1 00:00:00,767 --> 00:00:04,270 - W poprzednich odcinkach: - Masz już pomysł na pierwsze opowiadanie? 2 00:00:04,371 --> 00:00:05,572 Rosemary LeVeaux. 3 00:00:05,672 --> 00:00:08,008 Chciałaby pani zostać gwiazdą filmową? 4 00:00:08,108 --> 00:00:10,677 - W wielu drzewach są gwoździe. - Roy niedawno wyszedł. 5 00:00:10,777 --> 00:00:14,481 - Kochałam tylko Roya. - Szukam Becky i Cody'ego Hastings. 6 00:00:14,581 --> 00:00:15,615 Jestem ich ciocią. 7 00:00:17,617 --> 00:00:20,120 Nie wiedziałam, że Becky i Cody mają ciocię. 8 00:00:20,253 --> 00:00:22,655 Oni też nie wiedzieli, przynajmniej do tej pory. 9 00:00:23,390 --> 00:00:25,792 Straciłam kontakt z moją siostrą Lydią dawno temu. 10 00:00:26,726 --> 00:00:30,130 - Lydia to ich matka? - Rodzice wydziedziczyli ją, gdy uciekła. 11 00:00:31,064 --> 00:00:32,399 Byłam w Paryżu, 12 00:00:32,499 --> 00:00:35,602 gdy dowiedziałam się, że Liddie i jej mąż zginęli. 13 00:00:36,236 --> 00:00:37,470 To był wypadek samochodowy. 14 00:00:38,304 --> 00:00:39,672 Od razu wróciłam do domu. 15 00:00:40,106 --> 00:00:43,576 - Skąd pani wiedziała, że dzieci są tutaj? - Wynajęłam detektywa. 16 00:00:43,643 --> 00:00:46,679 Jestem niezmiernie wdzięczna, za to, co pani dla nich zrobiła. 17 00:00:47,714 --> 00:00:49,215 To była dla mnie przyjemność. 18 00:00:51,384 --> 00:00:53,486 Dostrzegam podobieństwo. 19 00:00:53,820 --> 00:00:55,088 Becky ma pani uśmiech. 20 00:00:55,188 --> 00:00:57,557 Od teraz będzie się częściej uśmiechać. 21 00:00:59,125 --> 00:01:01,795 Chciałabym dać dzieciom wszystko, co ich ominęło, 22 00:01:02,228 --> 00:01:04,597 wszystko to, co moja siostra chciała im zapewnić. 23 00:01:05,065 --> 00:01:06,833 Davenport im się spodoba. 24 00:01:08,535 --> 00:01:10,203 Zabierze je pani do Davenport? 25 00:01:10,303 --> 00:01:12,639 Oczywiście. Jestem ich jedyną krewną. 26 00:01:12,739 --> 00:01:14,474 Ale pani ich nawet nie zna. 27 00:01:14,574 --> 00:01:17,610 To dzieci mojej siostry. To wystarczy. 28 00:01:18,178 --> 00:01:21,381 Mamy z mężem dom nad jeziorem. Jest w nim wystarczająco dużo miejsca. 29 00:01:24,584 --> 00:01:26,586 Chyba nie myślała pani, że zostaną tutaj? 30 00:01:26,686 --> 00:01:29,122 Nie wiem, co teraz myśleć. 31 00:01:31,724 --> 00:01:32,592 Cóż... 32 00:01:33,526 --> 00:01:35,161 Muszę zameldować się w hotelu. 33 00:01:36,696 --> 00:01:38,364 Kiedy będę mogła zobaczyć dzieci? 34 00:01:38,665 --> 00:01:39,766 Poszły do szkoły. 35 00:01:39,866 --> 00:01:41,401 Przyjdę wieczorem. 36 00:01:42,235 --> 00:01:44,337 Tak będzie dobrze. 37 00:01:45,572 --> 00:01:46,573 Pani Connors. 38 00:01:46,739 --> 00:01:47,640 Wystarczy Caroline. 39 00:01:48,274 --> 00:01:50,743 Może powiem dzieciom, że przyjechałaś 40 00:01:51,177 --> 00:01:52,479 i zabierasz je do Davenport. 41 00:01:53,646 --> 00:01:55,148 Jak uważasz. 42 00:01:59,319 --> 00:02:01,654 - O co chodzi? - Mamy pozwolenie na przeszukanie. 43 00:02:01,721 --> 00:02:03,790 Bardzo proszę nam nie utrudniać. 44 00:02:03,857 --> 00:02:07,327 - Proszę powiedzieć, czego szukacie. - Tego. 45 00:02:08,228 --> 00:02:10,763 Gwoździe użyte do sabotażu w tartaku Coultera. 46 00:02:10,864 --> 00:02:12,665 Nigdy wcześniej ich nie widziałem. 47 00:02:14,334 --> 00:02:17,303 Pójdzie pan ze mną, panie burmistrzu. Jest pan aresztowany. 48 00:02:22,342 --> 00:02:23,476 Idziemy. 49 00:02:47,667 --> 00:02:48,868 To jest weksel. 50 00:02:49,168 --> 00:02:50,904 Oznacza, że stawi się pan przed sądem. 51 00:02:51,437 --> 00:02:54,240 Czy obaj nie widzicie, że ktoś mnie wrabia? 52 00:02:54,340 --> 00:02:55,708 Wiemy, co znaleźliśmy. 53 00:02:55,775 --> 00:02:58,411 Zrobisz wszystko, żeby stanąć między mną a Norą. 54 00:02:58,511 --> 00:03:00,313 To nic osobistego, Henry. 55 00:03:00,380 --> 00:03:02,782 Rozwiedliśmy się. To nie moja sprawa, co teraz robi. 56 00:03:02,882 --> 00:03:06,319 Wybacz, ale ciężko w to uwierzyć, znając obecną sytuację. 57 00:03:06,753 --> 00:03:08,721 Zawsze będę miał na uwadze jej dobro, 58 00:03:08,821 --> 00:03:11,457 ale to nie ma nic wspólnego z tym, co się tu dzieje. 59 00:03:11,891 --> 00:03:13,426 To nie ja wbiłem te gwoździe. 60 00:03:14,260 --> 00:03:15,662 Powiesz to sędziemu, Henry. 61 00:03:24,470 --> 00:03:26,539 Nie chcesz wyjść na chwilę na zewnątrz? 62 00:03:26,606 --> 00:03:28,808 Popracuję nad projektem na konkurs. 63 00:03:28,908 --> 00:03:30,977 Świeże powietrze dobrze ci zrobi. 64 00:03:31,444 --> 00:03:34,314 Chociaż rozprostuj nogi, nabierzesz siły. 65 00:03:34,414 --> 00:03:36,916 Chodzi o... Naprawdę chcę wygrać. 66 00:03:36,983 --> 00:03:39,552 Nigdy nawet nie marzyłam o stypendium. 67 00:03:41,521 --> 00:03:44,591 Co powiesz na pięciominutową przerwę? Potem możesz tu wrócić. 68 00:03:45,558 --> 00:03:46,426 Dobrze. 69 00:03:46,793 --> 00:03:47,660 Dobrze. 70 00:03:50,763 --> 00:03:51,764 Coś ci powiem. 71 00:03:51,998 --> 00:03:52,865 Co? 72 00:03:53,566 --> 00:03:56,336 Myślę, że twój tata byłby z ciebie bardzo dumny. 73 00:04:00,807 --> 00:04:03,243 - Przepracowujesz się. - Jestem przyzwyczajona. 74 00:04:03,343 --> 00:04:05,612 Musisz dbać o siebie. 75 00:04:09,282 --> 00:04:09,949 Gdzie jest Oliver? 76 00:04:10,016 --> 00:04:11,985 Zostawiłam go z przyjaciółką. 77 00:04:13,853 --> 00:04:14,821 Wszystko w porządku? 78 00:04:17,857 --> 00:04:19,626 Nie pomyśl, że jestem niewdzięczna. 79 00:04:19,826 --> 00:04:22,428 Pomogłeś wielu ludziom, mnie również, 80 00:04:22,495 --> 00:04:23,663 ale 81 00:04:24,497 --> 00:04:26,266 nie prosiłam o rozmowę z Roy'em. 82 00:04:27,533 --> 00:04:28,701 Po tym jak to zrobiłeś, 83 00:04:28,768 --> 00:04:30,837 pomyślałam, że może to przynieść coś dobrego. 84 00:04:31,504 --> 00:04:33,640 Ale niepotrzebnie się łudziłam. 