1 00:00:00,767 --> 00:00:04,270 -Anteriormente em When Calls the Heart: -Tem alguma ideia para sua história? 2 00:00:04,371 --> 00:00:05,572 Rosemary LeVeaux. 3 00:00:05,672 --> 00:00:08,008 Quer se tornar uma estrela de cinema? 4 00:00:08,108 --> 00:00:10,677 -Algumas árvores têm pregos. -Roy partiu faz tempo. 5 00:00:10,777 --> 00:00:14,481 -Roy é o único homem que já amei. -Procuro Becky e Cody Hastings. 6 00:00:14,581 --> 00:00:15,615 Sua tia deles. 7 00:00:17,617 --> 00:00:20,120 Não sabia que Becky e Cody tinham uma tia. 8 00:00:20,253 --> 00:00:22,655 Nem eles, pelo menos não ainda. 9 00:00:23,390 --> 00:00:25,792 Minha irmã Lydia e eu perdemos contato há anos. 10 00:00:26,726 --> 00:00:30,130 -Lydia era a mãe deles? -Meus pais a renegaram depois que fugiu. 11 00:00:31,064 --> 00:00:32,399 Eu estava em Paris 12 00:00:32,499 --> 00:00:35,602 quando soube que Liddie e o marido haviam morrido. 13 00:00:36,236 --> 00:00:37,470 Acidente de automóvel. 14 00:00:38,304 --> 00:00:39,672 Voltei o mais rápido que pude. 15 00:00:40,106 --> 00:00:43,576 -Como sabia onde estavam as crianças? -Contratei um investigador. 16 00:00:43,643 --> 00:00:46,679 Não tenho como agradecer por tudo o que fez por eles. 17 00:00:47,714 --> 00:00:49,215 Fiquei feliz em ajudar. 18 00:00:51,384 --> 00:00:53,486 Posso ver a semelhança física. 19 00:00:53,820 --> 00:00:55,088 Becky tem seu sorriso. 20 00:00:55,188 --> 00:00:57,557 Ela irá sorrir muito de agora em diante. 21 00:00:59,125 --> 00:01:01,795 Darei a essas crianças tudo que elas não têm, 22 00:01:02,228 --> 00:01:04,597 tudo que minha irmã gostaria que tivessem. 23 00:01:05,065 --> 00:01:06,833 Eles vão adorar morar em Davenport. 24 00:01:08,535 --> 00:01:10,203 Vai levá-los para Davenport? 25 00:01:10,303 --> 00:01:12,639 É claro. Sou sua única parente viva. 26 00:01:12,739 --> 00:01:14,474 Mas nem os conhece. 27 00:01:14,574 --> 00:01:17,610 São filhos da minha irmã. É tudo o que importa. 28 00:01:18,178 --> 00:01:21,381 Eu e meu marido temos uma propriedade no lago. Temos muito espaço. 29 00:01:24,584 --> 00:01:26,586 Achava que iam ficar aqui? 30 00:01:26,686 --> 00:01:29,122 Não sei bem o que pensar. 31 00:01:31,724 --> 00:01:32,592 Bem... 32 00:01:33,526 --> 00:01:35,161 Tenho que me instalar no hotel. 33 00:01:36,696 --> 00:01:38,364 Quando posso conhecer as crianças? 34 00:01:38,665 --> 00:01:39,766 Eles estão na escola. 35 00:01:39,866 --> 00:01:41,401 Posso voltar à noite? 36 00:01:42,235 --> 00:01:44,337 Sim... está bem. 37 00:01:45,572 --> 00:01:46,573 Sra. Connors. 38 00:01:46,739 --> 00:01:47,640 Não. Caroline. 39 00:01:48,274 --> 00:01:50,743 Talvez eu devesse contar a eles que você está aqui, 40 00:01:51,177 --> 00:01:52,479 e que irão para Davenport. 41 00:01:53,646 --> 00:01:55,148 Como achar melhor. 42 00:01:59,319 --> 00:02:01,654 -O que está acontecendo? -Uma busca judicial. 43 00:02:01,721 --> 00:02:03,790 Devo pedir que não interfira. 44 00:02:03,857 --> 00:02:07,327 -Exijo saber o que está buscando. -Isso. 45 00:02:08,228 --> 00:02:10,763 Três pregos, usados para sabotar a serraria de Coulter. 46 00:02:10,864 --> 00:02:12,665 Nunca vi isso antes. 47 00:02:14,334 --> 00:02:17,303 Terá que me acompanhar, prefeito. O senhor está sendo detido. 48 00:02:22,342 --> 00:02:23,476 Ande. 49 00:02:47,667 --> 00:02:48,868 É um termo de compromisso. 50 00:02:49,168 --> 00:02:50,904 Compromete-se a se apresentar à corte. 51 00:02:51,437 --> 00:02:54,240 São tão cegos que não veem que é uma armação? 52 00:02:54,340 --> 00:02:55,708 Encontramos aquilo no carro. 53 00:02:55,775 --> 00:02:58,411 É capaz de tudo para se colocar entre mim e Nora. 54 00:02:58,511 --> 00:03:00,313 Não é uma questão pessoal, Henry. 55 00:03:00,380 --> 00:03:02,782 Somos divorciados. O que ela faz é problema dela. 56 00:03:02,882 --> 00:03:06,319 Perdoe se acho difícil acreditar, na nossa atual situação. 57 00:03:06,753 --> 00:03:08,721 Sempre cuidarei do bem-estar dela, 58 00:03:08,821 --> 00:03:11,457 mas isso não tem nada a ver com o que está acontecendo. 59 00:03:11,891 --> 00:03:13,426 Não sabotei as árvores. 60 00:03:14,260 --> 00:03:15,662 Diga isso ao juiz, Henry. 61 00:03:24,470 --> 00:03:26,539 Não quer ir lá fora espairecer? 62 00:03:26,606 --> 00:03:28,808 Quero trabalhar no meu projeto para o concurso. 63 00:03:28,908 --> 00:03:30,977 Mas um pouco de ar fresco lhe fará bem. 64 00:03:31,444 --> 00:03:34,314 Ao menos estique as pernas um pouco para fortalecê-las. 65 00:03:34,414 --> 00:03:36,916 É que... Quero muito ganhar. 66 00:03:36,983 --> 00:03:39,552 Jamais sonhei que teria chance de ganhar uma bolsa. 67 00:03:41,521 --> 00:03:44,591 Que tal cinco minutos de intervalo? Depois você volta. 68 00:03:45,558 --> 00:03:46,426 Está bem. 69 00:03:46,793 --> 00:03:47,660 Está bem. 70 00:03:50,763 --> 00:03:51,764 Sabe de uma coisa? 71 00:03:51,998 --> 00:03:52,865 O quê? 72 00:03:53,566 --> 00:03:56,336 Acho que seu pai ficaria muito orgulhoso de você. 73 00:04:00,807 --> 00:04:03,243 -Acho que trabalha em excesso. -Estou acostumada. 74 00:04:03,343 --> 00:04:05,612 Mas tem que cuidar de você mesma. 75 00:04:09,282 --> 00:04:09,949 Onde está Oliver? 76 00:04:10,016 --> 00:04:11,985 Deixei-o com um amigo no acampamento. 77 00:04:13,853 --> 00:04:14,821 Está tudo bem? 78 00:04:17,857 --> 00:04:19,626 Não quero parecer ingrata. 79 00:04:19,826 --> 00:04:22,428 Já ajudou muita gente no acampamento, inclusive a mim, 80 00:04:22,495 --> 00:04:23,663 mas... 81 00:04:24,497 --> 00:04:26,266 jamais pedi que falasse com Roy. 82 00:04:27,533 --> 00:04:28,701 Depois que falou, pensei: 83 00:04:28,768 --> 00:04:30,837 talvez seja bom. 84 00:04:31,504 --> 00:04:33,640 Mas só me serviu para criar falsas esperanças. 85 00:04:34,741 --> 00:04:37,343 Acho que ele vai mudar de ideia. Só precisa de tempo. 