:53,004 --> 00:22:55,540 Å sette spiker i trærne brakte ham til kanten av stupet. 401 00:22:56,842 --> 00:22:58,543 Når jeg kjøper operasjonen hans, 402 00:22:58,610 --> 00:23:01,480 skal jeg gjøre deg til formann for alle sagbrukene mine. 403 00:23:01,546 --> 00:23:03,749 Det er vanskelig å få til når man sitter i en celle. 404 00:23:14,659 --> 00:23:16,528 Du er nok arbeidsledig. 405 00:23:21,867 --> 00:23:24,836 Du er frikjent for anklagene. Jeg synes vi burde feire. 406 00:23:24,903 --> 00:23:26,905 Det er ingenting å feire. 407 00:23:26,972 --> 00:23:29,775 Synes du ikke at feiden med Bill har vart lenge nok? 408 00:23:29,875 --> 00:23:32,477 Du er ikke gift med ham. Du trenger ikke å forsvare ham. 409 00:23:32,577 --> 00:23:34,846 Han gjorde en feil. Han er sikkert lei for det. 410 00:23:34,913 --> 00:23:37,449 Han gir seg ikke før jeg er ruinert. 411 00:23:37,716 --> 00:23:40,786 -Det lar jeg ikke skje. -Jeg tror du overdriver. 412 00:23:40,852 --> 00:23:42,721 Jeg ba ikke om din mening. 413 00:23:44,990 --> 00:23:46,491 Du må velge, Nora. 414 00:23:47,592 --> 00:23:49,628 Du er enten med meg eller mot meg. 415 00:23:52,798 --> 00:23:56,935 Nå som dette er over, har du vel litt fritid. 416 00:23:57,435 --> 00:23:59,971 Det høres ut som om du har noe i tankene? 417 00:24:00,806 --> 00:24:03,942 Hva sier du til at jeg lager middag denne gangen? 418 00:24:04,976 --> 00:24:08,146 Det må jeg kanskje tenke på. 419 00:24:15,720 --> 00:24:16,955 Hvorfor ser hun så glad ut? 420 00:24:17,789 --> 00:24:19,090 Det får du finne ut av. 421 00:24:31,937 --> 00:24:33,872 Vurderer du å flytte til Hollywood? 422 00:24:33,972 --> 00:24:35,674 James tror at teater er døende. 423 00:24:35,740 --> 00:24:37,475 Film er fremtiden. 424 00:24:37,576 --> 00:24:39,644 Det kan jo hende, men er de din fremtid? 425 00:24:40,645 --> 00:24:42,948 La oss være ærlige. Jeg blir ikke yngre. 426 00:24:43,048 --> 00:24:45,016 Jeg har ikke mange sjanser igjen. 427 00:24:45,083 --> 00:24:47,953 Hvis jeg ikke tar denne, vet jeg ikke når jeg får en ny, 428 00:24:48,019 --> 00:24:49,254 eller om jeg får en til. 429 00:24:49,554 --> 00:24:51,756 Hvis du føler det slik, så nei, 430 00:24:52,123 --> 00:24:53,191 da kan du ikke si nei. 431 00:24:55,493 --> 00:24:56,661 Synes du at jeg bør dra? 432 00:24:57,162 --> 00:24:58,663 Jeg synes... 433 00:25:01,233 --> 00:25:03,201 Jeg synes at du bør gjøre det som gjør deg lykkelig. 434 00:25:05,170 --> 00:25:06,738 Jeg kan komme tilbake mellom filmer. 435 00:25:06,805 --> 00:25:11,076 -Det varer ikke for alltid. -Du kan ikke... Du kan ikke love det. 436 00:25:15,046 --> 00:25:16,882 Du gjør det ikke enklere. 437 00:25:18,650 --> 00:25:21,987 Kanskje det beste jeg får til nå er å ikke gjøre det vanskeligere. 