1 00:00:00,767 --> 00:00:04,270 - Anteriormente em When Calls the Heart... - Tens ideias para a primeira história? 2 00:00:04,371 --> 00:00:05,572 Rosemary LeVeaux. 3 00:00:05,672 --> 00:00:08,008 Quer ser estrela de cinema? 4 00:00:08,108 --> 00:00:10,677 - Uma dúzia das árvores estão furadas. - O Roy foi embora, 5 00:00:10,777 --> 00:00:14,481 mas é o único homem que amei. - Procuro da Becky e do Cody Hastings. 6 00:00:14,581 --> 00:00:15,615 Sou tia deles. 7 00:00:17,617 --> 00:00:20,120 Não sabia que a Becky e o Cody tinham uma tia. 8 00:00:20,253 --> 00:00:22,655 Eles também não sabem, pelo menos, ainda não. 9 00:00:23,390 --> 00:00:25,792 A minha irmã Lydia e eu afastámo-nos há muitos anos. 10 00:00:26,726 --> 00:00:30,130 - A Lydia era a mãe deles? - Os meus pais deserdaram-na quando fugiu. 11 00:00:31,064 --> 00:00:32,399 Estava em Paris 12 00:00:32,499 --> 00:00:35,602 quando soube por um amigo que a Liddie e o marido tinham morrido. 13 00:00:36,236 --> 00:00:37,470 Acidente de carro. 14 00:00:38,304 --> 00:00:39,672 Fui para casa o mais rápido possível. 15 00:00:40,106 --> 00:00:43,576 - Como sabia que eles estavam aqui? - Contratei um detetive. 16 00:00:43,643 --> 00:00:46,679 Agradeço-lhe imenso o que fez pelos dois. 17 00:00:47,714 --> 00:00:49,215 Foi um prazer. 18 00:00:51,384 --> 00:00:53,486 Consigo ver as semelhanças. 19 00:00:53,820 --> 00:00:55,088 A Becky tem o seu sorriso. 20 00:00:55,188 --> 00:00:57,557 Ela irá sorrir muito daqui para a frente. 21 00:00:59,125 --> 00:01:01,795 Vou dar-lhes tudo o que não tiveram, 22 00:01:02,228 --> 00:01:04,597 tudo o que a minha irmã queria que eles tivessem. 23 00:01:05,065 --> 00:01:06,833 Vão adorar viver em Davenport. 24 00:01:08,535 --> 00:01:10,203 Vai levá-los para Davenport? 25 00:01:10,303 --> 00:01:12,639 Claro. Sou o único familiar que têm. 26 00:01:12,739 --> 00:01:14,474 Mas nem sequer os conhece. 27 00:01:14,574 --> 00:01:17,610 São filhos da minha irmã. Não preciso de saber mais nada. 28 00:01:18,178 --> 00:01:21,381 O meu marido e eu temos casa no lago. Temos muito espaço. 29 00:01:24,584 --> 00:01:26,586 Achou que iam ficar aqui? 30 00:01:26,686 --> 00:01:29,122 Neste momento, não sei o que pensar. 31 00:01:31,724 --> 00:01:32,592 Bem... 32 00:01:33,526 --> 00:01:35,161 Vou fazer o check-in no hotel. 33 00:01:36,696 --> 00:01:38,364 Quando posso conhecê-los? 34 00:01:38,665 --> 00:01:39,766 Eles estão na escola. 35 00:01:39,866 --> 00:01:41,401 Então, volto esta noite? 36 00:01:42,235 --> 00:01:44,337 Sim... Pode ser. 37 00:01:45,572 --> 00:01:46,573 Sra. Connors... 38 00:01:46,739 --> 00:01:47,640 Trate-me por Caroline. 39 00:01:48,274 --> 00:01:50,743 Talvez fosse melhor se eu lhes dissesse que esteve cá 40 00:01:51,177 --> 00:01:52,479 e os levasse para Davenport. 41 00:01:53,646 --> 00:01:55,148 O que achar melhor. 42 00:01:59,319 --> 00:02:01,654 - O que se passa? - Estamos a fazer uma revista. 43 00:02:01,721 --> 00:02:03,790 Peço-lhe que não interfira. 44 00:02:03,857 --> 00:02:07,327 - Exijo saber o que procuram. - Isto. 45 00:02:08,228 --> 00:02:10,763 Pregos. Usados para sabotar a serração do Coulter. 46 00:02:10,864 --> 00:02:12,665 Nunca vi isso antes. 47 00:02:14,334 --> 00:02:17,303 Tem de vir comigo, presidente. Tenho de o deter. 48 00:02:22,342 --> 00:02:23,476 Caminhe. 49 00:02:47,667 --> 00:02:48,868 Isso é um contrato promissório. 50 00:02:49,168 --> 00:02:50,904 Quer dizer que concorda em ir a tribunal. 51 00:02:51,437 --> 00:02:54,240 Não conseguem perceber que estou a ser incriminado? 52 00:02:54,340 --> 00:02:55,708 Sabemos o que encontrámos. 53 00:02:55,775 --> 00:02:58,411 Fazes o que puderes para te meteres entre mim e a Nora. 54 00:02:58,511 --> 00:03:00,313 Isto não é pessoal, Henry. 55 00:03:00,380 --> 00:03:02,782 Nós estamos divorciados. Não me meto na vida dela. 56 00:03:02,882 --> 00:03:06,319 Desculpa se não acredito nisso, dada a situação atual. 57 00:03:06,753 --> 00:03:08,721 Irei sempre preocupar-me com ela, 58 00:03:08,821 --> 00:03:11,457 mas isso não tem nada que ver com o que está a acontecer. 59 00:03:11,891 --> 00:03:13,426 Eu não sabotei as árvores. 60 00:03:14,260 --> 00:03:15,662 Então, diz isso ao juiz, Henry. 61 00:03:24,470 --> 00:03:26,539 Não queres sair para o intervalo? 62 00:03:26,606 --> 00:03:28,808 Quero trabalhar no meu projeto para o concurso. 63 00:03:28,908 --> 00:03:30,977 Mas o ar fresco fazia-te bem. 64 00:03:31,444 --> 00:03:34,314 Pelo menos, tens de esticar as pernas para as fortaleceres. 65 00:03:34,414 --> 00:03:36,916 É que... Eu quero mesmo ganhar. 66 00:03:36,983 --> 00:03:39,552 Nunca sonhei que poderia ganhar uma bolsa de estudos. 67 00:03:41,521 --> 00:03:44,591 E se parares cinco minutos? Depois, podes vir logo para dentro. 68 00:03:45,558 --> 00:03:46,426 Está bem. 69 00:03:46,793 --> 00:03:47,660 Pronto. 70 00:03:50,763 --> 00:03:51,764 Sabes uma coisa? 71 00:03:51,998 --> 00:03:52,865 O quê? 72 00:03:53,566 --> 00:03:56,336 Acho que o teu pai ficaria muito orgulhoso de ti. 73 00:04:00,807 --> 00:04:03,243 - Preocupa-me que trabalhes demasiado. - Estou habituada. 74 00:04:03,343 --> 00:04:05,612 Mesmo assim, tens de cuidar de ti. 75 00:04:09,282 --> 00:04:09,949 Onde está o Oliver? 76 00:04:10,016 --> 00:04:11,985 Deixei-o com um amigo no acampamento. 77 00:04:13,853 --> 00:04:14,821 Está tudo bem? 78 00:04:17,857 --> 00:04:19,626 Não quero soar ingrata. 79 00:04:19,826 --> 00:04:22,428 Ajudaste muita gente do acampamento, incluindo eu, 80 00:04:22,495 --> 00:04:23,663 mas... 81 00:04:24,497 --> 00:04:26,266 ... nunca pedi para falares com o Roy. 82 00:04:27,533 --> 00:04:28,701 Depois de teres falado, pensei 83 00:04:28,768 --> 00:04:30,837 que podia resultar. 84 00:04:31,504 --> 00:04:33,640 Mas só fiquei com esperanças para nada. 85 00:04:34,741 --> 00:04:37,343 Acho que ele vai mudar de opinião. Só precisa de tempo. 