1 00:00:01,209 --> 00:00:02,794 Din episoadele anterioare... 2 00:00:02,877 --> 00:00:04,462 Știi ce să scrii în prima ta povestire? 3 00:00:04,546 --> 00:00:08,216 Rosemary Leveaux! Vrei să devii stea de cinema? 4 00:00:08,299 --> 00:00:09,884 O jumătate de duzină de copaci au țepi de metal în ei. 5 00:00:09,968 --> 00:00:12,637 Roy a plecat demult. Roy e singurul bărbat pe care l-am iubit. 6 00:00:12,721 --> 00:00:15,849 Îi caut pe Becky și Cody Hastings. Sunt mătușa lor. 7 00:00:17,892 --> 00:00:20,687 Nu știam că Becky și Cody au o mătușă. 8 00:00:20,812 --> 00:00:23,481 Nici ei nu știu. Cel puțin, nu încă. 9 00:00:23,606 --> 00:00:26,109 Eu și Lydia, sora mea, am pierdut legătura cu ani în urmă. 10 00:00:27,027 --> 00:00:28,028 Lydia a fost mama lor? 11 00:00:28,153 --> 00:00:30,280 Părinții mei au dezmoștenit-o când ea a fugit cu iubitul ei. 12 00:00:30,405 --> 00:00:34,200 Eram în Paris când am aflat de la o prietenă vestea 13 00:00:34,325 --> 00:00:35,869 că Lydia și soțul ei au murit. 14 00:00:35,994 --> 00:00:38,371 Într-un accident de automobil. 15 00:00:38,496 --> 00:00:40,123 M-am dus acasă cât de repede am putut. 16 00:00:40,248 --> 00:00:43,209 - Cum ați știut că sunt aici copiii? - Am angajat un detectiv. 17 00:00:43,334 --> 00:00:47,881 Nu vă pot mulțumi îndeajuns pentru ce ați făcut pentru ei. 18 00:00:48,006 --> 00:00:49,632 Am făcut-o cu bucurie. 19 00:00:51,551 --> 00:00:55,221 Văd asemănarea de familie. Becky are zâmbetul dv. 20 00:00:55,346 --> 00:00:57,766 O să zâmbească mult de acum încolo. 21 00:00:59,267 --> 00:01:02,228 O să le ofer acestor copii tot ceea ce le-a lipsit, 22 00:01:02,353 --> 00:01:04,939 tot ce sora mea și-ar fi dorit pentru ei. 23 00:01:05,065 --> 00:01:06,483 O să le placă în Davenport. 24 00:01:08,777 --> 00:01:10,361 Îi luați cu dv. în Davenport? 25 00:01:10,487 --> 00:01:12,906 Desigur. Sunt singura rudă a lor în viață. 26 00:01:13,031 --> 00:01:14,699 Dar nici nu-i cunoașteți. 27 00:01:14,824 --> 00:01:18,161 Sunt copiii surorii mele. E tot ce trebuie să știu. 28 00:01:18,286 --> 00:01:22,290 Eu și soțul meu avem o proprietate pe lac. E loc suficient. 29 00:01:25,084 --> 00:01:29,714 - Doar nu credeați că o să rămână aici... - Nu știu ce să cred acum. 30 00:01:32,008 --> 00:01:35,553 Trebuie să mă cazez la hotel. 31 00:01:36,888 --> 00:01:40,058 - Când îi pot vedea pe copii? - Au plecat la școală. 32 00:01:40,183 --> 00:01:44,521 - Să mă întorc diseară? - Da, e bine așa. 33 00:01:45,814 --> 00:01:48,316 - Dnă Connors... - Carolyn. 34 00:01:48,441 --> 00:01:52,695 Poate că eu ar trebui să le spun copiilor că ați venit să-i luați în Davenport. 35 00:01:53,947 --> 00:01:55,281 Cum credeți că e mai bine. 36 00:01:59,202 --> 00:02:00,203 Ce se petrece? 37 00:02:00,328 --> 00:02:03,456 Conducem o anchetă legală. Vă rog să nu interveniți. 38 00:02:03,581 --> 00:02:05,083 Insist să știu ce căutați. 39 00:02:06,543 --> 00:02:08,253 Asta caut. 40 00:02:08,378 --> 00:02:11,047 Țepușe pentru copaci folosite pentru sabotarea fabricii lui Coulter. 41 00:02:11,172 --> 00:02:13,341 Nu le-am mai văzut. 42 00:02:14,384 --> 00:02:16,094 Dle primar, trebuie să veniți cu mine. 43 00:02:16,219 --> 00:02:17,470 Sunteți arestat. 44 00:02:23,059 --> 00:02:24,144 Mergeți. 45 00:02:46,249 --> 00:02:47,834 POLIȚIA CĂLARE SECȚIA REGIONALĂ 46 00:02:47,959 --> 00:02:49,168 E un titlu de creanță. 47 00:02:49,294 --> 00:02:51,588 Presupune că ești de acord să te prezinți în instanță. 48 00:02:51,713 --> 00:02:54,382 Sunteți atât de orbi, încât nu vedeți că e o înscenare? 49 00:02:54,507 --> 00:02:55,925 Știm ce am găsit în mașina ta. 50 00:02:56,050 --> 00:02:58,595 Ai face orice să stai între mine și Nora. 51 00:02:58,720 --> 00:03:00,763 Henry, nu e ceva personal. 52 00:03:00,889 --> 00:03:03,057 Eu și Nora suntem divorțați. E treaba ei ce face. 53 00:03:03,182 --> 00:03:06,436 Iartă-mă dacă e greu de crezut, având în vedere situația actuală. 54 00:03:06,561 --> 00:03:08,563 O să mă preocupe mereu bunăstarea ei, 55 00:03:08,688 --> 00:03:10,899 dar asta nu are nicio legătură cu ce se petrece aici. 56 00:03:12,066 --> 00:03:13,818 Nu eu am pus țepușele pe copaci. 57 00:03:13,943 --> 00:03:15,904 Atunci, spune-i asta judecătorului, Henry. 58 00:03:23,995 --> 00:03:26,915 Nu vrei să ieși în pauză? 59 00:03:27,040 --> 00:03:29,083 Vreau să lucrez la proiectul meu pentru concurs. 60 00:03:29,208 --> 00:03:32,879 Poate o să-ți facă bine puțin aer curat. Trebuie să-ți dezmorțești picioarele, 61 00:03:33,004 --> 00:03:34,464 ca să capeți iar putere să mergi. 62 00:03:34,589 --> 00:03:37,175 Îmi doresc mult să câștig. 63 00:03:37,300 --> 00:03:40,094 N-am visat niciodată că o să am șansa să obțin o bursă. 64 00:03:41,679 --> 00:03:44,807 Ce ai zice de o pauză de cinci minute? Te poți întoarce apoi. 65 00:03:45,767 --> 00:03:47,894 - Bine. - Bine. 66 00:03:51,105 --> 00:03:52,565 - Știi ceva? - Ce? 67 00:03:53,733 --> 00:03:56,611 Tatăl tău ar fi foarte mândru de tine. 68 00:04:00,240 --> 00:04:03,368 - Sunt îngrijorată că faci prea multe. - Sunt obișnuită cu munca grea. 69 00:04:03,493 --> 00:04:05,828 Dar și tu trebuie să ai grijă de tine. 70 00:04:09,332 --> 00:04:12,293 - Unde e Oliver? - L-am lăsat cu o prietenă în tabără. 71 00:04:14,212 --> 00:04:15,546 E totul în regulă? 72 00:04:18,091 --> 00:04:20,009 Nu vreau să par nerecunoscătoare. 73 00:04:20,134 --> 00:04:23,638 Ai ajutat mulți oameni din tabără, inclusiv pe mine, dar... 74 00:04:24,639 --> 00:04:26,391 Nu te-am rugat să vorbești cu Roy. 75 00:04:27,767 --> 00:04:31,688 După ce ai făcut-o, m-am gândit că poate o să fie bine. 76 00:04:31,771 --> 00:04:33,856 Tot ce am făcut a fost să-mi fac speranțe deșarte. 