438 00:25:31,029 --> 00:25:34,065 Jeg hadde aldri trodd at det var Barrett som sto bak sabotasjen. 439 00:25:34,165 --> 00:25:37,969 Jeg kan ikke tro at jeg sier det, men jeg skylder Henry Gowen en unnskyldning. 440 00:25:38,069 --> 00:25:40,005 Det er du ikke alene om, Lee. 441 00:25:40,105 --> 00:25:42,540 Jeg gleder meg til å si til karene at vi er i gang igjen. 442 00:25:42,641 --> 00:25:45,844 -Hvorfor er du fortsatt her da? -Godt poeng. Takk. 443 00:25:46,278 --> 00:25:47,779 -Miss Thatcher. -Mr. Coulter. 444 00:25:48,613 --> 00:25:50,315 Jeg hørte akkurat om det. Er Gowen uskyldig? 445 00:25:50,582 --> 00:25:52,183 Ja. Denne gangen. 446 00:25:52,918 --> 00:25:55,186 Og Wade Barrett som virket så hyggelig og hjelpsom. 447 00:25:55,287 --> 00:25:57,923 Bør jeg bekymre meg om din dømmekraft når det gjelder menn? 448 00:25:59,324 --> 00:26:01,693 Jeg har tatt noen gode beslutninger tidligere. 449 00:26:07,966 --> 00:26:10,135 Hva gjør du her, Cody? 450 00:26:10,235 --> 00:26:12,170 Jeg ville gi deg denne før jeg dro. 451 00:26:20,578 --> 00:26:23,181 Cody, den er så vakker. 452 00:26:23,715 --> 00:26:25,917 Beklager at den ikke er like fin som den jeg knuste. 453 00:26:26,017 --> 00:26:28,653 Jeg sparte ukepengene mine for å kjøpe en finere en, 454 00:26:28,820 --> 00:26:30,822 men siden jeg skal dra... 455 00:26:31,356 --> 00:26:32,991 Denne er akkurat like fin, 456 00:26:33,658 --> 00:26:35,760 og den er spesiell for meg siden den er fra deg. 457 00:26:36,962 --> 00:26:37,963 Takk skal du ha. 458 00:26:43,134 --> 00:26:45,637 Konstabel Thornton? Kan jeg be deg om en tjeneste? 459 00:26:46,237 --> 00:26:48,273 -Hva som helst. -Det er ikke for meg. 460 00:26:48,340 --> 00:26:49,341 Det er for Miss Abigail. 461 00:26:50,275 --> 00:26:52,177 Hun sa at jeg var mannen i huset, 462 00:26:52,277 --> 00:26:55,747 og nå blir hun alene, så 463 00:26:55,814 --> 00:26:58,683 kan du passe på henne mens jeg er borte? 464 00:26:59,284 --> 00:27:00,151 Ja. 465 00:27:00,652 --> 00:27:02,087 Jeg lover å passe på henne. 466 00:27:02,821 --> 00:27:03,989 Det gjør vi alle. 467 00:27:04,055 --> 00:27:05,190 Skal vi ta hverandre i hånden på det? 468 00:27:12,330 --> 00:27:14,132 Du har ikke rørt frokosten din. 469 00:27:14,232 --> 00:27:15,400 Jeg er ikke sulten. 470 00:27:17,068 --> 00:27:19,070 Jeg er ikke noe akkurat nå. 471 00:27:22,107 --> 00:27:23,742 Det er lov å gråte, Becky. 472 00:27:26,111 --> 00:27:27,912 Kanskje jeg blir straffet. 473 00:27:28,913 --> 00:27:32,283 -Kanskje det er grunnen til rullestolen. -Det er ikke grunnen. 474 00:27:34,185 --> 00:27:37,856 Kanskje du er så sterk at du blir utfordret. 475 00:27:38,690 --> 00:27:39,791 Se på meg. 476 00:27:40,325 --> 00:27:42,694 -Jeg er ikke sterk. -Jo, det er du. 477 00:27:43,294 --> 00:27:46,031 Du er en utrolig jente med en utrolig styrke. 