1 00:00:00,767 --> 00:00:04,270 Wat voorafging: -Heb je al een idee voor je verhaal? 2 00:00:04,371 --> 00:00:08,008 Rosemary LeVeaux. Zou jij een filmster willen worden? 3 00:00:08,108 --> 00:00:10,677 Deze zaten in meerdere bomen. -Roy is vertrokken. 4 00:00:10,777 --> 00:00:14,481 Ik hield van Roy. -Ik zoek Becky en Cody Hastings. 5 00:00:14,581 --> 00:00:15,615 Ik ben hun tante. 6 00:00:17,617 --> 00:00:20,120 Ik wist niet dat Becky en Cody een tante hadden. 7 00:00:20,253 --> 00:00:22,655 Dat weten zij ook niet. Nog niet dan. 8 00:00:23,390 --> 00:00:25,792 M'n zus Lydia en ik waren elkaar uit het oog verloren. 9 00:00:26,726 --> 00:00:30,130 Was Lydia hun moeder? -M'n ouders onterfden haar. 10 00:00:31,064 --> 00:00:32,399 Ik was in Parijs... 11 00:00:32,499 --> 00:00:35,602 ...toen ik hoorde dat Liddie en haar man waren omgekomen. 12 00:00:36,236 --> 00:00:37,470 Een auto-ongeluk. 13 00:00:38,304 --> 00:00:39,672 Ik kwam zo snel mogelijk terug. 14 00:00:40,106 --> 00:00:43,576 Hoe wist u dat de kinderen hier waren? -Ik nam een detective in de arm. 15 00:00:43,643 --> 00:00:46,679 Ik kan je niet genoeg bedanken voor wat u voor hen hebt gedaan. 16 00:00:47,714 --> 00:00:49,215 Ik deed het graag. 17 00:00:51,384 --> 00:00:55,088 Ik zie de gelijkenis. Becky heeft uw glimlach. 18 00:00:55,188 --> 00:00:57,557 Nou, ze zal vanaf nu veel lachen. 19 00:00:59,125 --> 00:01:01,795 Ik ga die kinderen alles geven wat ze hebben gemist. 20 00:01:02,228 --> 00:01:04,597 Alles wat m'n zus ze gegeven zou hebben. 21 00:01:05,065 --> 00:01:06,833 Ze zullen het heerlijk vinden in Davenport. 22 00:01:08,535 --> 00:01:10,203 Neem je ze mee naar Davenport? 23 00:01:10,303 --> 00:01:12,639 Natuurlijk. Ik ben hun enige levende familie. 24 00:01:12,739 --> 00:01:14,474 Maar u kent ze niet eens. 25 00:01:14,574 --> 00:01:17,610 Het zijn de kinderen van m'n zus. Meer hoef ik niet te weten. 26 00:01:18,178 --> 00:01:21,381 M'n man en ik hebben een villa aan het meer met genoeg ruimte. 27 00:01:24,417 --> 00:01:26,586 U dacht toch niet dat ze hier zouden blijven? 28 00:01:26,686 --> 00:01:29,122 Ik weet even niet wat ik moet denken. 29 00:01:31,724 --> 00:01:32,592 Nou... 30 00:01:33,426 --> 00:01:35,161 Ik moet inchecken in m'n hotel. 31 00:01:36,696 --> 00:01:39,766 Wanneer kan ik de kinderen ontmoeten? -Ze zijn nu naar school. 32 00:01:39,866 --> 00:01:41,401 Zal ik vanavond terugkomen? 33 00:01:42,235 --> 00:01:44,337 Ja, dat is prima. 34 00:01:45,572 --> 00:01:47,640 Mrs Connors. -Noem me Caroline. 35 00:01:48,274 --> 00:01:50,743 Ik zal de kinderen vertellen dat je hier bent... 36 00:01:51,177 --> 00:01:52,479 ...en dat je ze meeneemt. 37 00:01:53,646 --> 00:01:55,148 Wat jou het beste lijkt. 38 00:01:59,319 --> 00:02:01,654 Wat is dit? -We onderzoeken dit voertuig. 39 00:02:01,721 --> 00:02:03,790 We vragen je om je er niet mee te bemoeien. 40 00:02:03,857 --> 00:02:07,327 Ik eis dat je zegt wat je zoekt. -Deze. 41 00:02:08,228 --> 00:02:10,763 Spijkers, om Coulters zagerij te saboteren. 42 00:02:10,864 --> 00:02:12,665 Die heb ik nog nooit gezien. 43 00:02:14,334 --> 00:02:17,303 Je gaat met mij mee, burgemeester. Je staat onder arrest. 44 00:02:22,342 --> 00:02:23,476 Doorlopen. 45 00:02:47,667 --> 00:02:48,868 Met deze wisselbrief... 46 00:02:49,168 --> 00:02:51,371 ...bevestig je je komst naar de rechtszaal. 47 00:02:51,437 --> 00:02:54,240 Zien jullie echt niet dat ik er wordt ingeluisd? 48 00:02:54,340 --> 00:02:55,708 We vonden ze in je auto. 49 00:02:55,775 --> 00:02:58,411 Jij zou alles doen om tussen mij en Nora te komen. 50 00:02:58,511 --> 00:03:00,313 Dit is niet persoonlijk, Henry. 51 00:03:00,380 --> 00:03:02,782 We zijn gescheiden. Wat ze doet, zijn haar zaken. 52 00:03:02,882 --> 00:03:06,319 Dat vind ik moeilijk te geloven, gezien de huidige situatie. 53 00:03:06,753 --> 00:03:08,721 Ik zal altijd om haar welzijn geven. 54 00:03:08,821 --> 00:03:11,457 Maar dat heeft hier niks mee te maken. 55 00:03:11,891 --> 00:03:13,426 Ik heb niks gedaan. 56 00:03:14,260 --> 00:03:15,662 Zeg dat maar tegen de rechter. 57 00:03:24,470 --> 00:03:26,539 Wil je niet buiten spelen? 58 00:03:26,606 --> 00:03:28,808 Ik wil aan m'n project voor de wedstrijd werken. 59 00:03:28,908 --> 00:03:30,977 Een beetje frisse lucht zou je goed doen. 60 00:03:31,444 --> 00:03:34,314 En je moet je benen strekken om kracht op te bouwen. 61 00:03:34,414 --> 00:03:36,916 Ik wil gewoon heel graag winnen. 62 00:03:36,983 --> 00:03:40,820 Ik had nooit durven dromen dat ik kans zou maken op een studiebeurs. 63 00:03:41,521 --> 00:03:44,591 Vijf minuten pauze dan? Daarna mag je meteen terugkomen. 64 00:03:50,763 --> 00:03:52,865 Weet je wat? -Wat? 65 00:03:53,566 --> 00:03:56,336 Ik denk dat je vader heel trots op je zou zijn. 66 00:04:00,807 --> 00:04:03,243 Je doet te veel. -Ik ben eraan gewend. 67 00:04:03,343 --> 00:04:05,612 Maar je moet toch voor jezelf zorgen. 68 00:04:09,282 --> 00:04:11,985 Waar is Oliver? -Bij een vriend in het kamp. 69 00:04:13,853 --> 00:04:14,821 Is alles in orde? 70 00:04:17,857 --> 00:04:19,626 Ik wil niet ondankbaar klinken. 71 00:04:19,826 --> 00:04:22,428 Je hebt veel mensen geholpen, waaronder mij. 72 00:04:22,495 --> 00:04:23,663 Maar... 73 00:04:24,297 --> 00:04:26,266 ...ik vroeg je niet om met Roy te praten. 74 00:04:27,533 --> 00:04:30,837 Ik dacht dat het misschien iets zou opleveren. 75 00:04:31,504 --> 00:04:33,640 Maar het gaf me alleen valse hoop. 76 00:04:34,741 --> 00:04:37,343 Hij draait wel bij, hij heeft alleen tijd nodig. 