77 00:04:34,941 --> 00:04:37,527 Cred că o să se răzgândească. Are nevoie de timp. 78 00:04:37,652 --> 00:04:38,653 Te rog... 79 00:04:40,196 --> 00:04:42,532 Nu mai trebuie să faci altceva. 80 00:04:57,839 --> 00:04:58,840 Am dat-o în bară. 81 00:05:00,216 --> 00:05:02,802 - Nu vrea să fie iar rănită. - Roy ține la ea. 82 00:05:02,927 --> 00:05:05,138 Nu știu ce să-i spun ca să-l fac să se răzgândească. 83 00:05:05,263 --> 00:05:07,473 Uneori, e nevoie de mai mult decât de cuvinte. 84 00:05:10,435 --> 00:05:12,228 Așa este. 85 00:05:17,025 --> 00:05:20,445 Nu-mi vine să cred cât de norocos am fost să te găsesc. 86 00:05:20,570 --> 00:05:22,780 Nici mie nu-mi vine să cred cât de norocoasă am fost să fiu găsită. 87 00:05:22,905 --> 00:05:25,325 Rosemary, sunt unul dintre cei mai mari fani ai tăi 88 00:05:25,450 --> 00:05:28,286 și ești mult mai frumoasă în realitate decât pe scenă. 89 00:05:28,411 --> 00:05:30,621 Nu trebuie să spui asta. 90 00:05:32,540 --> 00:05:36,044 Aș vrea să știi că am venit aici ca să opresc producția filmului. 91 00:05:36,169 --> 00:05:38,755 - De ce? - Vedeta noastră a renunțat. 92 00:05:40,089 --> 00:05:41,549 Mary Medford? 93 00:05:41,674 --> 00:05:44,886 Griffith i-a oferit un contract pentru trei filme și i-a dublat salariul. 94 00:05:47,680 --> 00:05:50,683 În loc să opresc producția filmului, 95 00:05:50,808 --> 00:05:53,728 mi-ar plăcea să-i preiei rolul. 96 00:05:53,853 --> 00:05:58,941 Poftim? Ce? M-ai rugat cumva să interpretez mireasa șovăitoare? 97 00:05:59,067 --> 00:06:02,987 Știu că e un risc, dar te-am văzut pe scenă și cunosc talentul. 98 00:06:03,112 --> 00:06:07,408 Cu ocazia potrivită, poți avea o carieră pe cinste. 99 00:06:12,288 --> 00:06:13,498 Am vorbit cu Jack despre asta. 100 00:06:13,623 --> 00:06:18,878 Carolyn Connors e ruda lor cea mai apropiată. Nu pot face nimic legal. 101 00:06:19,003 --> 00:06:20,296 Nici eu nu cred că poți. 102 00:06:21,881 --> 00:06:23,508 Cum o să le explic asta? 103 00:06:24,592 --> 00:06:27,011 Sinceritatea e, de obicei, cea mai bună politică. 104 00:06:27,136 --> 00:06:29,555 Începea să le fie bine aici. 105 00:06:29,680 --> 00:06:33,267 Nu încape îndoială că le-ai schimbat mult viața. 106 00:06:33,392 --> 00:06:38,314 I-ai găzduit și te-ai ocupat de ei când au avut cea mai mare nevoie. 107 00:06:38,439 --> 00:06:41,692 Dar e chiar așa de rău să locuiască la mătușa lor? 108 00:06:41,818 --> 00:06:43,736 N-am spus că e o persoană rea. 109 00:06:43,861 --> 00:06:46,781 Din tot ce ai spus, pare o persoană foarte bună. 110 00:06:46,906 --> 00:06:50,326 Se pare că le poate oferi o viață foarte frumoasă. 111 00:06:51,744 --> 00:06:54,789 Știu și mă bucur pentru ei. 112 00:06:56,082 --> 00:06:57,291 Doar că e greu să renunț la ei. 113 00:06:58,584 --> 00:07:01,420 Cu cât te opui mai mult, cu atât mai greu o să fie. 114 00:07:01,546 --> 00:07:03,381 Și pentru tine, și pentru copii. 115 00:07:04,132 --> 00:07:10,138 - O să-mi spui să mă rog să am putere? - Bănuiesc că deja ai făcut-o. 116 00:07:15,476 --> 00:07:17,895 Nu-mi vine să cred că l-ai arestat pe Henry Gowen. 117 00:07:18,020 --> 00:07:21,732 Probele indică faptul că e vinovat, dar nu sunt sigur. 118 00:07:22,984 --> 00:07:25,236 E o întorsătură minunată pentru povestea mea. 119 00:07:26,737 --> 00:07:29,115 Henry Gowen apare în povestea ta? 120 00:07:29,240 --> 00:07:32,034 - Doar e primarul. - Da. 121 00:07:32,994 --> 00:07:35,037 Eu apar? 122 00:07:36,998 --> 00:07:41,419 - Apare un polițist pe nume Theodore. - Povestește-mi despre Theodore. 123 00:07:41,544 --> 00:07:44,630 - E greu de descris. - Poate-mi permiți să citesc ce ai scris. 124 00:07:44,755 --> 00:07:46,799 - Încă n-am terminat. - Uite cum facem. 125 00:07:46,924 --> 00:07:50,928 Mă lași să citesc ce ai scris până acum și-ți pregătesc cina azi. 126 00:07:51,053 --> 00:07:52,388 Ai încheiat un târg dificil. 127 00:07:52,513 --> 00:07:58,644 Ora 19:00, la tine acasă. Sigur gătesc mai bine decât Theodore. 128 00:08:01,981 --> 00:08:03,274 Jesse? 129 00:08:04,150 --> 00:08:05,485 Jesse! 130 00:08:08,321 --> 00:08:09,322 Ce s-a întâmplat? 131 00:08:09,447 --> 00:08:14,243 Yost m-a concediat. Trebuie să reducă personalul de când s-a închis fabrica. 132 00:08:14,368 --> 00:08:17,038 - Îmi pare foarte rău. - Scuzele nu rezolvă nimic. 133 00:08:17,163 --> 00:08:18,164 Voiam doar... 134 00:08:18,289 --> 00:08:19,874 Faci ceva bun pentru acești oameni, 135 00:08:20,666 --> 00:08:21,667 dar nu le pasă. 136 00:08:21,792 --> 00:08:23,294 Li se întâmplă tuturor. 137 00:08:23,419 --> 00:08:25,087 N-ar trebui să mi se întâmple mie! 138 00:08:26,839 --> 00:08:29,467 Probabil că asta primești aici în schimb pentru faptul că ești un erou. 139 00:08:29,592 --> 00:08:31,636 Jesse, așteaptă! 140 00:08:36,807 --> 00:08:39,685 Am comandat o lamă nouă pentru gater, 141 00:08:39,810 --> 00:08:43,147 dar fabrica spune că o să dureze câteva săptămâni până o să ajungă. 142 00:08:43,272 --> 00:08:47,735 Încearcă să le oferi angajaților un avans salarial. 143 00:08:47,860 --> 00:08:50,696 Trebuie să găsim o modalitate de a-i ajuta în perioada asta. 144 00:08:50,821 --> 00:08:53,866 Dle Coulter, sunteți foarte binevoitor, dar nu știu dacă aveți banii. 145 00:08:53,991 --> 00:08:56,494 Știu. Încearcă să găsești o soluție. 146 00:08:56,619 --> 00:08:59,747 - Să văd ce pot face. - Mulțumesc. 147 00:09:05,920 --> 00:09:08,464 Nu așa arată un om fericit. 148 00:09:08,589 --> 00:09:10,216 Știu că nu-ți e ușor cu închiderea fabricii de cherestea. 