1 00:00:00,767 --> 00:00:04,270 -Tidigare på When Calls the Heart: -Har du nån idé till din story? 2 00:00:04,371 --> 00:00:05,572 Rosemary LeVeaux. 3 00:00:05,672 --> 00:00:08,008 Skulle du vilja bli filmstjärna? 4 00:00:08,108 --> 00:00:10,677 -Ett dussintal stockar hade spik i sig. -Roy försvann. 5 00:00:10,777 --> 00:00:14,481 -Roy är den ende man jag har älskat. -Jag söker Becky och Cody Hastings. 6 00:00:14,581 --> 00:00:15,615 Jag är deras moster. 7 00:00:17,617 --> 00:00:20,120 Jag visste inte att Becky och Cody hade en moster. 8 00:00:20,253 --> 00:00:22,655 Det vet inte de heller. Inte än. 9 00:00:23,390 --> 00:00:25,792 Min syster Lydia och jag tappade kontakten för länge sen. 10 00:00:26,726 --> 00:00:30,130 -Var Lydia deras mamma? -Mina föräldrar gjorde henne arvlös. 11 00:00:31,064 --> 00:00:32,399 Jag var i Paris 12 00:00:32,499 --> 00:00:35,602 när jag fick veta att Liddie och hennes man hade dött. 13 00:00:36,236 --> 00:00:37,470 I en bilolycka. 14 00:00:38,304 --> 00:00:39,672 Jag kom hem så fort jag kunde. 15 00:00:40,106 --> 00:00:43,576 -Hur visste ni att barnen var här? -Jag anlitade en detektiv. 16 00:00:43,643 --> 00:00:46,679 Jag kan inte tacka er nog för allt ni har gjort för dem. 17 00:00:47,714 --> 00:00:49,215 Det var ett nöje. 18 00:00:51,384 --> 00:00:53,486 Jag ser att ni liknar varandra. 19 00:00:53,820 --> 00:00:55,088 Becky har ert leende. 20 00:00:55,188 --> 00:00:57,557 Hon kommer att le mycket från och med nu. 21 00:00:59,125 --> 00:01:01,795 Jag ska ge barnen allt de har gått miste om. 22 00:01:02,228 --> 00:01:04,597 Allt min syster hade velat ge dem. 23 00:01:05,065 --> 00:01:06,833 De kommer att älska att bo i Davenport. 24 00:01:08,535 --> 00:01:10,203 Ska ni ta dem till Davenport? 25 00:01:10,303 --> 00:01:12,639 Självfallet. De har ingen annan släkt. 26 00:01:12,739 --> 00:01:14,474 Men ni känner dem inte. 27 00:01:14,574 --> 00:01:17,610 De är mina systerbarn. Jag behöver inte veta mer. 28 00:01:18,178 --> 00:01:21,381 Min man och jag har ett hus vid sjön. Det finns gott om rum. 29 00:01:24,584 --> 00:01:26,586 Ni trodde väl inte att de skulle stanna här? 30 00:01:26,686 --> 00:01:29,122 Jag vet inte vad jag ska tro just nu. 31 00:01:31,724 --> 00:01:32,592 Nåväl... 32 00:01:33,526 --> 00:01:35,161 Jag måste checka in på hotellet. 33 00:01:36,696 --> 00:01:38,364 När kan jag träffa barnen? 34 00:01:38,665 --> 00:01:39,766 De är i skolan. 35 00:01:39,866 --> 00:01:41,401 Då kommer jag tillbaka i kväll? 36 00:01:42,235 --> 00:01:44,337 Ja, det går bra. 37 00:01:45,572 --> 00:01:46,573 Mrs Connors. 38 00:01:46,739 --> 00:01:47,640 Caroline. 39 00:01:48,274 --> 00:01:50,743 Jag kanske ska berätta för barnen att du är här 40 00:01:51,177 --> 00:01:52,479 och att de ska till Davenport. 41 00:01:53,646 --> 00:01:55,148 Gör det som blir bäst. 42 00:01:59,319 --> 00:02:01,654 -Vad är det som pågår? -Vi gör en laglig genomgång. 43 00:02:01,721 --> 00:02:03,790 Jag måste be er att inte störa. 44 00:02:03,857 --> 00:02:07,327 -Jag vill veta vad ni söker efter. -Det här. 45 00:02:08,228 --> 00:02:10,763 Spikar - som har använts till att förstöra Coulters såg. 46 00:02:10,864 --> 00:02:12,665 Jag har aldrig sett dem förr. 47 00:02:14,334 --> 00:02:17,303 Ni måste följa med mig, borgmästaren. Ni är arresterad. 48 00:02:22,342 --> 00:02:23,476 Fortsätt framåt. 49 00:02:47,667 --> 00:02:48,868 Det här är en växel. 50 00:02:49,168 --> 00:02:50,904 Ni går härmed med på att infinna er i rätten. 51 00:02:51,437 --> 00:02:54,240 Är ni så blinda att ni inte ser att nån har satt dit mig? 52 00:02:54,340 --> 00:02:55,708 Vi vet vad vi hittade. 53 00:02:55,775 --> 00:02:58,411 Du gör vad som helst för att gå emellan mig och Nora. 54 00:02:58,511 --> 00:03:00,313 Det här är inte personligt, Henry. 55 00:03:00,380 --> 00:03:02,782 Nora och jag är skilda. Jag lägger mig inte i hennes liv. 56 00:03:02,882 --> 00:03:06,319 Förlåt, men det har jag svårt att tro med tanke på nuvarande läget. 57 00:03:06,753 --> 00:03:08,721 Jag kommer alltid se till att hon mår bra. 58 00:03:08,821 --> 00:03:11,457 Det har inget att göra med det som pågår här. 59 00:03:11,891 --> 00:03:13,426 Jag har inte satt spikar i träden. 60 00:03:14,260 --> 00:03:15,662 Säg det till juryn, Henry. 61 00:03:24,470 --> 00:03:26,539 Vill du inte ta rast där ute? 62 00:03:26,606 --> 00:03:28,808 Jag vill jobba på mitt projekt. 63 00:03:28,908 --> 00:03:30,977 Lite frisk luft kan göra dig gott. 64 00:03:31,444 --> 00:03:34,314 Du kan sträcka på benen så du kan bygga upp styrkan. 65 00:03:34,414 --> 00:03:36,916 Det är bara det att... Jag vill verkligen vinna. 66 00:03:36,983 --> 00:03:39,552 Jag kunde aldrig drömma om en chans till ett stipendium. 67 00:03:41,521 --> 00:03:44,591 Ta fem minuters rast, sen kan du komma in igen. 68 00:03:45,558 --> 00:03:46,426 Okej. 69 00:03:46,793 --> 00:03:47,660 Okej. 70 00:03:50,763 --> 00:03:51,764 Vet du en sak? 71 00:03:51,998 --> 00:03:52,865 Vad? 72 00:03:53,566 --> 00:03:56,336 Jag tror att din pappa hade varit väldigt stolt över dig. 73 00:04:00,807 --> 00:04:03,243 -Jag är orolig att du gör för mycket. -Jag är van. 74 00:04:03,343 --> 00:04:05,612 Du måste se till att ta hand om dig själv. 75 00:04:09,282 --> 00:04:09,949 Var är Oliver? 76 00:04:10,016 --> 00:04:11,985 Jag har lämnat honom med en vän på lägret. 77 00:04:13,853 --> 00:04:14,821 Är allt som det ska? 78 00:04:17,857 --> 00:04:19,626 Jag vill inte låta otacksam. 79 00:04:19,826 --> 00:04:22,428 Du har hjälpt många i lägret, inklusive mig, 80 00:04:22,495 --> 00:04:23,663 men... 81 00:04:24,497 --> 00:04:26,266 ...jag bad dig inte att prata med Roy. 82 00:04:27,533 --> 00:04:28,701 När det var gjort, tänkte jag 83 00:04:28,768 --> 00:04:30,837 att det kanske skulle leda till nåt bra. 84 00:04:31,504 --> 00:04:33,640 Det enda som hände var att jag fick upp hoppet. 