77 00:04:37,477 --> 00:04:38,478 Alsjeblieft. 78 00:04:39,879 --> 00:04:42,048 Je hoeft echt niets meer te doen. 79 00:04:57,897 --> 00:05:00,800 Ik heb een fout gemaakt. -Ze wil niet gekwetst worden. 80 00:05:00,867 --> 00:05:02,502 Roy geeft nog om haar. 81 00:05:02,568 --> 00:05:05,605 Ik weet niet wat ik moet zeggen om tot hem door te dringen. 82 00:05:05,672 --> 00:05:07,373 Soms zijn woorden niet genoeg. 83 00:05:10,076 --> 00:05:11,611 Daar heb je gelijk in. 84 00:05:16,783 --> 00:05:19,652 Wat een geluk dat ik je heb gevonden. 85 00:05:20,420 --> 00:05:22,655 En wat een geluk dat ik gevonden ben. 86 00:05:22,722 --> 00:05:25,325 Rosemary, ik ben een van je grootste fans. 87 00:05:25,391 --> 00:05:27,994 Je bent in het echt nog mooier dan op het podium. 88 00:05:28,761 --> 00:05:29,996 Dat hoef je niet te zeggen. 89 00:05:32,365 --> 00:05:35,802 Je moet weten dat ik hier ben gekomen om de productie stil te leggen. 90 00:05:36,402 --> 00:05:39,105 Waarom? -De hoofdrolspeelster is opgestapt. 91 00:05:39,906 --> 00:05:41,074 Mary Medford? 92 00:05:41,507 --> 00:05:44,677 Griffith bood haar drie films en een dubbel salaris aan. 93 00:05:47,513 --> 00:05:50,083 Maar in plaats van de productie stil te leggen... 94 00:05:50,616 --> 00:05:53,553 ...wil ik dat jij haar rol overneemt. 95 00:05:53,619 --> 00:05:54,754 Pardon? 96 00:05:55,121 --> 00:05:58,725 Vraag je me nu om de hoofdrol te spelen in The Reluctant Bride? 97 00:05:58,825 --> 00:06:02,762 Het is een gok, maar ik heb je zien acteren, Rosemary. Je hebt talent. 98 00:06:03,496 --> 00:06:07,100 Als je de juiste kans krijgt, staat je een mooie carrière te wachten. 99 00:06:12,004 --> 00:06:13,372 Ik heb met Jack overlegd. 100 00:06:14,006 --> 00:06:17,844 Caroline Connors is hun naaste familie. Ik kan er niets aan doen. 101 00:06:18,811 --> 00:06:19,979 Dat dacht ik al. 102 00:06:21,981 --> 00:06:23,883 Hoe moet ik het ze uitleggen? 103 00:06:24,484 --> 00:06:26,452 Je kunt maar beter eerlijk zijn. 104 00:06:27,487 --> 00:06:29,422 Het ging net zo goed met ze. 105 00:06:29,522 --> 00:06:32,825 Je hebt een groot verschil gemaakt in het leven van die kinderen. 106 00:06:33,092 --> 00:06:37,163 Je ving ze op. Je zorgde voor ze toen ze je nodig hadden. 107 00:06:37,697 --> 00:06:41,134 Maar is het echt zo erg als ze bij hun tante gaan wonen? 108 00:06:42,034 --> 00:06:46,539 Ik zeg niet dat ze een slecht mens is. -Ze klinkt juist als een goed mens. 109 00:06:46,606 --> 00:06:49,442 Ze kan ze een mooi leven bieden. 110 00:06:51,611 --> 00:06:54,180 Ik weet het. En ik ben blij voor ze. 111 00:06:56,048 --> 00:06:57,717 Het is alleen moeilijk. 112 00:06:58,184 --> 00:07:01,053 Hoe meer je je ertegen verzet, hoe moeilijker het wordt. 113 00:07:01,120 --> 00:07:02,688 Voor jou en de kinderen. 114 00:07:04,624 --> 00:07:06,759 Moet ik nu bidden om kracht? 115 00:07:07,593 --> 00:07:08,828 Dat heb je vast al gedaan. 116 00:07:15,735 --> 00:07:17,703 Je hebt Henry Gowen gearresteerd. 117 00:07:17,804 --> 00:07:21,140 Het bewijs duidt erop dat hij schuldig is, maar ik twijfel. 118 00:07:22,775 --> 00:07:24,844 Dat is een mooi keerpunt voor m'n verhaal. 119 00:07:26,612 --> 00:07:28,214 Komt Henry Gowen in je verhaal voor? 120 00:07:29,015 --> 00:07:31,818 Hij is wel de burgemeester. -Juist. 121 00:07:32,785 --> 00:07:34,821 Kom ik in je verhaal voor? 122 00:07:36,789 --> 00:07:39,559 Er is een Mountie genaamd Theodore. 123 00:07:39,892 --> 00:07:42,695 Vertel me meer over hem. -Hij is moeilijk te omschrijven. 124 00:07:42,762 --> 00:07:46,632 Mag ik lezen wat je hebt geschreven? -Ik ben nog niet klaar. 125 00:07:46,732 --> 00:07:50,736 Als jij mij laat lezen wat je hebt, kook ik vanavond voor je. 126 00:07:51,204 --> 00:07:53,806 Je bent een harde. -Zeven uur, bij jou. 127 00:07:55,074 --> 00:07:57,577 Ik kan vast beter koken dan Theodore. 128 00:08:08,120 --> 00:08:10,790 Wat is er? -Yost heeft me ontslagen. 129 00:08:11,057 --> 00:08:13,593 Hij moet inkrimpen omdat de zagerij is gesloten. 130 00:08:14,060 --> 00:08:16,829 Wat erg voor je. -Daar heb ik niks aan. 131 00:08:16,929 --> 00:08:19,699 Ik bedoelde... -Je doet iets goeds voor deze mensen. 132 00:08:20,666 --> 00:08:21,534 Het doet ze niks. 133 00:08:22,034 --> 00:08:25,738 Het overkomt iedereen. -Het zou mij niet moeten overkomen. 134 00:08:26,973 --> 00:08:29,175 Dat krijg je als je de held uithangt. 135 00:08:29,742 --> 00:08:30,877 Jesse, wacht. 136 00:08:37,083 --> 00:08:39,552 Ik heb een nieuw mes besteld voor de cirkelzaag. 137 00:08:39,652 --> 00:08:42,722 Maar volgens de fabriek komt het pas over een paar weken. 138 00:08:43,556 --> 00:08:47,660 Ik wil dat je het personeel een voorschot op hun salaris geeft. 139 00:08:47,827 --> 00:08:50,596 We moeten proberen om ze hier doorheen te helpen. 140 00:08:50,663 --> 00:08:54,767 Je hebt het hart op de goede plaats. Maar ik twijfel of er genoeg geld is. 141 00:08:55,101 --> 00:08:56,903 Probeer het te regelen, oké? 142 00:08:56,969 --> 00:08:58,671 Ik zal m'n best doen. -Dank je. 143 00:09:04,310 --> 00:09:07,780 O, dat is niet het gezicht van een gelukkige man. 144 00:09:07,847 --> 00:09:10,716 De sluiting van de zagerij is niet makkelijk voor je. 145 00:09:10,783 --> 00:09:12,184 Het is wel fijn om jou te zien. 146 00:09:12,685 --> 00:09:16,856 Ook als je niet jezelf bent, weet je precies wat je moet zeggen. 147 00:09:16,923 --> 00:09:19,158 Ik heb heus nog wel wat charme. 