149 00:09:10,341 --> 00:09:11,842 Să te văd mă ajută mult. 150 00:09:12,885 --> 00:09:16,430 Cum se face că, deși nu ești în apele tale, știi exact ce să spui? 151 00:09:16,556 --> 00:09:19,642 Nu sunt lipsit cu totul de farmec. 152 00:09:19,767 --> 00:09:23,145 - Am niște vești fantastice. - Te ascult. 153 00:09:23,271 --> 00:09:29,235 Producătorul filmului mi-a cerut să o înlocuiesc pe Mary Medford în film. 154 00:09:29,360 --> 00:09:33,114 E minunat. 155 00:09:34,615 --> 00:09:36,033 - Dar nu ești fericit. - Nu... 156 00:09:36,158 --> 00:09:39,912 Chiar sunt. Sunt foarte fericit pentru tine. 157 00:09:40,955 --> 00:09:42,248 Îmi fac griji pentru tine. 158 00:09:42,373 --> 00:09:47,336 Asta nu o să ne ajute cu nimic, dar știu ce o să ne ajute. 159 00:09:47,461 --> 00:09:49,046 Ce? 160 00:09:52,425 --> 00:09:54,885 Ai visat mereu să fii vedetă. 161 00:09:55,011 --> 00:10:01,767 Asta e șansa ta. Du-te acolo și arată-le tuturor cât de talentată ești. 162 00:10:06,814 --> 00:10:09,483 Abigail, nu pot să-mi imaginez ce simți acum. 163 00:10:09,609 --> 00:10:12,653 Carolyn le poate oferi multe lucruri pe care eu nu le pot oferi. 164 00:10:12,778 --> 00:10:14,405 Nu în genul celor pe care le oferi tu. 165 00:10:14,530 --> 00:10:17,325 Nu contează. Să ai o familie care le poate susține financiar nevoile 166 00:10:17,450 --> 00:10:19,035 e o adevărată binecuvântare. 167 00:10:21,662 --> 00:10:25,458 - Ei știu? - Încă nu. 168 00:10:26,834 --> 00:10:28,544 O să le spun la cină. 169 00:10:40,306 --> 00:10:41,641 Ce surpriză... 170 00:10:41,766 --> 00:10:43,392 Nu aveam ce să fac la hotel, 171 00:10:43,517 --> 00:10:46,228 așa că m-am gândit să trec să-i cunosc pe copii. 172 00:10:47,688 --> 00:10:50,066 E adevărat? O să locuim cu ea? 173 00:10:52,652 --> 00:10:54,487 Da, scumpule. E adevărat. 174 00:11:06,123 --> 00:11:08,250 De ce ne ia cu ea? 175 00:11:08,376 --> 00:11:13,255 N-o privi așa. Tu și Becky o să locuiți într-o casă mare. 176 00:11:13,381 --> 00:11:17,843 Dar nu vreau să locuiesc într-o casă mare. Vreau să locuiesc aici. 177 00:11:17,968 --> 00:11:20,179 Prietenii mei sunt aici. Tu ești aici. 178 00:11:20,304 --> 00:11:23,224 Da, dar o să ne scrii scrisori și o să vii în vizită oricând vrei. 179 00:11:23,349 --> 00:11:27,269 - O să mă vizitezi și tu? - Desigur. 180 00:11:27,395 --> 00:11:30,356 N-o să-mi dai camera nimănui? 181 00:11:30,481 --> 00:11:35,277 Nu. O să te aștepte aici exact așa cum ai lăsat-o. 182 00:11:36,570 --> 00:11:39,031 Mătușa Carolyn spune că o să ne ducă în diverse locuri. 183 00:11:39,156 --> 00:11:40,741 Pare distractiv! 184 00:11:42,201 --> 00:11:45,579 - Îți pot aduce cadouri. - Și-mi poți trimite vederi. 185 00:11:45,704 --> 00:11:51,127 Și le pot trimite și prietenilor mei, ca nimeni să nu mă uite. 186 00:11:52,336 --> 00:11:54,755 Cum să te uităm? 187 00:12:00,428 --> 00:12:02,471 N-am știut că o să-l supere așa de tare. 188 00:12:02,596 --> 00:12:03,889 O să fie în regulă. 189 00:12:04,014 --> 00:12:05,933 E doar un șoc. 190 00:12:09,562 --> 00:12:10,980 Să luăm mâine micul dejun împreună, 191 00:12:11,105 --> 00:12:13,065 ca să ne cunoaștem mai bine. 192 00:12:13,190 --> 00:12:14,692 Bine. 193 00:12:14,817 --> 00:12:16,527 Și nu-ți face griji. 194 00:12:16,652 --> 00:12:19,238 O să scapi de scaunul cu rotile în curând. 195 00:12:19,363 --> 00:12:22,241 Mă gândesc că o călătorie în Elveția e posibil să te ajute. 196 00:12:22,366 --> 00:12:24,285 Pare interesant. Nu-i așa? 197 00:12:28,205 --> 00:12:29,498 La revedere, draga mea. 198 00:12:43,554 --> 00:12:44,555 Edith nu-i vrea. 199 00:12:45,514 --> 00:12:46,515 De ce? 200 00:12:46,640 --> 00:12:48,559 E așa cum ți-am spus, nu vrea bani. 201 00:12:48,684 --> 00:12:51,020 Și eu ți-am spus, nu ne-am înțeles. 202 00:12:51,145 --> 00:12:52,771 Poate pentru că nu te-ai străduit destul. 203 00:12:52,897 --> 00:12:56,317 - N-ai fost acolo. - Știu că ești tânăr... 204 00:12:56,442 --> 00:12:58,110 Nu știi nimic! 205 00:12:58,235 --> 00:13:00,738 Eu și Edith n-ar fi trebuit să ne căsătorim! 206 00:13:00,863 --> 00:13:03,782 - Nu eram pregătit să mă dedic familiei. - Nu poți fugi mereu de problemele tale. 207 00:13:03,908 --> 00:13:05,910 - Și ce trebuia să fac? - Să vorbești cu ea. 208 00:13:06,035 --> 00:13:08,454 Să rezolvi. Să recunoști că a fost greșit ce ai făcut. 209 00:13:08,579 --> 00:13:12,082 Tot ce făcea tata era să țipe la mama. 210 00:13:13,209 --> 00:13:16,295 - Ar fi fost mai bine dacă ar fi plecat. - Roy, nu ești tatăl tău. 211 00:13:16,420 --> 00:13:18,464 Nu trebuie să faci aceleași greșeli ca el. 212 00:13:20,341 --> 00:13:22,593 - E prea târziu. - Niciodată nu e prea târziu. 213 00:13:25,596 --> 00:13:28,807 - N-am vrut s-o rănesc. - Atunci vorbește cu ea. Spune-i ce simți. 214 00:13:28,933 --> 00:13:30,935 Ce rost are? 215 00:13:36,232 --> 00:13:37,316 Ăsta e rostul. 216 00:13:41,111 --> 00:13:45,574 Îl cheamă Oliver. Și merită să aibă o mamă și un tată. 217 00:13:45,699 --> 00:13:46,784 Nu vreau să văd. 218 00:13:51,080 --> 00:13:53,165 Faptul că ți-e frică nu te face un laș. 219 00:13:55,376 --> 00:13:58,879 Nu trebuie să fii soțul perfect sau tatăl perfect. Nimeni nu este. 220 00:13:59,004 --> 00:14:00,339 Doar că... 221 00:14:01,799 --> 00:14:05,052 - Nu știu dacă o pot face. - Cel de Sus crede că poți. 222 00:14:05,928 --> 00:14:07,388 Altfel, nu ți-ar da această șansă. 223 00:14:11,976 --> 00:14:13,894 - Putem vorbi puțin? - Te rog... 224 00:14:14,019 --> 00:14:16,564 Nu pot să stau. 225 00:14:16,689 --> 00:14:19,441 Am venit doar să-ți spun că nu-mi place ce ai făcut. 226 00:14:20,442 --> 00:14:21,569 Ce am făcut, mai exact? 227 00:14:21,694 --> 00:14:23,946 Te-am rugat să mă lași pe mine să le spun copiilor ce se întâmplă. 