85 00:04:34,741 --> 00:04:37,343 Myślę, że zmieni zdanie, ale potrzebuje trochę czasu. 86 00:04:37,477 --> 00:04:38,478 Proszę... 87 00:04:39,879 --> 00:04:42,048 Nie musisz już niczego robić. 88 00:04:57,897 --> 00:05:00,800 - Chyba namieszałem. - Nie chce, żeby ktoś ją znowu zranił. 89 00:05:00,867 --> 00:05:02,502 Roy ciągle o niej myśli. 90 00:05:02,568 --> 00:05:05,605 Nie wiem, co mogę mu powiedzieć, aby zmienił zdanie. 91 00:05:05,672 --> 00:05:07,373 Czasem słowa nie wystarczą. 92 00:05:10,076 --> 00:05:11,611 Czasami tak jest. 93 00:05:16,783 --> 00:05:19,652 Jestem szczęściarzem, że cię znalazłem. 94 00:05:20,420 --> 00:05:22,655 Jestem szczęściarą, skoro zostałam znaleziona. 95 00:05:22,722 --> 00:05:25,325 Rosemary, naprawdę jestem twoim wielkim fanem. 96 00:05:25,391 --> 00:05:27,994 Jesteś jeszcze piękniejsza niż na scenie. 97 00:05:28,761 --> 00:05:29,996 Nie musisz tak mówić. 98 00:05:32,365 --> 00:05:34,100 Musisz wiedzieć, że przyszedłem tu, 99 00:05:34,400 --> 00:05:35,802 aby zakończyć zdjęcia. 100 00:05:36,402 --> 00:05:39,105 - Dlaczego? - Nasza gwiazda odeszła. 101 00:05:39,906 --> 00:05:41,074 Mary Medford? 102 00:05:41,507 --> 00:05:44,677 Griffith zaproponował jej role w trzech filmach i podwoił pensję. 103 00:05:47,513 --> 00:05:50,083 Ale zamiast kończyć zdjęcia, 104 00:05:50,616 --> 00:05:53,553 chciałbym, żebyś zajęła jej miejsce. 105 00:05:53,619 --> 00:05:54,754 Co takiego? 106 00:05:55,121 --> 00:05:58,725 Właśnie zapytałeś czy zagram w The Reluctant Bride? 107 00:05:58,825 --> 00:06:02,762 Wiem, ze to ryzykowne, ale Rosemary, widziałem cię w akcji. 108 00:06:03,496 --> 00:06:07,100 Jeśli dobrze pójdzie, moja droga, czeka cię kariera. 109 00:06:12,004 --> 00:06:13,372 Rozmawiałam z Jackiem. 110 00:06:14,006 --> 00:06:15,942 Caroline Connors to ich rodzina. 111 00:06:16,008 --> 00:06:17,844 W świetle prawa, nic nie mogę zrobić. 112 00:06:18,811 --> 00:06:19,979 Tak mi się wydaje. 113 00:06:21,981 --> 00:06:23,883 Jak mam im to wytłumaczyć? 114 00:06:24,484 --> 00:06:26,452 Szczerość zawsze się opłaca. 115 00:06:27,487 --> 00:06:29,422 Zaczęli się tu odnajdywać. 116 00:06:29,522 --> 00:06:32,825 Niewątpliwie wywarłaś ogromny wpływ na życie tych dzieciaków. 117 00:06:33,092 --> 00:06:34,093 Wzięłaś je pod dach, 118 00:06:34,861 --> 00:06:37,163 zaopiekowałaś się, kiedy tego potrzebowały, 119 00:06:37,697 --> 00:06:41,134 ale czy to źle, że zamieszkają z ciotką? 120 00:06:42,034 --> 00:06:43,703 Nie powiedziałam, że ona jest zła. 121 00:06:43,770 --> 00:06:46,539 Z tego co mówisz, jest dobrym człowiekiem. 122 00:06:46,606 --> 00:06:49,442 Wydaje się, że może im zaoferować ciekawe życie. 123 00:06:51,611 --> 00:06:54,180 Wiem i cieszę się ich szczęściem. 124 00:06:56,048 --> 00:06:57,717 Ciężko mi się z nimi rozstać. 125 00:06:58,184 --> 00:07:01,053 Im większy opór będziesz stawiać, tym będzie trudniej 126 00:07:01,120 --> 00:07:02,688 i tobie, i dzieciom. 127 00:07:04,624 --> 00:07:06,759 Będziesz kazał mi się modlić o siłę? 128 00:07:07,593 --> 00:07:08,828 Zapewne już to zrobiłaś. 129 00:07:15,735 --> 00:07:17,703 Nie wierzę, że aresztowałeś Gowena. 130 00:07:17,804 --> 00:07:19,772 Dowody świadczą o jego winie, ale... 131 00:07:20,006 --> 00:07:21,140 ale ja nie jestem pewien. 132 00:07:22,775 --> 00:07:24,844 To świetny zwrot akcji w moim opowiadaniu. 133 00:07:26,612 --> 00:07:28,214 Henry Gowen jest w opowiadaniu? 134 00:07:29,015 --> 00:07:30,116 To przecież burmistrz. 135 00:07:30,917 --> 00:07:31,818 Racja. 136 00:07:32,785 --> 00:07:34,821 A ja jestem w twoim opowiadaniu? 137 00:07:36,789 --> 00:07:39,559 Jest w nim policjant konny o imieniu Theodore. 138 00:07:40,026 --> 00:07:42,695 - Opowiedz o Theodorze. - Ciężko go opisać. 139 00:07:42,762 --> 00:07:44,497 Może mógłbym przeczytać? 140 00:07:44,597 --> 00:07:46,632 - Jeszcze nie skończyłam. - Posłuchaj. 141 00:07:46,732 --> 00:07:50,736 Pozwolisz mi przeczytać, a ja zrobię dziś kolację. 142 00:07:51,204 --> 00:07:53,806 - Jesteś twardym negocjatorem. - O 19.00 u ciebie. 143 00:07:55,074 --> 00:07:57,577 Na pewno gotuję lepiej niż ten Theodore. 144 00:08:01,848 --> 00:08:02,915 Jesse? 145 00:08:03,883 --> 00:08:04,951 Jesse. 146 00:08:08,120 --> 00:08:09,055 Co się dzieje? 147 00:08:09,155 --> 00:08:10,189 Yost mnie odprawił. 148 00:08:11,057 --> 00:08:13,593 Musi ciąć koszty, od kiedy zamknięto tartak. 149 00:08:14,060 --> 00:08:14,994 Przykro mi. 150 00:08:15,094 --> 00:08:16,829 To niczego nie naprawi. 151 00:08:16,929 --> 00:08:19,699 - Miałam na myśli... - Robisz dla nich coś dobrego. 152 00:08:20,666 --> 00:08:21,534 Ale to na nic. 153 00:08:22,034 --> 00:08:24,704 - To zdarza się każdemu. - Ale mnie nie powinno. 154 00:08:26,973 --> 00:08:29,175 Nagroda za bycie bohaterem. 155 00:08:29,742 --> 00:08:30,877 Jesse, poczekaj. 156 00:08:37,083 --> 00:08:39,552 Zamówiłem nowe ostrze do piły, 157 00:08:39,652 --> 00:08:42,722 ale dotrze tu dopiero za kilka tygodni. 158 00:08:43,556 --> 00:08:47,660 Sprawdź, czy możemy dać zaliczki załodze. 159 00:08:47,827 --> 00:08:50,596 Musimy im pomóc przez to przebrnąć. 160 00:08:50,663 --> 00:08:52,598 Ma pan dobre serce, panie Coulter, 161 00:08:52,665 --> 00:08:54,767 - ale chyba nie ma pan pieniędzy. - Wiem. 162 00:08:55,101 --> 00:08:56,903 Sprawdź, co da się zrobić. 163 00:08:56,969 --> 00:08:58,671 - Zrobię wszystko. - Dziękuję. 164 00:09:04,310 --> 00:09:07,780 To nie jest mina szczęśliwego człowieka. 165 00:09:07,847 --> 00:09:10,783 Wiem, że zamknięcie tartaku nie było dla ciebie łatwe. 166 00:09:10,850 --> 00:09:12,184 Bardzo mi pomagasz. 167 00:09:12,685 --> 00:09:14,720 Jak to jest, że nawet gdy nie jesteś sobą, 168 00:09:14,787 --> 00:09:16,856 zawsze wiesz co powiedzieć? 