86 00:04:37,477 --> 00:04:38,478 Por favor... 87 00:04:39,879 --> 00:04:42,048 Não tens de fazer mais nada. 88 00:04:57,897 --> 00:05:00,800 - Acho que fiz asneira. - Ela não quer voltar a sofrer. 89 00:05:00,867 --> 00:05:02,502 Eu sei que o Roy ainda gosta dela. 90 00:05:02,568 --> 00:05:05,605 Só não sei o que posso dizer-lhe para ele mudar de opinião. 91 00:05:05,672 --> 00:05:07,373 Às vezes, as palavras não chegam. 92 00:05:10,076 --> 00:05:11,611 Sim, às vezes não chegam. 93 00:05:16,783 --> 00:05:19,652 Não acredito na sorte que tive de a encontrar. 94 00:05:20,420 --> 00:05:22,655 Não acredito na sorte que tive por me ter encontrado! 95 00:05:22,722 --> 00:05:25,325 Rosemary, sou mesmo um dos seus maiores fãs 96 00:05:25,391 --> 00:05:27,994 e é mais bonita pessoalmente do que no palco. 97 00:05:28,761 --> 00:05:29,996 Não tem de dizer isso. 98 00:05:32,365 --> 00:05:34,100 Devia saber que vim aqui 99 00:05:34,400 --> 00:05:35,802 para cancelar o filme. 100 00:05:36,402 --> 00:05:39,105 - Porquê? - A nossa estrela despediu-se. 101 00:05:39,906 --> 00:05:41,074 A Mary Medford? 102 00:05:41,507 --> 00:05:44,677 O Griffith ofereceu-lhe um contrato de três filmes e duplicou o salário. 103 00:05:47,513 --> 00:05:50,083 Mas em vez de cancelar o filme, 104 00:05:50,616 --> 00:05:53,553 gostaria de lhe oferecer o papel dela. 105 00:05:53,619 --> 00:05:54,754 Desculpe? O que... 106 00:05:55,121 --> 00:05:58,725 Está a pedir-me para ser a atriz principal no filme The Reluctant Bride? 107 00:05:58,825 --> 00:06:02,762 Sei que é um risco, mas já a vi no palco, Rosemary, e sei reconhecer talento. 108 00:06:03,496 --> 00:06:07,100 Com a oportunidade certa, minha querida, pode ter uma boa carreira. 109 00:06:12,004 --> 00:06:13,372 Falei com o Jack sobre isto. 110 00:06:14,006 --> 00:06:15,942 A Caroline Connors é a familiar mais próxima. 111 00:06:16,008 --> 00:06:17,844 Legalmente, não há nada a fazer. 112 00:06:18,811 --> 00:06:19,979 Pois, bem me parecia. 113 00:06:21,981 --> 00:06:23,883 Como é que vou explicar-lhes isto? 114 00:06:24,484 --> 00:06:26,452 Ser sincera é a melhor opção. 115 00:06:27,487 --> 00:06:29,422 Estavam a começar a adaptar-se. 116 00:06:29,522 --> 00:06:32,825 Sem dúvida que mudaste a vida deles. 117 00:06:33,092 --> 00:06:34,093 Acolheste-os, 118 00:06:34,861 --> 00:06:37,163 cuidaste deles quando mais precisaram de ti, 119 00:06:37,697 --> 00:06:41,134 mas viverem com a tia é assim tão mau? 120 00:06:42,034 --> 00:06:43,703 Não disse que ela é má pessoa. 121 00:06:43,770 --> 00:06:46,539 Segundo o que disseste, parece uma ótima pessoa. 122 00:06:46,606 --> 00:06:49,442 Pode dar-lhes uma vida boa. 123 00:06:51,611 --> 00:06:54,180 Eu sei... E estou feliz por eles. 124 00:06:56,048 --> 00:06:57,717 Mas é difícil deixá-los ir. 125 00:06:58,184 --> 00:07:01,053 Quanto mais lutares contra isso, mas difícil vai ser, 126 00:07:01,120 --> 00:07:02,688 tanto para ti como para eles. 127 00:07:04,624 --> 00:07:06,759 Vais dizer-me para pedir força ao Senhor? 128 00:07:07,593 --> 00:07:08,828 Presumi que já o tivesses feito. 129 00:07:15,735 --> 00:07:17,703 Não acredito que prendeste o Henry Gowen. 130 00:07:17,804 --> 00:07:19,772 As provas indicam que ele é culpado, mas... 131 00:07:20,006 --> 00:07:21,140 ... não tenho tanta certeza. 132 00:07:22,775 --> 00:07:24,844 É uma ótima reviravolta para a minha história. 133 00:07:26,612 --> 00:07:28,214 O Henry Gowen entra na tua história? 134 00:07:29,015 --> 00:07:30,116 Ele é o presidente. 135 00:07:30,917 --> 00:07:31,818 Pois. 136 00:07:32,785 --> 00:07:34,821 Então... Eu entro na tua história? 137 00:07:36,789 --> 00:07:39,559 Há um polícia chamado Theodore. 138 00:07:40,026 --> 00:07:42,695 - Fala-me dele. - É difícil de descrever. 139 00:07:42,762 --> 00:07:44,497 Posso ler o que escreveste. 140 00:07:44,597 --> 00:07:46,632 - Ainda não acabei. - Fazemos assim. 141 00:07:46,732 --> 00:07:50,736 Deixas-me ler o que já tens, e eu cozinho esta noite. 142 00:07:51,204 --> 00:07:53,806 - É difícil de resistir. - Às 19 h em tua casa. 143 00:07:55,074 --> 00:07:57,577 E aposto que cozinho melhor do que o Theodore. 144 00:08:01,848 --> 00:08:02,915 Jesse? 145 00:08:03,883 --> 00:08:04,951 Jesse. 146 00:08:08,120 --> 00:08:09,055 O que se passa? 147 00:08:09,155 --> 00:08:10,189 O Yost despediu-me. 148 00:08:11,057 --> 00:08:13,593 Diz que tem de fazer cortes porque a serração fechou. 149 00:08:14,060 --> 00:08:14,994 Lamento. 150 00:08:15,094 --> 00:08:16,829 Isso não resolve nada. 151 00:08:16,929 --> 00:08:19,699 - Só estava a dizer... - Ajudamos as pessoas, 152 00:08:20,666 --> 00:08:21,534 mas elas não querem saber. 153 00:08:22,034 --> 00:08:24,704 - Está a acontecer a toda a gente. - Não devia acontecer-me a mim. 154 00:08:26,973 --> 00:08:29,175 Mas é o que se ganha por ser um herói. 155 00:08:29,742 --> 00:08:30,877 Jesse, espera. 156 00:08:37,083 --> 00:08:39,552 Encomendei uma nova lâmina para a serra circular, 157 00:08:39,652 --> 00:08:42,722 mas a fábrica diz que só chega daqui a algumas semanas. 158 00:08:43,556 --> 00:08:47,660 Quero que tentes pagar um adiantamento aos trabalhadores. 159 00:08:47,827 --> 00:08:50,596 Temos de tentar ajudá-los nesta fase, se pudermos. 160 00:08:50,663 --> 00:08:52,598 A tua intenção é boa, Coulter, 161 00:08:52,665 --> 00:08:54,767 mas não sei se tem dinheiro. - Eu sei. 162 00:08:55,101 --> 00:08:56,903 Tenta, está bem? 163 00:08:56,969 --> 00:08:58,671 - Vou ver o que posso fazer. - Obrigado. 164 00:09:04,310 --> 00:09:07,780 Não pareces nada contente. 165 00:09:07,847 --> 00:09:10,783 Eu sei que fechar a serração não tem sido fácil para ti. 166 00:09:10,850 --> 00:09:12,184 Ver-te ajuda imenso. 167 00:09:12,685 --> 00:09:14,720 Como é que mesmo triste, 168 00:09:14,787 --> 00:09:16,856 continuas a saber o que dizer? 169 00:09:16,923 --> 00:09:19,158 Não perco o meu charme. 