228 00:14:24,071 --> 00:14:26,031 În schimb, le-ai spus tu. Nu aveai dreptul. 229 00:14:27,032 --> 00:14:30,786 Aveam toate drepturile. Sunt mătușa lor. 230 00:14:30,911 --> 00:14:34,081 Cea mai apropiată rudă a lor în viață, ceea ce mă face tutorele lor legal. 231 00:14:34,206 --> 00:14:35,791 Asta nu înseamnă că știi ce e mai bine pentru ei. 232 00:14:35,916 --> 00:14:37,042 Și tu știi? 233 00:14:38,752 --> 00:14:41,589 Nu cred că e o idee așa de bună să se mute cu tine în Davenport. 234 00:14:41,714 --> 00:14:45,509 - Nu-mi amintesc să-ți fi cerut opinia. - Locuiesc aici. Aici e casa lor. 235 00:14:45,634 --> 00:14:50,139 Dnă Stanton, te rog. Nu vreau să ne certăm. 236 00:14:51,015 --> 00:14:53,601 - Nu e civilizat. - Nu-mi pasă dacă nu e civilizat. 237 00:14:53,726 --> 00:14:56,478 - Îmi pasă de Becky și de Cody. - Și mie. 238 00:15:01,317 --> 00:15:03,527 Ai timp până marți să le faci bagajele. 239 00:15:03,652 --> 00:15:06,906 Asta le oferă tuturor timp suficient să-și ia la revedere. Nu-i așa? 240 00:15:07,031 --> 00:15:08,407 E prea repede. 241 00:15:09,491 --> 00:15:11,160 Încerc să fiu rezonabilă, 242 00:15:11,285 --> 00:15:14,872 dar, dacă situația o să devină neplăcută, putem pleca mai repede. 243 00:15:21,879 --> 00:15:24,340 Am înțeles că ai rămas fără slujbă. 244 00:15:29,136 --> 00:15:30,471 Oricum nu-mi plăcea prea mult. 245 00:15:30,596 --> 00:15:32,932 E regretabil, 246 00:15:33,057 --> 00:15:36,727 deși am o ocazie pentru tine, dacă ești interesat. 247 00:15:48,405 --> 00:15:49,990 Ce vrei să fac? 248 00:15:53,202 --> 00:15:58,582 - Ai citit paginile pe care ți le-am dat? - Da. 249 00:15:58,707 --> 00:16:01,835 Doar că... Am simțit că trebuie să fie mai multe. 250 00:16:01,961 --> 00:16:05,839 - Despre Theodore? - Nu, mai multă acțiune. 251 00:16:05,965 --> 00:16:07,091 - Acțiune? - Da. 252 00:16:07,216 --> 00:16:09,009 Cum ar fi un schimb de focuri de armă. 253 00:16:09,134 --> 00:16:12,012 - Nu scriu despre așa ceva. - Ar putea fi minunat. Gândește-te! 254 00:16:12,137 --> 00:16:15,599 Theodore se confruntă cu banda Garrison sau Tolliver. 255 00:16:15,724 --> 00:16:17,393 Sunt trei împotriva unuia. 256 00:16:17,518 --> 00:16:19,311 - O domniță aflată în pericol... - Sau ce zici de asta? 257 00:16:19,436 --> 00:16:24,024 Theodore face o laringită gravă 258 00:16:24,149 --> 00:16:26,485 și nu mai poate da nicio sugestie... 259 00:16:26,610 --> 00:16:31,532 Elizabeth, doar nu te-ai supărat pe mine că-ți sugerez idei... 260 00:16:32,616 --> 00:16:37,329 Nu, sigur că nu, doar că... Uneori, mă îndoiesc de mine. 261 00:16:38,706 --> 00:16:41,583 Mă îndoiesc că o să pot vreodată să scriu ceva 262 00:16:42,584 --> 00:16:44,420 suficient de bun, încât să fie publicat. 263 00:16:44,545 --> 00:16:45,921 Ascultă-mă... 264 00:16:47,339 --> 00:16:48,757 Nu sunt multe femei 265 00:16:48,882 --> 00:16:51,885 care scriu despre cum e viața la frontieră. 266 00:16:52,011 --> 00:16:53,887 Ai ceva foarte important de spus. 267 00:16:55,264 --> 00:16:57,182 Poate că am nevoie de mai multă încurajare. 268 00:17:04,648 --> 00:17:05,774 Cum e asta? 269 00:17:08,444 --> 00:17:09,862 Încurajator. 270 00:17:12,364 --> 00:17:17,536 Bill, l-ai arestat pe Henry fiindcă nu-ți place să ne vezi împreună? 271 00:17:17,661 --> 00:17:20,789 A fost arestat fiindcă am găsit probe în mașina lui. 272 00:17:20,914 --> 00:17:22,583 A spus că i s-a făcut o înscenare. 273 00:17:24,168 --> 00:17:26,837 Și Henry Gowen spune mereu adevărul. 274 00:17:28,172 --> 00:17:30,758 Uneori, vedem doar latura cuiva pe care vrem să o vedem. 275 00:17:30,883 --> 00:17:31,967 Exact. 276 00:17:32,092 --> 00:17:34,011 Și tu îi vezi doar latura pe care vrei să i-o vezi. 277 00:17:34,136 --> 00:17:37,514 Ești mereu oarbă când vine vorba de acest bărbat. 278 00:17:37,639 --> 00:17:39,183 Aș putea spune asta și despre tine. 279 00:17:39,308 --> 00:17:42,394 Te-ai gândit vreodată că poate te folosește ca să se răzbune pe mine? 280 00:17:42,519 --> 00:17:43,645 Henry nu m-ar răni niciodată. 281 00:17:43,771 --> 00:17:45,856 Mi-aș dori să fiu la fel de sigur de asta ca tine. 282 00:17:49,985 --> 00:17:52,613 Tot sper că e un vis și că o să mă trezesc brusc. 283 00:17:52,738 --> 00:17:56,450 Orice s-ar întâmpla, trebuie să fii mândră de ce ai făcut cu acei copii. 284 00:17:56,575 --> 00:17:58,494 Simt că sunt testată. 285 00:17:58,619 --> 00:18:00,120 Dumnezeu nu ne dă mai mult decât putem duce. 286 00:18:00,245 --> 00:18:01,413 Sigur că nu. 287 00:18:01,538 --> 00:18:04,583 Și știu că trebuie să fiu puternică și să fac ce trebuie. 288 00:18:05,167 --> 00:18:08,003 Dacă vrei să știi adevărul, m-am săturat să fiu testată. 289 00:18:08,128 --> 00:18:09,505 Abigail... 290 00:18:11,215 --> 00:18:15,803 Cody și Becky nu pleacă definitiv. O să-i revezi. 291 00:18:15,928 --> 00:18:20,224 - Nu știu de ce se întâmplă asta. - Nici eu. 292 00:18:21,850 --> 00:18:24,019 Dar știu că există un plan. 293 00:18:24,144 --> 00:18:25,646 Și știi și tu. 294 00:18:35,823 --> 00:18:36,949 CÂRCIUMĂ 295 00:18:37,074 --> 00:18:39,034 O să vă placă noua voastră casă din Davenport. 296 00:18:39,159 --> 00:18:43,747 E un pârâu în spate, unde puteți prinde mormoloci și puteți arunca pietre. 297 00:18:43,872 --> 00:18:46,959 - Mie-mi place să joc baseball. - Poți face și asta. 298 00:18:47,084 --> 00:18:49,920 Becky, draga mea, imediat ce ne instalăm, 299 00:18:50,045 --> 00:18:52,881 putem merge să-ți cumpărăm o garderobă nouă. 300 00:18:53,006 --> 00:18:54,216 Rozul ți s-ar potrivi. 301 00:18:55,425 --> 00:18:56,426 Rozul e drăguț. 302 00:18:57,344 --> 00:18:59,054 Îmi pare rău să vă întrerup. 