169 00:09:16,923 --> 00:09:19,158 Nie jestem zupełnie pozbawiony wdzięku. 170 00:09:19,692 --> 00:09:21,861 Mam cudowną wiadomość. 171 00:09:21,961 --> 00:09:22,962 Słucham. 172 00:09:23,062 --> 00:09:28,167 Producent poprosił mnie o zastąpienie w filmie Mary Medford. 173 00:09:30,870 --> 00:09:32,905 To świetnie. 174 00:09:34,240 --> 00:09:35,241 Nie cieszysz się. 175 00:09:35,308 --> 00:09:38,744 Nie, jestem szczęśliwy. 176 00:09:38,878 --> 00:09:39,745 Cieszę się z tobą. 177 00:09:40,813 --> 00:09:42,014 Martwię się o ciebie. 178 00:09:42,214 --> 00:09:44,917 Cóż, to nie przyniesie nam nic dobrego, 179 00:09:45,017 --> 00:09:46,152 ale wiem, co przyniesie. 180 00:09:47,920 --> 00:09:49,021 Co? 181 00:09:52,124 --> 00:09:54,727 Zawsze marzyłaś o byciu gwiazdą. 182 00:09:55,227 --> 00:09:56,228 Teraz masz szansę. 183 00:09:57,096 --> 00:10:01,133 Pójdziesz tam i pokażesz, jak wielki talent skrywasz w sobie. 184 00:10:06,606 --> 00:10:09,208 Abigail, nie wyobrażam sobie, jak się teraz czujesz. 185 00:10:09,308 --> 00:10:12,311 Caroline może dać im wiele rzeczy, których ja nie mogę. 186 00:10:12,378 --> 00:10:15,848 - Ale nie takie, które ty im dałaś. - To to samo, rodzina, 187 00:10:15,915 --> 00:10:18,751 która zaspokoi ich potrzeby to błogosławieństwo. 188 00:10:21,387 --> 00:10:22,755 Już wiedzą? 189 00:10:24,223 --> 00:10:25,157 Nie. 190 00:10:26,659 --> 00:10:28,094 Powiem im po kolacji. 191 00:10:40,072 --> 00:10:41,374 Ależ niespodzianka. 192 00:10:41,641 --> 00:10:43,743 Nudziło mi się w hotelu, 193 00:10:43,809 --> 00:10:45,978 więc pomyślałam, że przyjdę zobaczyć dzieci. 194 00:10:47,380 --> 00:10:50,016 To prawda? Będziemy z nią mieszkać? 195 00:10:52,284 --> 00:10:54,220 Tak, kochanie. To prawda. 196 00:11:05,865 --> 00:11:07,366 Zabiera nas stąd. 197 00:11:07,667 --> 00:11:09,769 Nie myśl w ten sposób. 198 00:11:10,102 --> 00:11:12,371 Ty i Becky będziecie mieszkać w dużym domu. 199 00:11:12,671 --> 00:11:15,074 Nie chcę mieszkać w dużym domu. 200 00:11:15,307 --> 00:11:19,311 Chcę mieszkać tutaj. Tu są moi przyjaciele. Ty tu jesteś. 201 00:11:19,412 --> 00:11:22,348 Będziesz pisać listy i przyjeżdżać, kiedy będziesz chciał. 202 00:11:23,182 --> 00:11:24,316 Będziesz mnie odwiedzać? 203 00:11:24,417 --> 00:11:26,385 Oczywiście. 204 00:11:27,153 --> 00:11:29,455 Nie oddasz nikomu mojego pokoju? 205 00:11:30,122 --> 00:11:31,023 Nie. 206 00:11:31,090 --> 00:11:34,193 Będzie czekał na ciebie nienaruszony. 207 00:11:35,828 --> 00:11:38,197 Ciocia Caroline powiedziała, że będziemy podróżować. 208 00:11:38,297 --> 00:11:39,965 To świetnie. 209 00:11:41,300 --> 00:11:44,870 - Mógłbym przywozić ci prezenty. - I wysyłać mi pocztówki. 210 00:11:44,937 --> 00:11:50,276 I do moich przyjaciół, żeby zawsze o mnie pamiętali. 211 00:11:50,376 --> 00:11:53,446 Jak moglibyśmy nie pamiętać? 212 00:12:00,152 --> 00:12:02,221 Nie wiedziałam, że to może go tak zasmucić. 213 00:12:02,888 --> 00:12:05,791 Wszystko wróci do normy. To tylko szok. 214 00:12:09,295 --> 00:12:10,830 Zjedzmy jutro razem śniadanie, 215 00:12:10,930 --> 00:12:12,898 wtedy lepiej się poznamy. 216 00:12:12,998 --> 00:12:14,400 Dobrze. 217 00:12:15,134 --> 00:12:16,302 Nie martw się. 218 00:12:16,368 --> 00:12:18,804 Niedługo pozbędziemy się tego wózka. 219 00:12:19,105 --> 00:12:21,507 Może podróż do Szwajcarii wyjdzie nam na dobre. 220 00:12:22,074 --> 00:12:24,076 To ekscytujące. 221 00:12:28,047 --> 00:12:29,081 Do zobaczenia. 222 00:12:43,762 --> 00:12:44,964 Edith by tego nie wzięła. 223 00:12:45,431 --> 00:12:46,298 Dlaczego nie? 224 00:12:46,365 --> 00:12:48,300 Mówiłem już, ona nie chce pieniędzy. 225 00:12:48,400 --> 00:12:50,870 Ja też już mówiłem, nie wyszło nam. 226 00:12:50,970 --> 00:12:53,439 - Może nie starasz się wystarczająco. - Nie było cię. 227 00:12:53,939 --> 00:12:56,108 Wiem, że jesteś młody... 228 00:12:56,208 --> 00:12:57,409 Niczego nie wiesz! 229 00:12:58,077 --> 00:13:00,446 Nie powinniśmy byli brać ślubu. 230 00:13:00,779 --> 00:13:03,482 - Nie byłem na to gotowy. - Nie uciekniesz od problemów. 231 00:13:03,782 --> 00:13:05,784 - Co mam niby zrobić? - Porozmawiać z nią. 232 00:13:05,885 --> 00:13:08,220 Przyznaj się, że źle postąpiłeś. 233 00:13:08,320 --> 00:13:11,457 Mój ojciec zawsze krzyczał na matkę. 234 00:13:13,058 --> 00:13:15,961 - Byłoby lepiej, gdyby odszedł. - Nie jesteś jak swój ojciec. 235 00:13:16,328 --> 00:13:18,931 Nie musisz popełniać tych samych błędów. 236 00:13:20,132 --> 00:13:22,001 - Już za późno. - Nigdy nie jest. 237 00:13:25,371 --> 00:13:27,873 - Nie chciałem jej skrzywdzić. - Powiedz jej to. 238 00:13:27,940 --> 00:13:29,975 - Powiedz jej, co czujesz. - Po co? 239 00:13:35,948 --> 00:13:37,116 Oto powód. 240 00:13:40,920 --> 00:13:42,288 Ma na imię Oliver. 241 00:13:42,388 --> 00:13:45,324 Zasługuje, żeby mieć ojca i matkę. 242 00:13:45,424 --> 00:13:46,492 Nie chcę na to patrzeć. 243 00:13:50,930 --> 00:13:53,499 To że się boisz, nie znaczy, że jesteś tchórzem. 244 00:13:55,100 --> 00:13:58,003 Nie musisz być idealnym mężem czy ojcem. 245 00:13:58,070 --> 00:14:00,005 - Nikt nie jest idealny. - Ja tylko... 246 00:14:01,874 --> 00:14:05,110 - Nie wiem, czy dam radę. - Ten na górze myśli, że dasz radę, 247 00:14:05,611 --> 00:14:07,880 inaczej nie dałby ci szansy. 248 00:14:11,850 --> 00:14:14,386 - Możemy porozmawiać? - Proszę. 249 00:14:14,453 --> 00:14:15,387 Nie będę siadać. 250 00:14:16,422 --> 00:14:19,925 Jest mi przykro z powodu tego, co zrobiłaś. 251 00:14:20,259 --> 00:14:21,327 Co takiego zrobiłam? 252 00:14:21,427 --> 00:14:23,963 Chciałam sama powiedzieć dzieciom, 253 00:14:24,029 --> 00:14:26,398 a ty mnie uprzedziłaś. Nie miałaś prawa. 254 00:14:26,899 --> 00:14:27,867 Miałam prawo. 