148 00:09:19,692 --> 00:09:21,861 Ik heb geweldig nieuws. 149 00:09:23,062 --> 00:09:28,167 De producent heeft mij gevraagd om Mary Medford te vervangen. 150 00:09:30,870 --> 00:09:32,905 Dat is... Dat is geweldig. 151 00:09:34,240 --> 00:09:39,745 Je bent niet blij. -Jawel. Ik ben heel blij. Voor jou. 152 00:09:40,813 --> 00:09:44,917 Ik maak me zorgen om je. -Daar hebben we allebei niks aan. 153 00:09:45,017 --> 00:09:47,119 Maar ik weet wat wel helpt. 154 00:09:47,920 --> 00:09:49,021 Wat? 155 00:09:52,124 --> 00:09:54,727 Jij hebt altijd een ster willen worden. 156 00:09:55,227 --> 00:09:56,228 Dit is je kans. 157 00:09:57,096 --> 00:10:01,133 Laat iedereen maar zien hoeveel talent je hebt. 158 00:10:06,606 --> 00:10:09,208 Abigail, ik kan me niet voorstellen hoe jij je moet voelen. 159 00:10:09,308 --> 00:10:12,311 Caroline kan ze dingen geven die ik niet heb. 160 00:10:12,378 --> 00:10:15,848 Niet wat jij ze hebt gegeven. -Maar een familie... 161 00:10:15,915 --> 00:10:18,751 ...die voor ze kan zorgen, is een ware zegen. 162 00:10:21,387 --> 00:10:22,755 Weten ze het al? 163 00:10:24,223 --> 00:10:25,157 Nee. 164 00:10:26,659 --> 00:10:28,094 Ik vertel het ze vanavond. 165 00:10:40,072 --> 00:10:43,743 Dit is een verrassing. -Het was rustig bij het hotel. 166 00:10:43,809 --> 00:10:45,978 Daarom besloot ik de kinderen op te zoeken. 167 00:10:47,380 --> 00:10:50,016 Is het waar? Gaan we bij haar wonen? 168 00:10:52,284 --> 00:10:54,220 Ja, schat. Het is waar. 169 00:11:05,865 --> 00:11:09,769 Ze neemt ons mee. -Nee, zo moet je het niet zien. 170 00:11:10,102 --> 00:11:12,371 Becky en jij gaan in een groot huis wonen. 171 00:11:12,671 --> 00:11:15,074 Ik wil niet in een groot huis wonen. 172 00:11:15,307 --> 00:11:19,311 Ik wil hier wonen. M'n vrienden zijn hier. Jij bent hier. 173 00:11:19,412 --> 00:11:22,348 Maar je schrijft brieven en komt langs wanneer je wilt. 174 00:11:23,182 --> 00:11:26,385 Kom jij ook bij mij langs? -Natuurlijk. 175 00:11:27,153 --> 00:11:29,455 Geef je m'n kamer niet aan iemand anders? 176 00:11:30,122 --> 00:11:34,193 Nee. Die blijft hier op je wachten, precies zoals je hem achterliet. 177 00:11:35,828 --> 00:11:39,965 Tante Caroline zei dat we op reis gaan. -Dat klinkt leuk. 178 00:11:41,300 --> 00:11:44,870 Ik kan cadeautjes voor je meenemen. -En ansichtkaarten sturen. 179 00:11:44,937 --> 00:11:50,276 Kan ik ze ook naar m'n vrienden sturen, zodat niemand me vergeet? 180 00:11:50,376 --> 00:11:53,446 Hoe zouden wij jou ooit kunnen vergeten? 181 00:12:00,152 --> 00:12:02,221 Ik had geen idee dat het zo'n drama zou zijn. 182 00:12:02,888 --> 00:12:05,791 Het komt wel goed. Hij is alleen in shock. 183 00:12:09,295 --> 00:12:12,898 Laten we morgen ontbijten. Dan kunnen we elkaar leren kennen. 184 00:12:12,998 --> 00:12:14,400 Goed. 185 00:12:15,134 --> 00:12:18,804 Maak je geen zorgen. We halen je snel uit die rolstoel. 186 00:12:19,105 --> 00:12:21,507 Een reis naar Zwitserland zal je goed doen. 187 00:12:22,074 --> 00:12:24,076 Dat klinkt toch spannend? 188 00:12:28,047 --> 00:12:29,081 Dag, lieverd. 189 00:12:43,762 --> 00:12:46,298 Edith wilde het niet aannemen. -Waarom niet? 190 00:12:46,365 --> 00:12:48,300 Ik zei al dat ze het geld niet wil. 191 00:12:48,400 --> 00:12:50,870 En ik zei dat het niets werd tussen haar en mij. 192 00:12:50,970 --> 00:12:53,439 Misschien deed je niet je best. -Je was er niet bij. 193 00:12:53,939 --> 00:12:57,409 Luister, ik weet dat je jong bent... -Jij weet helemaal niks. 194 00:12:58,077 --> 00:13:00,446 Edith en ik hadden niet moeten trouwen. 195 00:13:00,779 --> 00:13:03,482 Ik was er niet klaar voor. -Je kunt niet vluchten. 196 00:13:03,782 --> 00:13:05,784 Wat moest ik dan doen? -Praat met haar. 197 00:13:05,885 --> 00:13:08,220 Los het op. Geef toe dat wat je deed verkeerd was. 198 00:13:08,320 --> 00:13:11,457 Het enige dat m'n vader deed, was tegen m'n moeder schreeuwen. 199 00:13:13,058 --> 00:13:15,961 Hij had beter kunnen vertrekken. -Jij bent niet je vader. 200 00:13:16,328 --> 00:13:18,931 Je hoeft niet dezelfde fouten te maken als hij. 201 00:13:20,132 --> 00:13:22,001 Het is nu te laat. -Het is nooit te laat. 202 00:13:25,371 --> 00:13:27,873 Ik wilde haar niet kwetsen. -Praat dan met haar. 203 00:13:27,940 --> 00:13:29,975 Vertel haar hoe je je voelt. -Waarom zou ik? 204 00:13:35,948 --> 00:13:37,116 Hierom. 205 00:13:40,920 --> 00:13:45,324 Hij heet Oliver. En hij verdient een moeder én een vader. 206 00:13:45,424 --> 00:13:46,492 Ik wil het niet zien. 207 00:13:50,930 --> 00:13:53,499 Dat je bang bent, maakt je nog geen lafaard. 208 00:13:55,100 --> 00:13:58,003 Je hoeft geen perfecte echtgenoot of vader te zijn. 209 00:13:58,070 --> 00:14:00,005 Dat is niemand. -Maar... 210 00:14:01,874 --> 00:14:05,110 Ik weet niet of ik het kan. -De man daarboven wel. 211 00:14:05,611 --> 00:14:07,880 Anders zou Hij je de kans niet geven. 212 00:14:11,850 --> 00:14:14,386 Kan ik met je praten? -Ga zitten. 213 00:14:14,453 --> 00:14:15,387 Ik kan niet blijven. 214 00:14:16,422 --> 00:14:19,925 Ik wil alleen zeggen dat ik niet op prijs stel wat je deed. 215 00:14:20,259 --> 00:14:23,963 Wat deed ik dan? -Ik wilde het de kinderen vertellen. 216 00:14:24,029 --> 00:14:26,398 Maar dat deed jij. Je had het recht niet. 217 00:14:26,899 --> 00:14:29,935 Ik had elk recht. Ik ben hun tante. 218 00:14:30,603 --> 00:14:33,939 Hun meest naaste familielid, wat mij hun voogd maakt. 