478 00:27:46,131 --> 00:27:47,766 Hvorfor er jeg så redd da? 479 00:27:47,932 --> 00:27:49,334 Det er en del av utfordringen. 480 00:27:49,934 --> 00:27:54,272 Noen ganger blir selv de sterkeste lammet av det som har skjedd 481 00:27:54,339 --> 00:27:55,974 at de gjør hva som helst for å unngå 482 00:27:56,041 --> 00:27:58,810 å ta sjansen som kan endre livene deres. 483 00:27:58,877 --> 00:28:01,112 Men hva om ingenting endrer seg? 484 00:28:01,212 --> 00:28:03,681 Det må du tro på at det vil gjøre. 485 00:28:09,988 --> 00:28:11,156 Jeg tar tre av dem. 486 00:28:11,222 --> 00:28:13,291 Du har god smak. Jeg skal pakke dem inn. 487 00:28:13,358 --> 00:28:14,426 Takk. 488 00:28:17,095 --> 00:28:18,129 Det er favoritten min. 489 00:28:19,130 --> 00:28:22,934 Hvem hadde trodd at man kunne finne så fin såpe i en så pittoresk by? 490 00:28:23,201 --> 00:28:26,337 Vi har mer å tilby enn bare fin såpe. 491 00:28:26,438 --> 00:28:29,207 Selvsagt har dere det. Dette er et herlig sted. 492 00:28:29,941 --> 00:28:32,977 Litt røffere enn jeg er vant til, men svært sjarmerende. 493 00:28:34,345 --> 00:28:35,346 Mrs. Connors, 494 00:28:35,880 --> 00:28:38,983 jeg vet at planene dine for Becky ikke innbefatter college. 495 00:28:39,417 --> 00:28:40,785 Miss Thatcher, 496 00:28:41,720 --> 00:28:43,421 jeg er svært glad i niesen min. 497 00:28:44,189 --> 00:28:47,225 Jeg vil ikke at hun skal kaste bort livet sitt på samme måte som moren. 498 00:28:47,926 --> 00:28:48,960 Jeg forstår ikke. 499 00:28:49,728 --> 00:28:52,964 Jeg vil ikke være frekk mot barnas far, 500 00:28:53,164 --> 00:28:55,366 men moren deres giftet seg med en mann under sin stand. 501 00:28:55,467 --> 00:28:58,403 Jeg vil bare at Becky skal få det bedre. 502 00:28:58,970 --> 00:29:00,772 Men det er ikke det Becky vil. 503 00:29:01,740 --> 00:29:02,907 Hun er bare et barn. 504 00:29:04,008 --> 00:29:05,410 Becky er en svært intelligent jente. 505 00:29:05,510 --> 00:29:07,245 Hun ligger årevis foran andre på sin alder, 506 00:29:07,312 --> 00:29:09,247 og har store gaver og et stort intellekt. 507 00:29:09,981 --> 00:29:11,516 Tilgi min frekkhet, 508 00:29:11,783 --> 00:29:14,152 men et intellekt tiltrekker seg vanligvis ikke en ektemann. 509 00:29:14,252 --> 00:29:17,455 Becky kan oppnå så mye i livet hvis hun får mulighet til det, 510 00:29:17,956 --> 00:29:19,457 men nå vil hun gi opp. 511 00:29:20,325 --> 00:29:22,293 Hun vil ikke engang gå igjen. 512 00:29:23,128 --> 00:29:26,498 -Sa hun noe til deg? -Kom på vitenskapsmessen. 513 00:29:27,265 --> 00:29:29,334 Jeg tror det hadde betydd alt for henne. 514 00:29:33,404 --> 00:29:35,540 Sa jeg ikke at du ikke skulle gjøre ting for meg? 515 00:29:35,840 --> 00:29:37,041 Gjorde du? 516 00:29:37,375 --> 00:29:40,378 Det må være kulda. Den påvirker hørselen min iblant. 