86 00:04:37,477 --> 00:04:38,478 Ah, por favor... 87 00:04:39,879 --> 00:04:42,048 Não precisa mesmo fazer mais nada. 88 00:04:57,897 --> 00:05:00,800 -Acho que fiz bobagem. -Ela não quer se machucar. 89 00:05:00,867 --> 00:05:02,502 Sei que Roy se importa com ela. 90 00:05:02,568 --> 00:05:05,605 Só não sei o que dizer para que ele mude de ideia. 91 00:05:05,672 --> 00:05:07,373 Pode ser preciso mais que palavras. 92 00:05:10,076 --> 00:05:11,611 É, às vezes é preciso. 93 00:05:16,783 --> 00:05:19,652 Foi muita sorte ter encontrado você. 94 00:05:20,420 --> 00:05:22,655 Foi muita sorte ser encontrada! 95 00:05:22,722 --> 00:05:25,325 Rosemary, sou realmente um de seus maiores fãs, 96 00:05:25,391 --> 00:05:27,994 e você é mais bonita pessoalmente que no palco. 97 00:05:28,761 --> 00:05:29,996 Não precisa dizer isso. 98 00:05:32,365 --> 00:05:34,100 Saiba que eu vim até aqui 99 00:05:34,400 --> 00:05:35,802 para cancelar o filme. 100 00:05:36,402 --> 00:05:39,105 -Por quê? -Nossa estrela se demitiu. 101 00:05:39,906 --> 00:05:41,074 Mary Medford? 102 00:05:41,507 --> 00:05:44,677 Griffith ofereceu um contrato para três filmes e dobrou seu salário. 103 00:05:47,513 --> 00:05:50,083 Mas, em vez de cancelar o filme, 104 00:05:50,616 --> 00:05:53,553 quero lhe oferecer o papel dela. 105 00:05:53,619 --> 00:05:54,754 Perdão. O quê? 106 00:05:55,121 --> 00:05:58,725 Está me convidando para estrelar The Reluctant Bride? 107 00:05:58,825 --> 00:06:02,762 Sei que é uma aposta, mas eu a vi no palco e sei reconhecer um talento. 108 00:06:03,496 --> 00:06:07,100 Ganhando uma oportunidade, pode ter uma grande carreira. 109 00:06:12,004 --> 00:06:13,372 Já conversei com Jack. 110 00:06:14,006 --> 00:06:15,942 Caroline Connors é parente deles. 111 00:06:16,008 --> 00:06:17,844 Legalmente, não há nada a fazer. 112 00:06:18,811 --> 00:06:19,979 É, eu imaginei. 113 00:06:21,981 --> 00:06:23,883 Como vou explicar a eles? 114 00:06:24,484 --> 00:06:26,452 Honestidade costuma ser a melhor opção. 115 00:06:27,487 --> 00:06:29,422 Estavam começando a ficar tão bem aqui. 116 00:06:29,522 --> 00:06:32,825 Não há dúvida de que você fez uma grande diferença na vida deles. 117 00:06:33,092 --> 00:06:34,093 Deu-lhes um lar, 118 00:06:34,861 --> 00:06:37,163 cuidou deles quando mas precisavam. 119 00:06:37,697 --> 00:06:41,134 Mas será que morar com a tia é mesmo tão ruim? 120 00:06:42,034 --> 00:06:43,703 Não disse que ela é má pessoa. 121 00:06:43,770 --> 00:06:46,539 Pelo que você disse, parece ser boa pessoa. 122 00:06:46,606 --> 00:06:49,442 Parece que pode lhes oferecer uma boa vida. 123 00:06:51,611 --> 00:06:54,180 Eu sei... e estou feliz por eles. 124 00:06:56,048 --> 00:06:57,717 Só que é difícil perdê-los. 125 00:06:58,184 --> 00:07:01,053 Quanto mais lutar, mais difícil será, 126 00:07:01,120 --> 00:07:02,688 para você e para as crianças. 127 00:07:04,624 --> 00:07:06,759 Vai me dizer para rezar para ter força? 128 00:07:07,593 --> 00:07:08,828 Acho que você já tem. 129 00:07:15,735 --> 00:07:17,703 Não acredito que prendeu Henry Gowen. 130 00:07:17,804 --> 00:07:19,772 As evidências apontam que é culpado, mas... 131 00:07:20,006 --> 00:07:21,140 eu não tenho certeza. 132 00:07:22,775 --> 00:07:24,844 É uma grande virada para a minha história. 133 00:07:26,612 --> 00:07:28,214 Henry Gowen está na sua história? 134 00:07:29,015 --> 00:07:30,116 Bem, ele é o prefeito. 135 00:07:30,917 --> 00:07:31,818 Certo. 136 00:07:32,785 --> 00:07:34,821 Então... eu faço parte da história? 137 00:07:36,789 --> 00:07:39,559 Há um policial chamado Theodore. 138 00:07:40,026 --> 00:07:42,695 -Fale-me sobre Theodore. -É difícil descrevê-lo. 139 00:07:42,762 --> 00:07:44,497 Eu posso ler o que escreveu. 140 00:07:44,597 --> 00:07:46,632 -Ainda não terminei. -Ouça. 141 00:07:46,732 --> 00:07:50,736 Deixe-me ler o que já tem, e eu preparo o jantar hoje. 142 00:07:51,204 --> 00:07:53,806 -É um bom negócio para você. -Às 19 h, na sua casa. 143 00:07:55,074 --> 00:07:57,577 E aposto que cozinho melhor que Theodore. 144 00:08:01,848 --> 00:08:02,915 Jesse? 145 00:08:03,883 --> 00:08:04,951 Jesse. 146 00:08:08,120 --> 00:08:09,055 O que houve? 147 00:08:09,155 --> 00:08:10,189 Yost me demitiu. 148 00:08:11,057 --> 00:08:13,593 Corte de custos devido ao fechamento da serraria. 149 00:08:14,060 --> 00:08:14,994 Sinto muito. 150 00:08:15,094 --> 00:08:16,829 Isso não resolve nada. 151 00:08:16,929 --> 00:08:19,699 -Quis dizer... -Você ajuda a essas pessoas. 152 00:08:20,666 --> 00:08:21,534 Não se importam. 153 00:08:22,034 --> 00:08:24,704 -Está acontecendo com todos. -Não deveria acontecer comigo. 154 00:08:26,973 --> 00:08:29,175 É o que se ganha por ser herói. 155 00:08:29,742 --> 00:08:30,877 Jesse, espere. 156 00:08:37,083 --> 00:08:39,552 Encomendei uma lâmina nova para a serra, 157 00:08:39,652 --> 00:08:42,722 mas a fábrica pediu algumas semanas para entregar. 158 00:08:43,556 --> 00:08:47,660 Tente dar um adiantamento aos funcionários. 159 00:08:47,827 --> 00:08:50,596 Temos que tentar ajudá-los a passar por isso. 160 00:08:50,663 --> 00:08:52,598 Você tem bom coração, Coulter, 161 00:08:52,665 --> 00:08:54,767 -mas não sei se tem o dinheiro. -Eu sei. 162 00:08:55,101 --> 00:08:56,903 Apenas tente, está bem? 163 00:08:56,969 --> 00:08:58,671 -Verei o que posso fazer. -Obrigado. 164 00:09:04,310 --> 00:09:07,780 Oh, você não parece feliz. 165 00:09:07,847 --> 00:09:10,783 Sei que fechar a serraria não está sendo fácil para você. 166 00:09:10,850 --> 00:09:12,184 Ver você ajuda muito. 167 00:09:12,685 --> 00:09:14,720 Como é possível que, mesmo tão abalado, 168 00:09:14,787 --> 00:09:16,856 sempre saiba dizer as palavras certas? 169 00:09:16,923 --> 00:09:19,158 Bem, não sou totalmente desprovido de charme. 170 00:09:19,692 --> 00:09:21,861 Tenho excelentes notícias. 