219 00:14:34,039 --> 00:14:36,909 Dan weet je niet per se wat het beste is. -En jij wel? 220 00:14:38,444 --> 00:14:41,347 Het lijkt me geen goed idee als ze meegaan naar Davenport. 221 00:14:41,447 --> 00:14:45,284 Ik heb niet om je mening gevraagd. -Dit is hun thuis. 222 00:14:45,384 --> 00:14:49,622 Alsjeblieft, Mrs Stanton. Ik wil geen ruzie met je. 223 00:14:50,956 --> 00:14:53,325 Dat is niet netjes. -Dat interesseert me niet. 224 00:14:53,425 --> 00:14:56,262 Ik geef om Becky en Cody. -Ik ook. 225 00:15:01,100 --> 00:15:03,302 Je hebt tot dinsdag om hun spullen in te pakken. 226 00:15:03,402 --> 00:15:06,605 Dat geeft iedereen genoeg tijd om afscheid te nemen. 227 00:15:06,906 --> 00:15:08,207 Dat is te snel. 228 00:15:09,308 --> 00:15:11,010 Ik probeer redelijk te zijn. 229 00:15:11,110 --> 00:15:14,580 Maar als dit onaangenaam wordt, kunnen we ook eerder vertrekken. 230 00:15:21,553 --> 00:15:23,956 Ik heb begrepen dat je je baan kwijt bent. 231 00:15:29,061 --> 00:15:32,197 Het beviel me toch niet. -Dat is jammer. 232 00:15:32,965 --> 00:15:36,035 Hoewel ik wel iets voor je heb, als je interesse hebt. 233 00:15:48,213 --> 00:15:49,682 Wat wil je dat ik doe? 234 00:15:53,085 --> 00:15:54,119 En... 235 00:15:54,353 --> 00:15:56,588 ...heb je de bladzijdes gelezen? 236 00:15:56,689 --> 00:15:57,623 Ja. 237 00:15:59,191 --> 00:16:01,560 Ik had gewoon het gevoel dat er meer bij mocht. 238 00:16:01,660 --> 00:16:04,697 Meer Theodore? -Nee, gewoon meer... dingen. 239 00:16:05,230 --> 00:16:06,398 Dingen? -Ja. 240 00:16:07,066 --> 00:16:08,701 Een schietpartij, bijvoorbeeld. 241 00:16:09,001 --> 00:16:11,704 Daar schrijf ik niet over. -Denk erover na. 242 00:16:12,004 --> 00:16:15,374 Theodore neemt het op tegen de bende van Garrison of Tolliver. 243 00:16:15,474 --> 00:16:19,745 Drie tegen één, een dame in nood... -Of wat dacht je hiervan: 244 00:16:20,012 --> 00:16:23,582 Theodore loopt een ernstige ontsteking aan z'n stembanden op... 245 00:16:24,116 --> 00:16:27,152 ...en kan geen geweldige suggesties meer geven. 246 00:16:28,654 --> 00:16:31,123 Je bent toch niet boos dat ik ideeën opper? 247 00:16:32,358 --> 00:16:33,559 Nee, natuurlijk niet. 248 00:16:33,993 --> 00:16:36,528 Het is gewoon... Soms twijfel ik aan mezelf. 249 00:16:38,464 --> 00:16:41,266 Ik betwijfel of ik ooit iets zal kunnen schrijven... 250 00:16:42,334 --> 00:16:45,504 ...dat uitgebracht kan worden. -Luister naar me. 251 00:16:47,206 --> 00:16:51,477 Niet genoeg vrouwen schrijven over het leven in het Westen. 252 00:16:51,677 --> 00:16:53,612 Je hebt een belangrijke boodschap. 253 00:16:55,180 --> 00:16:57,716 Misschien moet ik aangemoedigd worden. 254 00:17:04,423 --> 00:17:05,557 En? 255 00:17:08,260 --> 00:17:09,261 Aanmoedigend. 256 00:17:13,465 --> 00:17:17,336 Heb je Henry laten oppakken omdat je ons niet graag samen ziet? 257 00:17:17,436 --> 00:17:20,572 Hij is opgepakt omdat we bewijs in z'n auto vonden. 258 00:17:20,639 --> 00:17:22,508 Hij zei dat hij er ingeluisd is. 259 00:17:24,043 --> 00:17:26,078 En Henry Gowen is altijd eerlijk. 260 00:17:27,780 --> 00:17:30,516 Soms zien we alleen de kant van iemand die we willen zien. 261 00:17:30,616 --> 00:17:33,719 Precies. En jij ziet alleen de kant van hem die jij wil zien. 262 00:17:33,819 --> 00:17:36,555 Je hebt altijd een zwak voor die man gehad. 263 00:17:37,356 --> 00:17:39,058 Ik kan hetzelfde over jou zeggen. 264 00:17:39,158 --> 00:17:42,194 Is het mogelijk dat hij jou gebruikt om mij terug te pakken? 265 00:17:42,261 --> 00:17:45,597 Henry zou me nooit kwetsen. -Ik wou dat ik daar ook zo zeker van was. 266 00:17:49,735 --> 00:17:52,404 Ik hoop steeds dat het allemaal een droom is. 267 00:17:53,105 --> 00:17:56,275 Wees hoe dan ook trots op wat je met die kinderen hebt gedaan. 268 00:17:56,375 --> 00:17:58,110 Ik word op de proef gesteld. 269 00:17:58,410 --> 00:18:01,246 God geeft ons nooit meer dan we aankunnen. 270 00:18:01,346 --> 00:18:04,216 Ik weet dat ik sterk moet zijn en het juiste moet doen... 271 00:18:05,150 --> 00:18:07,820 ...maar ik ben het zat om op de proef gesteld te worden. 272 00:18:11,090 --> 00:18:15,561 Cody en Becky gaan niet voorgoed weg. Je zult ze weer zien. 273 00:18:16,428 --> 00:18:19,765 Ik weet niet waarom dit gebeurt. -Ik ook niet. 274 00:18:21,600 --> 00:18:23,402 Maar ik weet dat er een plan is. 275 00:18:23,836 --> 00:18:25,104 En dat weet jij ook. 276 00:18:36,548 --> 00:18:38,684 Jullie zullen het geweldig vinden in Davenport. 277 00:18:38,784 --> 00:18:43,489 In het beekje kun je kikkervisjes vangen en stenen gooien. 278 00:18:43,555 --> 00:18:46,658 Ik speel graag honkbal. -Dat kan ook. 279 00:18:46,725 --> 00:18:48,527 En Becky, lieverd... 280 00:18:48,660 --> 00:18:52,197 ...zodra we gesetteld zijn, kunnen we nieuwe kleren voor je kopen. 281 00:18:52,764 --> 00:18:54,533 Ik denk dat roze jouw kleur is. 282 00:18:55,200 --> 00:18:56,235 Roze is mooi. 283 00:18:56,301 --> 00:18:58,437 Sorry dat ik stoor. 284 00:18:58,804 --> 00:19:02,441 Ik moest van Miss Abigail zeggen dat jullie zo naar school moeten. 285 00:19:12,484 --> 00:19:15,521 Ze hadden vast geen honger. -Of het gezelschap beviel ze niet. 286 00:19:15,587 --> 00:19:18,423 Ze moeten je gewoon leren kennen. 287 00:19:19,424 --> 00:19:21,660 En ze zijn vast een beetje bang. -Voor mij? 288 00:19:21,727 --> 00:19:23,228 Nee, voor de toekomst. 289 00:19:23,829 --> 00:19:25,697 Cody is hier zo gewend. 290 00:19:26,231 --> 00:19:28,367 En Becky ontdekte net haar passie. 