85 00:04:34,741 --> 00:04:37,343 Jag tror att han kommer tänka om. Han behöver lite tid. 86 00:04:37,477 --> 00:04:38,478 Snälla du... 87 00:04:39,879 --> 00:04:42,048 Du behöver verkligen inte göra mer. 88 00:04:57,897 --> 00:05:00,800 -Jag har nog gjort bort mig. -Hon vill inte bli sårad. 89 00:05:00,867 --> 00:05:02,502 Jag vet att Roy bryr sig om henne. 90 00:05:02,568 --> 00:05:05,605 Jag vet bara inte vad jag ska säga för att få honom att ändra sig. 91 00:05:05,672 --> 00:05:07,373 Ibland krävs det mer än ord. 92 00:05:10,076 --> 00:05:11,611 Ja, ibland är det så. 93 00:05:16,783 --> 00:05:19,652 Tänk vilken tur jag hade som hittade dig. 94 00:05:20,420 --> 00:05:22,655 Vilken tur för mig att jag blev upphittad. 95 00:05:22,722 --> 00:05:25,325 Rosemary, jag är verkligen ett av dina största fans. 96 00:05:25,391 --> 00:05:27,994 Du är vackrare privat än på scenen. 97 00:05:28,761 --> 00:05:29,996 Du behöver inte säga så. 98 00:05:32,365 --> 00:05:35,802 Jag kom hit för att stoppa filmen. 99 00:05:36,402 --> 00:05:39,105 -Varför? -Vår stjärna har sagt upp sig. 100 00:05:39,906 --> 00:05:41,074 Mary Medford? 101 00:05:41,507 --> 00:05:44,677 Griffith erbjöd henne tre filmer och dubbelt så mycket i lön. 102 00:05:47,513 --> 00:05:50,083 Istället för att stoppa filmen, 103 00:05:50,616 --> 00:05:53,553 vill jag att du övertar hennes roll. 104 00:05:53,619 --> 00:05:54,754 Ursäkta? Vad... 105 00:05:55,121 --> 00:05:58,725 Bad du mig precis att ta huvudrollen i The Reluctant Bride? 106 00:05:58,825 --> 00:06:02,762 Det är en risk, men jag har sett dig på scenen och jag känner igen talang. 107 00:06:03,496 --> 00:06:07,100 Med rätt förutsättningar kan du få en god karriär. 108 00:06:12,004 --> 00:06:13,372 Jag har pratat med Jack. 109 00:06:14,006 --> 00:06:15,942 Caroline Connors är deras släkting. 110 00:06:16,008 --> 00:06:17,844 Jag kan inte göra nåt åt saken. 111 00:06:18,811 --> 00:06:19,979 Jag anade det. 112 00:06:21,981 --> 00:06:23,883 Hur ska jag förklara det för dem? 113 00:06:24,484 --> 00:06:26,452 Ärlighet brukar fungera bäst. 114 00:06:27,487 --> 00:06:29,422 Det gick så bra för dem här. 115 00:06:29,522 --> 00:06:32,825 Du har utan tvekan spelat en viktig roll i deras liv. 116 00:06:33,092 --> 00:06:34,093 Du tog dig an dem. 117 00:06:34,861 --> 00:06:37,163 Du tog hand om dem när de behövde det som mest. 118 00:06:37,697 --> 00:06:41,134 Är det så illa om de bor hos sin moster? 119 00:06:42,034 --> 00:06:43,703 Jag sa inte att hon var dålig. 120 00:06:43,770 --> 00:06:46,539 Utifrån det du har berättat, låter hon som en bra person. 121 00:06:46,606 --> 00:06:49,442 Hon kan erbjuda dem ett gott liv. 122 00:06:51,611 --> 00:06:54,180 Jag vet... Jag är glad för deras skull. 123 00:06:56,048 --> 00:06:57,717 Det är bara svårt att släppa dem. 124 00:06:58,184 --> 00:07:01,053 Ju mer du kämpar emot, desto svårare blir det, 125 00:07:01,120 --> 00:07:02,688 både för dig och barnen. 126 00:07:04,624 --> 00:07:06,759 Menar du att jag ska be om styrka? 127 00:07:07,593 --> 00:07:08,828 Det har du nog redan gjort. 128 00:07:15,735 --> 00:07:17,703 Jag kan inte fatta att du grep Henry Gowen. 129 00:07:17,804 --> 00:07:19,772 Bevisen tyder på att han är skyldig, men... 130 00:07:20,006 --> 00:07:21,140 ...jag är inte så säker. 131 00:07:22,775 --> 00:07:24,844 Det är en bra twist för min story. 132 00:07:26,612 --> 00:07:28,214 Är Henry Gowen med i din story? 133 00:07:29,015 --> 00:07:30,116 Han är ju borgmästaren. 134 00:07:30,917 --> 00:07:31,818 Javisst. 135 00:07:32,785 --> 00:07:34,821 Är jag med i din story? 136 00:07:36,789 --> 00:07:39,559 Det finns en Mountie som heter Theodore. 137 00:07:40,026 --> 00:07:42,695 -Berätta om Theodore. -Han är svår att beskriva. 138 00:07:42,762 --> 00:07:44,497 Jag kan ju läsa vad du har skrivit. 139 00:07:44,597 --> 00:07:46,632 -Jag är inte klar än. -Vet du vad... 140 00:07:46,732 --> 00:07:50,736 Låt mig läsa det du har skrivit hittills, så ska jag laga middag åt dig ikväll. 141 00:07:51,204 --> 00:07:53,806 -Det var en tuff deal. -Kl. 19.00 hemma hos dig. 142 00:07:55,074 --> 00:07:57,577 Jag är nog bättre kock än Theodore. 143 00:08:01,848 --> 00:08:02,915 Jesse? 144 00:08:03,883 --> 00:08:04,951 Jesse! 145 00:08:08,120 --> 00:08:09,055 Vad är det för fel? 146 00:08:09,155 --> 00:08:10,189 Yost sa upp mig. 147 00:08:11,057 --> 00:08:13,593 Han måste skära ner nu när sågen måste stänga. 148 00:08:14,060 --> 00:08:14,994 Jag är ledsen. 149 00:08:15,094 --> 00:08:16,829 Det löser inget. 150 00:08:16,929 --> 00:08:19,699 -Jag menade bara... -När man gör nåt bra för folk, 151 00:08:20,666 --> 00:08:21,534 så bryr de sig inte. 152 00:08:22,034 --> 00:08:24,704 -Det händer alla. -Det borde inte hända mig. 153 00:08:26,973 --> 00:08:29,175 Det är väl priset för att vara hjälte. 154 00:08:29,742 --> 00:08:30,877 Jesse, vänta. 155 00:08:37,083 --> 00:08:39,552 Jag har beställt ett nytt blad till huvudsågen. 156 00:08:39,652 --> 00:08:42,722 Det tar några veckor att få det. 157 00:08:43,556 --> 00:08:47,660 Jag vill försöka betala männen i förskott. 158 00:08:47,827 --> 00:08:50,596 Vi måste försöka hitta ett sätt att hjälpa dem igenom det här. 159 00:08:50,663 --> 00:08:52,598 Du har ett gott hjärta, Coulter. 160 00:08:52,665 --> 00:08:54,767 -Jag vet dock inte om jag har pengarna. -Jag vet. 161 00:08:55,101 --> 00:08:56,903 Se vad du kan göra. 162 00:08:56,969 --> 00:08:58,671 -Det ska jag. -Tack. 163 00:09:04,310 --> 00:09:07,780 Så ser inte en lycklig man ut. 164 00:09:07,847 --> 00:09:10,783 Jag vet att det är svårt för dig att stänga sågen. 165 00:09:10,850 --> 00:09:12,184 Det hjälper att få se dig. 166 00:09:12,685 --> 00:09:14,720 Hur kommer det sig att du, även i det här läget, 167 00:09:14,787 --> 00:09:16,856 alltid vet vad du ska säga? 168 00:09:16,923 --> 00:09:19,158 Jag är inte helt utan charm. 169 00:09:19,692 --> 00:09:21,861 Jag har goda nyheter. 