170 00:09:19,692 --> 00:09:21,861 Tenho ótimas notícias. 171 00:09:21,961 --> 00:09:22,962 Está bem. 172 00:09:23,062 --> 00:09:28,167 O realizador do filme pediu-me para substituir a Mary Medford no filme. 173 00:09:30,870 --> 00:09:32,905 Isso é... Isso é fantástico. 174 00:09:34,240 --> 00:09:35,241 Não pareces contente. 175 00:09:35,308 --> 00:09:38,744 Não, eu estou contente. Muito contente. 176 00:09:38,878 --> 00:09:39,745 Por ti. 177 00:09:40,813 --> 00:09:42,014 Mas eu estou preocupada contigo. 178 00:09:42,214 --> 00:09:44,917 Isso não ajuda nenhum dos dois, 179 00:09:45,017 --> 00:09:46,152 mas eu sei o que ajudará. 180 00:09:47,920 --> 00:09:49,021 O quê? 181 00:09:52,124 --> 00:09:54,727 Sempre sonhaste ser uma estrela. 182 00:09:55,227 --> 00:09:56,228 Esta é a tua oportunidade. 183 00:09:57,096 --> 00:10:01,133 Vai e mostra a toda a gente o quão talentosa és. 184 00:10:06,606 --> 00:10:09,208 Abigail, nem imagino o que deves estar a sentir. 185 00:10:09,308 --> 00:10:12,311 A Caroline pode dar-lhes muita coisa que eu não posso. 186 00:10:12,378 --> 00:10:15,848 - Não o tipo de coisas que já lhes deste. - Mesmo assim. Ter família 187 00:10:15,915 --> 00:10:18,751 que pode dar-lhes o que precisam é uma bênção. 188 00:10:21,387 --> 00:10:22,755 Eles já sabem? 189 00:10:24,223 --> 00:10:25,157 Não. 190 00:10:26,659 --> 00:10:28,094 Vou dizer-lhes ao jantar. 191 00:10:40,072 --> 00:10:41,374 Que surpresa. 192 00:10:41,641 --> 00:10:43,743 Não tinha nada para fazer no hotel, 193 00:10:43,809 --> 00:10:45,978 por isso vim conhecer os miúdos. 194 00:10:47,380 --> 00:10:50,016 É verdade? Vamos viver com ela? 195 00:10:52,284 --> 00:10:54,220 Sim, querido, é verdade. 196 00:11:05,865 --> 00:11:07,366 Ela vai levar-nos embora. 197 00:11:07,667 --> 00:11:09,769 Não, não penses nas coisas assim. 198 00:11:10,102 --> 00:11:12,371 Tu e a Becky vão viver numa casa grande. 199 00:11:12,671 --> 00:11:15,074 Mas eu não quero viver numa casa grande. 200 00:11:15,307 --> 00:11:19,311 Quero viver aqui. Tenho aqui amigos. E tu estás aqui. 201 00:11:19,412 --> 00:11:22,348 Podes escrever-me e vir cá quando quiseres. 202 00:11:23,182 --> 00:11:24,316 Também vais visitar-me? 203 00:11:24,417 --> 00:11:26,385 Claro que sim. 204 00:11:27,153 --> 00:11:29,455 Não vais dar o meu quarto a mais ninguém? 205 00:11:30,122 --> 00:11:31,023 Não. 206 00:11:31,090 --> 00:11:34,193 Estará à tua espera exatamente como o deixaste. 207 00:11:35,828 --> 00:11:38,197 A tia Caroline diz que vai levar-nos a conhecer sítios. 208 00:11:38,297 --> 00:11:39,965 Parece divertido. 209 00:11:41,300 --> 00:11:44,870 - Posso trazer-te presentes. - E enviar-me postais. 210 00:11:44,937 --> 00:11:50,276 E aos meus amigos também para não se esquecerem de mim? 211 00:11:50,376 --> 00:11:53,446 Como é que alguém pode esquecer-te? 212 00:12:00,152 --> 00:12:02,221 Não sabia que isto ia afetá-lo tanto. 213 00:12:02,888 --> 00:12:05,791 Ele vai ficar bem. Só não estava à espera. 214 00:12:09,295 --> 00:12:10,830 Amanhã, vamos tomar o pequeno-almoço 215 00:12:10,930 --> 00:12:12,898 para nos conhecermos melhor. 216 00:12:12,998 --> 00:12:14,400 Está bem. 217 00:12:15,134 --> 00:12:16,302 Não te preocupes. 218 00:12:16,368 --> 00:12:18,804 Vamos tirar-te dessa cadeira de rodas num instante. 219 00:12:19,105 --> 00:12:21,507 Uma viagem à Suíça deve resultar. 220 00:12:22,074 --> 00:12:24,076 É empolgante, não é? 221 00:12:28,047 --> 00:12:29,081 Adeus, querida. 222 00:12:43,762 --> 00:12:44,964 A Edith não aceitou. 223 00:12:45,431 --> 00:12:46,298 Porquê? 224 00:12:46,365 --> 00:12:48,300 Já te disse que ela não quer dinheiro. 225 00:12:48,400 --> 00:12:50,870 E eu disse que as coisas entre nós não funcionaram. 226 00:12:50,970 --> 00:12:53,439 - Não te esforçaste o suficiente. - Não estavas lá. 227 00:12:53,939 --> 00:12:56,108 Olha, eu sei que és jovem... 228 00:12:56,208 --> 00:12:57,409 Tu não sabes nada! 229 00:12:58,077 --> 00:13:00,446 Eu e a Edith nunca devíamos ter casado. 230 00:13:00,779 --> 00:13:03,482 - Não estava preparado para assentar. - Não podes fugir dos problemas. 231 00:13:03,782 --> 00:13:05,784 - O que era suposto eu fazer? - Falar com ela. 232 00:13:05,885 --> 00:13:08,220 Tentar resolver. Admitir que erraste. 233 00:13:08,320 --> 00:13:11,457 O meu pai só gritava com a minha mãe. 234 00:13:13,058 --> 00:13:15,961 - Preferia que ele tivesse ido embora. - Tu não és o teu pai, Roy. 235 00:13:16,328 --> 00:13:18,931 Não tens de cometer os mesmo erros. 236 00:13:20,132 --> 00:13:22,001 - Já é tarde demais. - Nunca é tarde demais. 237 00:13:25,371 --> 00:13:27,873 - Não queria magoá-la. - Então, fala com ela. 238 00:13:27,940 --> 00:13:29,975 - Diz-lhe o que sentes. - Para quê? 239 00:13:35,948 --> 00:13:37,116 Por causa disto. 240 00:13:40,920 --> 00:13:42,288 Chama-se Oliver. 241 00:13:42,388 --> 00:13:45,324 E ele merece ter uma mãe e um pai. 242 00:13:45,424 --> 00:13:46,492 Não quero ver isso. 243 00:13:50,930 --> 00:13:53,499 Ter medo não faz de ti um cobarde. 244 00:13:55,100 --> 00:13:58,003 Não tens de ser o marido nem o pai perfeito. 245 00:13:58,070 --> 00:14:00,005 - Ninguém o é. - Eu... 246 00:14:01,874 --> 00:14:05,110 - Não sei se consigo. - Se Deus não achasse que conseguias, 247 00:14:05,611 --> 00:14:07,880 não te teria dado a oportunidade. 248 00:14:11,850 --> 00:14:14,386 - Posso falar consigo? - Faça favor. 249 00:14:14,453 --> 00:14:15,387 Não posso demorar. 250 00:14:16,422 --> 00:14:19,925 Só vim dizer-lhe que não gostei do que fez. 251 00:14:20,259 --> 00:14:21,327 O que é que eu fiz? 252 00:14:21,427 --> 00:14:23,963 Pedi-lhe que fosse eu a falar com os miúdos, 253 00:14:24,029 --> 00:14:26,398 mas foi a senhora. Não tinha o direito de o fazer. 254 00:14:26,899 --> 00:14:27,867 Tinha todo o direito. 255 00:14:28,334 --> 00:14:29,935 Sou a tia deles, 256 00:14:30,603 --> 00:14:33,939 o familiar mais próximo, o que faz de mim a tutora legal. 