291 00:19:28,433 --> 00:19:30,169 Wat dan? -Natuurkunde en wiskunde. 292 00:19:30,335 --> 00:19:33,805 O, daar heeft ze geen tijd voor in het sociale seizoen. 293 00:19:33,906 --> 00:19:37,543 Ze wordt dit jaar gepresenteerd. -Voor je passie maak je tijd. 294 00:19:37,643 --> 00:19:40,479 Ze zal het enig vinden om debutante te zijn. 295 00:19:41,446 --> 00:19:45,651 Neem me niet kwalijk. Ik moet nog een paar boodschappen doen. 296 00:19:45,751 --> 00:19:48,453 Het was fijn om je weer te zien, Miss Thatcher. 297 00:19:53,759 --> 00:19:57,196 Je moet naar Hollywood komen als The Reluctant Bride af is. 298 00:19:57,763 --> 00:19:59,498 Dat zeg je uit beleefdheid. 299 00:19:59,631 --> 00:20:02,234 Vat dit niet verkeerd op... 300 00:20:02,568 --> 00:20:04,970 ...maar je bent een investering voor me. 301 00:20:05,671 --> 00:20:07,239 Een investering? -Ja. 302 00:20:07,339 --> 00:20:11,777 Eén film maakt je nog geen ster en ik zal er niks aan verdienen. 303 00:20:11,843 --> 00:20:14,246 Maar als je naar Hollywood komt en hard werkt... 304 00:20:14,646 --> 00:20:19,484 ...ben je na onze derde film beroemder dan Mary Medford. 305 00:20:19,585 --> 00:20:21,453 Dat kun je niet garanderen. 306 00:20:22,487 --> 00:20:25,691 Hollywood is de stad der dromen, Rosemary. 307 00:20:26,325 --> 00:20:28,327 En niemand droomt groter dan ik. 308 00:20:34,499 --> 00:20:36,401 Ik hoor dat je nu voor Gowen werkt. 309 00:20:38,270 --> 00:20:41,240 Ik verdien twee keer zoveel als in de winkel. 310 00:20:41,306 --> 00:20:43,642 Je bent altijd op zoek naar het grote geld. 311 00:20:43,709 --> 00:20:45,877 Doe alleen geen dingen waar je spijt van krijgt. 312 00:20:49,548 --> 00:20:51,483 Ik kan wel voor mezelf zorgen. 313 00:20:59,024 --> 00:21:01,994 Als mensen geld blijven opnemen, moeten we sluiten. 314 00:21:02,261 --> 00:21:04,429 We kunnen echt geen run op de bank gebruiken. 315 00:21:04,496 --> 00:21:07,633 Er zullen geen problemen zijn, maar ik ben er als je me nodig hebt. 316 00:21:07,899 --> 00:21:09,334 Dat stel ik op prijs. 317 00:21:09,568 --> 00:21:10,736 Agent? 318 00:21:12,771 --> 00:21:15,707 Het spijt me dat we je geen geld kunnen lenen voor grond. 319 00:21:16,408 --> 00:21:18,477 Niet tot alles weer normaal is. 320 00:21:18,677 --> 00:21:20,679 Maak je geen zorgen, Mr Jenkins. 321 00:21:21,046 --> 00:21:22,781 Niet iedereen is zo aardig als jij. 322 00:21:23,015 --> 00:21:25,450 We hebben deze maand maar één lening verstrekt. 323 00:21:25,517 --> 00:21:27,586 Alleen omdat Mr Barrett de aanbetaling had. 324 00:21:27,653 --> 00:21:29,855 Koopt Mr Barrett het huis dat hij huurt? 325 00:21:29,921 --> 00:21:32,291 Het huis naast Miss Thatcher? -Jazeker. 326 00:21:34,059 --> 00:21:36,962 Hoe kan het dat hij gedijt terwijl de rest crepeert? 327 00:21:37,896 --> 00:21:39,698 Misschien heeft hij twee salarissen. 328 00:21:40,065 --> 00:21:42,534 We dachten altijd dat er een infiltrant was. 329 00:21:43,468 --> 00:21:44,970 Maar voor wie werkt hij? 330 00:21:45,037 --> 00:21:47,839 Er leidden bandensporen naar de bomen met spijkers. 331 00:21:47,906 --> 00:21:50,709 Wij namen aan dat die van Gowens auto waren. 332 00:21:51,843 --> 00:21:54,012 Iemand wilde dat wij dat aannamen. 333 00:21:55,414 --> 00:21:58,083 Vindt u m'n project mooi? -Prachtig. 334 00:21:59,418 --> 00:22:01,620 Maar controleer wel hoe je 'honing' schrijft. 335 00:22:11,763 --> 00:22:13,598 De jury komt over twee dagen. 336 00:22:13,699 --> 00:22:16,501 Wil je het terras niet afmaken? -Waarom zou ik? 337 00:22:18,337 --> 00:22:21,773 Tante Caroline laat me toch niet studeren, ook niet als ik de beurs win. 338 00:22:21,840 --> 00:22:22,774 Geef het niet op. 339 00:22:24,009 --> 00:22:26,745 Laat je tante zien wat jij belangrijk vindt. 340 00:22:27,946 --> 00:22:30,415 Je bent al zo ver gekomen. Geef het niet op. 341 00:22:45,931 --> 00:22:47,365 Wat is het laatste nieuws? 342 00:22:48,366 --> 00:22:51,703 Het duurt niet lang meer. Coulter is zo goed als failliet. 343 00:22:53,004 --> 00:22:55,540 Die spijkers in de bomen deden hem de das om. 344 00:22:56,842 --> 00:22:58,543 Zodra ik z'n onderneming koop... 345 00:22:58,610 --> 00:23:01,480 ...promoveer ik jou tot voorman van al m'n zagerijen. 346 00:23:01,546 --> 00:23:03,749 Dat is lastig als je in een cel zit. 347 00:23:14,659 --> 00:23:16,528 Ik ben bang dat je geen baan meer hebt. 348 00:23:21,867 --> 00:23:24,836 Je bent vrijgesproken. Dat moet gevierd worden. 349 00:23:24,903 --> 00:23:26,905 Er valt niets te vieren. 350 00:23:26,972 --> 00:23:29,775 Heeft die vete met Bill niet lang genoeg geduurd? 351 00:23:29,875 --> 00:23:32,477 Hij is je ex. Je hoeft hem niet meer te verdedigen. 352 00:23:32,577 --> 00:23:34,846 Hij heeft vast spijt van z'n fout. 353 00:23:34,913 --> 00:23:37,449 Die man stopt niet tot ik geruïneerd ben. 354 00:23:37,716 --> 00:23:40,786 Dat laat ik niet gebeuren. -Je maakt er te veel van. 355 00:23:40,852 --> 00:23:42,721 Ik heb niet om je mening gevraagd. 356 00:23:44,990 --> 00:23:46,491 Je moet kiezen, Nora. 357 00:23:47,592 --> 00:23:49,628 Je bent bij me, of je bent tegen me. 358 00:23:52,798 --> 00:23:56,935 Nu dit voorbij is, heb je vast wat meer vrije tijd. 359 00:23:57,435 --> 00:23:59,971 Het klinkt alsof je iets in gedachten hebt. 360 00:24:00,806 --> 00:24:03,942 Wat zou je ervan vinden als ik deze keer voor jou kook? 361 00:24:04,976 --> 00:24:08,146 Nou, daar moet ik je maar aan houden. 362 00:24:15,720 --> 00:24:19,090 Waarom kijkt zij zo blij? -Dat mag je zelf uitzoeken. 