170 00:09:21,961 --> 00:09:22,962 Okej. 171 00:09:23,062 --> 00:09:28,167 Producenten har precis bett mig att ersätta Mary Medford i filmen. 172 00:09:30,870 --> 00:09:32,905 Det är... Det är toppen. 173 00:09:34,240 --> 00:09:35,241 Du är inte glad. 174 00:09:35,308 --> 00:09:38,744 Jo, jag är glad. Jag är jätteglad. 175 00:09:38,878 --> 00:09:39,745 För din skull. 176 00:09:40,813 --> 00:09:42,014 Men jag är orolig för dig. 177 00:09:42,214 --> 00:09:44,917 Det gör ingen av oss lyckligare, 178 00:09:45,017 --> 00:09:46,152 men jag vet vad som gör det. 179 00:09:47,920 --> 00:09:49,021 Vad? 180 00:09:52,124 --> 00:09:54,727 Du har alltid drömt om att vara en stjärna. 181 00:09:55,227 --> 00:09:56,228 Nu har du chansen. 182 00:09:57,096 --> 00:10:01,133 Gå ut och visa alla vilken talang du har. 183 00:10:06,606 --> 00:10:09,208 Abigail, jag kan bara tänka mig hur du måste känna just nu. 184 00:10:09,308 --> 00:10:12,311 Caroline kan ge dem många saker som jag inte kan ge dem. 185 00:10:12,378 --> 00:10:15,848 -Inget sånt som du har gett dem. -Oavsett, så att ha en familj 186 00:10:15,915 --> 00:10:18,751 som kan tillgodose deras behov är en sann välsignelse. 187 00:10:21,387 --> 00:10:22,755 Har du sagt nåt än? 188 00:10:24,223 --> 00:10:25,157 Nej. 189 00:10:26,659 --> 00:10:28,094 Jag ska berätta vid middagen. 190 00:10:40,072 --> 00:10:41,374 Det här var en överraskning. 191 00:10:41,641 --> 00:10:43,743 Det fanns inget att göra på hotellet, 192 00:10:43,809 --> 00:10:45,978 så jag kom förbi för att träffa barnen. 193 00:10:47,380 --> 00:10:50,016 Är det sant? Ska vi bo hos henne? 194 00:10:52,284 --> 00:10:54,220 Jag, raring. Det är sant. 195 00:11:05,865 --> 00:11:07,366 Hon tar oss härifrån. 196 00:11:07,667 --> 00:11:09,769 Nej, se det inte så. 197 00:11:10,102 --> 00:11:12,371 Du och Becky får bo i ett stort hus. 198 00:11:12,671 --> 00:11:15,074 Jag vill inte bo i ett stort hus. 199 00:11:15,307 --> 00:11:19,311 Jag vill bo här. Mina vänner är här. Du är här. 200 00:11:19,412 --> 00:11:22,348 Du får skriva brev och hälsa på när du vill. 201 00:11:23,182 --> 00:11:24,316 Kommer du hälsa på mig? 202 00:11:24,417 --> 00:11:26,385 Självklart. 203 00:11:27,153 --> 00:11:29,455 Du ger inte mitt rum till nån annan? 204 00:11:30,122 --> 00:11:31,023 Nej. 205 00:11:31,090 --> 00:11:34,193 Du kommer att stå kvar här precis som du lämnade det. 206 00:11:35,828 --> 00:11:38,197 Moster Caroline säger att hon ska resa med oss. 207 00:11:38,297 --> 00:11:39,965 Det låter kul. 208 00:11:41,300 --> 00:11:44,870 -Jag kan köpa presenter åt dig. -Skicka vykort. 209 00:11:44,937 --> 00:11:50,276 Jag ska skicka till mina vänner med, så ingen glömmer bort mig. 210 00:11:50,376 --> 00:11:53,446 Hur skulle vi nånsin kunna glömma bort dig? 211 00:12:00,152 --> 00:12:02,221 Jag insåg inte att det skulle bli så här. 212 00:12:02,888 --> 00:12:05,791 Han klarar sig. Han är bara lite chockad. 213 00:12:09,295 --> 00:12:10,830 Vi äter frukost ihop imorgon 214 00:12:10,930 --> 00:12:12,898 så vi kan lära känna varandra. 215 00:12:12,998 --> 00:12:14,400 Okej. 216 00:12:15,134 --> 00:12:16,302 Oroa dig inte. 217 00:12:16,368 --> 00:12:18,804 Vi ska få dig ur rullstolen på nolltid. 218 00:12:19,105 --> 00:12:21,507 En resa till Schweiz kan nog göra gott. 219 00:12:22,074 --> 00:12:24,076 Låter inte det spännande? 220 00:12:28,047 --> 00:12:29,081 Hej då, raring. 221 00:12:43,762 --> 00:12:44,964 Edith tog inte emot dem. 222 00:12:45,431 --> 00:12:46,298 Varför inte? 223 00:12:46,365 --> 00:12:48,300 Jag sa ju att hon inte ville ha pengarna. 224 00:12:48,400 --> 00:12:50,870 Och jag sa att det inte funkade mellan henne och mig. 225 00:12:50,970 --> 00:12:53,439 -Du kanske inte ansträngde dig. -Du var inte där. 226 00:12:53,939 --> 00:12:56,108 Jag vet att du är ung... 227 00:12:56,208 --> 00:12:57,409 Du vet ingenting! 228 00:12:58,077 --> 00:13:00,446 Jag och Edith borde inte ha gift oss. 229 00:13:00,779 --> 00:13:03,482 -Jag var inte redo för det. -Du kan inte springa från problemen. 230 00:13:03,782 --> 00:13:05,784 -Vad borde jag ha gjort? -Pratat med henne. 231 00:13:05,885 --> 00:13:08,220 Hitta en lösning. Erkänn att du gjorde fel. 232 00:13:08,320 --> 00:13:11,457 Min pappa gjorde inget annat än skrek på min mamma. 233 00:13:13,058 --> 00:13:15,961 -Han borde ha lämnat oss istället. -Du är inte din pappa, Roy. 234 00:13:16,328 --> 00:13:18,931 Du behöver inte begå samma misstag som han gjorde. 235 00:13:20,132 --> 00:13:22,001 -Det är för sent. -Det är aldrig för sent. 236 00:13:25,371 --> 00:13:27,873 -Jag ville inte såra henne. -Prata med henne, då. 237 00:13:27,940 --> 00:13:29,975 -Berätta vad du känner. -Vad är vitsen med det? 238 00:13:35,948 --> 00:13:37,116 Det här är vitsen. 239 00:13:40,920 --> 00:13:42,288 Han heter Oliver. 240 00:13:42,388 --> 00:13:45,324 Han förtjänar att ha en mamma och en pappa. 241 00:13:45,424 --> 00:13:46,492 Jag vill inte se. 242 00:13:50,930 --> 00:13:53,499 Du är ingen fegis för att du är rädd. 243 00:13:55,100 --> 00:13:58,003 Du behöver inte vara en perfekt make eller en perfekt far. 244 00:13:58,070 --> 00:14:00,005 -Ingen är det. -Jag bara... 245 00:14:01,874 --> 00:14:05,110 -Jag vet inte om jag klarar det. -Han där uppe tror att du kan. 246 00:14:05,611 --> 00:14:07,880 Annars hade du aldrig fått chansen. 247 00:14:11,850 --> 00:14:14,386 -Får jag prata med er? -Varsågod. 248 00:14:14,453 --> 00:14:15,387 Jag kan inte stanna. 249 00:14:16,422 --> 00:14:19,925 Jag ville bara säga att jag inte gillade vad ni gjorde. 250 00:14:20,259 --> 00:14:21,327 Vad gjorde jag? 251 00:14:21,427 --> 00:14:23,963 Jag ville vara den som berättade för barnen. 252 00:14:24,029 --> 00:14:26,398 Istället så gjorde ni det. Ni hade ingen rätt till det. 253 00:14:26,899 --> 00:14:27,867 Jag hade all rätt. 254 00:14:28,334 --> 00:14:29,935 Jag är barnens moster. 255 00:14:30,603 --> 00:14:33,939 Deras närmaste levande släkting och därmed deras vårdnadshavare. 