303 00:18:59,179 --> 00:19:02,975 Dna Abigail m-a rugat să vă spun că e timpul să vă pregătiți pentru școală. 304 00:19:12,943 --> 00:19:15,779 - Se pare că nu le-a fost foame. - Sau că nu le-a plăcut compania. 305 00:19:15,904 --> 00:19:21,034 Trebuie doar să vă cunoască. Și probabil că sunt puțin speriați. 306 00:19:21,160 --> 00:19:23,453 - De mine? - Nu, de viitor. 307 00:19:23,579 --> 00:19:27,708 Cody s-a obișnuit cu viața de aici și Becky abia își descoperă pasiunea. 308 00:19:27,833 --> 00:19:29,251 Care e? 309 00:19:29,376 --> 00:19:31,128 - Știința și matematica. - Nu. 310 00:19:31,253 --> 00:19:34,173 N-o să aibă timp de așa ceva. Începe sezonul social. 311 00:19:34,298 --> 00:19:35,799 Nu și dacă o să fie prezentată anul ăsta. 312 00:19:35,924 --> 00:19:37,843 Există mereu timp pentru lucrurile care-ți plac. 313 00:19:37,968 --> 00:19:41,597 Și o să-i placă să fie introdusă în înalta societate. 314 00:19:41,722 --> 00:19:45,976 Mă scuzați, am de cumpărat câte ceva. 315 00:19:46,101 --> 00:19:48,103 Dră Thatcher, mi-a făcut plăcere să vă revăd. 316 00:19:54,067 --> 00:19:57,404 Trebuie să vii la Hollywood după ce terminăm Mireasa șovăitoare. 317 00:19:57,529 --> 00:19:59,823 Spui asta doar ca să fii drăguț. 318 00:19:59,948 --> 00:20:05,370 Nu mă înțelege greșit, dar ești o investiție pentru mine. 319 00:20:05,495 --> 00:20:07,456 - O investiție? - Da. 320 00:20:07,581 --> 00:20:11,668 Un film n-o să te facă vedetă și n-o să-mi aducă bani. 321 00:20:11,793 --> 00:20:14,796 Dacă vii însă la Hollywood și muncești din greu, 322 00:20:14,922 --> 00:20:19,760 îți garantez că, după al treilea film, o să fii mai renumită decât Mary Medford. 323 00:20:19,885 --> 00:20:21,720 Nu poți garanta asta. 324 00:20:22,888 --> 00:20:28,560 Rosemary, Hollywood e orașul viselor și nimeni nu are vise mai mărețe decât mine. 325 00:20:34,775 --> 00:20:37,819 Am auzit că lucrezi pentru Gowen acum. 326 00:20:37,945 --> 00:20:41,114 Mă plătește de două ori mai mult decât la magazin. 327 00:20:41,240 --> 00:20:43,116 Știu că ești interesat de salariul mai mare, 328 00:20:44,159 --> 00:20:45,619 dar să nu faci ceva ce o să regreți. 329 00:20:49,790 --> 00:20:51,750 Pot să-mi port singur de grijă. 330 00:20:59,383 --> 00:21:02,261 Dacă oamenii tot iau bani, ar trebui să închidem banca. 331 00:21:02,386 --> 00:21:04,596 Ultimul lucru de care avem nevoie e riscul de lichiditate. 332 00:21:04,721 --> 00:21:06,848 Vă promit că n-o să fie nicio problemă. 333 00:21:06,974 --> 00:21:11,311 - Sunt aici dacă aveți nevoie de mine. - Mulțumesc. Dle sergent? 334 00:21:13,021 --> 00:21:16,483 Îmi pare rău, dar nu vă putem oferi împrumutul ca să cumpărați pământul. 335 00:21:16,608 --> 00:21:18,902 Cel puțin, până când situația revine la normal. 336 00:21:19,027 --> 00:21:20,362 Dle Jenkins, nu vă faceți probleme. 337 00:21:21,446 --> 00:21:23,532 Majoritatea oamenilor nu sunt așa de treabă ca dv. 338 00:21:23,657 --> 00:21:25,492 Am oferit un singur împrumut luna trecută 339 00:21:25,617 --> 00:21:27,828 și asta pentru că dl Barrett a avut jumătate din avans. 340 00:21:27,953 --> 00:21:30,205 Dl Barrett cumpără casa în care stă cu chirie? 341 00:21:30,330 --> 00:21:33,375 - Cea de lângă dra Thatcher? - Da. 342 00:21:34,459 --> 00:21:38,130 Cum de stă așa de bine cu banii, când toți ceilalți au de suferit? 343 00:21:38,255 --> 00:21:40,382 Poate că obține două salarii. 344 00:21:40,507 --> 00:21:43,552 Ne-am gândit mereu că e vorba de cineva din interior. 345 00:21:43,677 --> 00:21:45,262 Întrebarea e pentru cine lucrează. 346 00:21:45,387 --> 00:21:48,015 Urmele de cauciuc duc până la parcela unde copacii au fost găuriți de țepușe. 347 00:21:48,140 --> 00:21:50,976 Jack, noi am presupus că sunt de la mașina lui Gowen. 348 00:21:52,185 --> 00:21:54,396 Fiindcă asta a vrut cineva să presupunem. 349 00:21:55,647 --> 00:21:58,483 - Vă place proiectul meu? - Mi se pare fantastic. 350 00:21:59,735 --> 00:22:02,154 Dar verifică însă cum se scrie „miere”. 351 00:22:11,997 --> 00:22:15,250 Becky, juriul o să vină în două zile. Nu vrei să termini eșafodajul? 352 00:22:15,375 --> 00:22:16,752 Ce rost mai are? 353 00:22:16,877 --> 00:22:18,420 Becky... 354 00:22:18,545 --> 00:22:21,923 Mătușa Carolyn n-o să mă lase să merg la școală chiar dacă o să câștig bursa. 355 00:22:22,049 --> 00:22:23,091 Nu poți renunța. 356 00:22:24,134 --> 00:22:26,344 Și trebuie să-i arăți mătușii tale ce contează pentru tine. 357 00:22:28,305 --> 00:22:30,640 Becky, ai ajuns așa de departe... Nu poți renunța acum. 358 00:22:45,947 --> 00:22:46,948 Ce se mai aude? 359 00:22:48,617 --> 00:22:49,910 Nu mai durează mult. 360 00:22:50,035 --> 00:22:51,995 Coulter o să iasă în curând din afaceri. 361 00:22:53,413 --> 00:22:55,791 Găurirea copacilor cu țepi l-a adus la limită. 362 00:22:57,167 --> 00:22:59,086 Imediat ce-i cumpăr fabrica, 363 00:22:59,211 --> 00:23:01,630 o să te promovez în postul de șef de echipă pentru toate fabricile mele. 364 00:23:01,755 --> 00:23:04,049 Greu lucru de făcut dintr-o celulă! 365 00:23:14,935 --> 00:23:16,770 Mi-e teamă că ai rămas fără slujbă. 366 00:23:22,275 --> 00:23:23,819 Au fost retrase acuzațiile. 367 00:23:23,944 --> 00:23:27,405 - Ar trebui să sărbătorim. - Nu avem ce să sărbătorim. 368 00:23:27,531 --> 00:23:30,075 Nu crezi că a mers prea departe conflictul acesta cu Bill? 369 00:23:30,200 --> 00:23:32,702 Nora, nu mai ești măritată cu el. Nu mai trebuie să-l aperi. 370 00:23:32,828 --> 00:23:35,163 A făcut o greșeală. Sigur îi pare rău. 371 00:23:35,288 --> 00:23:39,084 N-o să renunțe până când n-o să fiu ruinat și n-am de gând să permit asta. 372 00:23:39,209 --> 00:23:42,963 - Exagerezi cu situația asta. - Nu ți-am cerut opinia. 