257 00:14:34,039 --> 00:14:36,909 - Não significa que saiba o que é melhor. - E a senhora sabe? 258 00:14:38,444 --> 00:14:41,347 Acho que irem para Davenport não é muito boa ideia. 259 00:14:41,447 --> 00:14:45,284 - Não pedi a sua opinião. - Eles assentaram. A casa deles é aqui. 260 00:14:45,384 --> 00:14:47,152 Sra. Stanton, por favor. 261 00:14:47,653 --> 00:14:49,622 Não quero discutir consigo. 262 00:14:50,956 --> 00:14:53,325 - Não é civilizado. - Isso não me preocupa. 263 00:14:53,425 --> 00:14:56,262 - Eu preocupo-me com a Becky e o Cody. - Eu também. 264 00:15:01,100 --> 00:15:03,302 Tem até terça-feira para fazer as malas deles. 265 00:15:03,402 --> 00:15:06,605 Acho que é tempo suficiente para se despedirem. 266 00:15:06,906 --> 00:15:08,207 É demasiado cedo. 267 00:15:09,308 --> 00:15:11,010 Estou a tentar ser razoável, 268 00:15:11,110 --> 00:15:14,580 mas se isto se tornar desagradável, podemos sempre ir embora mais cedo. 269 00:15:21,553 --> 00:15:23,956 Soube que foi despedido. 270 00:15:29,061 --> 00:15:30,262 Também não gostava muito daquilo. 271 00:15:30,362 --> 00:15:32,197 É pena, 272 00:15:32,965 --> 00:15:36,035 mas tenho uma oportunidade para si, se estiver interessado. 273 00:15:48,213 --> 00:15:49,682 O que precisa que faça? 274 00:15:53,085 --> 00:15:54,119 Então... 275 00:15:54,353 --> 00:15:56,588 ... leste as páginas que te dei? 276 00:15:56,689 --> 00:15:57,623 Sim. 277 00:15:59,191 --> 00:16:01,560 Achei que... precisa de algo mais. 278 00:16:01,660 --> 00:16:02,561 Mais Theodore? 279 00:16:02,661 --> 00:16:04,697 Não, mais... coisas. 280 00:16:05,230 --> 00:16:06,398 - Coisas? - Sim. 281 00:16:07,066 --> 00:16:08,701 Como um tiroteio. 282 00:16:09,001 --> 00:16:11,704 - Não escrevo tiroteios. - Posso ficar fantástico! Pensa. 283 00:16:12,004 --> 00:16:15,374 O Theodore enfrenta o gangue Garrison ou Tolliver. 284 00:16:15,474 --> 00:16:18,210 São três contra um, a donzela está em apuros... 285 00:16:18,277 --> 00:16:19,745 E se for assim? 286 00:16:20,012 --> 00:16:23,582 O Theodore apanha um caso grave de laringite, 287 00:16:24,116 --> 00:16:27,152 e não consegue pensar em nada melhor. 288 00:16:27,219 --> 00:16:28,420 Elizabeth, 289 00:16:28,654 --> 00:16:31,123 não estás chateada por te dar ideias? 290 00:16:32,358 --> 00:16:33,559 Não. Claro que não. 291 00:16:33,993 --> 00:16:35,127 É que... 292 00:16:35,227 --> 00:16:36,528 Às vezes, duvido de mim mesma. 293 00:16:38,464 --> 00:16:41,266 Duvido que serei capaz de escrever algo... 294 00:16:42,334 --> 00:16:44,236 ... bom o suficiente para ser publicado. 295 00:16:44,336 --> 00:16:45,504 Ouve-me. 296 00:16:47,206 --> 00:16:48,540 Não há muitas mulheres 297 00:16:48,607 --> 00:16:51,477 a escrever sobre a vida na fronteira. 298 00:16:51,677 --> 00:16:53,612 Tens algo muito importante para contar. 299 00:16:55,180 --> 00:16:57,716 Talvez só precise de encorajamento. 300 00:17:04,423 --> 00:17:05,557 Isso chega? 301 00:17:08,260 --> 00:17:09,261 É encorajador. 302 00:17:12,197 --> 00:17:13,399 Bill, 303 00:17:13,465 --> 00:17:17,336 prendeste o Henry porque não gostas de nos ver juntos? 304 00:17:17,436 --> 00:17:20,572 Ele foi preso porque encontrámos provas no carro dele. 305 00:17:20,639 --> 00:17:22,508 Ele disse que está a ser incriminado. 306 00:17:24,043 --> 00:17:26,078 E o Henry Gowen nunca mente. 307 00:17:27,780 --> 00:17:30,516 Às vezes, só vemos o lado que queremos nas pessoas. 308 00:17:30,616 --> 00:17:33,719 É verdade. Tu só vez o lado dele que queres ver. 309 00:17:33,819 --> 00:17:36,555 Sempre ignoraste certas facetas daquele homem. 310 00:17:37,356 --> 00:17:39,058 Posso dizer o mesmo sobre ti. 311 00:17:39,158 --> 00:17:42,194 Já pensaste que ele está a usar-te para se vingar de mim? 312 00:17:42,261 --> 00:17:43,429 O Henry nunca me faria sofrer. 313 00:17:43,529 --> 00:17:45,597 Gostava de ter tanta certeza disso como tu. 314 00:17:49,735 --> 00:17:52,404 Tenho esperança que seja um sonho e que acorde de repente. 315 00:17:53,105 --> 00:17:56,275 Aconteça o que acontecer, devias estar orgulhosa de o que fizeste. 316 00:17:56,375 --> 00:17:58,110 Sinto que estou a ser testada. 317 00:17:58,410 --> 00:18:01,246 - Deus dá-nos o que conseguimos superar. - Claro que não. 318 00:18:01,346 --> 00:18:04,216 Eu sei que é suposto eu ser forte e fazer a coisa certa, 319 00:18:05,150 --> 00:18:07,820 mas, se queres saber a verdade, estou farta de ser testada. 320 00:18:08,087 --> 00:18:09,321 Abigail. 321 00:18:11,090 --> 00:18:14,259 O Cody e a Becky não vão embora para sempre. 322 00:18:14,460 --> 00:18:15,561 Vais voltar a vê-los. 323 00:18:16,428 --> 00:18:18,197 Não sei porque é que isto está a acontecer. 324 00:18:18,630 --> 00:18:19,765 Eu também não. 325 00:18:21,600 --> 00:18:22,868 Mas sei que há um plano. 326 00:18:23,836 --> 00:18:25,104 E tu também sabes. 327 00:18:36,548 --> 00:18:38,684 Vão adorar a vossa nova casa em Davenport. 328 00:18:38,784 --> 00:18:43,489 Há um rio nas traseiras onde podem apanhar girinos e atirar pedras. 329 00:18:43,555 --> 00:18:46,658 - Eu gosto de jogar basebol. - Também podes fazer isso. 330 00:18:46,725 --> 00:18:48,527 E Becky, querida, 331 00:18:48,660 --> 00:18:52,197 quando nos instalarmos, podemos ir comprar um guarda-roupa novo. 332 00:18:52,764 --> 00:18:54,533 Acho que o cor-de-rosa é a tua cor. 333 00:18:55,200 --> 00:18:56,235 É uma cor bonita. 334 00:18:56,301 --> 00:18:58,437 Desculpem por interromper. 335 00:18:58,804 --> 00:19:02,441 A Prof. Abigail pediu para avisar que está na hora de irem para a escola. 336 00:19:12,484 --> 00:19:15,521 - Parece que não tinham muita fome. - Ou não gostaram da companhia. 337 00:19:15,587 --> 00:19:18,423 Só precisam de conhecê-la melhor. 338 00:19:19,424 --> 00:19:21,660 - E devem estar com medo. - De mim? 339 00:19:21,727 --> 00:19:23,228 Não, do futuro. 