256 00:14:34,039 --> 00:14:36,909 -Det innebär inte att ni vet deras bästa. -Men det gör ni? 257 00:14:38,444 --> 00:14:41,347 Jag tror inte att det är en bra idé att de flyttar till Davenport. 258 00:14:41,447 --> 00:14:45,284 -Jag har inte bett om er åsikt. -De känner sig hemma här. 259 00:14:45,384 --> 00:14:47,152 Mrs Stanton, snälla ni. 260 00:14:47,653 --> 00:14:49,622 Jag vill inte bråka med er. 261 00:14:50,956 --> 00:14:53,325 -Det är ociviliserat. -Det spelar mig ingen roll. 262 00:14:53,425 --> 00:14:56,262 -Jag bryr mig om Becky och Cody. -Det gör jag också. 263 00:15:01,100 --> 00:15:03,302 Ni har till tisdag på er att packa deras saker. 264 00:15:03,402 --> 00:15:06,605 Det ger alla gott om tid att ta sina farväl. 265 00:15:06,906 --> 00:15:08,207 Det är för tidigt. 266 00:15:09,308 --> 00:15:11,010 Jag försöker vara resonabel. 267 00:15:11,110 --> 00:15:14,580 Om det här blir jobbigt, kan vi resa tidigare. 268 00:15:21,553 --> 00:15:23,956 Jag har förstått att du har blivit av med jobbet. 269 00:15:29,061 --> 00:15:30,262 Jag gillade det ändå inte. 270 00:15:30,362 --> 00:15:32,197 Det var ju tråkigt. 271 00:15:32,965 --> 00:15:36,035 Jag har ett uppdrag åt dig, om du är intresserad. 272 00:15:48,213 --> 00:15:49,682 Vad ska jag göra? 273 00:15:53,085 --> 00:15:54,119 Så... 274 00:15:54,353 --> 00:15:56,588 ...har du läst sidorna jag gav dig? 275 00:15:56,689 --> 00:15:57,623 Ja, det har jag. 276 00:15:59,191 --> 00:16:01,560 Det kändes som att det behövdes mera. 277 00:16:01,660 --> 00:16:02,561 Mera Theodore? 278 00:16:02,661 --> 00:16:04,697 Nej, bara mera...saker. 279 00:16:05,230 --> 00:16:06,398 -Saker? -Ja. 280 00:16:07,066 --> 00:16:08,701 Som en skottlossning. 281 00:16:09,001 --> 00:16:11,704 -Jag skriver inte om sånt. -Det skulle bli toppen. Tänk dig! 282 00:16:12,004 --> 00:16:15,374 Theodore tar sig an Garrisongänget eller Tollivergänget. 283 00:16:15,474 --> 00:16:18,210 Tre mot en, en dam som befinner sig i fara... 284 00:16:18,277 --> 00:16:19,745 Eller vad sägs om det här? 285 00:16:20,012 --> 00:16:23,582 Theodore får allvarlig halsfluss 286 00:16:24,116 --> 00:16:27,152 och kan inte komma med fler goda idéer? 287 00:16:27,219 --> 00:16:28,420 Elizabeth, 288 00:16:28,654 --> 00:16:31,123 du blir väl inte arg för att jag kommer med idéer? 289 00:16:32,358 --> 00:16:33,559 Nej, självfallet inte. 290 00:16:33,993 --> 00:16:35,127 Det är bara det att... 291 00:16:35,227 --> 00:16:36,528 Ibland tvivlar jag på mig själv. 292 00:16:38,464 --> 00:16:41,266 Jag tvivlar på att jag kan skriva nåt alls 293 00:16:42,334 --> 00:16:44,236 som är tillräckligt bra för att publiceras. 294 00:16:44,336 --> 00:16:45,504 Lyssna på mig. 295 00:16:47,206 --> 00:16:48,540 Det finns inte många kvinnor 296 00:16:48,607 --> 00:16:51,477 som skriver om livet på fronten. 297 00:16:51,677 --> 00:16:53,612 Du har nåt viktigt att berätta. 298 00:16:55,180 --> 00:16:57,716 Jag kanske behöver lite mer uppmuntran. 299 00:17:04,423 --> 00:17:05,557 Vad sägs om det? 300 00:17:08,260 --> 00:17:09,261 Uppmuntrande. 301 00:17:12,197 --> 00:17:13,399 Bill, 302 00:17:13,465 --> 00:17:17,336 har du gripit Henry för att du inte gillar att se oss tillsammans? 303 00:17:17,436 --> 00:17:20,572 Han greps för att vi hittade bevis i hans bil. 304 00:17:20,639 --> 00:17:22,508 Han sa att nån hade satt dit honom. 305 00:17:24,043 --> 00:17:26,078 Och Henry Gowen talar alltid sanning. 306 00:17:27,780 --> 00:17:30,516 Ibland ser man bara den sidan man vill se hos en person. 307 00:17:30,616 --> 00:17:33,719 Precis - och du ser bara den sidan som du vill se. 308 00:17:33,819 --> 00:17:36,555 Du har alltid haft skygglappar när det gäller honom. 309 00:17:37,356 --> 00:17:39,058 Jag skulle kunna säga detsamma. 310 00:17:39,158 --> 00:17:42,194 Har du tänkt på att han kanske utnyttjar dig för att hämnas på mig? 311 00:17:42,261 --> 00:17:43,429 Henry skulle aldrig såra mig. 312 00:17:43,529 --> 00:17:45,597 Jag önskar att jag vore lika säker på den saken. 313 00:17:49,735 --> 00:17:52,404 Jag hoppas att det är en dröm och att jag snart ska vakna. 314 00:17:53,105 --> 00:17:56,275 Oavsett vad som händer, ska du vara stolt över det du har gjort. 315 00:17:56,375 --> 00:17:58,110 Det känns som en prövning. 316 00:17:58,410 --> 00:18:01,246 -Gud ger oss inte mer än vi klarar av. -Självfallet inte. 317 00:18:01,346 --> 00:18:04,216 Jag vet att jag borde vara stark och göra det rätta 318 00:18:05,150 --> 00:18:07,820 men om jag ska vara ärlig, är jag less på att sättas på prov. 319 00:18:08,087 --> 00:18:09,321 Abigail... 320 00:18:11,090 --> 00:18:14,259 Cody och Becky försvinner inte för evigt. 321 00:18:14,460 --> 00:18:15,561 Du träffar dem igen. 322 00:18:16,428 --> 00:18:18,197 Jag vet inte varför det här händer. 323 00:18:18,630 --> 00:18:19,765 Inte jag heller. 324 00:18:21,600 --> 00:18:22,868 Jag vet att det finns en plan. 325 00:18:23,836 --> 00:18:25,104 Det vet du också. 326 00:18:36,548 --> 00:18:38,684 Ni kommer att älska ert nya hem i Davenport. 327 00:18:38,784 --> 00:18:43,489 Det finns en ström där ni kan fånga grodyngel och hoppa på stenar. 328 00:18:43,555 --> 00:18:46,658 -Jag gillar baseboll. -Det kan du också göra. 329 00:18:46,725 --> 00:18:48,527 Och Becky, raring, 330 00:18:48,660 --> 00:18:52,197 så snart vi har kommit på plats, kan vi köpa en helt ny garderob. 331 00:18:52,764 --> 00:18:54,533 Jag tror att du passar i rosa. 332 00:18:55,200 --> 00:18:56,235 Rosa är fint. 333 00:18:56,301 --> 00:18:58,437 Förlåt att jag stör. 334 00:18:58,804 --> 00:19:02,441 Miss Abigail ville att jag skulle säga att det är dags att gå till skolan. 335 00:19:12,484 --> 00:19:15,521 -De verkar inte ha varit hungriga. -Eller så ogillade de sällskapet. 336 00:19:15,587 --> 00:19:18,423 De måste bara få lära känna er. 337 00:19:19,424 --> 00:19:21,660 -De är nog lite rädda också. -För mig? 338 00:19:21,727 --> 00:19:23,228 Nej, för framtiden. 