1 00:00:01,042 --> 00:00:02,544 ความเดิมจากตอนที่แล้ว 2 00:00:02,627 --> 00:00:04,379 คุณมีไอเดียสำหรับหนังสือเล่มแรกหรือยัง 3 00:00:04,462 --> 00:00:05,755 โรสแมรี่ เลอโวซ์ 4 00:00:05,839 --> 00:00:08,049 คุณอยากจะเป็นดาราหนังไหมครับ 5 00:00:08,133 --> 00:00:09,884 ต้นไม้หกต้นของเราโดนใส่เดือย 6 00:00:09,968 --> 00:00:10,844 รอยทิ้งเราไป 7 00:00:10,927 --> 00:00:12,637 แต่รอยเป็นชายคนเดียวที่ฉันเคยรัก 8 00:00:12,721 --> 00:00:14,639 ฉันมาตามหาเบ็กกี้กับโคดี้ เฮสติงส์ 9 00:00:14,723 --> 00:00:15,932 ฉันเป็นป้าของพวกเขาค่ะ 10 00:00:16,224 --> 00:00:17,642 (อบิเกล คาเฟ่) 11 00:00:17,767 --> 00:00:20,562 ฉันไม่รู้เลย ว่าเบ็กกี้กับโคดี้มีป้าด้วย 12 00:00:20,687 --> 00:00:23,356 พวกเขาก็ไม่รู้ค่ะ ตอนนี้ยังไม่รู้ 13 00:00:23,481 --> 00:00:25,984 ลิเดีย น้องสาวของฉันกับฉัน ไม่ได้ติดต่อกันนานแล้ว 14 00:00:26,901 --> 00:00:27,902 ลิเดียเป็นแม่ของพวกเขาเหรอคะ 15 00:00:28,028 --> 00:00:30,155 พ่อแม่ของฉันตัดขาดเธอ เมื่อเธอหนีตามผู้ชายไป 16 00:00:30,280 --> 00:00:34,075 ฉันอยู่ที่ปารีส ตอนที่ได้ข่าวจากเพื่อน 17 00:00:34,200 --> 00:00:35,744 ว่าลิเดียกับสามีของเธอเสียชีวิต 18 00:00:35,869 --> 00:00:38,246 ในอุบัติเหตุรถยนต์ 19 00:00:38,371 --> 00:00:39,998 ฉันกลับบ้านเร็วที่สุดเท่าที่จะทำได้ 20 00:00:40,123 --> 00:00:43,084 - คุณรู้ได้ยังไงว่าเด็กๆ อยู่ที่นี่ - ฉันจ้างนักสืบให้ตามหา 21 00:00:43,209 --> 00:00:47,756 ฉันไม่รู้จะขอบคุณคุณยังไง กับสิ่งที่คุณทำให้พวกเขา 22 00:00:47,881 --> 00:00:49,507 ฉันยินดีทำค่ะ 23 00:00:51,426 --> 00:00:55,096 เด็กๆ หน้าเหมือนคุณนะคะ เบ็กกี้ยิ้มเหมือนคุณเลย 24 00:00:55,221 --> 00:00:57,640 ต่อไปเธอจะยิ้มมากกว่านี้ 25 00:00:59,142 --> 00:01:02,103 ฉันจะให้ทุกอย่างที่หลานๆ ของฉันเคยขาด 26 00:01:02,228 --> 00:01:04,814 ทุกอย่างที่น้องสาวของฉัน อยากให้พวกเขามี 27 00:01:04,939 --> 00:01:06,357 พวกเขาจะต้องชอบเมืองดาเวนพอร์ต 28 00:01:08,651 --> 00:01:10,236 คุณจะย้ายพวกเขาไปดาเวนพอร์ตเหรอคะ 29 00:01:10,361 --> 00:01:12,781 แน่นอนสิคะ ฉันเป็นญาติคนเดียวที่เหลืออยู่ 30 00:01:12,906 --> 00:01:14,574 แต่คุณแทบไม่รู้จักพวกเด็กๆ 31 00:01:14,699 --> 00:01:18,036 พวกเขาเป็นลูกของน้องสาวฉัน ฉันรู้แค่นั้นก็พอแล้ว 32 00:01:18,161 --> 00:01:22,165 สามีกับฉันมีบ้านอยู่ริมทะเลสาบ มีห้องว่างเยอะแยะ 33 00:01:24,959 --> 00:01:26,711 คุณคงไม่คิดว่าพวกเขาจะอยู่ที่นี่หรอกนะ 34 00:01:26,836 --> 00:01:29,589 ฉันไม่รู้ว่าจะคิดยังไงแล้วค่ะ 35 00:01:31,883 --> 00:01:35,428 ฉันต้องไปเช็กอินที่โรงแรมก่อน 