255 00:14:28,334 --> 00:14:29,935 Jestem ich ciotką, 256 00:14:30,603 --> 00:14:33,939 najbliższym żyjącym krewnym, co daje mi prawo do opieki nad nimi. 257 00:14:34,039 --> 00:14:36,909 - Ale nie wiesz, co dla nich najlepsze. - A ty wiesz? 258 00:14:38,444 --> 00:14:41,347 Nie uważam, że przeprowadzka do Davenport to dobry pomysł. 259 00:14:41,447 --> 00:14:45,284 - Chyba nie pytałam cię o zdanie. - Przyzwyczaili się. To jest ich dom. 260 00:14:45,384 --> 00:14:47,152 Pani Stanton, proszę. 261 00:14:47,653 --> 00:14:49,622 Nie chcę się kłócić. 262 00:14:50,956 --> 00:14:53,325 - Tu nie ma cywilizacji. - Nie dbam o to. 263 00:14:53,425 --> 00:14:56,262 - Chodzi mi tylko o Becky i Cody. - Mnie również. 264 00:15:01,100 --> 00:15:03,302 Masz czas do wtorku na spakowanie ich rzeczy. 265 00:15:03,402 --> 00:15:06,605 Myślę, że to wystarczająco dużo czasu, żeby się pożegnać. 266 00:15:06,906 --> 00:15:08,207 To zbyt wcześnie. 267 00:15:09,308 --> 00:15:11,010 Staram się być wyrozumiała, 268 00:15:11,110 --> 00:15:14,580 ale jeśli sytuacja będzie nieznośna, wyjedziemy wcześniej. 269 00:15:21,553 --> 00:15:23,956 Rozumiem, że straciłeś pracę. 270 00:15:29,061 --> 00:15:30,262 Nie bardzo ją lubiłem. 271 00:15:30,362 --> 00:15:32,197 Cóż, szkoda, 272 00:15:32,965 --> 00:15:36,035 ale mam dla ciebie ofertę, jeśli jesteś zainteresowany. 273 00:15:48,213 --> 00:15:49,682 Co miałbym robić? 274 00:15:53,085 --> 00:15:54,119 Więc... 275 00:15:54,353 --> 00:15:56,588 przeczytałeś to, co ci dałam? 276 00:15:56,689 --> 00:15:57,623 Tak. 277 00:15:59,191 --> 00:16:01,560 Chyba powinno być tego więcej. 278 00:16:01,660 --> 00:16:02,561 Więcej Theodore'a? 279 00:16:02,661 --> 00:16:04,697 Więcej akcji. 280 00:16:05,230 --> 00:16:06,398 - Akcji? - Tak. 281 00:16:07,066 --> 00:16:08,701 Na przykład strzelanina. 282 00:16:09,001 --> 00:16:11,704 - Nie piszę o strzelaninach. - To byłoby świetne. Pomyśl. 283 00:16:12,004 --> 00:16:15,374 Theodore wyzywa na pojedynek gang Garrisona albo Tollivera. 284 00:16:15,474 --> 00:16:18,210 Trzech na jednego, prawdziwe opały. 285 00:16:18,277 --> 00:16:19,745 A może coś takiego? 286 00:16:20,012 --> 00:16:23,582 Theodore dostaje ostrego zapalenia krtani 287 00:16:24,116 --> 00:16:27,152 i nie może wyrazić innych świetnych pomysłów. 288 00:16:27,219 --> 00:16:28,420 Elizabeth, 289 00:16:28,654 --> 00:16:31,123 chyba nie jesteś zła za moje pomysły? 290 00:16:32,358 --> 00:16:33,559 Oczywiście, że nie. 291 00:16:33,993 --> 00:16:35,127 Ja tylko... 292 00:16:35,227 --> 00:16:36,528 Czasem wątpię w siebie. 293 00:16:38,464 --> 00:16:41,266 Wątpię, że kiedykolwiek napiszę 294 00:16:42,334 --> 00:16:44,236 coś nadającego się do druku. 295 00:16:44,336 --> 00:16:45,504 Posłuchaj. 296 00:16:47,206 --> 00:16:48,540 Niewiele kobiet 297 00:16:48,607 --> 00:16:51,477 pisze o życiu na pograniczu. 298 00:16:51,677 --> 00:16:53,612 Masz coś ważnego do przekazania. 299 00:16:55,180 --> 00:16:57,716 Może potrzebuję więcej zachęty. 300 00:17:04,423 --> 00:17:05,557 I jak? 301 00:17:08,260 --> 00:17:09,261 Zachęcające. 302 00:17:12,197 --> 00:17:13,399 Bill, 303 00:17:13,465 --> 00:17:17,336 aresztowałeś Henry'ego, bo nie podoba ci się, że się spotykamy? 304 00:17:17,436 --> 00:17:20,572 Został aresztowany, bo znaleźliśmy dowody w jego samochodzie. 305 00:17:20,639 --> 00:17:22,508 Powiedział, że ktoś go wrabia. 306 00:17:24,043 --> 00:17:26,078 A Henry Gowen zawsze mówi prawdę. 307 00:17:27,780 --> 00:17:30,516 Czasem widzimy tylko tę stronę osoby, którą chcemy. 308 00:17:30,616 --> 00:17:33,719 To prawda. A ty widzisz tę stronę, którą chcesz widzieć. 309 00:17:33,819 --> 00:17:36,555 Zawsze miałaś problem ze wzrokiem, jeśli chodzi o niego. 310 00:17:37,356 --> 00:17:39,058 To samo mogę powiedzieć o tobie. 311 00:17:39,158 --> 00:17:42,194 Nie sądzisz, że wykorzystuje cię, żeby się na mnie zemścić? 312 00:17:42,261 --> 00:17:43,429 Nie skrzywdziłby mnie. 313 00:17:43,529 --> 00:17:45,597 Chciałbym być tego tak pewien, jak ty. 314 00:17:49,735 --> 00:17:52,404 Łudzę się, że to sen i zaraz się obudzę. 315 00:17:53,105 --> 00:17:56,275 Cokolwiek się stanie, bądź dumna z tego, co dla nich zrobiłaś. 316 00:17:56,375 --> 00:17:58,110 Czuję się wystawiona na próbę. 317 00:17:58,410 --> 00:18:01,246 - Bóg wie, ile mamy sił. - Oczywiście. 318 00:18:01,346 --> 00:18:04,216 Wiem, że powinnam być silna i postąpić słusznie, 319 00:18:05,150 --> 00:18:07,820 ale powiem szczerze, że mam dość wystawiania na próbę. 320 00:18:08,087 --> 00:18:09,321 Abigail. Abigail. 321 00:18:11,090 --> 00:18:14,259 Cody i Becky nie odchodzą na zawsze. 322 00:18:14,460 --> 00:18:15,561 Jeszcze ich zobaczysz. 323 00:18:16,428 --> 00:18:18,197 Nie wiem, dlaczego tak się dzieje. 324 00:18:18,630 --> 00:18:19,765 Ja też nie. 325 00:18:21,600 --> 00:18:22,868 Ale wiem, że jest plan. 326 00:18:23,836 --> 00:18:25,104 Ty też to wiesz. 327 00:18:36,548 --> 00:18:38,684 Spodoba wam się dom w Davenport. 328 00:18:38,784 --> 00:18:43,489 W strumieniu obok można łapać kijanki i puszczać kaczki. 329 00:18:43,555 --> 00:18:46,658 - Lubię grać w baseball. - To też możesz robić. 330 00:18:46,725 --> 00:18:48,527 Becky, kochana, 331 00:18:48,660 --> 00:18:52,197 jak tylko się zadomowimy, wymienimy ci całą garderobę. 332 00:18:52,764 --> 00:18:54,533 Chyba do twarzy ci w różowym. 333 00:18:55,200 --> 00:18:56,235 Lubię różowy. 334 00:18:56,301 --> 00:18:58,437 Przepraszam, że przeszkadzam. 335 00:18:58,804 --> 00:19:02,441 Pani Abigail prosiła, żebym wam powiedziała, że już czas iść do szkoły. 336 00:19:12,484 --> 00:19:15,521 - Chyba nie byli głodni. - Albo przeszkadzało im towarzystwo. 337 00:19:15,587 --> 00:19:18,423 Muszą panią lepiej poznać. 338 00:19:19,424 --> 00:19:21,660 - Pewnie trochę się boją. - Mnie? 339 00:19:21,727 --> 00:19:23,228 Nie, przyszłości. 