340 00:19:23,829 --> 00:19:25,697 O Cody habitou-se a este sítio, 341 00:19:26,231 --> 00:19:28,367 e a Becky encontrou a sua paixão. 342 00:19:28,433 --> 00:19:30,169 - Que é? - Ciências e matemática. 343 00:19:30,335 --> 00:19:33,805 Não. Não vai ter tempo para isso com os bailes a começar. 344 00:19:33,906 --> 00:19:37,543 - Vai ser apresentada este ano. - Há sempre tempo para o que gostamos. 345 00:19:37,643 --> 00:19:40,479 E ela vai gostar de ser uma debutante. 346 00:19:41,446 --> 00:19:43,248 Agora, com licença, 347 00:19:43,348 --> 00:19:45,651 tenho de ir fazer compras. 348 00:19:45,751 --> 00:19:48,453 Foi um prazer voltar a vê-la, Prof. Thatcher. 349 00:19:53,759 --> 00:19:57,196 Tem de vir para Hollywood quando o filme estiver pronto. 350 00:19:57,763 --> 00:19:59,498 Está só a ser simpático. 351 00:19:59,631 --> 00:20:02,234 Não leve isto a mal, 352 00:20:02,568 --> 00:20:04,970 mas é um investimento para mim. 353 00:20:05,671 --> 00:20:07,239 - Um investimento? - Sim. 354 00:20:07,339 --> 00:20:09,975 Um filme não vai fazer de si uma estrela, 355 00:20:10,275 --> 00:20:11,910 e eu não vou ganhar dinheiro, 356 00:20:11,977 --> 00:20:14,246 mas se vier para Hollywood e se esforçar, 357 00:20:14,646 --> 00:20:16,882 garanto-lhe que, quando fizer o terceiro filme, 358 00:20:16,982 --> 00:20:19,484 será mais famosa do que a Mary Medford. 359 00:20:19,585 --> 00:20:21,453 Não pode garantir-me isso. 360 00:20:22,487 --> 00:20:25,691 Hollywood é a cidade dos sonhos, Rosemary, 361 00:20:26,325 --> 00:20:28,327 e ninguém sonha mais alto do que eu. 362 00:20:34,499 --> 00:20:36,401 Soube que estás a trabalhar para o Gowen. 363 00:20:38,270 --> 00:20:41,240 Paga-me o dobro do que me pagavam na mercearia. 364 00:20:41,306 --> 00:20:43,709 Eu sei que estás sempre à procura de mais dinheiro. 365 00:20:43,775 --> 00:20:45,877 Não faças nada de que te arrependas. 366 00:20:49,548 --> 00:20:51,483 Eu sei cuidar de mim. 367 00:20:59,024 --> 00:21:01,994 Se continuarem a fazer levantamentos, teremos de fechar. 368 00:21:02,261 --> 00:21:04,429 A última coisa que queremos é uma corrida aos bancos. 369 00:21:04,496 --> 00:21:07,633 Prometo que não vai haver problema, mas estou aqui para o que precisar. 370 00:21:07,899 --> 00:21:09,334 Obrigado. 371 00:21:09,568 --> 00:21:10,736 Comandante? 372 00:21:12,771 --> 00:21:15,707 Lamento que não possamos conceder-lhe o empréstimo para o terreno, 373 00:21:16,408 --> 00:21:18,477 pelo menos até as coisas voltarem ao normal. 374 00:21:18,677 --> 00:21:20,679 Não se preocupe, Sr. Jenkins. 375 00:21:21,046 --> 00:21:22,781 A maior parte das pessoas não são tão simpáticas. 376 00:21:23,448 --> 00:21:25,450 Só concedemos um empréstimo no último mês 377 00:21:25,517 --> 00:21:27,586 porque o Sr. Barrett deu metade de entrada. 378 00:21:27,653 --> 00:21:29,855 O Sr. Barrett vai comprar a casa que está a arrendar? 379 00:21:29,921 --> 00:21:32,291 - Ao lado da Prof. Thatcher? - Sim. 380 00:21:34,059 --> 00:21:36,962 Como é que ele tem tanto dinheiro e as outras pessoas não? 381 00:21:37,896 --> 00:21:39,698 Pode ter dois salários. 382 00:21:40,065 --> 00:21:42,534 Sempre achámos que tínhamos um infiltrado. 383 00:21:43,468 --> 00:21:44,970 A questão é, para quem é que ele trabalha? 384 00:21:45,037 --> 00:21:47,839 Os rastos que iam dar às árvores que foram furadas... 385 00:21:47,906 --> 00:21:50,709 Nós presumimos que eram do carro do Gowen. 386 00:21:51,843 --> 00:21:54,012 Porque era o que queriam que pensássemos. 387 00:21:55,414 --> 00:21:56,815 Gosta do meu projeto? 388 00:21:57,049 --> 00:21:58,083 Acho que está fantástico. 389 00:21:59,418 --> 00:22:01,620 Mas tens de ver como se escreve "mel". 390 00:22:11,763 --> 00:22:13,598 O juiz chega daqui a dois dias. 391 00:22:13,699 --> 00:22:16,501 - Não queres acabar o projeto? - Para quê? 392 00:22:17,035 --> 00:22:18,036 Becky... 393 00:22:18,337 --> 00:22:21,773 A tia Caroline não vai deixar-me estudar, mesmo que ganhe a bolsa. 394 00:22:21,840 --> 00:22:22,774 Não podes desistir. 395 00:22:24,009 --> 00:22:26,745 E tens de lhe mostrar o que é importante para ti. 396 00:22:27,946 --> 00:22:30,415 Evoluíste tanto, Becky. Não podes desistir agora. 397 00:22:45,931 --> 00:22:47,365 Quais são as novidades? 398 00:22:48,366 --> 00:22:49,668 Não demorará muito mais tempo. 399 00:22:49,735 --> 00:22:51,703 O Coulter está prestes a fechar. 400 00:22:53,004 --> 00:22:55,540 Furas as árvores atirou-o do precipício. 401 00:22:56,842 --> 00:22:58,543 Quando comprar o negócio dele, 402 00:22:58,610 --> 00:23:01,480 vou promover-te a capataz de todas as serrações. 403 00:23:01,546 --> 00:23:03,749 Isso é difícil de fazer sentado numa cela. 404 00:23:14,659 --> 00:23:16,528 Parece que estás desempregado. 405 00:23:21,867 --> 00:23:24,836 Foste ilibado. Devíamos celebrar. 406 00:23:24,903 --> 00:23:26,905 Não há nada para celebrar. 407 00:23:26,972 --> 00:23:29,775 Não achas que esta rixa com o Bill já dura há demasiado tempo? 408 00:23:29,875 --> 00:23:32,477 Não és casada com ele. Não tens de o defender. 409 00:23:32,577 --> 00:23:34,846 Ele cometeu um erro. Deve estar arrependido. 410 00:23:34,913 --> 00:23:37,449 Ele só desiste quando me arruinar a vida. 411 00:23:37,716 --> 00:23:40,786 - Não vou deixar isso acontecer. - Estás dar demasiada importância a isto. 412 00:23:40,852 --> 00:23:42,721 Não pedi a tua opinião. 413 00:23:44,990 --> 00:23:46,491 Tens de escolher, Nora. 414 00:23:47,592 --> 00:23:49,628 Estás do meu lado ou contra mim. 415 00:23:52,798 --> 00:23:56,935 Agora que isto acabou, deves ter tempo livre. 416 00:23:57,435 --> 00:23:59,971 Tens alguma coisa em mente? 417 00:24:00,806 --> 00:24:03,942 E se, desta vez, eu fizesse jantar? 418 00:24:04,976 --> 00:24:08,146 É algo que não posso recusar. 419 00:24:15,720 --> 00:24:16,955 Porque é que ela está tão contente? 