171 00:09:21,961 --> 00:09:22,962 Sim. 172 00:09:23,062 --> 00:09:28,167 O produtor do filme me pediu para substituir Mary Medford. 173 00:09:30,870 --> 00:09:32,905 Isso é ótimo. 174 00:09:34,240 --> 00:09:35,241 Não ficou feliz. 175 00:09:35,308 --> 00:09:38,744 Não, não. Estou feliz. Estou muito feliz. 176 00:09:38,878 --> 00:09:39,745 Por você. 177 00:09:40,813 --> 00:09:42,014 Mas me preocupo com você. 178 00:09:42,214 --> 00:09:44,917 Bem, isso não nos ajuda em nada, 179 00:09:45,017 --> 00:09:46,152 mas eu sei o que ajudará. 180 00:09:47,920 --> 00:09:49,021 O quê? 181 00:09:52,124 --> 00:09:54,727 Sempre sonhou em ser uma estrela. 182 00:09:55,227 --> 00:09:56,228 Essa é sua chance. 183 00:09:57,096 --> 00:10:01,133 Vá lá e mostre a todos o incrível talento que você tem. 184 00:10:06,606 --> 00:10:09,208 Abigail. Nem imagino como está sentindo. 185 00:10:09,308 --> 00:10:12,311 Caroline pode dar a eles muita coisa que eu não posso. 186 00:10:12,378 --> 00:10:15,848 -Não as coisas que você deu. -Mas ter uma família 187 00:10:15,915 --> 00:10:18,751 que possa suprir suas necessidades é uma bênção. 188 00:10:21,387 --> 00:10:22,755 Eles já sabem? 189 00:10:24,223 --> 00:10:25,157 Não. 190 00:10:26,659 --> 00:10:28,094 Contarei a eles no jantar. 191 00:10:40,072 --> 00:10:41,374 Mas que surpresa. 192 00:10:41,641 --> 00:10:43,743 Não tinha nada para fazer no hotel, 193 00:10:43,809 --> 00:10:45,978 então resolvi vir conhecer as crianças. 194 00:10:47,380 --> 00:10:50,016 É verdade? A gente vai morar com ela? 195 00:10:52,284 --> 00:10:54,220 Sim, querido. É verdade. 196 00:11:05,865 --> 00:11:07,366 Ela vai nos levar embora. 197 00:11:07,667 --> 00:11:09,769 Não, não pense assim. 198 00:11:10,102 --> 00:11:12,371 Você e Becky vão morar numa casa grande. 199 00:11:12,671 --> 00:11:15,074 Mas não quero morar numa casa grande. 200 00:11:15,307 --> 00:11:19,311 Quero morar aqui. Meus amigos estão aqui. Você está aqui. 201 00:11:19,412 --> 00:11:22,348 Vai me escrever cartas, virá me visitar quando quiser. 202 00:11:23,182 --> 00:11:24,316 Vai me visitar também? 203 00:11:24,417 --> 00:11:26,385 Claro que vou. 204 00:11:27,153 --> 00:11:29,455 Não vai dar meu quarto para outra pessoa? 205 00:11:30,122 --> 00:11:31,023 Não. 206 00:11:31,090 --> 00:11:34,193 Ele estará aqui esperando por você, do jeitinho que deixou. 207 00:11:35,828 --> 00:11:38,197 Tia Caroline disse que vamos fazer viagens. 208 00:11:38,297 --> 00:11:39,965 Parece divertido. 209 00:11:41,300 --> 00:11:44,870 -Posso lhe trazer presentes. -E me mandar postais. 210 00:11:44,937 --> 00:11:50,276 E pros meus amigos também, para não se esquecerem de mim? 211 00:11:50,376 --> 00:11:53,446 Como poderíamos nos esquecer de você? 212 00:12:00,152 --> 00:12:02,221 Não imaginava que ficaria tão chateado. 213 00:12:02,888 --> 00:12:05,791 Ele vai ficar bem. Está surpreso, é só isso. 214 00:12:09,295 --> 00:12:10,830 Vamos tomar café amanhã, 215 00:12:10,930 --> 00:12:12,898 assim poderemos nos conhecer melhor. 216 00:12:12,998 --> 00:12:14,400 Está bem. 217 00:12:15,134 --> 00:12:16,302 E não se preocupe. 218 00:12:16,368 --> 00:12:18,804 Vai sair dessa cadeira de rodas bem rápido. 219 00:12:19,105 --> 00:12:21,507 Estou pensando em irmos para a Suíça. 220 00:12:22,074 --> 00:12:24,076 Parece empolgante, não? 221 00:12:28,047 --> 00:12:29,081 Tchau, querida. 222 00:12:43,762 --> 00:12:44,964 Edith não aceitou. 223 00:12:45,431 --> 00:12:46,298 Por que não? 224 00:12:46,365 --> 00:12:48,300 Eu já disse, ela não quer o dinheiro. 225 00:12:48,400 --> 00:12:50,870 E eu já disse, não deu certo entre eu e ela. 226 00:12:50,970 --> 00:12:53,439 -Talvez não tenham tentado o bastante. -Você não viu. 227 00:12:53,939 --> 00:12:56,108 Sei que você é jovem... 228 00:12:56,208 --> 00:12:57,409 Você não sabe nada! 229 00:12:58,077 --> 00:13:00,446 Eu e Edith jamais devíamos ter nos casado. 230 00:13:00,779 --> 00:13:03,482 -Não estava pronto. -Não pode fugir dos problemas. 231 00:13:03,782 --> 00:13:05,784 -O que eu devia fazer? -Converse com ela. 232 00:13:05,885 --> 00:13:08,220 Tente consertar. Admita que errou. 233 00:13:08,320 --> 00:13:11,457 Tudo que meu pai fazia era gritar com minha mãe. 234 00:13:13,058 --> 00:13:15,961 -Seria melhor ter ido embora. -Você não é seu pai, Roy. 235 00:13:16,328 --> 00:13:18,931 Não tem que cometer os meus erros que ele. 236 00:13:20,132 --> 00:13:22,001 -É tarde demais. -Nunca é tarde demais. 237 00:13:25,371 --> 00:13:27,873 -Eu não quis magoá-la. -Então fale com ela. 238 00:13:27,940 --> 00:13:29,975 -Diga como se sente. -Com que propósito? 239 00:13:35,948 --> 00:13:37,116 Aqui está o propósito. 240 00:13:40,920 --> 00:13:42,288 O nome dele é Oliver. 241 00:13:42,388 --> 00:13:45,324 E ele merece ter um pai e uma mãe. 242 00:13:45,424 --> 00:13:46,492 Não quero ver isso. 243 00:13:50,930 --> 00:13:53,499 Sentir medo não faz de você um covarde. 244 00:13:55,100 --> 00:13:58,003 Não tem que ser o marido perfeito nem o pai perfeito. 245 00:13:58,070 --> 00:14:00,005 -Ninguém é. -É que... 246 00:14:01,874 --> 00:14:05,110 -Não sei se sou capaz. -O cara lá de cima acha que é, 247 00:14:05,611 --> 00:14:07,880 ou não teria lhe dado essa chance. 248 00:14:11,850 --> 00:14:14,386 -Posso falar com você? -Por favor. 249 00:14:14,453 --> 00:14:15,387 Não posso ficar. 250 00:14:16,422 --> 00:14:19,925 Vim apenas dizer que realmente não gostei do que fez. 251 00:14:20,259 --> 00:14:21,327 O que fiz exatamente? 252 00:14:21,427 --> 00:14:23,963 Pedi que me deixasse contar às crianças, 253 00:14:24,029 --> 00:14:26,398 e você mesma contou. Não tinha esse direito. 254 00:14:26,899 --> 00:14:27,867 Tinha, sim. 255 00:14:28,334 --> 00:14:29,935 Sou a tia deles, 256 00:14:30,603 --> 00:14:33,939 a parente mais próxima viva, o que me torna sua guardiã legal. 