373 00:23:44,714 --> 00:23:47,801 Nora, trebuie să alegi. 374 00:23:47,926 --> 00:23:49,886 Fie ești cu mine, fie ești împotriva mea. 375 00:23:52,472 --> 00:23:57,352 Acum, că s-a terminat cu asta, sigur ai mai mult timp liber. 376 00:23:57,477 --> 00:24:00,063 Sună de parcă ai avea un plan. 377 00:24:01,148 --> 00:24:05,193 Ce ai zice ca, de data asta, să-ți pregătesc eu cina? 378 00:24:05,318 --> 00:24:08,697 Se pare că trebuie să accept oferta. 379 00:24:15,954 --> 00:24:17,289 De ce pare așa de fericită? 380 00:24:17,414 --> 00:24:19,666 Te las pe tine să-ți dai seama. 381 00:24:32,304 --> 00:24:34,181 Chiar te gândești să pleci la Hollywood? 382 00:24:34,306 --> 00:24:37,684 James crede că teatrul e pe moarte și că filmele sunt viitorul. 383 00:24:37,809 --> 00:24:40,312 Tot ce e posibil. Dar sunt și viitorul tău? 384 00:24:40,437 --> 00:24:43,273 Să fim sinceri. De întinerit nu mai întineresc. 385 00:24:43,398 --> 00:24:46,109 Nu mai am multe ocazii. Dacă nu o accept pe asta, 386 00:24:46,234 --> 00:24:49,654 nu știu când sau dacă o să mai primesc alta. 387 00:24:49,779 --> 00:24:54,201 Dacă asta simți cu adevărat, atunci n-ai cum s-o refuzi. 388 00:24:55,702 --> 00:24:59,289 - Deci crezi că ar trebui să plec? - Cred că... 389 00:25:01,666 --> 00:25:03,585 Ar trebui să faci orice te face fericită. 390 00:25:05,462 --> 00:25:06,838 M-aș întoarce între filme. 391 00:25:06,963 --> 00:25:11,426 - N-o să dureze o veșnicie. - Nu poți. Nu poți promite asta. 392 00:25:15,347 --> 00:25:17,182 Nu ușurezi deloc situația. 393 00:25:18,892 --> 00:25:22,729 Tot ce pot face acum e să nu îngreunez situația. 394 00:25:31,279 --> 00:25:35,116 Nu m-aș fi gândit că Barrett a fost în spatele sabotajului. 395 00:25:35,242 --> 00:25:38,995 Nu-mi vine să cred că spun asta, dar îi datorez scuze lui Henry Gowen. 396 00:25:39,120 --> 00:25:41,039 Lee, nu ești singurul. 397 00:25:41,164 --> 00:25:43,458 Abia aștept să le spun oamenilor mei că reîncepem activitatea. 398 00:25:43,583 --> 00:25:46,836 - Atunci, ce mai cauți aici? - Bine spus! Mulțumesc. 399 00:25:46,962 --> 00:25:49,339 - Dră Thatcher... - Dle Coulter... 400 00:25:49,464 --> 00:25:50,465 Tocmai am aflat veștile. 401 00:25:50,590 --> 00:25:51,925 - Gowen e nevinovat? - Da. 402 00:25:52,050 --> 00:25:53,802 De data asta. 403 00:25:53,927 --> 00:25:56,263 Și Wade Barrett părea așa de drăguț și de serviabil... 404 00:25:56,388 --> 00:25:59,599 Ar trebui să mă îngrijoreze discernământul tău în ce privește bărbații? 405 00:25:59,724 --> 00:26:02,644 Am luat o decizie bună sau două în trecut. 406 00:26:08,233 --> 00:26:10,443 Cody, ce cauți aici? 407 00:26:10,568 --> 00:26:12,487 Am vrut să vă dau asta înainte să plec. 408 00:26:21,288 --> 00:26:23,790 Cody, e superbă. 409 00:26:23,915 --> 00:26:26,167 Îmi pare rău că nu e la fel de drăguță precum cea pe care am spart-o. 410 00:26:26,293 --> 00:26:31,548 Îmi strângeam alocația pentru una mai bună, dar, de vreme ce plec... 411 00:26:31,673 --> 00:26:33,758 E la fel de drăguță. 412 00:26:33,883 --> 00:26:38,221 Și e specială pentru mine, fiindcă e de la tine. Mulțumesc mult. 413 00:26:43,435 --> 00:26:45,812 Dle sergent Thornton, vă pot cere o favoare? 414 00:26:45,937 --> 00:26:48,565 - Orice. - Nu e pentru mine. 415 00:26:48,690 --> 00:26:52,485 E pentru dna Abigail. Mi-a spus că eu sunt bărbatul casei. 416 00:26:52,610 --> 00:26:58,867 Acum, că o să rămână singură, ați putea avea grijă de ea? 417 00:26:58,992 --> 00:27:04,205 Da, îți promit că o să am grijă de ea. Cu toții o să avem. 418 00:27:04,331 --> 00:27:05,498 Batem palma? 419 00:27:12,672 --> 00:27:16,176 - Abia dacă te-ai atins de micul dejun. - Nu mi-e foame. 420 00:27:17,302 --> 00:27:19,804 Nu am dispoziție de nimic acum. 421 00:27:22,390 --> 00:27:24,184 Becky, e în regulă să plângi. 422 00:27:26,394 --> 00:27:27,520 Poate că sunt pedepsită. 423 00:27:29,689 --> 00:27:32,817 - Poate de asta sunt în scaunul cu rotile. - În niciun caz. 424 00:27:33,985 --> 00:27:34,986 Poate... 425 00:27:36,363 --> 00:27:38,073 Ești foarte puternică și ești pusă în fața unei provocări. 426 00:27:38,198 --> 00:27:41,534 Uită-te la mine! Nu sunt puternică deloc. 427 00:27:41,659 --> 00:27:46,289 Ba ești. Ești o fată remarcabilă, cu o tărie remarcabilă. 428 00:27:46,414 --> 00:27:49,667 - Atunci, de ce sunt așa de speriată? - Face parte din provocare. 429 00:27:49,793 --> 00:27:54,547 Uneori, chiar și cei mai puternici oameni sunt paralizați de ceea ce s-a întâmplat 430 00:27:54,672 --> 00:27:58,343 și fac orice să evite să-și asume singurul risc care le poate schimba viața. 431 00:27:58,468 --> 00:28:01,388 Dacă n-o să se schimbe niciodată nimic? 432 00:28:01,513 --> 00:28:03,848 Trebuie să ai credință că o să se schimbe. 433 00:28:07,102 --> 00:28:08,978 PRĂVĂLIA LUI YOST 434 00:28:09,062 --> 00:28:11,147 Și trei dintre acestea, vă rog. 435 00:28:11,272 --> 00:28:13,691 Aveți gusturi bune, dnă. Vi le împachetez. 436 00:28:13,817 --> 00:28:14,818 Mulțumesc. 437 00:28:17,362 --> 00:28:20,240 - Sunt preferatele mele. - Cine știa că săpunuri așa de bune... 438 00:28:20,365 --> 00:28:22,283 ...pot fi găsite într-un oraș așa de mic? 439 00:28:23,493 --> 00:28:26,663 Avem mult mai multe de oferit decât doar săpun bun. 440 00:28:26,788 --> 00:28:29,958 Desigur că aveți. E un loc minunat. 441 00:28:30,083 --> 00:28:33,211 E puțin mai aspru decât sunt eu obișnuită, dar e cu adevărat fermecător. 442 00:28:34,629 --> 00:28:39,217 Dnă Connors, știu că aveți planuri pentru Becky, dar acestea nu includ facultatea. 