517 00:29:41,479 --> 00:29:43,815 Faith sa hvorfor du lånte anhenget. 518 00:29:44,215 --> 00:29:45,950 Du gir visst ikke opp. 519 00:29:46,084 --> 00:29:47,919 Ikke når det er noe jeg bryr meg om. 520 00:29:51,256 --> 00:29:52,257 Edith... 521 00:29:53,491 --> 00:29:57,896 -Jeg er lei for at jeg ga deg håp. -Du hadde hjertet på rett sted. 522 00:29:59,964 --> 00:30:01,800 Kan jeg fortsette å jobbe da? 523 00:30:02,367 --> 00:30:04,002 Det er min jobb. 524 00:30:05,069 --> 00:30:05,937 Roy? 525 00:30:08,039 --> 00:30:09,040 Jeg vet at jeg gjorde feil... 526 00:30:11,142 --> 00:30:12,043 men tror du...? 527 00:30:13,211 --> 00:30:14,245 Kan du tilgi meg? 528 00:30:20,451 --> 00:30:22,120 Jeg vil at vi skal være en familie. 529 00:30:24,489 --> 00:30:26,357 Jeg kan ikke love at jeg er god til det. 530 00:30:27,959 --> 00:30:29,227 Du trenger ikke å love noe. 531 00:30:33,431 --> 00:30:35,099 Vil du treffe sønnen din? 532 00:30:37,068 --> 00:30:38,536 Det vil jeg veldig gjerne. 533 00:30:58,556 --> 00:31:01,159 Når jeg blir stor skal jeg bli bjørnedoktor. 534 00:31:02,026 --> 00:31:04,529 -Mener du veterinær? -Nei. Bjørnedoktor. 535 00:31:05,396 --> 00:31:07,632 Det er noen imponerende prosjekter her. 536 00:31:11,402 --> 00:31:12,270 Interessant. 537 00:31:15,506 --> 00:31:18,376 -Hvordan holdes vekten oppe? -Halvparten med hengekabler, 538 00:31:18,443 --> 00:31:20,278 halvparten med avstivere. Jeg bruker Roeblings teknikk. 539 00:31:20,378 --> 00:31:22,313 Utregningene er her. 540 00:31:22,380 --> 00:31:23,581 Og du hjalp henne ikke? 541 00:31:23,882 --> 00:31:25,450 Nei, sir. 542 00:31:27,418 --> 00:31:29,254 Dette er på collegenivå. 543 00:31:29,954 --> 00:31:31,055 Og vi har en vinner. 544 00:31:36,427 --> 00:31:39,264 -Er moren hennes her? -Du kan snakke med meg. 545 00:31:40,331 --> 00:31:43,434 -Du må være svært stolt. -Det er jeg. 546 00:31:44,135 --> 00:31:47,205 Selv om hun ikke vinner stipendet i neste runde, 547 00:31:47,272 --> 00:31:49,407 og det vet jeg ikke hvorfor hun ikke skulle gjøre, 548 00:31:49,574 --> 00:31:52,477 så må hun få opptak på et tekniske universitet 549 00:31:52,543 --> 00:31:54,512 som kan hjelpe henne med å utvikle talentet sitt. 550 00:31:55,213 --> 00:31:56,347 Jeg skal vurdere det. 551 00:31:57,982 --> 00:32:01,219 -Vil vinneren være med på et bilde? -Selvsagt! Becky? 552 00:32:23,508 --> 00:32:25,476 Jeg kan bli med deg hvis du er redd. 553 00:33:09,220 --> 00:33:11,022 LOKAL VITENSKAPSKONKURRANSE 554 00:33:29,674 --> 00:33:32,343 Du ser ikke lykkelig ut til å være en fremtidig filmstjerne. 555 00:33:35,346 --> 00:33:38,249 Jeg har alltid ment at man må følge drømmene sine... 556 00:33:38,649 --> 00:33:41,219 men jeg vet ikke hva drømmenen mine er lenger. 