257 00:14:34,039 --> 00:14:36,909 -Não quer dizer que saiba o que é melhor. -E você sabe? 258 00:14:38,444 --> 00:14:41,347 Não acho que se mudarem para Davenport seja uma ótima ideia. 259 00:14:41,447 --> 00:14:45,284 -Não lembro de ter pedido sua opinião. -Estão adaptados. É a casa deles. 260 00:14:45,384 --> 00:14:47,152 Sra. Stanton, por favor. 261 00:14:47,653 --> 00:14:49,622 Não quero discutir com você. 262 00:14:50,956 --> 00:14:53,325 -Não é civilizado. -Não me importo se é civilizado. 263 00:14:53,425 --> 00:14:56,262 -Me importo com Becky e Cody. -E eu também. 264 00:15:01,100 --> 00:15:03,302 Tem até terça para arrumar as malas deles. 265 00:15:03,402 --> 00:15:06,605 É tempo o bastante para todos se despedirem. 266 00:15:06,906 --> 00:15:08,207 É cedo demais. 267 00:15:09,308 --> 00:15:11,010 Estou tentando ser razoável, 268 00:15:11,110 --> 00:15:14,580 mas caso isso se torne desagradável, podemos partir antes. 269 00:15:21,553 --> 00:15:23,956 Soube que perdeu o emprego. 270 00:15:29,061 --> 00:15:30,262 Não gostava dele mesmo. 271 00:15:30,362 --> 00:15:32,197 Que pena, 272 00:15:32,965 --> 00:15:36,035 mas tenho uma oportunidade para você, caso se interesse. 273 00:15:48,213 --> 00:15:49,682 O que precisa que eu faça? 274 00:15:53,085 --> 00:15:54,119 Então... 275 00:15:54,353 --> 00:15:56,588 leu as páginas que lhe dei? 276 00:15:56,689 --> 00:15:57,623 Li. 277 00:15:59,191 --> 00:16:01,560 Acho que é preciso mais. 278 00:16:01,660 --> 00:16:02,561 Mais Theodore? 279 00:16:02,661 --> 00:16:04,697 Não, mais... coisas. 280 00:16:05,230 --> 00:16:06,398 -Coisas? -Sim. 281 00:16:07,066 --> 00:16:08,701 Como... uma troca de tiros. 282 00:16:09,001 --> 00:16:11,704 -Não escrevo essas coisas. -Seria ótimo! Pense nisso. 283 00:16:12,004 --> 00:16:15,374 Theodore derrota a gangue Garrison ou a gangue Tolliver. 284 00:16:15,474 --> 00:16:18,210 São três contra um, uma donzela em perigo... 285 00:16:18,277 --> 00:16:19,745 Ou que tal isso? 286 00:16:20,012 --> 00:16:23,582 Theodore é acometido de uma laringite grave 287 00:16:24,116 --> 00:16:27,152 e não é mais capaz de dar ótimas sugestões. 288 00:16:27,219 --> 00:16:28,420 Elizabeth, 289 00:16:28,654 --> 00:16:31,123 está com raiva porque dei ideias? 290 00:16:32,358 --> 00:16:33,559 Não. Claro que não. 291 00:16:33,993 --> 00:16:35,127 É que... 292 00:16:35,227 --> 00:16:36,528 Às vezes, duvido de mim mesma. 293 00:16:38,464 --> 00:16:41,266 Duvido que seja capaz de escrever algo 294 00:16:42,334 --> 00:16:44,236 bom o bastante para ser publicado. 295 00:16:44,336 --> 00:16:45,504 Ouça. 296 00:16:47,206 --> 00:16:48,540 Não há muitas mulheres 297 00:16:48,607 --> 00:16:51,477 escrevendo sobre como é a vida na fronteira. 298 00:16:51,677 --> 00:16:53,612 Você tem algo muito importante a dizer. 299 00:16:55,180 --> 00:16:57,716 Talvez eu precise apenas ser um pouco mais encorajada. 300 00:17:04,423 --> 00:17:05,557 Que tal isso? 301 00:17:08,260 --> 00:17:09,261 Encorajador. 302 00:17:12,197 --> 00:17:13,399 Bill, 303 00:17:13,465 --> 00:17:17,336 você prendeu Henry porque não gosta de nos ver juntos? 304 00:17:17,436 --> 00:17:20,572 Ele foi preso porque encontramos evidências no carro dele. 305 00:17:20,639 --> 00:17:22,508 Ele disse que foi armação. 306 00:17:24,043 --> 00:17:26,078 E Henry Gowen sempre diz a verdade. 307 00:17:27,780 --> 00:17:30,516 Às vezes só vemos o lado que queremos ver das pessoas. 308 00:17:30,616 --> 00:17:33,719 Verdade. E você só vê o lado que quer ver dele. 309 00:17:33,819 --> 00:17:36,555 Sempre teve um ponto cego quando se trata desse homem. 310 00:17:37,356 --> 00:17:39,058 Posso dizer o mesmo de você. 311 00:17:39,158 --> 00:17:42,194 Já lhe ocorreu que pode estar usando você para se vingar de mim? 312 00:17:42,261 --> 00:17:43,429 Henry jamais me magoaria. 313 00:17:43,529 --> 00:17:45,597 Gostaria de ter tanta certeza. 314 00:17:49,735 --> 00:17:52,404 Fico desejando que seja tudo um sonho e que eu acorde. 315 00:17:53,105 --> 00:17:56,275 O que quer que aconteça, fique orgulhosa do que fez por eles. 316 00:17:56,375 --> 00:17:58,110 Parece que estou sendo testada. 317 00:17:58,410 --> 00:18:01,246 -Deus nunca dá mais do que suportamos. -Claro que não. 318 00:18:01,346 --> 00:18:04,216 E sei que devo ser forte e fazer o que é certo. 319 00:18:05,150 --> 00:18:07,820 Mas, se quer saber a verdade, estou cansada de ser testada. 320 00:18:08,087 --> 00:18:09,321 Abigail. 321 00:18:11,090 --> 00:18:14,259 Cody e Becky não vão partir para sempre. 322 00:18:14,460 --> 00:18:15,561 Você os verá de novo. 323 00:18:16,428 --> 00:18:18,197 Não sei por que isso está acontecendo. 324 00:18:18,630 --> 00:18:19,765 Nem eu. 325 00:18:21,600 --> 00:18:22,868 Mas sei que há um plano. 326 00:18:23,836 --> 00:18:25,104 E você também. 327 00:18:36,548 --> 00:18:38,684 Vão adorar a casa nova em Davenport. 328 00:18:38,784 --> 00:18:43,489 Tem um riacho onde podem pegar girinos e saltar sobre as pedras. 329 00:18:43,555 --> 00:18:46,658 -Gosto de jogar beisebol. -Pode fazer isso também. 330 00:18:46,725 --> 00:18:48,527 E Becky, querida, 331 00:18:48,660 --> 00:18:52,197 assim que nos instalarmos, podemos ir comprar roupas novas. 332 00:18:52,764 --> 00:18:54,533 Acho que rosa é a sua cor. 333 00:18:55,200 --> 00:18:56,235 Eu gosto de rosa. 334 00:18:56,301 --> 00:18:58,437 Desculpe interromper. 335 00:18:58,804 --> 00:19:02,441 A Srta. Abigail pediu para dizer que está na hora da escola. 336 00:19:12,484 --> 00:19:15,521 -Acho que não estavam com fome. -Ou não gostaram da companhia. 337 00:19:15,587 --> 00:19:18,423 Só precisam conhecê-la melhor. 338 00:19:19,424 --> 00:19:21,660 -E devem estar com um pouco de medo. -De mim? 339 00:19:21,727 --> 00:19:23,228 Não, do futuro. 