339 00:19:23,829 --> 00:19:25,697 Cody har vant sig vid allt här 340 00:19:26,231 --> 00:19:28,367 och Becky har precis börjat finna sin passion. 341 00:19:28,433 --> 00:19:30,169 -Vad är det? -Vetenskap och matte. 342 00:19:30,335 --> 00:19:33,805 Hon hinner inte med sånt nu när den sociala säsongen inleds. 343 00:19:33,906 --> 00:19:37,543 -Hon presenteras i år. -Man hinner med sin passion. 344 00:19:37,643 --> 00:19:40,479 Hon kommer att älska att vara en debutant. 345 00:19:41,446 --> 00:19:43,248 Nu får ni ursäkta mig. 346 00:19:43,348 --> 00:19:45,651 Jag ska hämta en del saker i butiken. 347 00:19:45,751 --> 00:19:48,453 Det var trevligt att träffa er igen, miss Thatcher. 348 00:19:53,759 --> 00:19:57,196 Du måste komma till Hollywood när filmen är färdiginspelad. 349 00:19:57,763 --> 00:19:59,498 Så säger du bara för att vara snäll. 350 00:19:59,631 --> 00:20:02,234 Ta inte det här på fel sätt, 351 00:20:02,568 --> 00:20:04,970 men du är en investering för mig. 352 00:20:05,671 --> 00:20:07,239 -En investering? -Ja. 353 00:20:07,339 --> 00:20:09,975 En film räcker inte för att du ska bli stjärna. 354 00:20:10,275 --> 00:20:11,910 Det ger inga intäkter. 355 00:20:11,977 --> 00:20:14,246 Om du kommer till Hollywood och jobbar hårt, 356 00:20:14,646 --> 00:20:16,882 kan jag garantera dig att till tredje filmen 357 00:20:16,982 --> 00:20:19,484 är du mer känd än Mary Medford. 358 00:20:19,585 --> 00:20:21,453 Det kan du inte garantera. 359 00:20:22,487 --> 00:20:25,691 Hollywood är drömmarnas stad, Rosemary, 360 00:20:26,325 --> 00:20:28,327 och ingen drömmer större än jag. 361 00:20:34,499 --> 00:20:36,401 Jag har hört att du jobbar för Gowen nu. 362 00:20:38,270 --> 00:20:41,240 Han betalar dubbelt så mycket som jag tjänade i butiken. 363 00:20:41,306 --> 00:20:43,709 Jag vet att du alltid har gillat pengar. 364 00:20:43,775 --> 00:20:45,877 Gör inget du ångrar bara. 365 00:20:49,548 --> 00:20:51,483 Jag kan ta hand om mig. 366 00:20:59,024 --> 00:21:01,994 Om folk fortsätter ta ut pengar, måste vi stänga ner. 367 00:21:02,261 --> 00:21:04,429 Det sista vi behöver är att folk rusar till banken. 368 00:21:04,496 --> 00:21:07,633 Det kommer inte att bli problem, men jag är här om du behöver mig. 369 00:21:07,899 --> 00:21:09,334 Det uppskattar jag. 370 00:21:09,568 --> 00:21:10,736 Konstapeln? 371 00:21:12,771 --> 00:21:15,707 Vi kan tyvärr inte låna ut pengarna till er för att köpa marken. 372 00:21:16,408 --> 00:21:18,477 Åtminstone inte förrän allt blir som vanligt. 373 00:21:18,677 --> 00:21:20,679 Oroa er inte för det, mr Jenkins. 374 00:21:21,046 --> 00:21:22,814 De flesta är inte så trevliga som ni. 375 00:21:23,448 --> 00:21:25,450 Vi har bara beviljat ett lån senaste månaden. 376 00:21:25,517 --> 00:21:27,586 Mr Barrett hade hälften av pengarna själv. 377 00:21:27,653 --> 00:21:29,855 Ska mr Barrett köpa huset som han hyr? 378 00:21:29,921 --> 00:21:32,291 -Huset intill miss Thatcher? -Ja, det ska han. 379 00:21:34,059 --> 00:21:36,962 Hur kan han ha pengar när alla andra har det knapert? 380 00:21:37,896 --> 00:21:39,698 Han kanske får betalt från två håll. 381 00:21:40,065 --> 00:21:42,534 Vi trodde ju hela tiden att det var ett insiderjobb. 382 00:21:43,468 --> 00:21:44,970 Frågan är vem han jobbar för? 383 00:21:45,037 --> 00:21:47,839 Det var spår fram till platsen där träden fått spikar i sig. 384 00:21:47,906 --> 00:21:50,709 Vi utgick från att de var från mr Gowens bil. 385 00:21:51,843 --> 00:21:54,012 Det var det nån ville att vi skulle tro. 386 00:21:55,414 --> 00:21:56,815 Gillar du mitt projekt? 387 00:21:57,049 --> 00:21:58,083 Det är fantastiskt. 388 00:21:59,418 --> 00:22:01,620 Du bör kolla upp hur man stavar "honung". 389 00:22:11,763 --> 00:22:13,598 Domaren kommer om två dar. 390 00:22:13,699 --> 00:22:16,501 -Vill du inte bygga klart? -Det kvittar ju. 391 00:22:17,035 --> 00:22:18,036 Becky... 392 00:22:18,337 --> 00:22:21,773 Moster Caroline låter mig inte gå i skolan ens om jag vinner stipendiet. 393 00:22:21,840 --> 00:22:22,774 Du får inte ge upp. 394 00:22:24,009 --> 00:22:26,745 Du måste visa din moster vad som är viktigt för dig. 395 00:22:27,946 --> 00:22:30,415 Du har kommit så långt. Du kan inte ge upp nu. 396 00:22:45,931 --> 00:22:47,365 Vad är det senaste? 397 00:22:48,366 --> 00:22:49,668 Det dröjer inte länge till. 398 00:22:49,735 --> 00:22:51,703 Coulter måste snart slå igen. 399 00:22:53,004 --> 00:22:55,540 Spikarna försatte honom på gränsen. 400 00:22:56,842 --> 00:22:58,543 När jag har köpt hans verksamhet, 401 00:22:58,610 --> 00:23:01,480 blir du ansvarig förman på samtliga mina sågverk. 402 00:23:01,546 --> 00:23:03,749 Det blir svårt när man sitter i fängelse. 403 00:23:14,659 --> 00:23:16,528 Jag är ledsen, men du har mist jobbet. 404 00:23:21,867 --> 00:23:24,836 Du är fri. Vi borde fira. 405 00:23:24,903 --> 00:23:26,905 Det finns inget att fira. 406 00:23:26,972 --> 00:23:29,775 Har inte den här fejden med Bill pågått tillräckligt länge? 407 00:23:29,875 --> 00:23:32,477 Du är inte gift med honom, så försvara honom inte. 408 00:23:32,577 --> 00:23:34,846 Han gjorde ett misstag. Han beklagar nog det. 409 00:23:34,913 --> 00:23:37,449 Han slutar inte förrän jag är ruinerad. 410 00:23:37,716 --> 00:23:40,786 -Det tillåter jag inte. -Du blåser upp det här. 411 00:23:40,852 --> 00:23:42,721 Jag har inte bett om din åsikt. 412 00:23:44,990 --> 00:23:46,491 Du måste välja, Nora. 413 00:23:47,592 --> 00:23:49,628 Antingen är du med mig eller emot mig. 414 00:23:52,798 --> 00:23:56,935 Nu när det här är över, måste du ha tid till övers. 415 00:23:57,435 --> 00:23:59,971 Det verkar som att du har nåt i åtanke? 416 00:24:00,806 --> 00:24:03,942 Vad säger du om att jag lagar middag den här gången? 417 00:24:04,976 --> 00:24:08,146 Jag kanske blir tvungen att tacka ja till det. 418 00:24:15,720 --> 00:24:16,955 Varför ser hon så glad ut? 419 00:24:17,789 --> 00:24:19,090 Det får du lista ut själv. 