557 00:33:41,319 --> 00:33:43,721 -Drømmer kan jo endre seg. -Tror du det? 558 00:33:43,788 --> 00:33:46,691 Du kom til Hope Valley i jakt på en romanse 559 00:33:46,758 --> 00:33:49,527 som var viktigere for deg enn å bli en stjerne. 560 00:33:49,794 --> 00:33:53,798 Det gikk ikke helt som planlagt, takket være deg, etter det jeg husker. 561 00:33:55,366 --> 00:33:56,701 Men du ble her likevel. 562 00:33:57,468 --> 00:33:59,704 Jeg har blitt glad i denne lille byen. 563 00:34:00,772 --> 00:34:02,540 Det er fordi du har funnet deg et liv her, 564 00:34:03,307 --> 00:34:05,209 og aldri har følt at du mangler noe. 565 00:34:06,077 --> 00:34:08,346 Ikke før noen sa at du manglet noe. 566 00:34:08,646 --> 00:34:11,416 Noe som du ikke har trengt på lenge. 567 00:34:14,152 --> 00:34:15,686 Skulle ønske det ikke var så forvirrende. 568 00:34:17,055 --> 00:34:17,822 Det er det ikke. 569 00:34:18,756 --> 00:34:20,725 Hjertet ditt brakte deg hit, Rosemary. 570 00:34:21,692 --> 00:34:23,161 Lytt til det. 571 00:34:32,503 --> 00:34:34,405 Skal Cody bare ha med seg én sekk? 572 00:34:35,173 --> 00:34:36,841 Han lar alt annet bli igjen her. 573 00:34:37,408 --> 00:34:39,143 Jeg vet at dette er vanskelig for deg, 574 00:34:39,210 --> 00:34:41,479 men jeg tror at dette er det beste for dem. 575 00:34:41,579 --> 00:34:42,847 Det vet jeg. 576 00:34:49,253 --> 00:34:50,188 Vel... 577 00:34:51,556 --> 00:34:53,624 For det første: Ingen sopp. 578 00:34:54,659 --> 00:34:57,328 -Unnskyld? -Cody elsker saus på potetmosen, 579 00:34:57,428 --> 00:34:59,163 men han hater sopp. 580 00:34:59,263 --> 00:35:00,531 Ikke noe sopp i sausen. 581 00:35:00,631 --> 00:35:02,633 Og ikke bruk for varmt badevann. 582 00:35:03,167 --> 00:35:04,735 Han går ikke oppi før det er lunkent. 583 00:35:06,137 --> 00:35:07,839 Og når du legger ham om kvelden, 584 00:35:08,306 --> 00:35:11,109 liker han å ha teppet opp til halsen, men ikke for stramt. 585 00:35:12,143 --> 00:35:13,177 Det skal jeg huske. 586 00:35:22,753 --> 00:35:23,721 Abigail? 587 00:35:25,423 --> 00:35:26,724 Før jeg tar dem med meg 588 00:35:28,192 --> 00:35:29,494 vil jeg gjerne ha din velsignelse. 589 00:35:31,195 --> 00:35:34,499 Hvis du kan si at du elsker barna like høyt som jeg gjør, skal du få det. 590 00:35:39,437 --> 00:35:41,339 Greit. Jeg vil starte med vinduet, 591 00:35:41,439 --> 00:35:43,808 og panorere over mot døren når hun kommer inn. 592 00:35:50,281 --> 00:35:51,549 Der er hun. 593 00:35:51,649 --> 00:35:54,385 Den motvillige bruden i egen person. Og akkurat i tide. 594 00:35:56,587 --> 00:35:58,356 Timing er jo alt. 595 00:36:01,792 --> 00:36:04,896 Rosemary, du... er storslått. 