36 00:01:36,763 --> 00:01:39,933 - ฉันจะได้พบหลานๆ ตอนไหนคะ - พวกเขาไปโรงเรียนค่ะ 37 00:01:40,058 --> 00:01:41,476 งั้นฉันจะมาคืนนี้ 38 00:01:41,601 --> 00:01:44,395 ค่ะ อย่างนั้นก็ได้ 39 00:01:45,688 --> 00:01:48,191 - คุณนายคอนเนอร์คะ - เรียกว่าแคโรลีนเถอะค่ะ 40 00:01:48,316 --> 00:01:52,570 ฉันควรบอกพวกเด็กๆ ก่อน ว่าคุณมาพาพวกเขาย้ายไปดาเวนพอร์ต 41 00:01:53,822 --> 00:01:55,156 แล้วแต่คุณจะว่าดีเลยค่ะ 42 00:01:59,077 --> 00:02:00,078 เกิดอะไรขึ้น 43 00:02:00,203 --> 00:02:03,331 เรามีหมายค้น ผมต้องขอให้คุณอย่าแทรกแซง 44 00:02:03,456 --> 00:02:04,958 ผมต้องการทราบว่าคุณกำลังหาอะไร 45 00:02:06,417 --> 00:02:08,128 นี่ไงครับ 46 00:02:08,253 --> 00:02:10,922 หมุดต้นไม้ ที่ทำให้โรงเลื่อยของโคลเตอร์พัง 47 00:02:11,047 --> 00:02:13,216 ผมไม่เคยเห็นมันมาก่อน 48 00:02:14,259 --> 00:02:15,969 ผมต้องขอให้คุณไปกับผม ท่านนายกเทศมนตรี 49 00:02:16,094 --> 00:02:17,345 คุณถูกจับแล้ว 50 00:02:22,934 --> 00:02:24,018 เชิญครับ 51 00:02:46,249 --> 00:02:47,709 (สำนักงานภูมิภาคตะวันตกเฉียงเหนือ ตำรวจภูเขา) 52 00:02:47,834 --> 00:02:49,043 นี่คือตั๋วสัญญาใช้เงิน 53 00:02:49,168 --> 00:02:51,462 หมายความว่าคุณตกลงจะไปปรากฏตัวที่ศาล 54 00:02:51,588 --> 00:02:54,257 พวกคุณสองคนตาบอดหรือไง ดูไม่ออกเหรอว่าผมถูกใส่ความ 55 00:02:54,382 --> 00:02:55,800 เรารู้ดีว่าค้นเจออะไรในรถ 56 00:02:55,925 --> 00:02:58,469 คุณทำทุกอย่าง เพื่อขัดขวางผมกับนอร่า 57 00:02:58,595 --> 00:03:00,638 นี่ไม่ใช่เรื่องส่วนตัว เฮนรี่ 58 00:03:00,763 --> 00:03:02,932 นอร่ากับผมหย่ากันแล้ว เธอจะทำอะไรก็เป็นเรื่องของเธอ 59 00:03:03,057 --> 00:03:06,311 ขอโทษที่ผมทำใจเชื่อยาก ภายใต้สถานการณ์แบบนี้ 60 00:03:06,436 --> 00:03:08,438 ผมห่วงใยความเป็นสุขของเธอเสมอ 61 00:03:08,563 --> 00:03:10,773 แต่นั่นไม่เกี่ยวข้อง กับเรื่องนี้ 62 00:03:11,941 --> 00:03:13,693 ผมไม่ได้ใส่หมุดในไม้ 63 00:03:13,818 --> 00:03:15,778 เอาไว้ไปบอกกับผู้พิพากษาเถอะ เฮนรี่ 64 00:03:24,454 --> 00:03:26,789 อยากไปพักข้างนอกหน่อยไหม 65 00:03:26,915 --> 00:03:28,958 หนูจะทำโครงงานสำหรับการแข่งขัน 66 00:03:29,083 --> 00:03:32,754 ได้สูดอากาศสดชื่นอาจจะดีกว่านะ และอย่างน้อยเธอควรยืดแข้งยืดขาบ้าง 67 00:03:32,879 --> 00:03:34,339 จะได้แข็งแรงขึ้น และฝึกเดินได้ 68 00:03:34,464 --> 00:03:37,050 หนูแค่อยากชนะโครงงานค่ะ 69 00:03:37,175 --> 00:03:39,469 ไม่เคยคิดฝันเลย ว่าหนูจะมีโอกาสชิงทุนการศึกษา 70 00:03:41,554 --> 00:03:44,682 เอาเป็นพักสักห้านาทีดีไหม