420 00:24:31,937 --> 00:24:33,872 Funderar du på att åka till Hollywood? 421 00:24:33,972 --> 00:24:35,674 James tror att teater är på nedgång. 422 00:24:35,740 --> 00:24:37,475 Film är framtiden. 423 00:24:37,576 --> 00:24:39,644 Så kanske det är, men är det din framtid? 424 00:24:40,645 --> 00:24:42,948 I ärlighetens namn, jag blir inte yngre. 425 00:24:43,048 --> 00:24:45,016 Jag har inte många chanser kvar. 426 00:24:45,083 --> 00:24:47,953 Om jag inte tar den här, vet jag inte när nästa chans kommer 427 00:24:48,019 --> 00:24:49,254 eller om jag ens får en. 428 00:24:49,554 --> 00:24:51,756 Om det är så du känner, så nej... 429 00:24:52,123 --> 00:24:53,191 Då kan du inte tacka nej. 430 00:24:55,493 --> 00:24:56,661 Tycker du att jag borde gå? 431 00:24:57,162 --> 00:24:58,663 Jag tycker... 432 00:25:01,233 --> 00:25:03,201 Jag tycker att du ska göra det som gläder dig. 433 00:25:05,170 --> 00:25:06,738 Jag kommer hem mellan filmerna. 434 00:25:06,805 --> 00:25:11,076 -Det vore inte för evigt. -Du kan inte lova det. 435 00:25:15,046 --> 00:25:16,882 Du gör det inte enklare. 436 00:25:18,650 --> 00:25:21,987 Jag kanske bara klarar av att inte göra det svårare just nu. 437 00:25:31,029 --> 00:25:34,065 Jag hade aldrig gissat att Barrett låg bakom sabotaget. 438 00:25:34,165 --> 00:25:37,969 Jag kan inte fatta att jag säger det, men jag är skyldig Henry Gowen en ursäkt. 439 00:25:38,069 --> 00:25:40,005 Lee, du är inte den ende. 440 00:25:40,105 --> 00:25:42,540 Jag ser fram emot att berätta att vi öppnar igen. 441 00:25:42,641 --> 00:25:45,844 -Varför står du här? -Det här du rätt i. Tack. 442 00:25:46,278 --> 00:25:47,779 -Miss Thatcher. -Mr Coulter. 443 00:25:48,613 --> 00:25:50,315 Jag hörde just nyheten. Gowen är oskyldig? 444 00:25:50,582 --> 00:25:52,183 Ja, den här gången. 445 00:25:52,918 --> 00:25:55,186 Wade Barrett verkade så snäll och hjälpsam. 446 00:25:55,287 --> 00:25:57,923 Borde jag oroa mig för hur du bedömer män? 447 00:25:59,324 --> 00:26:01,693 Jag har fattat ett par goda beslut förr. 448 00:26:07,966 --> 00:26:10,135 Cody, vad gör du här? 449 00:26:10,235 --> 00:26:12,170 Jag ville ge dig det här innan vi reser. 450 00:26:20,578 --> 00:26:23,181 Vad fin den är, Cody. 451 00:26:23,715 --> 00:26:25,917 Den är inte lika fin som den jag slog sönder. 452 00:26:26,017 --> 00:26:28,653 Jag sparade pengar till en finare, 453 00:26:28,820 --> 00:26:30,822 men eftersom jag ska åka... 454 00:26:31,356 --> 00:26:32,991 Den här är minst lika fin 455 00:26:33,658 --> 00:26:35,760 och speciell för mig eftersom den är från dig. 456 00:26:36,962 --> 00:26:37,963 Tack så mycket. 457 00:26:43,134 --> 00:26:45,637 Konstapel Thornton, får jag be er om en tjänst? 458 00:26:46,237 --> 00:26:48,273 -Vad som helst. -Det är inte åt mig. 459 00:26:48,340 --> 00:26:49,341 Åt miss Abigail. 460 00:26:50,275 --> 00:26:52,177 Hon sa att jag var mannen i huset. 461 00:26:52,277 --> 00:26:55,747 Nu kommer hon att bli ensam, 462 00:26:55,814 --> 00:26:58,683 så kan ni se efter henne när jag är borta? 463 00:26:59,284 --> 00:27:00,151 Ja. 464 00:27:00,652 --> 00:27:02,087 Jag lovar att ta hand om henne. 465 00:27:02,821 --> 00:27:03,989 Det kommer vi alla göra. 466 00:27:04,055 --> 00:27:05,190 Kan vi skaka hand på det? 467 00:27:12,330 --> 00:27:14,132 Du har inte rört din frukost. 468 00:27:14,232 --> 00:27:15,400 Jag är inte hungrig. 469 00:27:17,068 --> 00:27:19,070 Jag är ingenting just nu. 470 00:27:22,107 --> 00:27:23,742 Man får gråta, Becky. 471 00:27:26,111 --> 00:27:27,912 Jag kanske blir bestraffad. 472 00:27:28,913 --> 00:27:32,283 -Det är kanske därför jag sitter här. -Så är det inte alls. 473 00:27:34,185 --> 00:27:37,856 Du kanske är så stark att du blir utmanad. 474 00:27:38,690 --> 00:27:39,791 Se på mig. 475 00:27:40,325 --> 00:27:42,694 -Jag är inte alls stark. -Jo, det är du. 476 00:27:43,294 --> 00:27:46,031 Du är en fantastisk tjej, med en fantastisk styrka. 477 00:27:46,131 --> 00:27:47,766 Varför är jag så rädd, då? 478 00:27:47,932 --> 00:27:49,334 Det är en del av utmaningen. 479 00:27:49,934 --> 00:27:54,272 Ibland blir till och med de starkaste paralyserade av det som hänt 480 00:27:54,339 --> 00:27:55,974 och de gör allt för att undvika 481 00:27:56,041 --> 00:27:58,810 att ta risken som kan förändra deras liv. 482 00:27:58,877 --> 00:28:01,112 Tänk om det aldrig blir en förändring? 483 00:28:01,212 --> 00:28:03,681 Du måste ha tillit till att den kommer. 484 00:28:09,988 --> 00:28:11,156 Jag tar tre såna här. 485 00:28:11,222 --> 00:28:13,291 Ni har god smak. Jag ska slå in dem. 486 00:28:13,358 --> 00:28:14,426 Tack. 487 00:28:17,095 --> 00:28:18,129 Det är mina favoriter. 488 00:28:19,130 --> 00:28:22,934 Tänk att så fina tvålar finns att köpa i en sån gullig stad. 489 00:28:23,201 --> 00:28:26,337 Det finns mycket mer här än bara fina tvålar. 490 00:28:26,438 --> 00:28:29,207 Självklart. Det här är en underbar plats. 491 00:28:29,941 --> 00:28:32,977 Lite mer slitet än jag är van vid, men väldigt charmig. 492 00:28:34,345 --> 00:28:35,346 Mrs Connors, 493 00:28:35,880 --> 00:28:38,983 jag vet att ni har planer för Becky som inte innefattar college. 494 00:28:39,417 --> 00:28:40,785 Miss Thatcher, 495 00:28:41,720 --> 00:28:43,421 jag är väldigt mån om min systerdotter. 496 00:28:44,189 --> 00:28:47,225 Jag vill inte att hon slänger bort sitt liv som hennes mamma gjorde. 497 00:28:47,926 --> 00:28:48,960 Jag förstår inte. 498 00:28:49,728 --> 00:28:52,964 Jag vill inte vara respektlös mot barnens far, 499 00:28:53,164 --> 00:28:55,366 men deras mamma gifte sig med en man av lägre klass. 500 00:28:55,467 --> 00:28:58,403 Jag vill att Becky ska få nåt bättre. 501 00:28:58,970 --> 00:29:00,772 Det är inte vad Becky vill. 502 00:29:01,740 --> 00:29:02,907 Hon är bara ett barn. 503 00:29:04,008 --> 00:29:05,410 Hon är en briljant flicka. 