340 00:19:23,829 --> 00:19:25,697 Cody przyzwyczaił się do tego miejsca, 341 00:19:26,231 --> 00:19:28,367 a Becky odnalazła swoją pasję. 342 00:19:28,433 --> 00:19:30,169 - Czyli? - Nauka i matematyka. 343 00:19:30,335 --> 00:19:33,805 Nie będzie miała na to czasu, zaczynają się spotkania towarzyskie. 344 00:19:33,906 --> 00:19:37,543 - Przedstawimy ją w towarzystwie. - Zawsze znajdzie się czas na pasje. 345 00:19:37,643 --> 00:19:40,479 Spodoba jej się bycie debiutantką. 346 00:19:41,446 --> 00:19:43,248 Proszę mi wybaczyć, 347 00:19:43,348 --> 00:19:45,651 ale muszę jeszcze kupić kilka rzeczy. 348 00:19:45,751 --> 00:19:48,453 Miło było panią widzieć. 349 00:19:53,759 --> 00:19:57,196 Musisz przyjechać do Hollywood, kiedy skończymy The Reluctant Bride. 350 00:19:57,763 --> 00:19:59,498 Mówisz tak z grzeczności. 351 00:19:59,631 --> 00:20:02,234 Nie zrozum mnie źle, 352 00:20:02,568 --> 00:20:04,970 jesteś dla mnie inwestycją. 353 00:20:05,671 --> 00:20:07,239 - Inwestycją? - Tak. 354 00:20:07,339 --> 00:20:09,975 Jeden film nie zrobi z ciebie gwiazdy, 355 00:20:10,275 --> 00:20:11,910 a mi nie przyniesie fortuny, 356 00:20:11,977 --> 00:20:14,246 ale jeśli przyjedziesz pracować w Hollywood, 357 00:20:14,646 --> 00:20:16,882 gwarantuję, że po trzecim filmie 358 00:20:16,982 --> 00:20:19,484 będziesz bardziej znana niż Mary Medford. 359 00:20:19,585 --> 00:20:21,453 Nie możesz tego zagwarantować. 360 00:20:22,487 --> 00:20:25,691 Hollywood to miasto marzeń, Rosemary, 361 00:20:26,325 --> 00:20:28,327 a nikt nie marzy tak jak ty. 362 00:20:34,499 --> 00:20:36,401 Podobno pracujesz teraz dla Gowena. 363 00:20:38,270 --> 00:20:41,240 Płaci mi dwa razy więcej. 364 00:20:41,306 --> 00:20:43,709 Wiem, że czekałeś na duże pieniądze. 365 00:20:43,775 --> 00:20:45,877 Żebyś tylko niczego potem nie żałował. 366 00:20:49,548 --> 00:20:51,483 Zajmę się sobą. 367 00:20:59,024 --> 00:21:01,994 Jeżeli ludzie będą wypłacać pieniądze, będziemy musieli zamknąć. 368 00:21:02,261 --> 00:21:04,429 Ostatnie, czego potrzebujemy to masowe wypłaty. 369 00:21:04,496 --> 00:21:07,633 Nie będzie żadnych kłopotów. Jestem do dyspozycji. 370 00:21:07,899 --> 00:21:09,334 Jestem wdzięczny. 371 00:21:09,568 --> 00:21:10,736 Posterunkowy? 372 00:21:12,771 --> 00:21:15,707 Niestety nie możemy udzielić panu kredytu na kupno ziemi, 373 00:21:16,408 --> 00:21:18,477 przynajmniej do czasu powrotu do normalności. 374 00:21:18,677 --> 00:21:20,679 Proszę się nie przejmować, panie Jenkins. 375 00:21:21,046 --> 00:21:22,781 Większość ludzi nie jest tak miła. 376 00:21:23,448 --> 00:21:25,450 Ostatnio udzieliliśmy tylko jednej pożyczki, 377 00:21:25,517 --> 00:21:27,586 ponieważ pan Barrett miał połowę zaliczki. 378 00:21:27,653 --> 00:21:29,855 Pan Barrett kupuje wynajmowany dom? 379 00:21:29,921 --> 00:21:32,291 - Ten obok panny Thatcher? - Tak. 380 00:21:34,059 --> 00:21:36,962 Dlaczego on się bogaci, gdy inni cierpią? 381 00:21:37,896 --> 00:21:39,698 Może pobiera dwie wypłaty. 382 00:21:40,065 --> 00:21:42,534 Zawsze myśleliśmy, że coś ukrywa. 383 00:21:43,468 --> 00:21:44,970 Pytanie tylko, dla kogo pracuje? 384 00:21:45,037 --> 00:21:47,839 Ślady prowadzą do działki z przebitymi drzewami. 385 00:21:47,906 --> 00:21:50,709 Winiliśmy Gowena za gwoździe w samochodzie. 386 00:21:51,843 --> 00:21:54,012 Ktoś chciał, żebyśmy tak myśleli. 387 00:21:55,414 --> 00:21:56,815 Podoba się pani moja praca? 388 00:21:57,049 --> 00:21:58,083 Jest wspaniała. 389 00:21:59,418 --> 00:22:01,620 Ale lepiej sprawdź pisownię słowa „miód”. 390 00:22:11,763 --> 00:22:13,598 Juror będzie tu za dwa dni. 391 00:22:13,699 --> 00:22:16,501 - Chcesz dokończyć pracę? - Po co? 392 00:22:17,035 --> 00:22:18,036 Becky... 393 00:22:18,337 --> 00:22:21,773 Ciotka Caroline nie pozwoli mi się uczyć, nawet jeśli dostanę stypendium. 394 00:22:21,840 --> 00:22:22,774 Nie poddawaj się. 395 00:22:24,009 --> 00:22:26,745 Musisz jej pokazać, co jest dla ciebie ważne. 396 00:22:27,946 --> 00:22:30,415 Zaszłaś tak daleko, Becky. Nie możesz zrezygnować 397 00:22:45,931 --> 00:22:47,365 Jakie są wieści? 398 00:22:48,366 --> 00:22:49,668 To nie potrwa długo. 399 00:22:49,735 --> 00:22:51,703 Coulter powoli wycofuje się z interesu. 400 00:22:53,004 --> 00:22:55,540 Gwoździe w tych drzewach zrujnują go. 401 00:22:56,842 --> 00:22:58,543 Jak tylko kupię jego zakład, 402 00:22:58,610 --> 00:23:01,480 będziesz nadzorował wszystkie tartaki. 403 00:23:01,546 --> 00:23:03,749 Będzie ci ciężko zrobić to zza krat. 404 00:23:14,659 --> 00:23:16,528 Chyba właśnie straciłeś pracę. 405 00:23:21,867 --> 00:23:24,836 Oczyszczono cię z zarzutów. To powód do świętowania. 406 00:23:24,903 --> 00:23:26,905 Nie ma czego świętować. 407 00:23:26,972 --> 00:23:29,775 Nie uważasz, że już dość tych kłótni z Billem? 408 00:23:29,875 --> 00:23:32,477 Nie jesteś jego żoną i nie musisz go bronić. 409 00:23:32,577 --> 00:23:34,846 Pomylił się. Na pewno jest mu głupio. 410 00:23:34,913 --> 00:23:37,449 On nie odpuści, dopóki mnie nie zrujnuje. 411 00:23:37,716 --> 00:23:40,786 - A ja na to nie pozwolę. - Chyba to wyolbrzymiasz. 412 00:23:40,852 --> 00:23:42,721 Nie prosiłem cię o zdanie. 413 00:23:44,990 --> 00:23:46,491 Ty już wybrałaś. 414 00:23:47,592 --> 00:23:49,628 Jesteś ze mną albo przeciwko mnie. 415 00:23:52,798 --> 00:23:56,935 Sprawa zamknięta, więc pewnie masz trochę wolnego czasu. 416 00:23:57,435 --> 00:23:59,971 A co masz na myśli? 417 00:24:00,806 --> 00:24:03,942 Może tym razem to ja przygotuję kolację? 418 00:24:04,976 --> 00:24:08,146 Chyba mogę na to przystać. 419 00:24:15,720 --> 00:24:16,955 Co ją tak ucieszyło? 