420 00:24:17,789 --> 00:24:19,090 Vais acabar por chegar lá. 421 00:24:31,937 --> 00:24:33,872 Estás a considerar ir para Hollywood? 422 00:24:33,972 --> 00:24:35,674 O James acha que o teatro está a desaparecer. 423 00:24:35,740 --> 00:24:37,475 Os filmes são o futuro. 424 00:24:37,576 --> 00:24:39,644 Até pode ser, mas são o teu futuro? 425 00:24:40,645 --> 00:24:42,948 Sejamos sinceros. Não vou para nova. 426 00:24:43,048 --> 00:24:45,016 Não me restam muitas oportunidades. 427 00:24:45,083 --> 00:24:47,953 Se não aceitar esta, não sei quando vou ter outra 428 00:24:48,019 --> 00:24:49,254 ou se voltarei a ter. 429 00:24:49,554 --> 00:24:51,756 Se é isso que pensas, então, não, 430 00:24:52,123 --> 00:24:53,191 não podes recusar. 431 00:24:55,493 --> 00:24:56,661 Achas que devo ir? 432 00:24:57,162 --> 00:24:58,663 Acho que... 433 00:25:01,233 --> 00:25:03,201 Acho que deves fazer o que te fizer feliz. 434 00:25:05,170 --> 00:25:06,738 Vinha cá entre filmes. 435 00:25:06,805 --> 00:25:11,076 - Não seria para sempre. - Não podes... Não podes prometer isso. 436 00:25:15,046 --> 00:25:16,882 Não estás a facilitar as coisas. 437 00:25:18,650 --> 00:25:21,987 O melhor que consigo, neste momento, é não dificultar. 438 00:25:31,029 --> 00:25:34,065 Nunca imaginaria que era o Barrett que estava por detrás da sabotagem. 439 00:25:34,165 --> 00:25:37,969 Não acredito no que vou dizer, mas devo um pedido de desculpas ao Gowen. 440 00:25:38,069 --> 00:25:40,005 Não és o único, Lee. 441 00:25:40,105 --> 00:25:42,540 Estou ansioso por dizer aos homens que voltámos ao trabalho. 442 00:25:42,641 --> 00:25:45,844 - Porque ainda estás aqui? - Bem visto. Obrigado. 443 00:25:46,278 --> 00:25:47,779 - Prof. Thatcher. - Sr. Coulter. 444 00:25:48,613 --> 00:25:50,315 Soube agora das novidades. O Gowen é inocente? 445 00:25:50,582 --> 00:25:52,183 Sim. Desta vez. 446 00:25:52,918 --> 00:25:55,186 O Wade Barrett parecia tão simpático e prestativo. 447 00:25:55,287 --> 00:25:57,923 Devo começar a duvidar do teu discernimento quanto a homens? 448 00:25:59,324 --> 00:26:01,693 Já tomei uma ou duas boas decisões, no passado. 449 00:26:07,966 --> 00:26:10,135 Cody, o que estás aqui a fazer? 450 00:26:10,235 --> 00:26:12,170 Queria dar-lhe isto antes de ir. 451 00:26:20,578 --> 00:26:23,181 Cody, é lindo. 452 00:26:23,715 --> 00:26:25,917 Peço desculpa por não ser tão bom como o que parti. 453 00:26:26,017 --> 00:26:28,653 Estava a poupar a mesada para comprar um melhor. 454 00:26:28,820 --> 00:26:30,822 mas como vou embora... 455 00:26:31,356 --> 00:26:32,991 Este é tão bom como o outro, 456 00:26:33,658 --> 00:26:35,760 e muito especial para mim porque é um presente teu. 457 00:26:36,962 --> 00:26:37,963 Muito obrigada. 458 00:26:43,134 --> 00:26:45,637 Comandante Thornton? Posso pedir-lhe um favor? 459 00:26:46,237 --> 00:26:48,273 - O que quiseres. - Não é para mim. 460 00:26:48,340 --> 00:26:49,341 É para a Sra. Abigail. 461 00:26:50,275 --> 00:26:52,177 Ela disse que eu era o homem da casa 462 00:26:52,277 --> 00:26:55,747 e, agora, ela vai ficar sozinha. 463 00:26:55,814 --> 00:26:58,683 Quando eu for embora, pode tomar conta dela? 464 00:26:59,284 --> 00:27:00,151 Claro. 465 00:27:00,652 --> 00:27:02,087 Prometo que cuidarei dela. 466 00:27:02,821 --> 00:27:03,989 Todos cuidaremos. 467 00:27:04,055 --> 00:27:05,190 Selamos com um aperto de mão? 468 00:27:12,330 --> 00:27:14,132 Não comeste nada. 469 00:27:14,232 --> 00:27:15,400 Não tenho fome. 470 00:27:17,068 --> 00:27:19,070 Não sinto nada, neste momento. 471 00:27:22,107 --> 00:27:23,742 Podes chorar, Becky. 472 00:27:26,111 --> 00:27:27,912 Talvez esteja a ser castigada. 473 00:27:28,913 --> 00:27:32,283 - E é por isso que estou nesta cadeira. - Não tem nada que ver com isso. 474 00:27:34,185 --> 00:27:37,856 Talvez sejas tão forte, que estás a ser desafiada. 475 00:27:38,690 --> 00:27:39,791 Olhe para mim. 476 00:27:40,325 --> 00:27:42,694 - Sou tudo menos forte. - Claro que és forte. 477 00:27:43,294 --> 00:27:46,031 És uma rapariga notável com uma força incrível. 478 00:27:46,131 --> 00:27:47,766 Então, porque é que tenho medo? 479 00:27:47,932 --> 00:27:49,334 Faz parte do desafio. 480 00:27:49,934 --> 00:27:54,272 Às vezes, mesmo as pessoas mais fortes ficam tão afetadas pelo que aconteceu 481 00:27:54,339 --> 00:27:55,974 que fazem o que podem para evitarem 482 00:27:56,041 --> 00:27:58,810 correr o único risco que pode mudar as suas vidas. 483 00:27:58,877 --> 00:28:01,112 E se nada mudar? 484 00:28:01,212 --> 00:28:03,681 Tens de acreditar que vai mudar. 485 00:28:09,988 --> 00:28:11,156 Quero três destes. 486 00:28:11,222 --> 00:28:13,291 Tem bom gosto. Vou embrulhá-los. 487 00:28:13,358 --> 00:28:14,426 Obrigada. 488 00:28:17,095 --> 00:28:18,129 São os meus favoritos. 489 00:28:19,130 --> 00:28:22,934 Quem diria que se encontram sabonetes tão bons numa cidade tão simples? 490 00:28:23,201 --> 00:28:26,337 Temos muito mais para oferecer para além de bons sabonetes. 491 00:28:26,438 --> 00:28:29,207 Claro. Esta cidade é maravilhosa. 492 00:28:29,941 --> 00:28:32,977 Um pouco mais inóspita do que estou habituada, mas encantadora. 493 00:28:34,345 --> 00:28:35,346 Sra. Connors, 494 00:28:35,880 --> 00:28:38,983 sei que os seus planos para o futuro da Becky não incluem a faculdade 495 00:28:39,417 --> 00:28:40,785 Prof. Thatcher, 496 00:28:41,720 --> 00:28:43,421 gosto muito da minha sobrinha. 497 00:28:44,189 --> 00:28:47,225 Não quero que desperdice a vida como a mãe fez. 498 00:28:47,926 --> 00:28:48,960 Não estou a perceber. 499 00:28:49,728 --> 00:28:52,964 Não quero faltar ao respeito ao pai das crianças, 500 00:28:53,164 --> 00:28:55,366 mas a mãe deles casou com um homem de baixo estatuto. 501 00:28:55,467 --> 00:28:58,403 Só quero algo melhor para a Becky. 502 00:28:58,970 --> 00:29:00,772 Mas não é isso que a Becky quer. 503 00:29:01,740 --> 00:29:02,907 Ela ainda é uma criança. 