แล้วเธอค่อยกลับมาทำงานต่อ 71 00:03:45,642 --> 00:03:47,769 - ตกลงค่ะ - ตกลง 72 00:03:50,980 --> 00:03:52,440 - รู้อะไรไหม - อะไรคะ 73 00:03:53,608 --> 00:03:56,486 ครูว่าพ่อของเธอ ต้องภูมิใจในตัวเธอมาก 74 00:04:00,823 --> 00:04:03,243 - ฉันว่าเธอทำงานหนักไป - ฉันคุ้นกับงานหนักแล้ว 75 00:04:03,368 --> 00:04:05,703 เหมือนเดิมเลย ยังไงก็ดูแลตัวเองด้วย 76 00:04:09,207 --> 00:04:12,168 - โอลิเวอร์อยู่ไหนล่ะ - ฉันปล่อยให้เขาอยู่ที่แคมป์กับเพื่อน 77 00:04:14,087 --> 00:04:15,421 ทุกอย่างเรียบร้อยดีไหม 78 00:04:17,966 --> 00:04:19,884 ฉันไม่ได้อยากจะทำตัวไม่รู้บุญคุณ 79 00:04:20,009 --> 00:04:23,513 ที่แคมป์คุณช่วยคนตั้งมากมาย รวมถึงฉันด้วย แต่ว่า 80 00:04:24,514 --> 00:04:26,266 ฉันไม่เคยขอให้คุณไปพูดกับรอย 81 00:04:27,642 --> 00:04:31,521 พอคุณไปพูดแล้ว ฉันก็คิดว่า "มันอาจจะดีก็ได้" 82 00:04:31,646 --> 00:04:33,731 แต่มันก็แค่หวังลมๆ แล้งๆ 83 00:04:34,816 --> 00:04:37,402 เดี๋ยวเขาก็คิดได้ เขาแค่ต้องการเวลา 84 00:04:37,527 --> 00:04:38,528 ได้โปรด 85 00:04:40,071 --> 00:04:42,407 คุณไม่ต้องทำอะไรอีกแล้วค่ะ 86 00:04:57,714 --> 00:04:58,715 ผมว่าผมทำพังซะแล้ว 87 00:05:00,091 --> 00:05:02,677 - เธอแค่ไม่อยากเจ็บปวดอีก - ไม่หรอก ผมรู้ว่ารอยยังแคร์เธอ 88 00:05:02,802 --> 00:05:05,013 ผมแค่ไม่รู้ว่าจะพูดยังไง ให้เขารู้ตัว 89 00:05:05,138 --> 00:05:07,348 บางครั้งมันก็ต้องใช้มากกว่าคำพูด 90 00:05:10,310 --> 00:05:12,103 ใช่ มันก็จริง 91 00:05:15,315 --> 00:05:16,816 (ร้านเหล้า) 92 00:05:16,899 --> 00:05:20,320 ไม่อยากเชื่อเลย ว่าผมโชคดีแค่ไหนที่ค้นพบคุณ 93 00:05:20,445 --> 00:05:22,655 ฉันก็ไม่อยากเชื่อ ว่าฉันโชคดีแค่ไหนที่ถูกค้นพบ 94 00:05:22,780 --> 00:05:25,199 โรสแมรี่ ผมเป็นแฟนตัวยงของคุณจริงๆ นะ 95 00:05:25,325 --> 00:05:28,161 และคุณตัวจริงสวยกว่าบนเวทีตั้งเยอะ 96 00:05:28,286 --> 00:05:30,496 ไม่ต้องพูดขนาดนั้นก็ได้ค่ะ 97 00:05:32,415 --> 00:05:34,292 คุณควรรู้เหตุผลที่ผมมาที่นี่ 98 00:05:34,417 --> 00:05:35,918 เราจะปิดตัวหนังเรื่องนี้ 99 00:05:36,044 --> 00:05:38,629 - ทำไมคะ - ดารานำขอถอนตัว 100 00:05:39,964 --> 00:05:41,424 แมรี่ เมดฟอร์ด งั้นเหรอ 101 00:05:41,549 --> 00:05:44,761 กริฟฟิธเสนอสัญญาให้เธอแสดงหนังสามเรื่อง และเพิ่มค่าตัวเป็นสองเท่า 102 00:05:47,555 --> 00:05:50,558 แต่แทนที่จะยกเลิกหนังเรื่องนี้ 103 00:05:50,683 --> 00:05:53,603 ผมอยากให้คุณมารับบทแทนเธอ 104 00:05:53,728 --> 00:05:58,816 ว่าไงนะคะ นี่คุณจะขอให้ฉัน แสดงในหนังเรื่องเจ้าสาวจำเป็นเหรอคะ 105 00:05:58,941 --> 