596 00:36:06,564 --> 00:36:07,632 Så... 597 00:36:08,432 --> 00:36:09,467 er du klar? 598 00:36:12,537 --> 00:36:14,238 James, vi må snakke sammen. 599 00:36:17,742 --> 00:36:20,545 Her. Ta med deg Brownie. Han vil beskytte deg. 600 00:36:28,386 --> 00:36:29,320 Becky, 601 00:36:29,720 --> 00:36:31,222 det kommer til å gå bra. 602 00:36:31,289 --> 00:36:32,924 Lover du å skrive? 603 00:36:33,391 --> 00:36:34,292 Haugevis av sider. 604 00:36:43,501 --> 00:36:44,969 Det er vel på tide å si farvel. 605 00:37:04,255 --> 00:37:05,756 Ikke slipp taket. 606 00:37:08,259 --> 00:37:09,560 Jeg er redd for at jeg må. 607 00:37:11,762 --> 00:37:12,697 Nei. 608 00:37:13,331 --> 00:37:13,998 Det må du ikke. 609 00:37:15,566 --> 00:37:17,335 Jeg vil bare barnas beste. 610 00:37:18,002 --> 00:37:20,338 Og du hadde rett... i hva som var best. 611 00:37:21,005 --> 00:37:23,007 Betyr det at vi ikke trenger å dra? 612 00:37:24,976 --> 00:37:26,611 Jeg brude ha forstått det før. 613 00:37:27,612 --> 00:37:28,946 Cody er lykkelig her. 614 00:37:29,614 --> 00:37:31,282 Han hører hjemme her. 615 00:37:31,916 --> 00:37:33,017 Hva med Becky? 616 00:37:35,853 --> 00:37:38,723 Becky kan bli her til stipendkonkurransen i neste uke. 617 00:37:38,823 --> 00:37:40,858 -Kan jeg? -Ja. 618 00:37:40,925 --> 00:37:42,860 Og selv om du ikke vinner, 619 00:37:42,927 --> 00:37:47,031 skal jeg og onkelen din sende deg til landets beste skole. 620 00:37:51,636 --> 00:37:52,803 Takk skal du ha. 621 00:37:53,371 --> 00:37:55,640 Er du sikker på at det er det du vil? 622 00:37:55,706 --> 00:37:56,807 Jeg tror det. 623 00:37:57,375 --> 00:37:59,043 Men jeg drar ikke hvis du ikke vil det. 624 00:37:59,343 --> 00:38:01,812 Kommer du tilbake når du har fri fra skolen? 625 00:38:01,946 --> 00:38:02,880 Selvfølgelig. 626 00:38:03,714 --> 00:38:04,682 Du er broren min. 627 00:38:05,016 --> 00:38:07,418 Det er ingen i verden som jeg er mer glad i enn deg. 628 00:38:10,488 --> 00:38:11,355 Takk. 629 00:38:12,390 --> 00:38:15,860 Jeg prøvde så hardt å gjøre det jeg trodde var best for dem 630 00:38:16,427 --> 00:38:17,795 at jeg ikke innså 631 00:38:18,329 --> 00:38:19,363 at du er det beste. 632 00:38:22,833 --> 00:38:25,002 -Jeg håper du vil komme på besøk. -Det vil jeg gjerne. 633 00:38:25,303 --> 00:38:26,804 Du er jo familie. 634 00:38:27,371 --> 00:38:28,873 Du kan komme når som helst. 635 00:38:32,576 --> 00:38:35,413 Det sies at det er en tid for alt. 636 00:38:36,580 --> 00:38:40,484 For Cody er det en tid for å begynne et nytt liv med Abigail. 637 00:38:41,519 --> 00:38:44,555 For Becky er det en tid for å strekke seg etter stjernene. 638 00:38:45,456 --> 00:38:48,359 For Roy og Edith er det en tid for å begynne på nytt. 639 00:38:49,393 --> 00:38:50,428 Og for meg? 640 00:38:52,096 --> 00:38:53,397 En tid for håp. 641 00:38:54,799 --> 00:38:58,369 -Jeg fikk en ny idé til historien din. -Den gleder jeg meg til å høre. 642 00:38:59,003 --> 00:39:00,871 Jeg la merke til at du ikke hadde en slutt. 