504 00:29:04,008 --> 00:29:05,410 A Becky é muito inteligente. 505 00:29:05,510 --> 00:29:07,245 Tem capacidades para lá da idade, 506 00:29:07,312 --> 00:29:09,247 tem um dom, é inteligente. 507 00:29:09,981 --> 00:29:11,516 Desculpe a sinceridade, 508 00:29:11,783 --> 00:29:14,152 mas a inteligência não atrai um marido. 509 00:29:14,252 --> 00:29:17,455 Se a deixar, a Becky pode alcançar tanto na vida, 510 00:29:17,956 --> 00:29:19,457 mas agora quer desistir. 511 00:29:20,325 --> 00:29:22,293 Nem sequer quer voltar a andar. 512 00:29:23,128 --> 00:29:26,498 - Ela disse-lhe alguma coisa? - Porque não vem à Feira da Ciência? 513 00:29:27,265 --> 00:29:29,334 Seria muito importante para ela. 514 00:29:33,404 --> 00:29:35,540 Não te pedi para parares de me ajudar? 515 00:29:35,840 --> 00:29:37,041 Pediste? 516 00:29:37,375 --> 00:29:40,378 Deve ser do frio. Às vezes, afeta a minha audição. 517 00:29:41,479 --> 00:29:43,815 A Faith disse-me porque levaste o meu medalhão. 518 00:29:44,215 --> 00:29:45,950 Não desistes, pois não? 519 00:29:46,084 --> 00:29:47,919 Não, quando é algo importante para mim. 520 00:29:51,256 --> 00:29:52,257 Edith, 521 00:29:53,491 --> 00:29:57,896 desculpa se te dei esperanças. - Eu sei que a intenção era boa. 522 00:29:59,964 --> 00:30:01,800 Quer dizer que posso voltar ao trabalho? 523 00:30:02,367 --> 00:30:04,002 Esse é o meu dever. 524 00:30:05,069 --> 00:30:05,937 Roy? 525 00:30:08,039 --> 00:30:09,040 Eu sei que errei... 526 00:30:11,142 --> 00:30:12,043 ... mas achas que... 527 00:30:13,211 --> 00:30:14,245 ... consegues perdoar-me? 528 00:30:20,451 --> 00:30:22,120 Quero que sejamos uma família. 529 00:30:24,489 --> 00:30:26,357 Não posso prometer que serei bom nisso. 530 00:30:27,959 --> 00:30:29,227 Não tens de prometer. 531 00:30:33,431 --> 00:30:35,099 Queres conhecer o teu filho? 532 00:30:37,068 --> 00:30:38,536 Adoraria. 533 00:30:58,556 --> 00:31:01,159 Quando crescer, vou ser médica de ursos. 534 00:31:02,026 --> 00:31:04,529 - Queres dizer veterinária? - Não. Médica de ursos. 535 00:31:05,396 --> 00:31:07,632 Temos projetos muito impressionantes. 536 00:31:11,402 --> 00:31:12,270 Interessante. 537 00:31:15,506 --> 00:31:18,376 - Como suportas a carga? - Metade com cabos de suspensão 538 00:31:18,443 --> 00:31:20,278 e metade com treliças. Conceção de Roebling. 539 00:31:20,378 --> 00:31:22,313 Os cálculos estão aqui. 540 00:31:22,380 --> 00:31:23,581 E não a ajudou? 541 00:31:23,882 --> 00:31:25,450 Não, senhor. 542 00:31:27,418 --> 00:31:29,254 Isto está ao nível do ensino superior. 543 00:31:29,954 --> 00:31:31,055 Temos uma vencedora. 544 00:31:36,427 --> 00:31:39,264 - A mãe dela está aqui? - Pode falar comigo. 545 00:31:40,331 --> 00:31:43,434 - Deve estar muito orgulhosa. - Claro. 546 00:31:44,135 --> 00:31:47,205 Mesmo que não vença a bolsa de estudo na próxima ronda, 547 00:31:47,272 --> 00:31:49,407 e, sinceramente, não sei porque não ganharia, 548 00:31:49,574 --> 00:31:52,477 tem de entrar numa universidade técnica 549 00:31:52,543 --> 00:31:54,512 que a ajude a desenvolver o seu talento. 550 00:31:55,213 --> 00:31:56,347 Vou pensar nisso. 551 00:31:57,982 --> 00:32:01,219 - A vencedora tira uma fotografia comigo? - Claro! Becky? 552 00:32:23,508 --> 00:32:25,476 Eu vou contigo, se tiveres medo. 553 00:33:09,220 --> 00:33:11,022 CONCURSO CIENTÍFICO DISTRITAL 554 00:33:29,674 --> 00:33:32,343 Para uma futura estrela de cinema, não pareces contente. 555 00:33:35,346 --> 00:33:38,249 Sempre acreditei que as pessoas deviam seguir os seus sonhos. 556 00:33:38,649 --> 00:33:41,219 Mas já não sei quais são os meus. 557 00:33:41,319 --> 00:33:43,721 - Os sonhos podem mudar. - Achas? 558 00:33:43,788 --> 00:33:46,691 Claro. Vieste para Hope Valley atrás de um romance 559 00:33:46,758 --> 00:33:49,527 que era mais importante para ti do que seres uma estrela. 560 00:33:49,794 --> 00:33:53,798 Isso não correu como planeado graças a ti, se bem me lembro. 561 00:33:55,366 --> 00:33:56,701 Mas ficaste na mesma. 562 00:33:57,468 --> 00:33:59,704 Afeiçoei-me a esta cidade. 563 00:34:00,772 --> 00:34:02,540 Porque encontraste uma vida aqui, 564 00:34:03,307 --> 00:34:05,209 e não voltaste a sentir-te incompleta. 565 00:34:06,077 --> 00:34:08,346 Até alguém dizer que te faltava alguma coisa, 566 00:34:08,646 --> 00:34:11,416 algo que não tens precisado por muito tempo. 567 00:34:14,152 --> 00:34:15,686 Gostava que não fosse tão confuso. 568 00:34:17,055 --> 00:34:17,822 E não é. 569 00:34:18,756 --> 00:34:20,725 O teu coração conduziu-te até aqui, Rosemary. 570 00:34:21,692 --> 00:34:23,161 Ouve-o. 571 00:34:32,503 --> 00:34:34,405 O Cody só leva uma mala? 572 00:34:35,173 --> 00:34:36,841 Quer deixar o resto aqui. 573 00:34:37,408 --> 00:34:39,143 Eu sei que isto é difícil para si, 574 00:34:39,210 --> 00:34:41,479 mas acredito que é o melhor para eles. 575 00:34:41,579 --> 00:34:42,847 Eu sei. 576 00:34:49,253 --> 00:34:50,188 Agora... 577 00:34:51,556 --> 00:34:53,624 Primeiro, sem cogumelos. 578 00:34:54,659 --> 00:34:57,328 - Desculpe? - O Cody adora puré com molho, 579 00:34:57,428 --> 00:34:59,163 mas odeia com cogumelos. 580 00:34:59,263 --> 00:35:00,531 Molho sem cogumelos. 581 00:35:00,631 --> 00:35:02,633 Não aqueça muito a água do banho. 582 00:35:03,167 --> 00:35:04,735 Ele só entra quando está morna. 583 00:35:06,137 --> 00:35:07,839 Quando o aconchegar, à noite, 584 00:35:08,306 --> 00:35:11,109 gosto dos cobertores até ao pescoço, mas não muito apertados. 585 00:35:12,143 --> 00:35:13,177 Não me vou esquecer. 586 00:35:22,753 --> 00:35:23,721 Abigail? 587 00:35:25,423 --> 00:35:26,724 Antes de eu os levar, 588 00:35:28,192 --> 00:35:29,494 gostaria de ter a sua bênção. 589 00:35:31,195 --> 00:35:34,499 Diga-me que os ama como eu os amo, e dou-lhe a minha bênção. 