00:06:02,862 ผมรู้ว่ามันเสี่ยง แต่ผมเห็นฝีมือคุณบนเวทีแล้ว โรสแมรี่ ผมรู้ว่าคุณมีพรสวรรค์ 106 00:06:02,987 --> 00:06:07,283 เมื่อมีโอกาสที่ดี ที่รัก คุณจะไปได้สวยในวงการ 107 00:06:12,163 --> 00:06:13,372 ฉันคุยกับแจ็กเรื่องนี้แล้ว 108 00:06:13,498 --> 00:06:18,753 แคโรลีน คอนเนอร์ เป็นญาติของพวกเขา ทางกฎหมายแล้ว ฉันทำอะไรไม่ได้ 109 00:06:18,878 --> 00:06:20,171 ผมก็คิดอย่างนั้น 110 00:06:21,756 --> 00:06:23,382 ฉันจะอธิบายกับพวกเขายังไง 111 00:06:24,467 --> 00:06:26,886 ตามปกติแล้วพูดตรงๆ ดีที่สุด 112 00:06:27,011 --> 00:06:29,430 พวกเขาเพิ่งจะเริ่มปรับตัวได้แท้ๆ 113 00:06:29,555 --> 00:06:33,142 ไม่ต้องสงสัยเลย ว่าคุณทำให้อะไรกับชีวิตพวกเด็กๆ มาก 114 00:06:33,267 --> 00:06:38,189 คุณรับพวกเขาไว้ ดูแลพวกเขาในยามที่เขาต้องการ 115 00:06:38,314 --> 00:06:41,567 แต่การจะไปอยู่กับป้าของพวกเขา มันแย่อย่างนั้นจริงเหรอ 116 00:06:41,692 --> 00:06:43,611 ฉันไม่ได้บอกว่าเธอเป็นคนไม่ดี 117 00:06:43,736 --> 00:06:46,656 ฟังจากทุกอย่างที่คุณพูด เธอฟังดูเป็นคนดีมาก 118 00:06:46,781 --> 00:06:50,201 ดูเหมือนว่าเธอสามารถ ให้ชีวิตที่ดีกับพวกเขาได้ 119 00:06:51,619 --> 00:06:54,664 ฉันรู้ และฉันดีใจกับพวกเขา 120 00:06:55,957 --> 00:06:57,166 แต่มันยากที่จะตัดใจ 121 00:06:58,459 --> 00:07:01,295 ยิ่งคุณขัดขืน มันก็ยิ่งทำใจลำบาก 122 00:07:01,420 --> 00:07:03,256 ทั้งกับคุณและพวกเด็กๆ 123 00:07:04,006 --> 00:07:05,842 คุณจะบอกให้ฉันสวดมนต์ เพื่อให้เข้มแข็งใช่ไหม 124 00:07:07,635 --> 00:07:10,012 ผมว่าคุณคงสวดแล้ว 125 00:07:15,351 --> 00:07:17,770 ไม่อยากเชื่อเลยว่าคุณจับเฮนรี่ กาวเวน 126 00:07:17,895 --> 00:07:21,607 หลักฐานบ่งชี้ว่าเขาผิด แต่ผมไม่แน่ใจนัก 127 00:07:22,859 --> 00:07:25,111 ดีเลย เรื่องหักมุมเหมาะมากกับหนังสือ 128 00:07:26,612 --> 00:07:28,990 คุณเขียนเรื่องเฮนรี่ กาวเวน ด้วยเหรอ 129 00:07:29,115 --> 00:07:31,909 - ก็เขาเป็นนายกเทศมนตรีนี่ - นั่นสิ 130 00:07:32,869 --> 00:07:34,912 แล้วผมอยู่ในหนังสือของคุณด้วยไหม 131 00:07:36,873 --> 00:07:39,584 มีตำรวจม้าชื่อธีโอดอร์ 132 00:07:39,709 --> 00:07:41,294 เล่าเรื่องธีโอดอร์ให้ผมฟังหน่อยสิ 133 00:07:41,419 --> 00:07:42,712 เขาอธิบายยาก 134 00:07:42,837 --> 00:07:44,505 งั้นให้ผมอ่านเรื่องที่คุณเขียน 135 00:07:44,630 --> 00:07:46,674 - มันยังไม่เสร็จเรียบร้อย - เอาอย่างนี้ไหม 136 00:07:46,799 --> 00:07:50,803 คุณให้ผมอ่านเท่าที่คุณเขียนไว้ และผมจะทำมื้อค่ำให้คุณ 137 00:07:50,928 --> 00:07:52,263 ข้อเสนอยากจะปฏิเสธ 138 00:07:52,388 --> 00:07:58,519 