443 00:28:39,342 --> 00:28:44,264 Dră Thatcher, îmi pasă foarte mult de nepoata mea 444 00:28:44,389 --> 00:28:47,225 și nu vreau să-și risipească viața cum a făcut mama ei. 445 00:28:48,059 --> 00:28:49,185 Nu înțeleg. 446 00:28:49,310 --> 00:28:53,398 Nu vreau să arăt lipsă de respect pentru tatăl copiilor, 447 00:28:53,523 --> 00:28:55,692 dar mama lor s-a măritat cu un bărbat care nu a fost de demnitatea ei. 448 00:28:55,817 --> 00:28:59,154 Îmi doresc ceva mai bun pentru Becky. 449 00:28:59,279 --> 00:29:03,283 - Dar Becky nu-și dorește asta. - E doar un copil. 450 00:29:04,242 --> 00:29:05,744 Becky e o fată inteligentă. 451 00:29:05,869 --> 00:29:09,539 E cu ani înaintea tuturor de vârsta ei, fiind înzestrată cu un intelect deosebit. 452 00:29:09,664 --> 00:29:14,419 Iertați-mă că sunt directă, dar „intelectul” nu atrage de obicei un soț. 453 00:29:14,544 --> 00:29:18,006 Becky poate realiza foarte multe în viață, dacă o să-i permiteți. 454 00:29:18,131 --> 00:29:21,885 Acum e însă pregătită să renunțe. Nici nu mai vrea să meargă. 455 00:29:23,344 --> 00:29:26,222 - V-a spus ceva? - De ce nu veniți la Târgul de Știință? 456 00:29:27,390 --> 00:29:29,851 Ar însemna foarte mult pentru ea. 457 00:29:33,480 --> 00:29:35,523 Nu te-am rugat să nu mai faci lucruri pentru mine? 458 00:29:35,648 --> 00:29:36,649 M-ai rugat? 459 00:29:37,734 --> 00:29:40,695 Probabil că e din cauza vremii proaste. Uneori, îmi afectează auzul. 460 00:29:41,821 --> 00:29:45,450 Faith mi-a spus că ai împrumutat medalionul. N-ai de gând să renunți. 461 00:29:45,575 --> 00:29:48,119 Nu când e vorba de ceva de care-mi pasă. 462 00:29:51,498 --> 00:29:52,499 Edith, 463 00:29:53,792 --> 00:29:56,085 îmi pare foarte rău dacă ți-am trezit speranța. 464 00:29:56,211 --> 00:29:58,087 Știu că ai fost bine intenționat. 465 00:29:59,631 --> 00:30:01,257 Asta înseamnă că mă pot întoarce la treabă? 466 00:30:02,675 --> 00:30:04,010 Asta e sarcina mea. 467 00:30:05,136 --> 00:30:06,137 Roy? 468 00:30:08,264 --> 00:30:09,265 Știu că am greșit. 469 00:30:11,309 --> 00:30:12,811 Dar crezi că... 470 00:30:12,936 --> 00:30:14,896 M-ai putea ierta? 471 00:30:20,777 --> 00:30:22,695 Vreau să fim o familie. 472 00:30:24,823 --> 00:30:26,866 Nu pot promite că o să fiu bun la asta. 473 00:30:28,076 --> 00:30:30,036 Nu trebuie să promiți. 474 00:30:33,748 --> 00:30:36,000 Ai vrea să-ți vezi fiul? 475 00:30:37,210 --> 00:30:38,211 Foarte mult. 476 00:30:57,939 --> 00:30:58,940 COMPETIȚIA REGIONALĂ DE ȘTIINȚĂ 477 00:30:59,065 --> 00:31:01,401 Când o să fiu mare, o să fiu doctor de urși. 478 00:31:01,526 --> 00:31:05,071 - Adică veterinar? - Nu. Doctor de urși. 479 00:31:05,196 --> 00:31:08,533 Sunt câteva proiecte foarte impresionante aici. 480 00:31:11,536 --> 00:31:12,537 Interesant! 481 00:31:14,998 --> 00:31:16,749 Cum e susținută greutatea? 482 00:31:16,875 --> 00:31:20,545 Prin cabluri de suspendare și prin grinzi. Proiectul lui Roebling. 483 00:31:20,670 --> 00:31:22,547 Calculele ei sunt aici. 484 00:31:22,672 --> 00:31:25,133 - Și n-ați ajutat-o? - Nu, dle. 485 00:31:27,719 --> 00:31:30,805 E muncă de nivel de facultate. Avem un câștigător! 486 00:31:36,686 --> 00:31:38,897 - Mama ei e aici? - Puteți vorbi cu mine. 487 00:31:40,607 --> 00:31:44,235 - Sigur sunteți foarte mândră. - Da. 488 00:31:44,360 --> 00:31:47,113 Chiar dacă nu o să câștige bursa în runda următoare, 489 00:31:47,238 --> 00:31:49,741 deși nu văd de ce nu ar câștiga-o, 490 00:31:49,866 --> 00:31:53,286 trebuie să se înscrie la o universitate tehnică. 491 00:31:53,411 --> 00:31:56,039 - Unde să-și poată dezvolta talentul. - O să mă gândesc la asta. 492 00:31:57,707 --> 00:31:59,542 Aș vrea să fac o poză cu câștigătorul. 493 00:31:59,667 --> 00:32:01,461 Desigur. Becky... 494 00:32:23,358 --> 00:32:26,235 Vin cu tine dacă ești speriată. 495 00:33:30,967 --> 00:33:33,553 Pentru o viitoare vedetă de cinema, nu pari foarte fericită. 496 00:33:36,556 --> 00:33:39,809 Am crezut mereu că oamenii ar trebui să-și urmeze visurile, 497 00:33:39,934 --> 00:33:42,395 doar că eu nu mai știu care sunt visurile mele. 498 00:33:42,520 --> 00:33:44,063 Visurile se pot schimba. 499 00:33:44,188 --> 00:33:45,606 - Crezi? - Sigur. 500 00:33:45,732 --> 00:33:49,402 Ai venit în Hope Valley în căutarea unei iubiri mai importante pentru tine 501 00:33:49,527 --> 00:33:50,987 decât să devii o vedetă. 502 00:33:51,112 --> 00:33:55,033 N-a decurs exact cum mi-am plănuit. Din câte îmi amintesc, din cauza ta. 503 00:33:55,575 --> 00:33:56,576 Dar ai rămas oricum. 504 00:33:57,910 --> 00:34:00,204 Se pare că orășelul mi-a devenit drag. 505 00:34:01,289 --> 00:34:05,585 Asta pentru că ai găsit o viață aici și nu te-ai simțit niciodată incompletă. 506 00:34:05,710 --> 00:34:09,047 Nu până când cineva a spus că-ți lipsește ceva, 507 00:34:09,172 --> 00:34:11,841 ceva ce nu ți-a trebuit mult timp. 508 00:34:14,677 --> 00:34:16,596 Mi-aș dori să nu fie așa de derutant. 509 00:34:17,430 --> 00:34:18,639 Nu este. 510 00:34:18,765 --> 00:34:23,644 Rosemary, inima ta te-a chemat aici. Ascult-o! 511 00:34:32,945 --> 00:34:37,366 - Cody își ia doar o valiză? - Își lasă restul lucrurilor aici. 512 00:34:37,492 --> 00:34:41,913 Știu că e greu pentru tine, dar cred că e cel mai bun lucru pentru ei. 513 00:34:42,038 --> 00:34:43,372 Știu. 514 00:34:49,587 --> 00:34:50,671 Acum... 515 00:34:52,006 --> 00:34:55,676 - În primul rând, fără ciuperci. - Poftim? 516 00:34:55,802 --> 00:34:59,472 Lui Cody îi place piureul cu sos, dar îi displace să conțină ciuperci. 517 00:34:59,597 --> 00:35:00,973 Fără ciuperci în sos. 518 00:35:01,099 --> 00:35:05,603 Și nu-i face baie cu apă prea fierbinte. N-o să intre până n-o să fie călduță. 