340 00:19:23,829 --> 00:19:25,697 Cody está acostumado com tudo aqui, 341 00:19:26,231 --> 00:19:28,367 e Becky estava descobrindo sua paixão. 342 00:19:28,433 --> 00:19:30,169 -E qual é? -Ciências e Matemática. 343 00:19:30,335 --> 00:19:33,805 Ah, não. Não terá tempo para isso quando começar a temporada social. 344 00:19:33,906 --> 00:19:37,543 -Será apresentada este ano. -Sempre há tempo para o que amamos. 345 00:19:37,643 --> 00:19:40,479 Ela vai adorar ser uma debutante. 346 00:19:41,446 --> 00:19:43,248 Agora, se me dá licença... 347 00:19:43,348 --> 00:19:45,651 Tenho que comprar umas coisas no mercado. 348 00:19:45,751 --> 00:19:48,453 Foi um prazer revê-la, Srta. Thatcher. 349 00:19:53,759 --> 00:19:57,196 Terá que ir a Hollywood quando The Reluctant Bride estiver pronto. 350 00:19:57,763 --> 00:19:59,498 Está dizendo isso só por gentileza. 351 00:19:59,631 --> 00:20:02,234 Não me entenda mal, 352 00:20:02,568 --> 00:20:04,970 mas você é um investimento para mim. 353 00:20:05,671 --> 00:20:07,239 -Um investimento? -Sim. 354 00:20:07,339 --> 00:20:09,975 Um só filme não fará de você uma estrela 355 00:20:10,275 --> 00:20:11,910 nem me renderá dinheiro algum. 356 00:20:11,977 --> 00:20:14,246 Mas se for para Hollywood e trabalhar duro, 357 00:20:14,646 --> 00:20:16,882 eu lhe garanto que, no seu terceiro filme, 358 00:20:16,982 --> 00:20:19,484 será mais famosa que Mary Medford. 359 00:20:19,585 --> 00:20:21,453 Não pode garantir isso. 360 00:20:22,487 --> 00:20:25,691 Hollywood é a cidade dos sonhos, Rosemary. 361 00:20:26,325 --> 00:20:28,327 E ninguém sonha mais alto que eu. 362 00:20:34,499 --> 00:20:36,401 Soube que está trabalhando para Gowen. 363 00:20:38,270 --> 00:20:41,240 Ele me paga o dobro do que ganhava trabalhando no mercado. 364 00:20:41,306 --> 00:20:43,709 Sei que está sempre atrás de um bom salário. 365 00:20:43,775 --> 00:20:45,877 Só não faça nada de que vai se arrepender. 366 00:20:49,548 --> 00:20:51,483 Sei cuidar de mim. 367 00:20:59,024 --> 00:21:01,994 Se continuarem fazendo retiradas, teremos que fechar. 368 00:21:02,261 --> 00:21:04,429 Seria péssimo agora uma corrida aos bancos. 369 00:21:04,496 --> 00:21:07,633 Não haverá problema, garanto, mas estou aqui se precisar. 370 00:21:07,899 --> 00:21:09,334 Eu agradeço. 371 00:21:09,568 --> 00:21:10,736 Policial. 372 00:21:12,771 --> 00:21:15,707 Não podemos lhe emprestar o dinheiro para comprar aquela terra 373 00:21:16,408 --> 00:21:18,477 até as coisas voltarem ao normal. 374 00:21:18,677 --> 00:21:20,679 Não se preocupe, Sr. Jenkins. 375 00:21:21,046 --> 00:21:22,781 Pouca gente é legal como o senhor. 376 00:21:23,448 --> 00:21:25,450 Concedemos apenas um empréstimo mês passado, 377 00:21:25,517 --> 00:21:27,586 e porque o Sr. Barrett tinha metade da entrada. 378 00:21:27,653 --> 00:21:29,855 O Sr. Barrett está comprando a casa onde mora? 379 00:21:29,921 --> 00:21:32,291 -Ao lado da casa da Srta. Thatcher? -Está. 380 00:21:34,059 --> 00:21:36,962 Como pode estar tão rico quando todos estão em apuros? 381 00:21:37,896 --> 00:21:39,698 Talvez tenha dois salários. 382 00:21:40,065 --> 00:21:42,534 Sempre achamos que havia alguém infiltrado. 383 00:21:43,468 --> 00:21:44,970 Mas para quem está trabalhando? 384 00:21:45,037 --> 00:21:47,839 Rastros levam ao local onde as árvores foram sabotadas. 385 00:21:47,906 --> 00:21:50,709 Jack, nós deduzimos que fossem do carro do Gowen. 386 00:21:51,843 --> 00:21:54,012 Porque era o que queriam que deduzíssemos. 387 00:21:55,414 --> 00:21:56,815 Gostou do meu projeto? 388 00:21:57,049 --> 00:21:58,083 Achei fantástico. 389 00:21:59,418 --> 00:22:01,620 Apenas cheque como se escreve "mel". 390 00:22:11,763 --> 00:22:13,598 O jurado estará aqui em dois dias. 391 00:22:13,699 --> 00:22:16,501 -Não quer terminar o deck? -Para quê? 392 00:22:17,035 --> 00:22:18,036 Becky... 393 00:22:18,337 --> 00:22:21,773 Tia Caroline não vai me deixar estudar, mesmo que ganhe a bolsa. 394 00:22:21,840 --> 00:22:22,774 Não pode desistir. 395 00:22:24,009 --> 00:22:26,745 E tem que mostrar à sua tia o que é importante para você. 396 00:22:27,946 --> 00:22:30,415 Já chegou tão longe, Becky. Não pode parar agora. 397 00:22:45,931 --> 00:22:47,365 Quais são as novidades? 398 00:22:48,366 --> 00:22:49,668 Não vai demorar muito. 399 00:22:49,735 --> 00:22:51,703 Coulter está praticamente fora. 400 00:22:53,004 --> 00:22:55,540 Sabotar as árvores o colocou em apuros. 401 00:22:56,842 --> 00:22:58,543 Assim que eu comprar o negócio, 402 00:22:58,610 --> 00:23:01,480 será promovido a capataz responsável por todas as serrarias. 403 00:23:01,546 --> 00:23:03,749 Será difícil de dentro de uma cela. 404 00:23:14,659 --> 00:23:16,528 Acho que perdeu o emprego. 405 00:23:21,867 --> 00:23:24,836 Não está mais sendo acusado. Vamos celebrar. 406 00:23:25,570 --> 00:23:26,905 Não há nada a celebrar. 407 00:23:26,972 --> 00:23:29,775 Não acha que essa briga com Bill já foi longe demais? 408 00:23:29,875 --> 00:23:32,477 Não é casada com ele. Não tem que defendê-lo. 409 00:23:32,577 --> 00:23:34,846 Ele cometeu um erro. Sei que se arrepende. 410 00:23:34,913 --> 00:23:37,449 Aquele homem não vai parar até eu estar arruinado. 411 00:23:37,716 --> 00:23:40,786 -Não deixarei que isso aconteça. -Está levando muito a sério. 412 00:23:40,852 --> 00:23:42,721 Não pedi sua opinião. 413 00:23:44,990 --> 00:23:46,491 Tem que escolher, Nora. 414 00:23:47,592 --> 00:23:49,628 Ou está comigo, ou está contra mim. 415 00:23:52,798 --> 00:23:56,935 Agora que acabou, deve ter algum tempo livre. 416 00:23:57,435 --> 00:23:59,971 Parece que tem algo em mente. 417 00:24:00,806 --> 00:24:03,942 O que acharia de, desta vez, eu preparar o jantar? 418 00:24:04,976 --> 00:24:08,146 Acho que serei obrigado a aceitar. 419 00:24:15,720 --> 00:24:16,955 Por que ela está tão feliz? 