420 00:24:17,789 --> 00:24:19,090 Domyśl się. 421 00:24:31,937 --> 00:24:33,872 Naprawdę chcesz jechać do Hollywood? 422 00:24:33,972 --> 00:24:35,674 James twierdzi, że teatr umiera. 423 00:24:35,740 --> 00:24:37,475 Filmy to przyszłość. 424 00:24:37,576 --> 00:24:39,644 Może i tak, ale czy to twoja przyszłość? 425 00:24:40,645 --> 00:24:42,948 Bądźmy szczerzy. Nie będę młodsza. 426 00:24:43,048 --> 00:24:45,016 Nie zostało mi wiele opcji. 427 00:24:45,083 --> 00:24:47,953 Jeśli nie skorzystam z tej okazji, nie wiem kiedy 428 00:24:48,019 --> 00:24:49,254 lub czy nadarzy się inna. 429 00:24:49,554 --> 00:24:51,756 Jeżeli tak uważasz, 430 00:24:52,123 --> 00:24:53,191 nie możesz odmówić. 431 00:24:55,493 --> 00:24:56,661 Powinnam jechać? 432 00:24:57,162 --> 00:24:58,663 Myślę... 433 00:25:01,233 --> 00:25:03,201 Powinnaś robić to, co cię uszczęśliwia. 434 00:25:05,170 --> 00:25:06,738 Wracałabym w przerwach. 435 00:25:06,805 --> 00:25:11,076 - To nie trwałoby wiecznie. - Nie możesz tego obiecać. 436 00:25:15,046 --> 00:25:16,882 Nie ułatwiasz mi wyboru. 437 00:25:18,650 --> 00:25:21,987 Najlepsze, co mogę zrobić, to nie utrudniać. 438 00:25:31,029 --> 00:25:34,065 Nie wpadłbym na to, że Barrett stał za sabotażem. 439 00:25:34,165 --> 00:25:37,969 Nie wierzę, że to mówię, ale powinienem przeprosić Gowena. 440 00:25:38,069 --> 00:25:40,005 Cóż, Lee, nie tylko ty. 441 00:25:40,105 --> 00:25:42,540 Nie mogę się doczekać, żeby powiadomić ludzi. 442 00:25:42,641 --> 00:25:45,844 - Co tu jeszcze robisz? - Racja. Dziękuję. 443 00:25:46,278 --> 00:25:47,779 - Dzień dobry. - Dzień dobry. 444 00:25:48,613 --> 00:25:50,315 Słyszałam, że Gowen jest niewinny. 445 00:25:50,582 --> 00:25:52,183 Tak, tym razem. 446 00:25:52,918 --> 00:25:55,186 Wade Barrett wydawał się taki miły i pomocny. 447 00:25:55,287 --> 00:25:57,923 Powinienem się martwić twoją oceną mężczyzn? 448 00:25:59,324 --> 00:26:01,693 Zdarzało mi się podjąć dobrą decyzję. 449 00:26:07,966 --> 00:26:10,135 Cody, co ty tu robisz? 450 00:26:10,235 --> 00:26:12,170 Chciałbym to pani dać przed wyjazdem. 451 00:26:20,578 --> 00:26:23,181 Cody, jest piękny. 452 00:26:23,715 --> 00:26:25,917 Przykro mi, że nie jest tak ładny, jak ten zbity. 453 00:26:26,017 --> 00:26:28,653 Odkładałem kieszonkowe na lepszy, 454 00:26:28,820 --> 00:26:30,822 ale skoro wyjeżdżam... 455 00:26:31,356 --> 00:26:32,991 Ten jest przepiękny 456 00:26:33,658 --> 00:26:35,760 i wyjątkowy, bo to prezent od ciebie. 457 00:26:36,962 --> 00:26:37,963 Bardzo ci dziękuję. 458 00:26:43,134 --> 00:26:45,637 Posterunkowy Thornton? Mogę prosić o przysługę? 459 00:26:46,237 --> 00:26:48,273 - Oczywiście. - Nie chodzi o mnie, 460 00:26:48,340 --> 00:26:49,341 ale o panią Abigail. 461 00:26:50,275 --> 00:26:52,177 Mówiła, że ja jestem gospodarzem domu, 462 00:26:52,277 --> 00:26:55,747 a teraz będzie sama, 463 00:26:55,814 --> 00:26:58,683 będzie pan o nią dbał? 464 00:26:59,284 --> 00:27:00,151 Tak. 465 00:27:00,652 --> 00:27:02,087 Obiecuję o nią dbać. 466 00:27:02,821 --> 00:27:03,989 Wszyscy będziemy. 467 00:27:04,055 --> 00:27:05,190 Uściśniemy sobie dłonie? 468 00:27:12,330 --> 00:27:14,132 Prawie nie zjadłaś śniadania. 469 00:27:14,232 --> 00:27:15,400 Nie jestem głodna. 470 00:27:17,068 --> 00:27:19,070 Nic teraz nie czuję. 471 00:27:22,107 --> 00:27:23,742 Możesz płakać, Becky. 472 00:27:26,111 --> 00:27:27,912 Może to kara. 473 00:27:28,913 --> 00:27:32,283 - Może dlatego jestem na wózku. - To nie jest powód. 474 00:27:34,185 --> 00:27:37,856 Może jesteś tak silna i dlatego poddano cię próbie. 475 00:27:38,690 --> 00:27:39,791 Proszę na mnie spojrzeć. 476 00:27:40,325 --> 00:27:42,694 - Nie jestem silna. - Ależ jesteś. 477 00:27:43,294 --> 00:27:46,031 Jesteś wyjątkową dziewczyną o wyjątkowej sile. 478 00:27:46,131 --> 00:27:47,766 To dlaczego tak się boję? 479 00:27:47,932 --> 00:27:49,334 To część wyzwania. 480 00:27:49,934 --> 00:27:54,272 Czasem nawet najsilniejsi ludzie są tak sparaliżowani tym, co się stało, 481 00:27:54,339 --> 00:27:55,974 że zrobią wszystko, żeby uniknąć 482 00:27:56,041 --> 00:27:58,810 ryzyka, które może odmienić ich życie. 483 00:27:58,877 --> 00:28:01,112 Ale co, jeśli nic się nigdy nie zmieni? 484 00:28:01,212 --> 00:28:03,681 Musisz wierzyć, że się uda. 485 00:28:09,988 --> 00:28:11,156 I te trzy. 486 00:28:11,222 --> 00:28:13,291 Ma pani świetny gust. Zapakuję. 487 00:28:13,358 --> 00:28:14,426 Dziękuję. 488 00:28:17,095 --> 00:28:18,129 To moje ulubione. 489 00:28:19,130 --> 00:28:22,934 Kto wiedział, że można znaleźć takie mydła w tak osobliwym miasteczku? 490 00:28:23,201 --> 00:28:26,337 Mamy o wiele więcej do zaoferowania niż dobre mydła. 491 00:28:26,438 --> 00:28:29,207 Oczywiście, że tak. To cudowne miejsce. 492 00:28:29,941 --> 00:28:32,977 Trochę bardziej dzikie, niż do tego przywykłam, ale też urocze. 493 00:28:34,345 --> 00:28:35,346 Pani Connors, 494 00:28:35,880 --> 00:28:38,983 Wiem, że nie planuje pani posłać Becky na studia. 495 00:28:39,417 --> 00:28:40,785 Panno Thatcher, 496 00:28:41,720 --> 00:28:43,421 zależy mi na siostrzenicy. 497 00:28:44,189 --> 00:28:47,225 Nie chcę, żeby zmarnowała sobie życie jak jej matka. 498 00:28:47,926 --> 00:28:48,960 Nie rozumiem. 499 00:28:49,728 --> 00:28:52,964 Szanuję ojca dzieci, 500 00:28:53,164 --> 00:28:55,366 ale ich matka mogła związać się z kimś innym. 501 00:28:55,467 --> 00:28:58,403 Chcę dla Becky lepszego życia, to wszystko. 502 00:28:58,970 --> 00:29:00,772 Ale Becky tego nie chce. 503 00:29:01,740 --> 00:29:02,907 Jest jeszcze dzieckiem. 504 00:29:04,008 --> 00:29:05,410 Becky to bystra dziewczyna. 505 00:29:05,510 --> 00:29:07,245 Wyprzedza swoich rówieśników 506 00:29:07,312 --> 00:29:09,247 umiejętnościami i intelektem. 