590 00:35:39,437 --> 00:35:41,339 Pronto. Quero começar na janela 591 00:35:41,439 --> 00:35:43,808 e virar até à porta para apanhar a entrada dela. 592 00:35:50,281 --> 00:35:51,549 Ali está ela, 593 00:35:51,649 --> 00:35:54,385 a noiva reticente, mesmo a tempo. 594 00:35:56,587 --> 00:35:58,356 Dizem que o timing é tudo. 595 00:36:01,792 --> 00:36:04,896 Rosemary, estás... lindíssima. 596 00:36:06,564 --> 00:36:07,632 Então... 597 00:36:08,432 --> 00:36:09,467 ... estás preparada? 598 00:36:12,537 --> 00:36:14,238 James, acho que devíamos conversar. 599 00:36:17,742 --> 00:36:20,545 Toma. Leva o Brownie. Ele vai proteger-te. 600 00:36:28,386 --> 00:36:29,320 Becky, 601 00:36:29,720 --> 00:36:31,222 vais ficar bem. 602 00:36:31,289 --> 00:36:32,924 Promete que me vai escrever? 603 00:36:33,391 --> 00:36:34,292 Páginas infinitas. 604 00:36:43,501 --> 00:36:44,969 Está na altura da despedida. 605 00:37:04,255 --> 00:37:05,756 Por favor, não me largue. 606 00:37:08,259 --> 00:37:09,560 Vou ter de largar. 607 00:37:11,762 --> 00:37:12,697 Não. 608 00:37:13,331 --> 00:37:13,998 Não tem. 609 00:37:15,566 --> 00:37:17,335 Quero o melhor para eles. 610 00:37:18,002 --> 00:37:20,338 E a senhora tinha razão quanto ao que é melhor. 611 00:37:21,005 --> 00:37:23,007 Quer dizer que não temos de ir? 612 00:37:24,976 --> 00:37:26,611 Devia ter reparado mais cedo. 613 00:37:27,612 --> 00:37:28,946 O Cody é feliz aqui. 614 00:37:29,614 --> 00:37:31,282 Ele pertence aqui. 615 00:37:31,916 --> 00:37:33,017 E a Becky? 616 00:37:35,853 --> 00:37:38,723 A Becky pode ficar até ao concurso da bolsa de estudos. 617 00:37:38,823 --> 00:37:40,858 - Posso? - Podes. 618 00:37:40,925 --> 00:37:42,860 E mesmo que não ganhes, 619 00:37:42,927 --> 00:37:47,031 o teu tio e eu vamos pagar-te a melhor faculdade do país. 620 00:37:51,636 --> 00:37:52,803 Muito obrigada. 621 00:37:53,371 --> 00:37:55,640 Tens a certeza que é isso que queres fazer? 622 00:37:55,706 --> 00:37:56,807 Acho que sim. 623 00:37:57,375 --> 00:37:59,043 Mas não vou se não quiseres que eu vá. 624 00:37:59,343 --> 00:38:01,812 Voltas quando não tiveres aulas? 625 00:38:01,946 --> 00:38:02,880 Claro. 626 00:38:03,714 --> 00:38:04,682 És meu irmão. 627 00:38:05,016 --> 00:38:07,418 És a pessoa que mais amo no mundo. 628 00:38:10,488 --> 00:38:11,355 Obrigada. 629 00:38:12,390 --> 00:38:15,860 Estava a esforçar-me tanto para fazer o que pensei ser o melhor para eles 630 00:38:16,427 --> 00:38:17,795 que não reparei 631 00:38:18,329 --> 00:38:19,363 que é ficar consigo. 632 00:38:22,833 --> 00:38:25,002 - Espero que venha visitar-nos. - Adoraria. 633 00:38:25,303 --> 00:38:26,804 Bem, é da família. 634 00:38:27,371 --> 00:38:28,873 Pode vir quando quiser. 635 00:38:32,576 --> 00:38:35,413 Dizem que há uma época e uma altura para tudo. 636 00:38:36,580 --> 00:38:40,484 Para o Cody, é altura de começar uma nova vida com a Abigail. 637 00:38:41,519 --> 00:38:44,555 Para a Becky, é altura de sonhar mais alto. 638 00:38:45,456 --> 00:38:48,359 Para o Roy e para a Edith, é altura de começar do zero. 639 00:38:49,393 --> 00:38:50,428 E para mim? 640 00:38:52,096 --> 00:38:53,397 É altura para ter esperança. 641 00:38:54,799 --> 00:38:58,369 - Estive a pensar na tua história. - Estou ansiosa por ouvir. 642 00:38:59,003 --> 00:39:00,871 Reparei que não tens um final. 643 00:39:00,938 --> 00:39:02,640 Porque estou sempre a mudá-lo. 644 00:39:04,542 --> 00:39:05,776 Tudo tem de levar 645 00:39:06,077 --> 00:39:07,445 àquele momento memorável. 646 00:39:07,678 --> 00:39:09,914 - Tens alguma ideia? - Tenho. 647 00:39:11,515 --> 00:39:13,517 O polícia Theodore podia salvar o dia. 648 00:39:14,652 --> 00:39:15,786 Ou... 649 00:39:15,886 --> 00:39:18,422 ... talvez seja a personagem principal a salvar o dia. 650 00:39:19,357 --> 00:39:20,725 Ela tem jeito para disparar. 651 00:39:20,925 --> 00:39:22,393 É uma cavaleira experiente. 652 00:39:22,993 --> 00:39:23,861 Mais alguma coisa? 653 00:39:24,061 --> 00:39:25,796 O cabelo dela nunca fica despenteado. 654 00:39:26,063 --> 00:39:28,999 E tem jeito para trabalhar madeira. 655 00:39:29,100 --> 00:39:30,601 Trabalhar madeira? 656 00:39:31,402 --> 00:39:33,137 Parece a mulher perfeita. 657 00:39:33,404 --> 00:39:34,505 Está lá perto. 658 00:39:34,572 --> 00:39:36,507 Tem de ter alguma fraqueza. 659 00:39:37,475 --> 00:39:38,376 E tem. 660 00:39:38,943 --> 00:39:39,844 Que é? 661 00:39:40,511 --> 00:39:41,579 O polícia Theodore. 662 00:40:00,765 --> 00:40:01,799 Olá. 663 00:40:02,466 --> 00:40:04,468 Onde está a equipa de filmagem? 664 00:40:06,170 --> 00:40:07,471 Foram embora. 665 00:40:10,174 --> 00:40:12,510 Pelo lado positivo, deixaram-me ficar com o vestido. 666 00:40:13,711 --> 00:40:14,879 Porque é que foram embora? 667 00:40:14,945 --> 00:40:17,515 Quando disse ao James que não ia para Hollywood, 668 00:40:18,048 --> 00:40:20,518 ele disse que não valia a pena investir no meu talento. 669 00:40:21,118 --> 00:40:23,587 Então, decidiste não ir? 670 00:40:25,022 --> 00:40:26,557 Talvez o James tenha razão. 671 00:40:27,124 --> 00:40:29,160 Talvez os filmes sejam o futuro. 672 00:40:32,730 --> 00:40:33,931 Mas o meu futuro é aqui. 673 00:40:35,132 --> 00:40:36,066 Contigo. 674 00:40:38,569 --> 00:40:41,071 - Estás a ser sincera? - Com todo o meu coração. 675 00:40:44,575 --> 00:40:45,910 Olha, eu sei que não sou 676 00:40:46,877 --> 00:40:49,113 um realizador conhecido como o Tobias Pope, 677 00:40:49,180 --> 00:40:51,715 ou um produtor famosos como o James Addison, 678 00:40:54,552 --> 00:40:58,589 mas há outro papel para o qual acho que seria perfeito. 679 00:40:59,857 --> 00:41:00,891 Que papel? 680 00:41:07,898 --> 00:41:09,133 Rosemary LeVeaux, 681 00:41:11,135 --> 00:41:12,736 queres casar comigo? 682 00:41:16,006 --> 00:41:17,107 Lee... 683 00:41:17,875 --> 00:41:19,710 ... claro que quero. Sim. 684 00:41:21,011 --> 00:41:23,113 Sim. 685 00:41:54,945 --> 00:41:56,947 Legendas: Joana Miranda