420 00:24:17,789 --> 00:24:19,090 Vou deixar você descobrir. 421 00:24:31,937 --> 00:24:33,872 Está considerando ir para Hollywood? 422 00:24:33,972 --> 00:24:35,674 James diz que o teatro está morrendo. 423 00:24:35,740 --> 00:24:37,475 Filmes são o futuro. 424 00:24:37,576 --> 00:24:39,644 Talvez sejam, mas são o seu futuro? 425 00:24:40,645 --> 00:24:42,948 Sejamos honestos. Não estou ficando mais jovem. 426 00:24:43,048 --> 00:24:45,016 Não terei muitas outras chances. 427 00:24:45,083 --> 00:24:47,953 Se não aproveitar esta, não sei quando terei outra. 428 00:24:48,019 --> 00:24:49,254 Se tiver outra. 429 00:24:49,554 --> 00:24:51,756 Se é isso o que sente, então, não, 430 00:24:52,123 --> 00:24:53,191 não pode recusar. 431 00:24:55,493 --> 00:24:56,661 Então acha que devo ir? 432 00:24:57,162 --> 00:24:58,663 Bem, eu acho... 433 00:25:01,233 --> 00:25:03,201 Acho que deve fazer o que a deixa feliz. 434 00:25:05,170 --> 00:25:06,738 Voltaria entre um filme e outro. 435 00:25:06,805 --> 00:25:11,076 -Não é para sempre. -Não pode prometer isso. 436 00:25:15,046 --> 00:25:16,882 Não está facilitando as coisas. 437 00:25:18,650 --> 00:25:21,987 Talvez o melhor que eu possa fazer agora seja não dificultar. 438 00:25:31,029 --> 00:25:34,065 Jamais imaginaria que Barrett estava por trás da sabotagem. 439 00:25:34,165 --> 00:25:37,969 Não acredito no que vou dizer, mas devo desculpas a Henry Gowen. 440 00:25:38,069 --> 00:25:40,005 Bem, Lee, você não é o único. 441 00:25:40,105 --> 00:25:42,540 Quero contar aos funcionários que estamos de volta. 442 00:25:42,641 --> 00:25:45,844 -Então, o que está fazendo aqui? -Tem razão. Obrigado. 443 00:25:46,278 --> 00:25:47,779 -Srta. Thatcher. -Sr. Coulter. 444 00:25:48,613 --> 00:25:50,315 Acabei de saber. Gowen é inocente? 445 00:25:50,582 --> 00:25:52,183 Sim. Desta vez. 446 00:25:52,918 --> 00:25:55,186 E Wade Barrett parecia tão legal, tão prestativo. 447 00:25:55,287 --> 00:25:57,923 Devo me preocupar com seus julgamentos sobre homens? 448 00:25:59,324 --> 00:26:01,693 Tomei uma ou duas boas decisões no passado. 449 00:26:07,966 --> 00:26:10,135 Cody, o que está fazendo aqui? 450 00:26:10,235 --> 00:26:12,170 Queria lhe dar isso antes de ir. 451 00:26:20,578 --> 00:26:23,181 Oh, Cody, que lindo. 452 00:26:23,715 --> 00:26:25,917 Perdoe não ser tão bonito quanto o que quebrei. 453 00:26:26,017 --> 00:26:28,653 Estava economizando a mesada para comprar um melhor, 454 00:26:28,820 --> 00:26:30,822 mas como vou partir... 455 00:26:31,356 --> 00:26:32,991 É tão bonito quanto 456 00:26:33,658 --> 00:26:35,760 e é muito especial porque você que me deu. 457 00:26:36,962 --> 00:26:37,963 Muito obrigada. 458 00:26:43,134 --> 00:26:45,637 Policial Thornton, posso lhe pedir um favor? 459 00:26:46,237 --> 00:26:48,273 -O que quiser. -Não é para mim. 460 00:26:48,340 --> 00:26:49,341 É para a Srta. Abigail. 461 00:26:50,275 --> 00:26:52,177 Ela disse que sou o homem da casa, 462 00:26:52,277 --> 00:26:55,747 e agora ela ficará só, então, 463 00:26:55,814 --> 00:26:58,683 quando eu partir, pode cuidar dela? 464 00:26:59,284 --> 00:27:00,151 Sim. 465 00:27:00,652 --> 00:27:02,087 Prometo que vou cuidar. 466 00:27:02,821 --> 00:27:03,989 Todos nós vamos. 467 00:27:04,055 --> 00:27:05,190 Combinado? 468 00:27:12,330 --> 00:27:14,132 Mal tocou a comida. 469 00:27:14,232 --> 00:27:15,400 Não sinto fome. 470 00:27:17,068 --> 00:27:19,070 Não sinto nada no momento. 471 00:27:22,107 --> 00:27:23,742 Pode chorar, Becky. 472 00:27:26,111 --> 00:27:27,912 Talvez eu esteja sendo punida. 473 00:27:28,913 --> 00:27:32,283 -Talvez por isso esteja nessa cadeira. -Não é essa a razão. 474 00:27:34,185 --> 00:27:37,856 Talvez seja tão forte que está sendo testada. 475 00:27:38,690 --> 00:27:39,791 Olha só pra mim. 476 00:27:40,325 --> 00:27:42,694 -Não sou nada forte. -Você é, sim. 477 00:27:43,294 --> 00:27:46,031 É uma garota notável, com uma força notável. 478 00:27:46,131 --> 00:27:47,766 Então por que sinto tanto medo? 479 00:27:47,932 --> 00:27:49,334 Isso é parte do desafio. 480 00:27:49,934 --> 00:27:54,272 Às vezes, mesmo as pessoas mais fortes ficam tão paralisadas pelo que aconteceu 481 00:27:54,339 --> 00:27:55,974 que fazem tudo para evitar 482 00:27:56,041 --> 00:27:58,810 correr o risco que pode salvar suas vidas. 483 00:27:58,877 --> 00:28:01,112 E se nada jamais mudar? 484 00:28:01,212 --> 00:28:03,681 Tem que ter fé de que vai mudar. 485 00:28:09,988 --> 00:28:11,156 Quero três desses. 486 00:28:11,222 --> 00:28:13,291 Tem muito bom gosto. Vou embrulhar. 487 00:28:13,358 --> 00:28:14,426 Obrigada. 488 00:28:17,095 --> 00:28:18,129 São meus favoritos. 489 00:28:19,130 --> 00:28:22,934 Quem diria que encontraria sabonetes tão bons nesta cidade tão singular? 490 00:28:23,201 --> 00:28:26,337 Temos muito mais a oferecer que bons sabonetes. 491 00:28:26,438 --> 00:28:29,207 Claro que sim. É um lugar fantástico. 492 00:28:29,941 --> 00:28:32,977 Mais rústico do que estou acostumada, mas muito charmoso. 493 00:28:34,345 --> 00:28:35,346 Sra. Connors, 494 00:28:35,880 --> 00:28:38,983 sei que tem planos para o futuro de Becky que excluem o estudos. 495 00:28:39,417 --> 00:28:40,785 Srta. Thatcher, 496 00:28:41,720 --> 00:28:43,421 eu me importo muito com minha sobrinha. 497 00:28:44,189 --> 00:28:47,225 Não quero vê-la jogar fora sua vida, como fez a mãe dela. 498 00:28:47,926 --> 00:28:48,960 Não compreendo. 499 00:28:49,728 --> 00:28:52,964 Com todo o respeito ao pai das crianças, 500 00:28:53,164 --> 00:28:55,366 mas minha irmã casou com um homem sem recursos. 501 00:28:55,467 --> 00:28:58,403 Quero algo melhor para Becky, só isso. 502 00:28:58,970 --> 00:29:00,772 Mas não é o que Becky quer. 503 00:29:01,740 --> 00:29:02,907 Ela é apenas uma criança. 504 00:29:04,008 --> 00:29:05,410 Becky é uma garota brilhante. 