ทุ่มนึงนะครับ ที่บ้านคุณ พนันได้เลยว่า ผมทำอาหารเก่งกว่าธีโอดอร์แน่ 139 00:08:01,856 --> 00:08:03,149 เจสซี่ 140 00:08:04,025 --> 00:08:05,359 เจสซี่ 141 00:08:08,196 --> 00:08:09,197 เป็นอะไรไป 142 00:08:09,322 --> 00:08:14,118 โยสต์ไล่ผมออก เขาบอกว่า ต้องลดค่าใช้จ่ายเพราะโรงเลื่อยปิด 143 00:08:14,243 --> 00:08:16,913 - ฉันเสียใจ - เสียใจไม่ช่วยแก้ไขอะไรหรอก 144 00:08:17,038 --> 00:08:18,039 ฉันแค่หมายความว่า 145 00:08:18,164 --> 00:08:19,749 เราทำดีกับคนอื่นๆ 146 00:08:20,833 --> 00:08:21,834 แต่พวกเขาไม่สนใจ 147 00:08:21,959 --> 00:08:23,211 ใครๆ ก็เป็นแบบนี้กันทั้งนั้น 148 00:08:23,294 --> 00:08:24,962 มันไม่ควรเกิดขึ้นกับผม 149 00:08:26,714 --> 00:08:29,342 แต่คนที่เป็นฮีโร่ที่นี่ คงต้องเจอแบบนี้ 150 00:08:29,467 --> 00:08:31,511 เจสซี่ รอก่อน 151 00:08:36,682 --> 00:08:39,560 ผมสั่งใบเลื่อยสำหรับเครื่องจักรหลักแล้ว 152 00:08:39,685 --> 00:08:43,022 แต่ทางโรงงานบอกว่า อีกสองสามอาทิตย์ถึงจะมาถึง 153 00:08:43,147 --> 00:08:47,610 ผมอยากให้คุณลองหาทาง จ่ายเงินล่วงหน้าให้คนงาน 154 00:08:47,735 --> 00:08:50,571 เราต้องหาวิธีช่วยพวกเขาเท่าที่ทำได้ 155 00:08:50,696 --> 00:08:52,031 คุณมีน้ำใจมาก คุณโคลเตอร์ 156 00:08:52,156 --> 00:08:53,741 แต่ผมไม่แน่ใจว่าเรามีเงินพอ 157 00:08:53,866 --> 00:08:56,369 ผมรู้ แต่ยังไงก็ลองหาทางดูก็แล้วกัน 158 00:08:56,494 --> 00:08:59,622 - ผมจะลองหาทางดูครับ - ขอบคุณ 159 00:09:05,795 --> 00:09:08,339 สีหน้าไม่มีความสุขเลย 160 00:09:08,464 --> 00:09:10,091 ฉันรู้ว่ามันไม่ง่ายที่คุณจะทำใจ ที่ต้องปิดโรงเลื่อย 161 00:09:10,216 --> 00:09:11,717 ได้เห็นหน้าคุณก็ช่วยได้มากแล้ว 162 00:09:12,760 --> 00:09:14,595 เป็นไปได้ยังไง ทั้งๆ ที่อะไรก็ไม่เป็นใจ 163 00:09:14,720 --> 00:09:16,305 คุณก็ยังหาทางพูดให้ถูกใจคนฟัง 164 00:09:16,430 --> 00:09:19,517 ผมมันคนมีเสน่ห์ คุณก็รู้ 165 00:09:19,642 --> 00:09:23,020 - ฉันมีข่าวดีมากๆ - โอเคครับ 166 00:09:23,145 --> 00:09:24,146 ผู้ผลิตภาพยนตร์ 167 00:09:24,272 --> 00:09:29,110 เพิ่งขอให้ฉันรับบทแทน แมรี่ เมดฟอร์ด ในหนังของเขา 168 00:09:29,235 --> 00:09:32,989 ว้าว ยอดไปเลย 169 00:09:34,490 --> 00:09:35,908 - แต่คุณไม่ยินดี - ไม่เลย 170 00:09:36,033 --> 00:09:39,787 ผมยินดี ผมยินดีกับคุณ 171 00:09:40,830 --> 00:09:42,123 แต่ฉันเป็นห่วงคุณ 172 00:09:42,248 --> 00:09:47,211 ห่วงไปก็ไม่ช่วยอะไรเราทั้งคู่ แต่ผมรู้ว่าอะไรช่วยได้ 173 00:09:47,336 --> 00:09:48,921 อะไรคะ 174 00:09:52,300 --> 00:09:54,760 คุณฝันจะเป็นดาราใหญ่ตลอดมา 