363 00:24:31,937 --> 00:24:33,872 Wil je echt naar Hollywood toe? 364 00:24:33,972 --> 00:24:37,475 James zegt dat het theater uitsterft. Films zijn de toekomst. 365 00:24:37,576 --> 00:24:39,644 Misschien, maar zijn ze jouw toekomst? 366 00:24:40,645 --> 00:24:45,016 Ik word er niet jonger op. Ik krijg niet veel kansen meer. 367 00:24:45,083 --> 00:24:47,953 Ik weet niet wanneer ik nog een kans krijg. 368 00:24:48,019 --> 00:24:49,254 Of ik nog een kans krijg. 369 00:24:49,554 --> 00:24:51,756 Als je er echt zo over denkt... 370 00:24:52,123 --> 00:24:53,925 ...dan kun je geen nee zeggen. 371 00:24:55,493 --> 00:24:56,661 Vind je dat ik moet gaan? 372 00:24:57,162 --> 00:24:58,663 Ik vind... 373 00:25:01,032 --> 00:25:03,201 Ik vind dat je moet doen wat je gelukkig maakt. 374 00:25:05,170 --> 00:25:06,738 Ik kom terug tussen films door. 375 00:25:06,805 --> 00:25:11,076 Het is niet voor altijd. -Dat kun je niet beloven. 376 00:25:15,046 --> 00:25:16,882 Je maakt het er niet makkelijker op. 377 00:25:18,650 --> 00:25:21,987 Het beste wat ik nu kan doen, is het niet nog moeilijker maken. 378 00:25:31,029 --> 00:25:34,065 Ik had nooit verwacht dat Barrett achter de sabotage zat. 379 00:25:34,165 --> 00:25:37,969 Ik denk dat ik Henry Gowen m'n verontschuldigingen moet aanbieden. 380 00:25:38,069 --> 00:25:40,005 Nou, Lee, je bent niet de enige. 381 00:25:40,105 --> 00:25:42,540 Ik wil m'n mannen vertellen dat we weer opengaan. 382 00:25:42,641 --> 00:25:45,844 Wat doe je hier dan nog? -Goed punt. Dank je wel. 383 00:25:48,613 --> 00:25:52,183 Ik hoor net dat Gowen onschuldig is. -Ja, deze keer wel. 384 00:25:52,918 --> 00:25:55,186 Wade Barrett leek zo aardig en behulpzaam. 385 00:25:55,287 --> 00:25:57,923 Moet ik me zorgen maken om je kijk op mannen? 386 00:25:59,324 --> 00:26:01,693 Ik heb eerder goede beslissingen genomen. 387 00:26:07,966 --> 00:26:12,170 Cody, wat doe jij hier? -Ik wilde je dit geven voordat ik vertrek. 388 00:26:20,578 --> 00:26:23,181 O Cody, hij is prachtig. 389 00:26:23,715 --> 00:26:25,917 Hij is niet zo mooi als de vaas die ik brak. 390 00:26:26,017 --> 00:26:30,822 Ik was aan het sparen voor een mooiere, maar omdat ik wegga... 391 00:26:31,356 --> 00:26:32,991 Deze is net zo mooi. 392 00:26:33,658 --> 00:26:35,760 En heel bijzonder omdat hij van jou komt. 393 00:26:36,962 --> 00:26:37,963 Dank je wel. 394 00:26:43,134 --> 00:26:45,637 Agent Thornton, mag ik u om een gunst vragen? 395 00:26:46,237 --> 00:26:48,273 Zeg het maar. -Niet voor mezelf. 396 00:26:48,340 --> 00:26:49,341 Voor Miss Abigail. 397 00:26:50,275 --> 00:26:55,747 Ze zei dat ik de man des huizes was. Maar straks is ze alleen. 398 00:26:55,814 --> 00:26:58,683 Zou u op haar willen letten als ik weg ben? 399 00:26:59,284 --> 00:27:02,087 Ja. Ik beloof dat ik op haar let. 400 00:27:02,821 --> 00:27:05,190 Dat doen we allemaal. -Afgesproken? 401 00:27:12,330 --> 00:27:15,400 Je hebt amper iets gegeten. -Ik heb geen honger. 402 00:27:17,068 --> 00:27:19,070 Ik heb nu nergens zin in. 403 00:27:22,107 --> 00:27:23,742 Je mag best huilen, Becky. 404 00:27:26,111 --> 00:27:27,912 Misschien word ik gestraft. 405 00:27:28,913 --> 00:27:32,283 Misschien zit ik daarom in deze rolstoel. -Dat is niet de reden. 406 00:27:34,185 --> 00:27:37,856 Misschien ben je zo sterk dat je uitgedaagd wordt. 407 00:27:38,690 --> 00:27:39,791 Kijk naar me. 408 00:27:40,325 --> 00:27:42,694 Ik ben helemaal niet sterk. -Jawel. 409 00:27:43,294 --> 00:27:46,031 Je bent een bijzonder meisje met een bijzondere kracht. 410 00:27:46,131 --> 00:27:49,334 Waarom ben ik dan zo bang? -Dat hoort bij de uitdaging. 411 00:27:49,934 --> 00:27:54,272 Soms raken zelfs de sterkste mensen verlamd door wat er is gebeurd. 412 00:27:54,339 --> 00:27:58,810 Dan vermijden ze elk risico dat hun leven kan veranderen. 413 00:27:58,877 --> 00:28:01,112 Wat als er niks verandert? 414 00:28:01,212 --> 00:28:03,681 Je moet erop vertrouwen dat dat wel gebeurt. 415 00:28:09,988 --> 00:28:11,156 En drie van deze. 416 00:28:11,222 --> 00:28:13,291 U heeft een goede smaak. Ik pak ze in. 417 00:28:13,358 --> 00:28:14,426 Bedankt. 418 00:28:17,095 --> 00:28:18,129 Die zijn m'n favoriet. 419 00:28:19,130 --> 00:28:22,934 Ik wist niet dat ze in zo'n ouderwets stadje zulke goede zeep verkochten. 420 00:28:23,201 --> 00:28:26,337 We hebben veel meer te bieden dan alleen goede zeep. 421 00:28:26,438 --> 00:28:29,207 Maar natuurlijk. Dit is een geweldige stad. 422 00:28:29,941 --> 00:28:32,977 Iets minder verfijnd dat ik gewend ben, maar heel charmant. 423 00:28:34,345 --> 00:28:38,983 Mrs Connors, ik weet dat je niet wilt dat Becky gaat studeren. 424 00:28:39,417 --> 00:28:40,785 Miss Thatcher... 425 00:28:41,720 --> 00:28:43,421 ...ik geef heel veel om m'n nichtje. 426 00:28:44,189 --> 00:28:47,225 Ik wil niet dat ze haar leven vergooit, net als haar moeder. 427 00:28:47,926 --> 00:28:48,960 Ik begrijp het niet. 428 00:28:49,728 --> 00:28:52,964 Ik bedoel het niet onaardig tegenover hun vader... 429 00:28:53,164 --> 00:28:55,366 ...maar hun moeder trouwde beneden haar stand. 430 00:28:55,467 --> 00:28:58,403 Ik wil dat Becky het beter krijgt, meer niet. 431 00:28:58,970 --> 00:29:00,772 Maar dat wil Becky niet. 432 00:29:01,740 --> 00:29:02,907 Ze is maar een kind. 433 00:29:04,008 --> 00:29:05,410 Becky is een briljant meisje. 434 00:29:05,510 --> 00:29:09,247 Ze loopt jaren voor op leeftijdsgenoten. Ze heeft talent, intellect. 