505 00:29:05,510 --> 00:29:07,245 Está à frente de sua idade. 506 00:29:07,312 --> 00:29:09,247 Tem um dom real, uma inteligência real. 507 00:29:09,981 --> 00:29:11,516 Desculpe a franqueza, 508 00:29:11,783 --> 00:29:14,152 mas inteligência não costuma atrair um marido. 509 00:29:14,252 --> 00:29:17,455 Becky pode alcançar tanta coisa na vida, se você permitir. 510 00:29:17,956 --> 00:29:19,457 Mas agora está prestes a desistir. 511 00:29:20,325 --> 00:29:22,293 Não quer nem andar de novo. 512 00:29:23,128 --> 00:29:26,498 -Ela lhe disse algo? -Por que não vai à Feira de Ciências? 513 00:29:27,265 --> 00:29:29,334 Acho que seria muito importante para ela. 514 00:29:33,404 --> 00:29:35,540 Não pedi que parasse de fazer coisas por mim? 515 00:29:35,840 --> 00:29:37,041 Pediu? 516 00:29:37,375 --> 00:29:40,378 Deve ser o frio. Às vezes, afeta minha audição. 517 00:29:41,479 --> 00:29:43,815 Faith me contou por que pegou meu medalhão. 518 00:29:44,215 --> 00:29:45,950 Não desiste, não é? 519 00:29:46,084 --> 00:29:47,919 Não quando é algo importante para mim. 520 00:29:51,256 --> 00:29:52,257 Edith, 521 00:29:53,491 --> 00:29:57,896 -desculpe se lhe criei expectativas. -Sei que tem bom coração. 522 00:29:59,964 --> 00:30:01,800 Então posso voltar ao trabalho? 523 00:30:02,367 --> 00:30:04,002 Esse trabalho é meu. 524 00:30:05,069 --> 00:30:05,937 Roy? 525 00:30:08,039 --> 00:30:09,040 Sei que errei... 526 00:30:11,142 --> 00:30:12,043 Mas acha que... 527 00:30:13,211 --> 00:30:14,245 pode me perdoar? 528 00:30:20,451 --> 00:30:22,120 Quero que sejamos uma família. 529 00:30:24,489 --> 00:30:26,357 Não prometo que serei bom nisso. 530 00:30:27,959 --> 00:30:29,227 Não precisa prometer. 531 00:30:33,431 --> 00:30:35,099 Quer conhecer seu filho? 532 00:30:37,068 --> 00:30:38,536 Gostaria muito. 533 00:30:58,556 --> 00:31:01,159 Quando crescer, vou ser médica de urso. 534 00:31:02,026 --> 00:31:04,529 -Quer dizer veterinária? -Não. Médica de urso. 535 00:31:05,396 --> 00:31:07,632 Temos alguns projetos incríveis aqui. 536 00:31:11,402 --> 00:31:12,270 Interessante. 537 00:31:15,506 --> 00:31:18,376 -Como o peso é sustentado? -Metade com cabos, 538 00:31:18,443 --> 00:31:20,278 metade com vigas. Design de Roebling. 539 00:31:20,378 --> 00:31:22,313 Os cálculos dela estão aqui. 540 00:31:22,380 --> 00:31:23,581 E você não a ajudou? 541 00:31:23,882 --> 00:31:25,450 Não, senhor. 542 00:31:27,418 --> 00:31:29,254 É de nível universitário. 543 00:31:29,954 --> 00:31:31,055 E temos uma vencedora. 544 00:31:36,427 --> 00:31:39,264 -A mãe está presente? -Pode falar comigo. 545 00:31:40,331 --> 00:31:43,434 -Deve estar muito orgulhosa. -Estou. 546 00:31:44,135 --> 00:31:47,205 Mesmo que não ganhe a bolsa na próxima rodada, 547 00:31:47,272 --> 00:31:49,407 e, honestamente, não vejo por que não ganharia, 548 00:31:49,574 --> 00:31:52,477 ela tem que se matricular numa universidade técnica 549 00:31:52,543 --> 00:31:54,512 que a ajude a desenvolver seu talento. 550 00:31:55,213 --> 00:31:56,347 Vou pensar nisso. 551 00:31:57,982 --> 00:32:01,219 -A vencedora pode tirar uma foto comigo? -Claro! Becky? 552 00:32:23,508 --> 00:32:25,476 Vou com você, se estiver com medo. 553 00:33:09,220 --> 00:33:11,022 CONCURSO DE CIÊNCIAS DO DISTRITO 554 00:33:29,674 --> 00:33:32,343 Para uma futura estrela, não parece muito feliz. 555 00:33:35,346 --> 00:33:38,249 Sempre acreditei que as pessoas deviam seguir seus sonhos... 556 00:33:38,649 --> 00:33:41,219 só que não sei mais quais são os meus. 557 00:33:41,319 --> 00:33:43,721 -Sonhos podem mudar. -Você acha? 558 00:33:43,788 --> 00:33:46,691 Claro, você veio a Hope Valley atrás de um romance 559 00:33:46,758 --> 00:33:49,527 que era mais importante do que se tornar uma estrela. 560 00:33:49,794 --> 00:33:53,798 Não correu exatamente como planejado, graças a você, se bem me lembro. 561 00:33:55,366 --> 00:33:56,701 Mas você ficou mesmo assim. 562 00:33:57,468 --> 00:33:59,704 Acho que esta cidadezinha cresceu dentro de mim. 563 00:34:00,772 --> 00:34:02,540 É porque encontrou uma vida aqui 564 00:34:03,307 --> 00:34:05,209 e nunca se sentiu incompleta. 565 00:34:06,077 --> 00:34:08,346 Não até lhe dizerem que algo estava faltando, 566 00:34:08,646 --> 00:34:11,416 algo de que não precisou por muito tempo. 567 00:34:14,152 --> 00:34:15,686 Queria que não fosse tão confuso. 568 00:34:17,055 --> 00:34:17,822 Não é. 569 00:34:18,756 --> 00:34:20,725 Seu coração a chamou aqui, Rosemary. 570 00:34:21,692 --> 00:34:23,161 Escute-o. 571 00:34:32,503 --> 00:34:34,405 Cody vai levar apenas uma mala? 572 00:34:35,173 --> 00:34:36,841 Está deixando todo o resto aqui. 573 00:34:37,408 --> 00:34:39,143 Sei que é difícil para você, 574 00:34:39,210 --> 00:34:41,479 mas acredito mesmo que seja o melhor para eles. 575 00:34:41,579 --> 00:34:42,847 Sei que acredita. 576 00:34:49,253 --> 00:34:50,188 Agora... 577 00:34:51,556 --> 00:34:53,624 primeiro, nada de cogumelos. 578 00:34:54,659 --> 00:34:57,328 -Perdão? -Cody adora molho no purê de batata, 579 00:34:57,428 --> 00:34:59,163 mas odeia cogumelos no molho. 580 00:34:59,263 --> 00:35:00,531 Molho sem cogumelos. 581 00:35:00,631 --> 00:35:02,633 E não esquente demais a água do banho dele. 582 00:35:03,167 --> 00:35:04,735 Ele não entra até ficar morna. 583 00:35:06,137 --> 00:35:07,839 E, quando for colocá-lo na cama, 584 00:35:08,306 --> 00:35:11,109 ele gosta do cobertor até o pescoço, mas sem apertar. 585 00:35:12,143 --> 00:35:13,177 Vou lembrar disso. 586 00:35:22,753 --> 00:35:23,721 Abigail? 587 00:35:25,423 --> 00:35:26,724 Antes de levá-los, 588 00:35:28,192 --> 00:35:29,494 queria a sua aprovação. 589 00:35:31,195 --> 00:35:34,499 Diga-me que ama essas crianças tanto quanto eu, e terá minha aprovação. 