175 00:09:54,885 --> 00:09:58,055 นี่เป็นโอกาสของคุณแล้ว คุณไปเถอะ 176 00:09:58,180 --> 00:10:01,642 ไปแสดงให้ทุกคนเห็น ว่าคุณเปี่ยมพรสวรรค์แค่ไหน 177 00:10:06,689 --> 00:10:09,358 อบิเกล ฉันไม่อยากนึกเลยว่าคุณจะรู้สึกยังไง 178 00:10:09,483 --> 00:10:12,528 แคโรลีนจะให้อะไรๆ ที่ฉันให้พวกเขาไม่ได้ 179 00:10:12,653 --> 00:10:14,280 แต่มันไม่เหมือนสิ่งที่คุณให้พวกเขา 180 00:10:14,405 --> 00:10:17,199 มันก็เหมือนกัน พวกเขาจะมีครอบครัว และมีทุกอย่างที่ต้องการ 181 00:10:17,325 --> 00:10:18,909 มันดีที่สุดแล้ว 182 00:10:21,537 --> 00:10:23,080 พวกเขารู้หรือยังคะ 183 00:10:24,332 --> 00:10:25,333 ยัง 184 00:10:26,709 --> 00:10:28,419 ฉันจะบอกพวกเขาตอนมื้อค่ำ 185 00:10:40,181 --> 00:10:41,515 ไม่น่าเชื่อเลยนะคะ 186 00:10:41,641 --> 00:10:43,267 ที่โรงแรมไม่มีอะไรให้ทำ 187 00:10:43,392 --> 00:10:46,103 ฉันเลยคิดว่าน่าจะแวะมาเจอพวกเด็กๆ ตอนนี้เลย 188 00:10:47,563 --> 00:10:49,940 จริงเหรอครับ เราต้องไปอยู่กับเธอเหรอครับ 189 00:10:52,526 --> 00:10:54,362 จ้ะที่รัก มันเป็นความจริง 190 00:11:05,414 --> 00:11:07,541 ทำไมเธอต้องพาพวกเราไปด้วย 191 00:11:07,667 --> 00:11:12,546 ไม่ อย่าคิดอย่างนั้นสิ เธอกับเบ็กกี้จะได้อยู่บ้านหลังใหญ่ๆ นะ 192 00:11:12,671 --> 00:11:17,134 แต่ผมไม่อยากอยู่บ้านหลังใหญ่ ผมอยากอยู่ที่นี่ 193 00:11:17,259 --> 00:11:19,470 เพื่อนๆ ของผมอยู่ที่นี่ คุณอยู่ที่นี่ 194 00:11:19,595 --> 00:11:22,515 ใช่ แต่เธอเขียนจดหมายมาได้ และเธอจะมาเยี่ยมเมื่อไหร่ก็ได้ 195 00:11:22,640 --> 00:11:24,475 คุณจะไปหาผมไหมครับ 196 00:11:24,600 --> 00:11:26,560 แน่นอนจ้ะ 197 00:11:26,685 --> 00:11:29,647 คุณจะไม่ยกห้องผมให้คนอื่นใช่ไหม 198 00:11:29,772 --> 00:11:34,568 ไม่จ้ะ มันจะเป็นเหมือนเดิมทุกอย่าง และรอเธอเสมอ 199 00:11:35,861 --> 00:11:38,322 ป้าแคโรลีนบอกว่าจะพาเราไปเที่ยวทุกที่ 200 00:11:38,447 --> 00:11:40,032 ฟังดูน่าสนุกนะ 201 00:11:41,492 --> 00:11:42,868 ผมจะได้เอาของขวัญมาให้คุณ 202 00:11:42,993 --> 00:11:44,870 และส่งโปสการ์ดมาให้ฉัน 203 00:11:44,995 --> 00:11:50,418 และส่งให้เพื่อนๆ ของผมด้วย ทุกคนจะได้ไม่ลืมผม 204 00:11:51,627 --> 00:11:54,046 เราจะลืมเธอได้ยังไงกัน 205 00:12:00,302 --> 00:12:02,346 ฉันไม่รู้เลย ว่าจะทำให้เขาเสียใจมาก 206 00:12:02,471 --> 00:12:03,764 เขาไม่เป็นไรหรอกค่ะ 207 00:12:03,889 --> 00:12:05,808 ก็แค่ช็อกนิดหน่อยแค่นั้นเอง 208 00:12:09,437 --> 00:12:10,855 พรุ่งนี้เราไปทานมื้อเช้ากันนะ 209 00:12:10,980 --> 00:12:12,940 จะได้ทำความรู้จักกัน 210 