435 00:29:09,981 --> 00:29:11,516 Sorry dat ik zo bot ben... 436 00:29:11,783 --> 00:29:14,152 ...maar intellect trekt geen echtgenoot aan. 437 00:29:14,252 --> 00:29:17,455 Maar Becky kan zo veel bereiken als jij dat toestaat. 438 00:29:17,956 --> 00:29:19,457 Ze wil het nu opgeven. 439 00:29:20,325 --> 00:29:22,293 Ze wil niet eens meer lopen. 440 00:29:23,128 --> 00:29:26,498 Heeft ze iets gezegd? -Waarom kom je niet naar de wedstrijd? 441 00:29:27,265 --> 00:29:29,334 Dat zou veel voor haar betekenen. 442 00:29:33,404 --> 00:29:35,540 Ik vroeg je toch om niets meer voor me te doen? 443 00:29:35,840 --> 00:29:37,041 Is dat zo? 444 00:29:37,375 --> 00:29:40,378 Het zal wel aan de kou liggen. Die beïnvloedt m'n gehoor. 445 00:29:41,479 --> 00:29:43,815 Faith zei waarom je m'n medaillon leende. 446 00:29:44,215 --> 00:29:47,919 Je geeft het niet op, hè? -Niet als ik om iets geef. 447 00:29:53,491 --> 00:29:57,896 Het spijt me als ik je valse hoop gaf. -Ik weet dat je het goed bedoelde. 448 00:29:59,964 --> 00:30:01,800 Mag ik dus weer aan het werk? 449 00:30:02,367 --> 00:30:04,002 Dat is mijn taak. 450 00:30:07,806 --> 00:30:09,040 Ik heb verkeerd gehandeld. 451 00:30:11,142 --> 00:30:12,043 Zou je me... 452 00:30:13,211 --> 00:30:14,245 Kun je het me vergeven? 453 00:30:20,451 --> 00:30:22,120 Ik wil dat we een gezin zijn. 454 00:30:24,489 --> 00:30:26,558 Ik kan niet beloven dat ik er goed in ben. 455 00:30:27,959 --> 00:30:29,227 Dat hoef je niet te beloven. 456 00:30:33,431 --> 00:30:35,099 Wil je je zoon ontmoeten? 457 00:30:37,068 --> 00:30:38,536 Heel graag. 458 00:30:58,556 --> 00:31:01,159 Als ik groot ben, wil ik berendokter worden. 459 00:31:02,026 --> 00:31:04,529 Dierenarts, bedoel je? -Nee, berendokter. 460 00:31:05,396 --> 00:31:07,632 Ik zie heel indrukwekkende projecten. 461 00:31:11,402 --> 00:31:12,270 Interessant. 462 00:31:15,340 --> 00:31:16,474 Hoe draag je de last? 463 00:31:16,541 --> 00:31:20,278 Half met kabels, half met spanten. Roeblings ontwerp. 464 00:31:20,378 --> 00:31:22,313 Haar berekeningen staan hier. 465 00:31:22,380 --> 00:31:25,450 Heb jij haar niet geholpen? -Nee, meneer. 466 00:31:27,418 --> 00:31:29,254 Dit is van universitair niveau. 467 00:31:29,954 --> 00:31:31,055 We hebben een winnaar. 468 00:31:36,427 --> 00:31:39,264 Is haar moeder hier? -Je kunt met mij praten. 469 00:31:40,331 --> 00:31:43,434 Je moet erg trots zijn. -Zeker. 470 00:31:44,135 --> 00:31:47,205 Ook als ze in de volgende ronde de studiebeurs niet wint... 471 00:31:47,272 --> 00:31:49,407 ...en ik zou niet weten waarom niet... 472 00:31:49,574 --> 00:31:52,477 ...moet ze zich inschrijven bij een technische universiteit... 473 00:31:52,543 --> 00:31:54,512 ...om haar talent te ontwikkelen. 474 00:31:55,213 --> 00:31:56,347 Ik zal erover nadenken. 475 00:31:57,982 --> 00:32:01,219 Komt de winnaar naar voren voor een foto? -Natuurlijk. Becky? 476 00:32:23,508 --> 00:32:25,476 Ik ga wel mee als je bang bent. 477 00:33:09,220 --> 00:33:11,022 REGIONALE WETENSCHAPSWEDSTRIJD 478 00:33:29,507 --> 00:33:32,343 Voor een toekomstige filmster zie je er niet gelukkig uit. 479 00:33:35,346 --> 00:33:38,249 Ik vond altijd dat mensen hun dromen moeten najagen. 480 00:33:38,649 --> 00:33:41,219 Maar ik weet niet meer wat m'n dromen zijn. 481 00:33:41,319 --> 00:33:43,721 Dromen kunnen veranderen. -Denk je dat? 482 00:33:43,788 --> 00:33:46,691 Je kwam naar Hope Valley om een relatie na te jagen... 483 00:33:46,758 --> 00:33:49,527 ...die belangrijker voor je was dan het sterrendom. 484 00:33:49,794 --> 00:33:53,798 Dat liep niet geheel volgens plan. Dankzij jou, als ik het me goed herinner. 485 00:33:55,366 --> 00:33:56,701 Maar je bleef toch. 486 00:33:57,468 --> 00:33:59,704 Ik ben aan dit stadje gehecht geraakt. 487 00:34:00,772 --> 00:34:02,540 Omdat je hier een leven opbouwde. 488 00:34:03,307 --> 00:34:05,209 Je voelde je nooit incompleet. 489 00:34:06,077 --> 00:34:08,346 Niet tot iemand zei dat je iets miste. 490 00:34:08,646 --> 00:34:11,416 Iets waar je heel lang geen behoefte aan had. 491 00:34:14,152 --> 00:34:15,686 Was het maar niet zo verwarrend. 492 00:34:17,055 --> 00:34:17,822 Dat is het ook niet. 493 00:34:18,756 --> 00:34:20,725 Je hart bracht je hier, Rosemary. 494 00:34:21,692 --> 00:34:23,161 Luister ernaar. 495 00:34:32,503 --> 00:34:34,405 Neemt Cody maar één koffer mee? 496 00:34:35,173 --> 00:34:36,841 Hij laat de rest hier. 497 00:34:37,408 --> 00:34:39,143 Ik weet dat dit moeilijk voor je is. 498 00:34:39,210 --> 00:34:41,479 Maar ik geloof echt dat dit het beste voor ze is. 499 00:34:41,579 --> 00:34:42,847 Dat weet ik. 500 00:34:49,253 --> 00:34:50,188 Maar goed... 501 00:34:51,556 --> 00:34:53,624 Ten eerste, geen champignons. 502 00:34:54,659 --> 00:34:57,328 Pardon? -Cody houdt van jus op z'n aardappels. 503 00:34:57,428 --> 00:34:59,163 Maar niet met champignons. 504 00:34:59,263 --> 00:35:00,531 Geen champignons in de jus. 505 00:35:00,631 --> 00:35:02,633 En maak z'n badwater niet te heet. 506 00:35:03,167 --> 00:35:05,269 Hij gaat er pas in als het water lauw is. 507 00:35:06,137 --> 00:35:07,839 En als je hem 's avonds instopt... 508 00:35:08,306 --> 00:35:11,109 ...wil hij de dekens tot aan z'n nek, maar niet te strak. 509 00:35:12,143 --> 00:35:13,177 Ik zal het onthouden. 510 00:35:25,423 --> 00:35:26,724 Voor ik ze meeneem... 511 00:35:28,192 --> 00:35:29,494 ...wil ik graag je zegen. 