643 00:39:00,938 --> 00:39:02,640 Det er fordi jeg forandrer den hele tiden. 644 00:39:04,542 --> 00:39:05,776 Du må bygge opp 645 00:39:06,077 --> 00:39:07,445 mot et minneverdig øyeblikk. 646 00:39:07,678 --> 00:39:09,914 -Har du noe i tankene? -Ja. 647 00:39:11,515 --> 00:39:13,517 Mountie Theodore... kan redde dagen. 648 00:39:14,652 --> 00:39:15,786 Eller... 649 00:39:15,886 --> 00:39:18,422 kanskje heltinnen redder dagen. 650 00:39:19,357 --> 00:39:20,725 Hun er god med pistol. 651 00:39:20,925 --> 00:39:22,393 Hun er en dyktig rytterske. 652 00:39:22,993 --> 00:39:23,861 Er det mer? 653 00:39:24,061 --> 00:39:25,796 Håret hennes ligger alltid på plass. 654 00:39:26,063 --> 00:39:28,999 Og hun er ganske god til å spikke. 655 00:39:29,100 --> 00:39:30,601 Til å spikke? 656 00:39:31,402 --> 00:39:33,137 Hun høres ut som den perfekte kvinne. 657 00:39:33,404 --> 00:39:34,505 Nesten, ja. 658 00:39:34,572 --> 00:39:36,507 Hun må ha en slags svakhet. 659 00:39:37,475 --> 00:39:38,376 Hun har én. 660 00:39:38,943 --> 00:39:39,844 Og det er? 661 00:39:40,511 --> 00:39:41,579 Mountie Theodore. 662 00:40:00,765 --> 00:40:01,799 Hei. 663 00:40:02,466 --> 00:40:04,468 Hvor er filmcrewet? 664 00:40:06,170 --> 00:40:07,471 De pakket sakene og dro. 665 00:40:10,174 --> 00:40:12,510 Men de lot meg beholde kjolen. 666 00:40:13,711 --> 00:40:14,879 Hvorfor dro de? 667 00:40:14,945 --> 00:40:17,515 Da jeg fortalte James at jeg ikke ville dra til Hollywood, 668 00:40:18,048 --> 00:40:20,518 sa han at det ikke var noen vits i å investere i talentet mitt. 669 00:40:21,118 --> 00:40:23,587 Så du har bestemt deg for å ikke dra til Hollywood? 670 00:40:25,022 --> 00:40:26,557 Kanskje James har rett. 671 00:40:27,124 --> 00:40:29,160 Kanskje film er fremtiden. 672 00:40:32,730 --> 00:40:33,931 Men min fremtid er her. 673 00:40:35,132 --> 00:40:36,066 Sammen med deg. 674 00:40:38,569 --> 00:40:41,071 -Mener du virkelig det? -Av hele mitt hjerte. 675 00:40:44,575 --> 00:40:45,910 Jeg vet at jeg ikke er 676 00:40:46,877 --> 00:40:49,113 en kjent regissør som Tobias Pope 677 00:40:49,180 --> 00:40:51,715 eller en fjong produsent som James Addison, 678 00:40:54,552 --> 00:40:58,589 men det er en annen rolle jeg tror du vil være perfekt i. 679 00:40:59,857 --> 00:41:00,891 Hva slags rolle? 680 00:41:07,898 --> 00:41:09,133 Rosemary LeVeaux... 681 00:41:11,135 --> 00:41:12,736 ...vil du gifte deg med meg? 682 00:41:16,006 --> 00:41:17,107 Å, Lee. 683 00:41:17,875 --> 00:41:19,710 Selvsagt vil jeg det. Ja. 684 00:41:21,011 --> 00:41:23,113 Ja. 685 00:41:54,945 --> 00:41:56,947 Tekst: John Friberg