00:12:13,065 --> 00:12:14,567 ตกลงค่ะ 211 00:12:14,692 --> 00:12:16,402 และไม่ต้องห่วงนะ 212 00:12:16,527 --> 00:12:19,113 หนูจะไม่ต้องนั่งรถเข็นอีกนาน 213 00:12:19,238 --> 00:12:20,698 ป้าว่าถ้าเราไปเที่ยวสวิตเซอร์แลนด์ 214 00:12:20,823 --> 00:12:22,116 มันจะดีกับหนูมากๆ 215 00:12:22,241 --> 00:12:24,160 ฟังดูน่าตื่นเต้นนะจ้ะ 216 00:12:28,080 --> 00:12:29,373 ลาก่อน หลานรัก 217 00:12:43,429 --> 00:12:44,430 อีดิธไม่ยอมรับมัน 218 00:12:45,389 --> 00:12:46,390 ทำไม 219 00:12:46,515 --> 00:12:48,434 ก็อย่างที่ผมบอกคุณ เธอไม่ได้ต้องการเงิน 220 00:12:48,559 --> 00:12:50,895 ผมก็บอกคุณแล้วไง เรื่องของผมกับเธอมันเป็นไปไม่ได้ 221 00:12:51,020 --> 00:12:52,646 นั่นอาจเพราะคุณยังไม่ได้พยายามมากพอ 222 00:12:52,771 --> 00:12:56,192 - คุณไม่ได้อยู่ที่นั่นด้วย - ฟังนะ ผมรู้คุณยังเด็ก 223 00:12:56,317 --> 00:12:57,985 คุณไม่รู้อะไรทั้งนั้น 224 00:12:58,110 --> 00:13:00,613 ผมกับอีดิธ เราไม่ควรแต่งงานกันตั้งแต่แรก 225 00:13:00,738 --> 00:13:03,657 - ผมยังไม่พร้อมจะมีครอบครัว - คุณจะเอาแต่วิ่งหนีปัญหาไม่ได้ 226 00:13:03,782 --> 00:13:05,784 - แล้วจะให้ผมทำยังไง - ไปคุยกับเธอ 227 00:13:05,910 --> 00:13:08,329 เคลียร์กันซะ ยอมรับว่าคุณทำผิดไป 228 00:13:08,454 --> 00:13:11,957 พ่อผมเอาแต่ตวาดใส่แม่ของผม 229 00:13:13,083 --> 00:13:14,502 เขาไปซะได้ก็ดีแล้ว 230 00:13:14,627 --> 00:13:16,170 คุณไม่ใช่พ่อของคุณ รอย 231 00:13:16,295 --> 00:13:18,339 คุณไม่จำเป็นต้องทำผิดพลาดแบบเดียวกับเขา 232 00:13:20,216 --> 00:13:22,468 - มันสายเกินไปแล้ว - มันไม่มีวันสายเกินไป 233 00:13:25,471 --> 00:13:28,682 - ผมไม่ตั้งใจทำร้ายเธอ - งั้นก็ไปบอกเธอ บอกว่าคุณรู้สึกยังไง 234 00:13:28,807 --> 00:13:30,809 จะทำไปเพื่ออะไร 235 00:13:36,106 --> 00:13:37,191 ทำเพื่อนี่ไง 236 00:13:40,986 --> 00:13:42,404 เขาชื่อโอลิเวอร์ 237 00:13:42,530 --> 00:13:45,449 เขาสมควรที่จะได้มีทั้งแม่และพ่อ 238 00:13:45,574 --> 00:13:46,659 ผมไม่อยากเห็น 239 00:13:50,955 --> 00:13:53,040 คุณกลัว ไม่ได้แปลว่าคุณขี้ขลาด 240 00:13:55,251 --> 00:13:58,754 คุณไม่จำเป็นต้องเป็นสามีหรือพ่อที่ดีที่สุด ไม่มีใครทำได้แบบนั้น 241 00:13:58,879 --> 00:14:00,214 ผมแค่ 242 00:14:01,674 --> 00:14:04,927 - ผมไม่รู้ว่าผมจะทำได้ไหม - คนบนฟ้ารู้ว่าคุณทำได้ 243 00:14:05,803 --> 00:14:07,263 ไม่งั้นเขาคงไม่ให้โอกาสคุณ 244 00:14:11,850 --> 00:14:13,769 - ฉันขอคุยอะไรหน่อยได้ไหมคะ - เชิญค่ะ 245 00:14:13,894 --> 00:14:16,438 ฉันอยู่นานไม่ได้ 246 00:14:16,564 --> 00:14:19,316 