519 00:35:05,728 --> 00:35:08,523 Și seara, la culcare, 520 00:35:08,648 --> 00:35:11,442 îi place să fie învelit până la gât, dar nu prea strâns. 521 00:35:12,527 --> 00:35:13,903 O să țin minte asta. 522 00:35:23,246 --> 00:35:24,330 Abigail... 523 00:35:25,373 --> 00:35:27,250 Înainte să-i iau, 524 00:35:28,584 --> 00:35:30,086 aș vrea binecuvântarea ta. 525 00:35:31,587 --> 00:35:34,924 Spune-mi că-i iubești la fel de mult ca mine și o să o ai. 526 00:35:39,178 --> 00:35:41,722 Bine. Începem de la fereastră, 527 00:35:41,848 --> 00:35:44,976 după care focalizăm spre ușă, pentru intrarea ei. 528 00:35:50,690 --> 00:35:54,777 Iat-o! Mireasa șovăitoare în persoană, chiar la timp. 529 00:35:56,988 --> 00:35:58,739 Se spune că sincronizarea e totul. 530 00:36:02,285 --> 00:36:05,830 Rosemary, ești uluitoare. 531 00:36:06,914 --> 00:36:10,042 Ești gata? 532 00:36:13,004 --> 00:36:15,548 James, ar trebui să vorbim. 533 00:36:18,259 --> 00:36:20,970 Ți-l dau pe Brownie. O să aibă grijă de tine. 534 00:36:28,728 --> 00:36:31,522 Becky, o să-ți fie bine. 535 00:36:31,647 --> 00:36:32,773 Îmi promiteți că-mi scrieți? 536 00:36:32,899 --> 00:36:34,650 Pagini întregi. 537 00:36:44,076 --> 00:36:45,494 E timpul să ne luăm la revedere. 538 00:37:05,139 --> 00:37:06,224 Te rog, nu-mi da drumul. 539 00:37:08,643 --> 00:37:09,977 Din păcate, trebuie. 540 00:37:12,188 --> 00:37:14,523 Ba nu. 541 00:37:15,983 --> 00:37:17,693 Vreau ce e mai bun pentru copii. 542 00:37:17,818 --> 00:37:21,405 Ai avut dreptate despre ce e mai bun. 543 00:37:21,530 --> 00:37:23,532 Înseamnă că nu mai trebuie să plecăm? 544 00:37:25,534 --> 00:37:27,245 Trebuia să-mi dau seama mai repede. 545 00:37:28,037 --> 00:37:31,624 Cody e fericit aici. Aici e locul lui. 546 00:37:31,749 --> 00:37:33,960 Cum rămâne cu Becky? 547 00:37:36,337 --> 00:37:39,173 Poate rămâne până la competiția pentru burse de săptămâna viitoare. 548 00:37:39,298 --> 00:37:41,300 - Pot? - Da. 549 00:37:41,425 --> 00:37:43,177 Chiar dacă nu o să câștigi, 550 00:37:43,302 --> 00:37:46,555 eu și unchiul tău o să plătim ca să urmezi cea mai bună școală din țară. 551 00:37:52,019 --> 00:37:53,604 Mulțumesc mult. 552 00:37:53,729 --> 00:37:56,023 Ești sigură că vrei să faci asta? 553 00:37:56,148 --> 00:37:59,568 Cred că da. Dar nu o să merg dacă nu vrei. 554 00:37:59,694 --> 00:38:05,241 - O să te întorci în vacanțe? - Desigur. Ești fratele meu. 555 00:38:05,366 --> 00:38:07,618 Nu iubesc pe nimeni mai mult decât pe tine. 556 00:38:10,830 --> 00:38:12,039 Mulțumesc. 557 00:38:12,164 --> 00:38:16,627 M-am străduit atât să fac ce am crezut că e bine pentru ei, 558 00:38:16,752 --> 00:38:20,089 încât n-am văzut că tu ești asta. 559 00:38:23,301 --> 00:38:25,511 - Sper să vii în vizită. - Mi-ar plăcea. 560 00:38:25,636 --> 00:38:29,307 Ești ruda lor. Ești bine-venită oricând. 561 00:38:32,935 --> 00:38:36,856 Se spune că e un moment pentru toate. 562 00:38:36,981 --> 00:38:41,777 Pentru Cody, e momentul să înceapă o nouă viață cu Abigail. 563 00:38:41,902 --> 00:38:45,656 Pentru Becky, e timpul să ajungă la stele. 564 00:38:45,781 --> 00:38:48,826 Pentru Roy și Edith, e momentul pentru un început nou. 565 00:38:49,702 --> 00:38:51,120 Și pentru mine? 566 00:38:52,580 --> 00:38:54,206 E momentul să sper. 567 00:38:55,249 --> 00:38:58,711 - M-am gândit la povestea ta. - Abia aștept să aud. 568 00:38:58,836 --> 00:39:03,049 - Am observat că încă nu ai un final. - Asta pentru că-l tot schimb. 569 00:39:04,884 --> 00:39:07,970 Trebuie să construiești un moment memorabil. 570 00:39:08,095 --> 00:39:10,598 - Te-ai gândit la ceva? - Da. 571 00:39:11,891 --> 00:39:13,893 Polițistul Theodore poate salva situația. 572 00:39:15,019 --> 00:39:21,275 Sau poate că domnița principală o poate salva. Mânuiește bine pistoalele. 573 00:39:21,400 --> 00:39:24,487 - Și e o călăreață expertă. - Altceva? 574 00:39:24,612 --> 00:39:29,492 Coafura ei nu se strică niciodată și e chiar talentată la cioplit lemnul. 575 00:39:29,617 --> 00:39:34,830 - La cioplit? Pare femeia perfectă. - Aproape. 576 00:39:34,955 --> 00:39:38,709 - Dar trebuie să aibă și o slăbiciune. - Are. 577 00:39:38,834 --> 00:39:42,546 - Care? - Polițistul Theodore. 578 00:40:01,190 --> 00:40:02,233 Bună! 579 00:40:02,358 --> 00:40:05,277 Unde e echipa de filmare? 580 00:40:06,654 --> 00:40:07,822 Au împachetat și au plecat. 581 00:40:09,949 --> 00:40:12,868 Partea frumoasă e că mi-au permis să păstrez rochia. 582 00:40:13,702 --> 00:40:14,703 De ce au plecat? 583 00:40:14,829 --> 00:40:18,332 Când i-am spus lui James că nu merg la Hollywood, 584 00:40:18,457 --> 00:40:20,709 mi-a zis că nu merită să investească în talentul meu. 585 00:40:21,585 --> 00:40:23,337 Ai decis să nu mergi la Hollywood? 586 00:40:25,506 --> 00:40:29,677 Poate că James are dreptate. Poate că filmele sunt viitorul. 587 00:40:33,180 --> 00:40:35,558 Dar viitorul meu e aici. 588 00:40:35,683 --> 00:40:36,767 Cu tine. 589 00:40:38,894 --> 00:40:41,897 - Chiar crezi asta? - Din toată inima. 590 00:40:44,859 --> 00:40:49,530 Știu că nu sunt un regizor renumit ca Tobias Pope 591 00:40:49,655 --> 00:40:52,700 sau un producător extravagant ca James Addison, dar... 592 00:40:54,910 --> 00:40:58,956 Există un alt rol în care consider că ai fi perfectă. 593 00:41:00,332 --> 00:41:02,084 Ce fel de rol? 594 00:41:08,382 --> 00:41:10,551 Rosemary Leveaux, 595 00:41:11,635 --> 00:41:13,679 vrei să fii soția mea? 596 00:41:16,515 --> 00:41:20,102 Lee... Desigur că vreau. Da! 597 00:41:21,437 --> 00:41:24,023 Da! 598 00:41:55,554 --> 00:41:57,431 Subtitrarea: Raluca Glancz