590 00:35:39,437 --> 00:35:41,339 Está bem. Quero começar na janela 591 00:35:41,439 --> 00:35:43,808 com uma pan até a porta para a entrada dela. 592 00:35:50,281 --> 00:35:51,549 Bem, aí está ela, 593 00:35:51,649 --> 00:35:54,385 a noiva protagonista, bem na hora. 594 00:35:56,587 --> 00:35:58,356 Dizem que timing é tudo. 595 00:36:01,792 --> 00:36:04,896 Rosemary, você está... deslumbrante. 596 00:36:06,564 --> 00:36:07,632 Então, 597 00:36:08,432 --> 00:36:09,467 está pronta? 598 00:36:12,537 --> 00:36:14,238 James, precisamos conversar. 599 00:36:17,742 --> 00:36:20,545 Tome. Leve Brownie. Ele protegerá você. 600 00:36:28,386 --> 00:36:29,320 Becky, 601 00:36:29,720 --> 00:36:31,222 você vai ficar bem. 602 00:36:31,289 --> 00:36:32,924 Promete que vai escrever? 603 00:36:33,391 --> 00:36:34,292 Páginas e páginas. 604 00:36:43,501 --> 00:36:44,969 É hora de dizer adeus. 605 00:37:04,255 --> 00:37:05,756 Por favor, não deixe eu ir. 606 00:37:08,259 --> 00:37:09,560 Tenho que deixar. 607 00:37:11,762 --> 00:37:12,697 Não. 608 00:37:13,331 --> 00:37:13,998 Não tem. 609 00:37:15,566 --> 00:37:17,335 Quero o melhor para eles. 610 00:37:18,002 --> 00:37:20,338 E você estava certa... sobre o que é melhor. 611 00:37:21,005 --> 00:37:23,007 Quer dizer que não temos que ir? 612 00:37:24,976 --> 00:37:26,611 Eu deveria ter percebido antes. 613 00:37:27,612 --> 00:37:28,946 Cody está feliz aqui. 614 00:37:29,614 --> 00:37:31,282 Aqui é o lugar dele. 615 00:37:31,916 --> 00:37:33,017 E Becky? 616 00:37:35,853 --> 00:37:38,723 Becky pode ficar até o concurso semana que vem. 617 00:37:38,823 --> 00:37:40,858 -Posso? -Sim, pode. 618 00:37:40,925 --> 00:37:42,860 E, mesmo que não vença, 619 00:37:42,927 --> 00:37:47,031 seu tio e eu pagaremos a melhor escola do país para você. 620 00:37:51,636 --> 00:37:52,803 Muito obrigada. 621 00:37:53,371 --> 00:37:55,640 Tem certeza de que quer fazer isso? 622 00:37:55,706 --> 00:37:56,807 Acho que sim. 623 00:37:57,375 --> 00:37:59,043 Mas não vou, se você não quiser. 624 00:37:59,343 --> 00:38:01,812 Vai voltar quando não estiver na escola? 625 00:38:01,946 --> 00:38:02,880 Claro que vou. 626 00:38:03,714 --> 00:38:04,682 Você é meu irmão. 627 00:38:05,016 --> 00:38:07,418 Você é a pessoa que mais amo no mundo. 628 00:38:10,488 --> 00:38:11,355 Obrigada. 629 00:38:12,390 --> 00:38:15,860 Estava me esforçando tanto para fazer o melhor por eles 630 00:38:16,427 --> 00:38:17,795 que não enxerguei 631 00:38:18,329 --> 00:38:19,363 que o melhor é você. 632 00:38:22,833 --> 00:38:25,002 -Espero que venha nos visitar. -Adoraria. 633 00:38:25,303 --> 00:38:26,804 Bem, você é da família. 634 00:38:27,371 --> 00:38:28,873 É bem vinda a qualquer hora. 635 00:38:32,576 --> 00:38:35,413 Dizem que há hora para tudo. 636 00:38:36,580 --> 00:38:40,484 Para Cody, é hora de começar uma vida nova com Abigail. 637 00:38:41,519 --> 00:38:44,555 Para Becky, é hora de buscar as estrelas. 638 00:38:45,456 --> 00:38:48,359 Para Roy e Edith, é hora de recomeçar. 639 00:38:49,393 --> 00:38:50,428 E para mim? 640 00:38:52,096 --> 00:38:53,397 É hora de ter esperança. 641 00:38:54,799 --> 00:38:58,369 -Tive outra ideia para sua história. -Mas posso esperar para ouvir. 642 00:38:59,003 --> 00:39:00,871 Notei que você não tem um desfecho. 643 00:39:00,938 --> 00:39:02,640 É que vivo mudando o final. 644 00:39:04,542 --> 00:39:05,776 Precisa ir num crescente 645 00:39:06,077 --> 00:39:07,445 até um momento memorável. 646 00:39:07,678 --> 00:39:09,914 -Tem algo em mente? -Tenho. 647 00:39:11,515 --> 00:39:13,517 O Policial Theodore pode salvar o dia. 648 00:39:14,652 --> 00:39:15,786 Ou... 649 00:39:15,886 --> 00:39:18,422 talvez a protagonista salve o dia. 650 00:39:19,357 --> 00:39:20,725 Ela é habilidosa com a pistola. 651 00:39:20,925 --> 00:39:22,393 É excelente amazona. 652 00:39:22,993 --> 00:39:23,861 Algo mais? 653 00:39:24,061 --> 00:39:25,796 Seu cabelo nunca fica bagunçado. 654 00:39:26,063 --> 00:39:28,999 E é muito talentosa com uma faca. 655 00:39:29,100 --> 00:39:30,601 Faca? 656 00:39:31,402 --> 00:39:33,137 Parece ser a mulher perfeita. 657 00:39:33,404 --> 00:39:34,505 Bem perto disso. 658 00:39:34,572 --> 00:39:36,507 Tem que ter algum ponto fraco. 659 00:39:37,475 --> 00:39:38,376 Ela tem. 660 00:39:38,943 --> 00:39:39,844 E qual é? 661 00:39:40,511 --> 00:39:41,579 O Policial Theodore. 662 00:40:00,765 --> 00:40:01,799 Ei. 663 00:40:02,466 --> 00:40:04,468 Onde está a equipe de filmagem? 664 00:40:06,170 --> 00:40:07,471 Partiram. 665 00:40:10,174 --> 00:40:12,510 A boa notícia é que me deixaram ficar com o vestido. 666 00:40:13,711 --> 00:40:14,879 Por que partiram? 667 00:40:14,945 --> 00:40:17,515 Quando disse a James que não iria para Hollywood, 668 00:40:18,048 --> 00:40:20,518 ele disse que não valeria o investimento. 669 00:40:21,118 --> 00:40:23,587 Então decidiu não ir para Hollywood? 670 00:40:25,022 --> 00:40:26,557 Talvez James tenha razão. 671 00:40:27,124 --> 00:40:29,160 Talvez filmes sejam o futuro. 672 00:40:32,730 --> 00:40:33,931 Mas meu futuro é aqui. 673 00:40:35,132 --> 00:40:36,066 Com você. 674 00:40:38,569 --> 00:40:41,071 -Está falando sério? -Com todo o meu coração. 675 00:40:44,575 --> 00:40:45,910 Sei que não sou... 676 00:40:46,877 --> 00:40:49,113 um grande diretor, como Tobias Pope, 677 00:40:49,180 --> 00:40:51,715 ou um produtor famoso, como James Addison. 678 00:40:54,552 --> 00:40:58,589 Mas tem outro papel para o qual eu seria perfeito. 679 00:40:59,857 --> 00:41:00,891 Que tipo de papel? 680 00:41:07,898 --> 00:41:09,133 Rosemary LeVeaux, 681 00:41:11,135 --> 00:41:12,736 quer se casar comigo? 682 00:41:16,006 --> 00:41:17,107 Oh, Lee. 683 00:41:17,875 --> 00:41:19,710 Claro que quero. Sim. 684 00:41:21,011 --> 00:41:23,113 Sim. Sim. 685 00:41:54,945 --> 00:41:56,947 Legendas: Arthur Max