512 00:35:31,195 --> 00:35:34,499 Die krijg je als je zegt dat je net zoveel van ze houdt als ik. 513 00:35:39,437 --> 00:35:41,339 Goed, we beginnen bij het raam... 514 00:35:41,439 --> 00:35:43,808 ...en draaien naar de deur voor haar opkomst. 515 00:35:50,281 --> 00:35:54,385 Daar is ze. De bruid zelf, precies op tijd. 516 00:35:56,587 --> 00:35:58,356 Ze zeggen dat timing alles is. 517 00:36:01,792 --> 00:36:04,896 Rosemary, je ziet er adembenemend uit. 518 00:36:06,564 --> 00:36:07,632 En... 519 00:36:08,299 --> 00:36:09,467 ...ben je er klaar voor? 520 00:36:12,537 --> 00:36:14,238 James, we moeten praten. 521 00:36:17,742 --> 00:36:20,545 Hier, neem Bruintje. Hij zal je beschermen. 522 00:36:28,386 --> 00:36:31,222 Becky, het komt allemaal goed. 523 00:36:31,289 --> 00:36:34,292 Beloof je dat je zult schrijven? -Heel veel. 524 00:36:43,501 --> 00:36:44,969 Het is tijd om afscheid te nemen. 525 00:37:04,255 --> 00:37:05,756 Laat me alsjeblieft niet los. 526 00:37:08,259 --> 00:37:09,560 Ik moet helaas wel. 527 00:37:11,762 --> 00:37:12,697 Nee. 528 00:37:13,331 --> 00:37:13,998 Dat hoeft niet. 529 00:37:15,566 --> 00:37:17,335 Ik wil het beste voor de kinderen. 530 00:37:18,002 --> 00:37:20,338 En je had gelijk, over wat het beste is. 531 00:37:21,005 --> 00:37:23,007 Betekent dat dat we niet hoeven te gaan? 532 00:37:24,976 --> 00:37:26,611 Ik had het eerder moeten inzien. 533 00:37:27,612 --> 00:37:28,946 Cody is hier gelukkig. 534 00:37:29,614 --> 00:37:31,282 Hij hoort hier thuis. 535 00:37:31,916 --> 00:37:33,017 En Becky? 536 00:37:35,853 --> 00:37:38,723 Becky mag blijven tot de wedstrijd om de studiebeurs. 537 00:37:38,823 --> 00:37:40,858 Mag dat? -Ja, dat mag. 538 00:37:40,925 --> 00:37:42,860 En zelfs als je niet wint... 539 00:37:42,927 --> 00:37:47,031 ...betalen je oom en ik je studie aan de beste school in het land. 540 00:37:51,636 --> 00:37:52,803 Dank je wel. 541 00:37:53,371 --> 00:37:56,807 Weet je zeker dat je dat wilt? -Ik denk het wel. 542 00:37:57,375 --> 00:37:59,043 Maar ik ga niet als jij het niet wilt. 543 00:37:59,343 --> 00:38:02,880 Kom je terug als je niet op school zit? -Natuurlijk. 544 00:38:03,648 --> 00:38:07,418 Je bent m'n broertje. Niemand houdt meer van jou dan ik. 545 00:38:10,488 --> 00:38:11,355 Dank je wel. 546 00:38:12,390 --> 00:38:15,860 Ik deed zo m'n best om te doen wat ik dacht dat goed voor ze was... 547 00:38:16,427 --> 00:38:19,363 ...dat ik niet inzag dat jij dat bent. 548 00:38:22,833 --> 00:38:25,002 Ik hoop dat je op bezoek komt. -Heel graag. 549 00:38:25,303 --> 00:38:28,873 Je bent tenslotte familie. Je bent altijd welkom. 550 00:38:32,576 --> 00:38:35,413 Men zegt dat er voor alles een seizoen en een tijd is. 551 00:38:36,580 --> 00:38:40,484 Voor Cody is het tijd voor een nieuw leven met Abigail. 552 00:38:41,519 --> 00:38:44,555 Voor Becky is het tijd om naar de sterren te reiken. 553 00:38:45,456 --> 00:38:48,359 Voor Roy en Edith is het tijd om opnieuw te beginnen. 554 00:38:49,393 --> 00:38:50,428 En voor mij? 555 00:38:52,096 --> 00:38:53,397 Een tijd van hoop. 556 00:38:54,799 --> 00:38:58,369 Ik heb nog een idee voor je verhaal. -O, ik ben heel benieuwd. 557 00:38:59,003 --> 00:39:02,640 Ik zag dat je nog geen einde hebt. -Omdat ik het steeds verander. 558 00:39:04,542 --> 00:39:07,611 Je moet toewerken naar een gedenkwaardig moment. 559 00:39:07,678 --> 00:39:09,914 Heb je iets in gedachten? -Ja. 560 00:39:11,515 --> 00:39:13,517 Mountie Theodore kan de held zijn. 561 00:39:14,652 --> 00:39:18,422 Of de hoofdrolspeelster is de held. 562 00:39:19,357 --> 00:39:20,858 Ze is heel handig met een pistool. 563 00:39:20,925 --> 00:39:23,861 Ze kan uitstekend paardrijden. -Nog iets? 564 00:39:24,061 --> 00:39:25,796 Haar haar zit altijd goed. 565 00:39:26,063 --> 00:39:28,999 En ze kan heel goed hout bewerken. 566 00:39:29,100 --> 00:39:30,601 Hout bewerken? 567 00:39:31,402 --> 00:39:34,505 Ze klinkt als de perfecte vrouw. -Het scheelt niet veel. 568 00:39:34,572 --> 00:39:36,507 Maar ze moet een zwak punt hebben. 569 00:39:37,475 --> 00:39:38,376 Dat heeft ze ook. 570 00:39:38,943 --> 00:39:39,844 En wat is dat? 571 00:39:40,511 --> 00:39:41,579 Mountie Theodore. 572 00:40:02,466 --> 00:40:04,468 Waar is de filmploeg? 573 00:40:06,170 --> 00:40:07,471 Die is vertrokken. 574 00:40:10,174 --> 00:40:12,510 Maar ik mocht wel de jurk houden. 575 00:40:13,711 --> 00:40:14,712 Waarom zijn ze weg? 576 00:40:14,779 --> 00:40:17,515 Toen ik James vertelde dat ik niet naar Hollywood ging... 577 00:40:18,048 --> 00:40:20,518 ...wilde hij niet langer in m'n talent investeren. 578 00:40:21,118 --> 00:40:23,587 Dus je gaat niet naar Hollywood? 579 00:40:25,022 --> 00:40:29,160 Misschien heeft James gelijk. Misschien zijn films de toekomst. 580 00:40:32,730 --> 00:40:33,931 Maar mijn toekomst is hier. 581 00:40:35,132 --> 00:40:36,066 Bij jou. 582 00:40:38,569 --> 00:40:41,071 Meen je dat echt? -Met heel m'n hart. 583 00:40:44,575 --> 00:40:45,910 Luister, ik ben geen... 584 00:40:46,877 --> 00:40:49,113 ...beroemde regisseur als Tobias Pope... 585 00:40:49,180 --> 00:40:51,715 ...of een chique producent als James Addison... 586 00:40:54,552 --> 00:40:58,589 ...maar er is nog een rol waar je perfect voor zou zijn. 587 00:40:59,857 --> 00:41:00,891 Wat voor rol? 588 00:41:07,898 --> 00:41:09,133 Rosemary LeVeaux... 589 00:41:11,135 --> 00:41:12,736 ...wil je met me trouwen? 590 00:41:17,875 --> 00:41:19,710 Natuurlijk wil ik dat. Ja. 591 00:41:54,945 --> 00:41:56,947 Ondertiteld door: Marleen Kerssens-Gimpel