507 00:29:09,981 --> 00:29:11,516 Proszę wybaczyć, ale powiem wprost, 508 00:29:11,783 --> 00:29:14,152 intelekt nie przyciąga uwagi potencjalnego męża. 509 00:29:14,252 --> 00:29:17,455 Becky może wiele osiągnąć, jeśli tylko jej pani pozwoli, 510 00:29:17,956 --> 00:29:19,457 ale teraz jest skłonna się poddać. 511 00:29:20,325 --> 00:29:22,293 Nie chce nawet chodzić. 512 00:29:23,128 --> 00:29:26,498 - Coś pani powiedziała? - Proszę przyjść na targi nauki. 513 00:29:27,265 --> 00:29:29,334 To będzie dla niej wiele znaczyć. 514 00:29:33,404 --> 00:29:35,540 Czy nie prosiłam, żebyś mnie nie wyręczał? 515 00:29:35,840 --> 00:29:37,041 Prosiłaś? 516 00:29:37,375 --> 00:29:40,378 To chyba przez zimno. Czasem źle słyszę. 517 00:29:41,479 --> 00:29:43,815 Faith powiedziała mi, czemu pożyczyłeś medalik. 518 00:29:44,215 --> 00:29:45,950 Nie poddajesz się, prawda? 519 00:29:46,084 --> 00:29:47,919 Nie, jeżeli mi na czymś zależy. 520 00:29:51,256 --> 00:29:52,257 Edith, 521 00:29:53,491 --> 00:29:57,896 - Przykro mi, jeżeli się zawiodłaś. - Miałeś szczere intencje. 522 00:29:59,964 --> 00:30:01,800 Czyli mogę wrócić do pracy? 523 00:30:02,367 --> 00:30:04,002 To moja robota. 524 00:30:05,069 --> 00:30:05,937 Roy? 525 00:30:08,039 --> 00:30:09,040 Źle postąpiłem, 526 00:30:11,142 --> 00:30:12,043 ale czy ty... 527 00:30:13,211 --> 00:30:14,245 Wybaczysz mi? 528 00:30:20,451 --> 00:30:22,120 Chcę, żebyśmy tworzyli rodzinę. 529 00:30:24,489 --> 00:30:26,357 Nie mogę obiecać, że będę w tym dobry. 530 00:30:27,959 --> 00:30:29,227 Nie musisz obiecywać. 531 00:30:33,431 --> 00:30:35,099 Chcesz zobaczyć syna? 532 00:30:37,068 --> 00:30:38,536 Bardzo. 533 00:30:58,556 --> 00:31:01,159 Gdy dorosnę, będę lekarzem niedźwiedzi. 534 00:31:02,026 --> 00:31:04,529 - Będziesz weterynarzem? - Nie. Lekarzem niedźwiedzi. 535 00:31:05,396 --> 00:31:07,632 Jest tu wiele imponujących prac. 536 00:31:11,402 --> 00:31:12,270 Interesujące. 537 00:31:15,506 --> 00:31:18,376 - Jak utrzymuje się ładunek? - Dzięki zawieszonym linom 538 00:31:18,443 --> 00:31:20,278 i kratownicom. Model Roeblinga. 539 00:31:20,378 --> 00:31:22,313 Obliczenia są tutaj. 540 00:31:22,380 --> 00:31:23,581 Pani jej nie pomagała? 541 00:31:23,882 --> 00:31:25,450 Nie, sir. 542 00:31:27,418 --> 00:31:29,254 To praca na poziomie studiów. 543 00:31:29,954 --> 00:31:31,055 Mamy zwyciężczynię. 544 00:31:36,427 --> 00:31:39,264 - Jest tu jej mama? - Może pan rozmawiać ze mną. 545 00:31:40,331 --> 00:31:43,434 - Musi być pani bardzo dumna. - Jestem. 546 00:31:44,135 --> 00:31:47,205 Nawet jeśli nie przejdzie kolejnego etapu, 547 00:31:47,272 --> 00:31:49,407 a szczerze mówiąc, nie ma takiego zagrożenia, 548 00:31:49,574 --> 00:31:52,477 musi się zapisać na uczelnię o technicznym profilu, 549 00:31:52,543 --> 00:31:54,512 gdzie będzie rozwijać swój talent. 550 00:31:55,213 --> 00:31:56,347 Pomyślę o tym. 551 00:31:57,982 --> 00:32:01,219 - Zwyciężczyni stanie ze mną do zdjęcia? - Oczywiście. Becky? 552 00:32:23,508 --> 00:32:25,476 Pójdę z tobą, jeśli się boisz. 553 00:33:09,220 --> 00:33:11,022 OKRĘGOWY KONKURS NAUKOWY 554 00:33:29,674 --> 00:33:32,343 Nie wyglądasz na szczęśliwą przyszłą gwiazdę filmową. 555 00:33:35,346 --> 00:33:38,249 Zawsze wierzyłam, że trzeba spełniać swe marzenia. 556 00:33:38,649 --> 00:33:41,219 Tylko ja już nie wiem, o czym marzę. 557 00:33:41,319 --> 00:33:43,721 - Marzenia mogą się zmieniać. - Tak myślisz? 558 00:33:43,788 --> 00:33:46,691 Pewnie, przyjechałaś do Hope Valley w pogoni za miłością, 559 00:33:46,758 --> 00:33:49,527 która była ważniejsza niż kariera. 560 00:33:49,794 --> 00:33:53,798 Nie poszło tak, jak planowałam i to dzięki tobie, o ile dobrze pamiętam. 561 00:33:55,366 --> 00:33:56,701 Ale i tak zostałaś. 562 00:33:57,468 --> 00:33:59,704 Zżyłam się z tym miasteczkiem. 563 00:34:00,772 --> 00:34:02,540 Bo odnalazłaś tu życie 564 00:34:03,307 --> 00:34:05,209 i nie czułaś już pustki. 565 00:34:06,077 --> 00:34:08,346 Aż ktoś powiedział, że czegoś ci brakuje, 566 00:34:08,646 --> 00:34:11,416 czegoś, czego nie potrzebowałaś przez długi czas. 567 00:34:14,152 --> 00:34:15,686 Gdyby to nie było tak zawiłe... 568 00:34:17,055 --> 00:34:17,822 Nie jest. 569 00:34:18,756 --> 00:34:20,725 Twoje serce cię tu sprowadziło, Rosemary. 570 00:34:21,692 --> 00:34:23,161 Posłuchaj go. 571 00:34:32,503 --> 00:34:34,405 Cody zabiera tylko jedną walizkę? 572 00:34:35,173 --> 00:34:36,841 Zostawia tu resztę rzeczy. 573 00:34:37,408 --> 00:34:39,143 Wiem, że to dla ciebie trudne, 574 00:34:39,210 --> 00:34:41,479 ale naprawdę wierzę, że to najlepsze wyjście. 575 00:34:41,579 --> 00:34:42,847 Wiem, że tak uważasz. 576 00:34:49,253 --> 00:34:50,188 Cóż... 577 00:34:51,556 --> 00:34:53,624 po pierwsze żadnych grzybów. 578 00:34:54,659 --> 00:34:57,328 - Słucham? - Cody uwielbia sos na puree, 579 00:34:57,428 --> 00:34:59,163 ale nienawidzi grzybów. 580 00:34:59,263 --> 00:35:00,531 Żadnych grzybów w sosie. 581 00:35:00,631 --> 00:35:02,633 Woda do kąpieli nie może być zbyt gorąca. 582 00:35:03,167 --> 00:35:04,735 Umyje się tylko w letniej. 583 00:35:06,137 --> 00:35:07,839 Gdy będziesz go kładła spać, pamiętaj, 584 00:35:08,306 --> 00:35:11,109 że lubi być przykryty po samą szyję, ale nie zbyt ciasno. 585 00:35:12,143 --> 00:35:13,177 Będę pamiętać. 586 00:35:22,753 --> 00:35:23,721 Abigail? 587 00:35:25,423 --> 00:35:26,724 Zanim je zabiorę, 588 00:35:28,192 --> 00:35:29,494 proszę o błogosławieństwo. 589 00:35:31,195 --> 00:35:34,499 Powiedz, że kochasz dzieci tak mocno, jak ja, a je otrzymasz. 590 00:35:39,437 --> 00:35:41,339 Zaczniemy od okna, 591 00:35:41,439 --> 00:35:43,808 potem kamera na drzwi, gdy będzie wchodzić. 