504 00:29:05,510 --> 00:29:07,245 Hon är mycket mer mogen än andra, 505 00:29:07,312 --> 00:29:09,247 med en sann gåva, ett verkligt intellekt. 506 00:29:09,981 --> 00:29:11,516 Ursäkta att jag går rakt på sak, 507 00:29:11,783 --> 00:29:14,152 men ett intellekt lockar vanligtvis ingen man. 508 00:29:14,252 --> 00:29:17,455 Becky kan åstadkomma så mycket om ni bara tillåter henne göra det. 509 00:29:17,956 --> 00:29:19,457 Nu är hon beredd att ge upp. 510 00:29:20,325 --> 00:29:22,293 Hon vill inte ens gå igen. 511 00:29:23,128 --> 00:29:26,498 -Har hon sagt nåt till er? -Kom till vetenskapsmässan. 512 00:29:27,265 --> 00:29:29,334 Det skulle betyda mycket för henne. 513 00:29:33,404 --> 00:29:35,540 Jag bad dig sluta göra saker åt mig. 514 00:29:35,840 --> 00:29:37,041 Gjorde du? 515 00:29:37,375 --> 00:29:40,378 Det måste vara kylan. Ibland påverkar den min hörsel. 516 00:29:41,479 --> 00:29:43,815 Faith berättade varför du lånade mitt halsband. 517 00:29:44,215 --> 00:29:45,950 Du ger inte upp. 518 00:29:46,084 --> 00:29:47,919 Inte när det gäller nåt jag bryr mig om. 519 00:29:51,256 --> 00:29:52,257 Edith... 520 00:29:53,491 --> 00:29:57,896 -Jag är ledsen att jag gav dig hopp. -Jag vet att du menade väl. 521 00:29:59,964 --> 00:30:01,800 Betyder det att jag får jobba vidare? 522 00:30:02,367 --> 00:30:04,002 Det är mitt jobb. 523 00:30:05,069 --> 00:30:05,937 Roy? 524 00:30:08,039 --> 00:30:09,040 Jag gjorde fel... 525 00:30:11,142 --> 00:30:12,043 men tror du att... 526 00:30:13,211 --> 00:30:14,245 Kan du förlåta mig? 527 00:30:20,451 --> 00:30:22,120 Jag vill att vi blir en familj. 528 00:30:24,489 --> 00:30:26,357 Jag kan inte lova att jag blir bra på det. 529 00:30:27,959 --> 00:30:29,227 Du behöver inte lova det. 530 00:30:33,431 --> 00:30:35,099 Vill du träffa din son? 531 00:30:37,068 --> 00:30:38,536 Det vill jag gärna göra. 532 00:30:58,556 --> 00:31:01,159 När jag blir stor ska jag bli björndoktor. 533 00:31:02,026 --> 00:31:04,529 -Menar du veterinär? -Nej, björndoktor. 534 00:31:05,396 --> 00:31:07,632 Det finns imponerande projekt här. 535 00:31:11,402 --> 00:31:12,270 Intressant. 536 00:31:15,506 --> 00:31:18,376 -Hur håller du upp vikten? -Till hälften med kablar, 537 00:31:18,443 --> 00:31:20,278 till hälften med fackverk, som Roebling. 538 00:31:20,378 --> 00:31:22,313 Hennes kalkyler finns där. 539 00:31:22,380 --> 00:31:23,581 Och ni har inte hjälpt henne? 540 00:31:23,882 --> 00:31:25,450 Nej, sir. 541 00:31:27,418 --> 00:31:29,254 Sånt här gör man på collegenivå. 542 00:31:29,954 --> 00:31:31,055 Vi har en vinnare. 543 00:31:36,427 --> 00:31:39,264 -Finns hennes mamma här? -Ni kan prata med mig. 544 00:31:40,331 --> 00:31:43,434 -Ni måste vara mycket stolt. -Det är jag. 545 00:31:44,135 --> 00:31:47,205 Även om hon inte vinner stipendiet i nästa runda, 546 00:31:47,272 --> 00:31:49,407 fast jag kan inte se varför hon inte skulle det, 547 00:31:49,574 --> 00:31:52,477 måste hon börja studera på ett tekniskt universitet 548 00:31:52,543 --> 00:31:54,512 som kan hjälpa henne utveckla sin talang. 549 00:31:55,213 --> 00:31:56,347 Jag ska fundera på det. 550 00:31:57,982 --> 00:32:01,219 -Ställer vinnaren upp på ett foto? -Självklart! Becky? 551 00:32:23,508 --> 00:32:25,476 Jag följer med dig om du är rädd. 552 00:33:09,220 --> 00:33:11,022 DISTRIKTSMÄSTERSKAPEN I VETENSKAP 553 00:33:29,674 --> 00:33:32,343 Du ser inte så glad ut för en blivande stjärna. 554 00:33:35,346 --> 00:33:38,249 Jag har alltid tyckt att man ska följa sina drömmar, 555 00:33:38,649 --> 00:33:41,219 men nu vet jag inte längre vad jag drömmer om. 556 00:33:41,319 --> 00:33:43,721 -Drömmar kan förändras. -Tror du det? 557 00:33:43,788 --> 00:33:46,691 Du kom till Hope Valley i jakten på en kärlek 558 00:33:46,758 --> 00:33:49,527 som var viktigare för dig än att bli en stjärna. 559 00:33:49,794 --> 00:33:53,798 Det gick inte som väntat, tack vare dig, om jag minns rätt. 560 00:33:55,366 --> 00:33:56,701 Du stannade ändå kvar. 561 00:33:57,468 --> 00:33:59,704 Jag fastnade för den här lilla stan. 562 00:34:00,772 --> 00:34:02,540 Du hittade ett liv här 563 00:34:03,307 --> 00:34:05,209 och kände dig aldrig tom. 564 00:34:06,077 --> 00:34:08,346 Inte förrän nån sa att du saknade nåt. 565 00:34:08,646 --> 00:34:11,416 Nåt som du inte hade behövt på väldigt länge. 566 00:34:14,152 --> 00:34:15,686 Varför är det så förvirrande? 567 00:34:17,055 --> 00:34:17,822 Det är det inte. 568 00:34:18,756 --> 00:34:20,725 Ditt hjärta kallade hit dig, Rosemary. 569 00:34:21,692 --> 00:34:23,161 Lyssna på det. 570 00:34:32,503 --> 00:34:34,405 Ska Cody bara ta med sig en väska? 571 00:34:35,173 --> 00:34:36,841 Han lämnar resten här. 572 00:34:37,408 --> 00:34:39,143 Jag vet att det här är svårt för er, 573 00:34:39,210 --> 00:34:41,479 men jag tror att det här är det rätta för dem. 574 00:34:41,579 --> 00:34:42,847 Jag vet att ni tror det. 575 00:34:49,253 --> 00:34:50,188 Så nu... 576 00:34:51,556 --> 00:34:53,624 För det första, ingen svamp. 577 00:34:54,659 --> 00:34:57,328 -Ursäkta? -Cody vill ha sås till potatismoset, 578 00:34:57,428 --> 00:34:59,163 men hatar svamp. 579 00:34:59,263 --> 00:35:00,531 Ingen svamp in såsen. 580 00:35:00,631 --> 00:35:02,633 Ha inte för varmt vatten i badet. 581 00:35:03,167 --> 00:35:04,735 Han kliver i när det är ljummet. 582 00:35:06,137 --> 00:35:07,839 När ni stoppar om honom på kvällen, 583 00:35:08,306 --> 00:35:11,109 gillar han att han täcket till halsen, men inte för hårt. 584 00:35:12,143 --> 00:35:13,177 Jag lägger det på minnet. 585 00:35:22,753 --> 00:35:23,721 Abigail? 586 00:35:25,423 --> 00:35:26,724 Innan jag åker, 587 00:35:28,192 --> 00:35:29,494 vill jag ha din välsignelse. 588 00:35:31,195 --> 00:35:34,499 Om du säger att du älskar dem som jag gör, så får du den. 589 00:35:39,437 --> 00:35:41,339 Jag vill börja vid fönstret 590 00:35:41,439 --> 00:35:43,808 och sen filma mot dörren där hon kommer in. 591 00:35:50,281 --> 00:35:51,549 Där har vi henne. 