592 00:35:50,281 --> 00:35:51,549 Oto i ona, 593 00:35:51,649 --> 00:35:54,385 panna młoda we własnej osobie, dokładnie na czas. 594 00:35:56,587 --> 00:35:58,356 Mówią, że wyczucie czasu jest ważne. 595 00:36:01,792 --> 00:36:04,896 Rosemary, wyglądasz... olśniewająco. 596 00:36:06,564 --> 00:36:07,632 Więc, 597 00:36:08,432 --> 00:36:09,467 jesteś gotowa? 598 00:36:12,537 --> 00:36:14,238 James, musimy porozmawiać. 599 00:36:17,742 --> 00:36:20,545 Proszę. Weź Brownie'ego. Będzie cię chronić. 600 00:36:28,386 --> 00:36:29,320 Becky, 601 00:36:29,720 --> 00:36:31,222 wszystko będzie dobrze. 602 00:36:31,289 --> 00:36:32,924 Napisze pani? 603 00:36:33,391 --> 00:36:34,292 Kilka stron. 604 00:36:43,501 --> 00:36:44,969 Czas się pożegnać. 605 00:37:04,255 --> 00:37:05,756 Proszę, nie pozwól nas zabrać. 606 00:37:08,259 --> 00:37:09,560 Obawiam się, że muszę. 607 00:37:11,762 --> 00:37:12,697 Nie. 608 00:37:13,331 --> 00:37:13,998 Nie musisz. 609 00:37:15,566 --> 00:37:17,335 Chcę dla dzieci tego, co najlepsze. 610 00:37:18,002 --> 00:37:20,338 Miałaś rację, co jest dla nich najlepsze. 611 00:37:21,005 --> 00:37:23,007 Czy to znaczy, że nie musimy jechać? 612 00:37:24,976 --> 00:37:26,611 Powinnam dojść do tego wcześniej. 613 00:37:27,612 --> 00:37:28,946 Cody jest tu szczęśliwy. 614 00:37:29,614 --> 00:37:31,282 To jest jego miejsce. 615 00:37:31,916 --> 00:37:33,017 A co z Becky? 616 00:37:35,853 --> 00:37:38,723 Becky może zostać do czasu konkursu w przyszłym tygodniu. 617 00:37:38,823 --> 00:37:40,858 - Mogę? - Tak, możesz. 618 00:37:40,925 --> 00:37:42,860 A nawet jeśli nie zdobędziesz stypendium, 619 00:37:42,927 --> 00:37:47,031 wujek i ja poślemy cię do najlepszej uczelni w kraju. 620 00:37:51,636 --> 00:37:52,803 Tak bardzo ci dziękuję. 621 00:37:53,371 --> 00:37:55,640 Na pewno tego chcesz? 622 00:37:55,706 --> 00:37:56,807 Tak myślę. 623 00:37:57,375 --> 00:37:59,043 Ale nie odejdę, jeśli mi nie pozwolisz. 624 00:37:59,343 --> 00:38:01,812 Będziesz przyjeżdżać na wakacje? 625 00:38:01,946 --> 00:38:02,880 Oczywiście. 626 00:38:03,714 --> 00:38:04,682 Jesteś moim bratem. 627 00:38:05,016 --> 00:38:07,418 Nikogo nie kocham bardziej niż ciebie. 628 00:38:10,488 --> 00:38:11,355 Dziękuję. 629 00:38:12,390 --> 00:38:15,860 Tak bardzo starałam się zrobić to, co uważałam dla nich za słuszne, 630 00:38:16,427 --> 00:38:17,795 że nie dostrzegałam, 631 00:38:18,329 --> 00:38:19,363 że miałaś rację. 632 00:38:22,833 --> 00:38:25,002 - Chciałabym, żebyś nas odwiedzała. - Ja też. 633 00:38:25,303 --> 00:38:26,804 Należysz do rodziny. 634 00:38:27,371 --> 00:38:28,873 Przyjeżdżaj, kiedy tylko chcesz. 635 00:38:32,576 --> 00:38:35,413 Mówią, że na wszystko przyjdzie czas. 636 00:38:36,580 --> 00:38:40,484 Dla Cody'ego to czas, żeby zacząć nowe życie z Abigail. 637 00:38:41,519 --> 00:38:44,555 Dla Becky, to czas by sięgnąć gwiazd. 638 00:38:45,456 --> 00:38:48,359 Dla Roy'a i Edith, to czas, by zacząć od nowa. 639 00:38:49,393 --> 00:38:50,428 A dla mnie? 640 00:38:52,096 --> 00:38:53,397 Czas, by mieć nadzieję. 641 00:38:54,799 --> 00:38:58,369 - Mam nowy pomysł odnośnie opowiadania. - Nie mogę się doczekać, co to. 642 00:38:59,003 --> 00:39:00,871 Zauważyłem, że nie masz zakończenia. 643 00:39:00,938 --> 00:39:02,640 Dlatego, że je zmieniam. 644 00:39:04,542 --> 00:39:05,776 Musisz budować napięcie 645 00:39:06,077 --> 00:39:07,445 do punktu kulminacyjnego. 646 00:39:07,678 --> 00:39:09,914 Masz coś na myśli? - Mam. 647 00:39:11,515 --> 00:39:13,517 Theodore mógłby uratować sytuację. 648 00:39:14,652 --> 00:39:15,786 Albo 649 00:39:15,886 --> 00:39:18,422 to główna bohaterka mogłaby uratować sytuację. 650 00:39:19,357 --> 00:39:20,725 Radzi sobie z pistoletem. 651 00:39:20,925 --> 00:39:22,393 Świetnie jeździ konno. 652 00:39:22,993 --> 00:39:23,861 Coś jeszcze? 653 00:39:24,061 --> 00:39:25,796 Ma zawsze pięknie uczesane włosy. 654 00:39:26,063 --> 00:39:28,999 I ma talent do strugania. 655 00:39:29,100 --> 00:39:30,601 Strugania? 656 00:39:31,402 --> 00:39:33,137 To kobieta idealna. 657 00:39:33,404 --> 00:39:34,505 Niewiele jej brakuje. 658 00:39:34,572 --> 00:39:36,507 Ale musi mieć słabe strony. 659 00:39:37,475 --> 00:39:38,376 Ma jedną. 660 00:39:38,943 --> 00:39:39,844 Co to takiego? 661 00:39:40,511 --> 00:39:41,579 Posterunkowy Theodore. 662 00:40:00,765 --> 00:40:01,799 Hej. 663 00:40:02,466 --> 00:40:04,468 Gdzie ludzie od filmu? 664 00:40:06,170 --> 00:40:07,471 Spakowali się i odeszli. 665 00:40:10,174 --> 00:40:12,510 Plus jest taki, że zostawili mi suknię. 666 00:40:13,711 --> 00:40:14,879 Dlaczego wyjechali? 667 00:40:14,945 --> 00:40:17,515 Gdy powiedziałam Jamesowi, że nie jadę do Hollywood, 668 00:40:18,048 --> 00:40:20,518 powiedział, że nie warto we mnie inwestować. 669 00:40:21,118 --> 00:40:23,587 Więc jednak nie jedziesz do Hollywood? 670 00:40:25,022 --> 00:40:26,557 Może James ma rację. 671 00:40:27,124 --> 00:40:29,160 Może film to przyszłość. 672 00:40:32,730 --> 00:40:33,931 Moja przyszłość jest tutaj. 673 00:40:35,132 --> 00:40:36,066 Z tobą. 674 00:40:38,569 --> 00:40:41,071 - Naprawdę tak czujesz? - Całym sercem. 675 00:40:44,575 --> 00:40:45,910 Posłuchaj, wiem, że nie jestem 676 00:40:46,877 --> 00:40:49,113 reżyserem tak wielkim jak Tobias Pope, 677 00:40:49,180 --> 00:40:51,715 albo świetnym producentem, jak James Addison, 678 00:40:54,552 --> 00:40:58,589 ale mam dla ciebie rolę, w której byś się spełniła. 679 00:40:59,857 --> 00:41:00,891 Co to za rola? 680 00:41:07,898 --> 00:41:09,133 Rosemary LeVeaux, 681 00:41:11,135 --> 00:41:12,736 czy wyjdziesz za mnie? 682 00:41:16,006 --> 00:41:17,107 Och, Lee. 683 00:41:17,875 --> 00:41:19,710 Oczywiście, że tak. 684 00:41:21,011 --> 00:41:23,113 Tak, tak. 685 00:41:54,945 --> 00:41:56,947 Napisy: Katarzyna Puszka