592 00:35:51,649 --> 00:35:54,385 Här kommer självaste bruden, precis i rättan tid. 593 00:35:56,587 --> 00:35:58,356 Det sägs att timing är allt. 594 00:36:01,792 --> 00:36:04,896 Rosemary, du ser fantastisk ut. 595 00:36:06,564 --> 00:36:07,632 Så... 596 00:36:08,432 --> 00:36:09,467 Är du redo? 597 00:36:12,537 --> 00:36:14,238 James, vi borde nog pratas vid. 598 00:36:17,742 --> 00:36:20,545 Här. Ta Brownie. Han kommer att beskydda dig. 599 00:36:28,386 --> 00:36:29,320 Becky, 600 00:36:29,720 --> 00:36:31,222 du kommer att klara dig fint. 601 00:36:31,289 --> 00:36:32,924 Lova att skriva. 602 00:36:33,391 --> 00:36:34,292 Flera sidor. 603 00:36:43,501 --> 00:36:44,969 Det är dags att säga adjö. 604 00:37:04,255 --> 00:37:05,756 Snälla, släpp inte taget. 605 00:37:08,259 --> 00:37:09,560 Jag är rädd att jag måste det. 606 00:37:11,762 --> 00:37:12,697 Nej. 607 00:37:13,331 --> 00:37:13,998 Det måste du inte. 608 00:37:15,566 --> 00:37:17,335 Jag vill barnens bästa. 609 00:37:18,002 --> 00:37:20,338 Du hade rätt om vad som är bäst. 610 00:37:21,005 --> 00:37:23,007 Betyder det att vi inte måste åka? 611 00:37:24,976 --> 00:37:26,611 Jag borde ha sett det tidigare. 612 00:37:27,612 --> 00:37:28,946 Cody är lycklig här. 613 00:37:29,614 --> 00:37:31,282 Han hör hemma här. 614 00:37:31,916 --> 00:37:33,017 Och Becky? 615 00:37:35,853 --> 00:37:38,723 Becky kan stanna tills tävlingen nästa vecka. 616 00:37:38,823 --> 00:37:40,858 -Får jag det? -Ja, det får du. 617 00:37:40,925 --> 00:37:42,860 Och även om du inte vinner, 618 00:37:42,927 --> 00:37:47,031 kommer din morbror och jag betala så du kan gå i landets bästa skola. 619 00:37:51,636 --> 00:37:52,803 Tack så mycket. 620 00:37:53,371 --> 00:37:55,640 Är du säker på det här? 621 00:37:55,706 --> 00:37:56,807 Jag tror det. 622 00:37:57,375 --> 00:37:59,043 Jag åker inte om du inte vill det. 623 00:37:59,343 --> 00:38:01,812 Kommer du tillbaka när du inte är i skolan? 624 00:38:01,946 --> 00:38:02,880 Så klart att jag gör. 625 00:38:03,714 --> 00:38:04,682 Du är min bror. 626 00:38:05,016 --> 00:38:07,418 Det finns ingen som jag älskar mer än dig. 627 00:38:10,488 --> 00:38:11,355 Tack. 628 00:38:12,390 --> 00:38:15,860 Jag försökte verkligen göra det som jag ansåg vara rätt för dem 629 00:38:16,427 --> 00:38:17,795 och jag insåg inte 630 00:38:18,329 --> 00:38:19,363 att du är det rätta. 631 00:38:22,833 --> 00:38:25,002 -Jag hoppas att du hälsar på. -Det gör jag gärna. 632 00:38:25,303 --> 00:38:26,804 Du är ju familj. 633 00:38:27,371 --> 00:38:28,873 Du är välkommen när du vill. 634 00:38:32,576 --> 00:38:35,413 Det sägs att allt har sin tid och plats. 635 00:38:36,580 --> 00:38:40,484 För Cody är det dags för ett nytt liv med Abigail. 636 00:38:41,519 --> 00:38:44,555 För Becky är det dags att sikta mot stjärnorna. 637 00:38:45,456 --> 00:38:48,359 För Roy och Edith är det dags att börja om. 638 00:38:49,393 --> 00:38:50,428 Och för mig? 639 00:38:52,096 --> 00:38:53,397 Det är dags att hoppas. 640 00:38:54,799 --> 00:38:58,369 -Jag har tänkt på din story. -Jag ser fram emot att höra det här. 641 00:38:59,003 --> 00:39:00,871 Jag märkte att du inte har ett slut. 642 00:39:00,938 --> 00:39:02,640 Jag skriver om det hela tiden. 643 00:39:04,542 --> 00:39:05,776 Du måste bygga upp till 644 00:39:06,077 --> 00:39:07,445 ett minnesvärt ögonblick. 645 00:39:07,678 --> 00:39:09,914 -Tänker du på nåt särskilt? -Ja, det gör jag. 646 00:39:11,515 --> 00:39:13,517 Mountie Theodore kan rädda dagen. 647 00:39:14,652 --> 00:39:15,786 Eller... 648 00:39:15,886 --> 00:39:18,422 ...så kanske det är damen som räddar dagen. 649 00:39:19,357 --> 00:39:20,725 Hon är en väldigt skicklig skytt. 650 00:39:20,925 --> 00:39:22,393 Hon är expert på hästar. 651 00:39:22,993 --> 00:39:23,861 Nåt mer? 652 00:39:24,061 --> 00:39:25,796 Hennes hår blir aldrig trassligt. 653 00:39:26,063 --> 00:39:28,999 Och hon är duktig på att tälja. 654 00:39:29,100 --> 00:39:30,601 På att tälja? 655 00:39:31,402 --> 00:39:33,137 Hon låter som den perfekta kvinnan. 656 00:39:33,404 --> 00:39:34,505 Nästintill. 657 00:39:34,572 --> 00:39:36,507 Hon måste han nån svaghet. 658 00:39:37,475 --> 00:39:38,376 Hon har en. 659 00:39:38,943 --> 00:39:39,844 Vad är det? 660 00:39:40,511 --> 00:39:41,579 Mountie Theodore. 661 00:40:00,765 --> 00:40:01,799 Hallå. 662 00:40:02,466 --> 00:40:04,468 Var är filmteamet? 663 00:40:06,170 --> 00:40:07,471 De har packat ihop och åkt. 664 00:40:10,174 --> 00:40:12,510 Det positiva är att jag fick behålla klänningen. 665 00:40:13,711 --> 00:40:14,879 Varför åkte de? 666 00:40:14,945 --> 00:40:17,515 När jag sa till James att jag inte åker till Hollywood, 667 00:40:18,048 --> 00:40:20,518 sa han att min talang inte var värd att investera i. 668 00:40:21,118 --> 00:40:23,587 Så du beslöt att inte åka till Hollywood? 669 00:40:25,022 --> 00:40:26,557 James kanske har rätt. 670 00:40:27,124 --> 00:40:29,160 Film kanske är framtiden. 671 00:40:32,730 --> 00:40:33,931 Men min framtid finns här. 672 00:40:35,132 --> 00:40:36,066 Med dig. 673 00:40:38,569 --> 00:40:41,071 -Menar du verkligen det? -Med hela mitt hjärta. 674 00:40:44,575 --> 00:40:45,910 Jag vet att jag inte är 675 00:40:46,877 --> 00:40:49,113 en känd regissör som Tobias Pope 676 00:40:49,180 --> 00:40:51,715 eller en stilig producent som James Addison, 677 00:40:54,552 --> 00:40:58,589 men det finns en annan roll som jag tror passar dig. 678 00:40:59,857 --> 00:41:00,891 Vad är det för roll? 679 00:41:07,898 --> 00:41:09,133 Rosemary LeVeaux, 680 00:41:11,135 --> 00:41:12,736 vill du bli min fru? 681 00:41:16,006 --> 00:41:17,107 Lee... 682 00:41:17,875 --> 00:41:19,710 Så klart att jag vill det. Ja. 683 00:41:21,011 --> 00:41:23,113 Ja. 684 00:41:54,945 --> 00:41:56,947 Undertexter: Marie Roos