ฉันแค่อยากมาบอกว่า ฉันไม่ชอบใจสิ่งที่คุณทำ 247 00:14:20,317 --> 00:14:21,443 ฉันทำอะไรงั้นเหรอ 248 00:14:21,569 --> 00:14:23,821 ฉันขอคุณให้ฉันได้เป็นคนบอกกับเด็กๆ เอง ว่าเกิดอะไรขึ้น 249 00:14:23,946 --> 00:14:25,906 แต่คุณกลับบอกพวกเขาเอง คุณไม่มีสิทธิ์ทำแบบนั้น 250 00:14:26,907 --> 00:14:30,661 ฉันมีสิทธิ์ทุกอย่าง ฉันเป็นป้าของพวกเขา 251 00:14:30,786 --> 00:14:33,956 เป็นญาติสนิทคนเดียวที่ยังเหลืออยู่ ฉันเป็นผู้ปกครองของพวกเขาตามกฎหมาย 252 00:14:34,081 --> 00:14:35,666 แต่นั่นไม่ได้หมายความว่า คุณรู้ว่าอะไรดีสำหรับพวกเขา 253 00:14:35,791 --> 00:14:36,917 แล้วคุณรู้เหรอ 254 00:14:38,627 --> 00:14:41,463 ฉันไม่คิดว่าการย้ายไปดาเวนพอร์ตกับคุณ จะเป็นเรื่องที่ดี 255 00:14:41,589 --> 00:14:43,424 ฉันจำไม่ได้ว่าฉันขอความเห็นจากคุณ 256 00:14:43,549 --> 00:14:45,384 พวกเขาปรับตัวได้แล้ว ที่นี่เป็นบ้านของพวกเขา 257 00:14:45,509 --> 00:14:50,014 คุณนายสแตนตัน ได้โปรด ฉันไม่อยากเถียงกับคุณ 258 00:14:50,890 --> 00:14:53,475 - มันดูไร้อารยธรรม - ฉันไม่สนใจเรื่องอารยธรรมอะไรนั่น 259 00:14:53,601 --> 00:14:56,353 - ฉันแคร์แค่เบ็กกี้กับโคดี้ - ฉันก็เหมือนกัน 260 00:15:01,191 --> 00:15:03,402 คุณมีเวลาถึงวันพฤหัส ที่จะเก็บของพวกเขาให้เสร็จ 261 00:15:03,527 --> 00:15:06,780 มันคงมีเวลามากพอ ที่ทุกคนจะร่ำลากัน 262 00:15:06,906 --> 00:15:08,282 มันเร็วเกินไป 263 00:15:09,366 --> 00:15:11,035 ฉันพยายามจะมีเหตุผลแล้วนะ 264 00:15:11,160 --> 00:15:14,747 แต่ถ้ามันจะทำให้ใครเป็นทุกข์ เราไปให้เร็วกว่านั้นก็ได้ 265 00:15:21,754 --> 00:15:24,214 ได้ยินว่าคุณตกงาน 266 00:15:29,011 --> 00:15:30,346 และผมไม่ชอบเอาซะเลย 267 00:15:30,471 --> 00:15:32,806 โชคร้ายหน่อยนะ 268 00:15:32,932 --> 00:15:36,602 แต่ผมมีโอกาสบางอย่าง ที่คุณอาจจะสนใจ 269 00:15:48,280 --> 00:15:49,865 คุณจะให้ผมทำอะไร 270 00:15:53,077 --> 00:15:56,747 คุณอ่านเรื่องที่ฉันให้ไปหรือยังคะ 271 00:15:56,872 --> 00:15:58,457 อ่านแล้ว 272 00:15:58,582 --> 00:16:00,000 ผมคิดว่า 273 00:16:00,125 --> 00:16:01,710 ผมรู้สึกว่าน่าจะมีมากกว่านี้ 274 00:16:01,835 --> 00:16:05,714 - เรื่องธีโอดอร์เหรอ - เปล่าครับ เรื่องอื่นๆ 275 00:16:05,839 --> 00:16:06,966 - เรื่องอื่นเหรอ - ใช่ 276 00:16:07,091 --> 00:16:08,884 เช่นการดวลปืน 277 00:16:09,009 --> 00:16:11,887 - ฉันไม่เขียนเรื่องดวลปืนหรอก - ไม่นะ มันดีออก ลองคิดดูสิ 278 00:16:12,012 --> 00:16:15,474 ธีโอดอร์ ไล่ล่าพวกแก๊งแกร์ริสัน หรือแก๊งโทลลิเวอร์ 279 00:16:15,599 --> 00:16:17,267 สู้กันสามรุมหนึ่ง 280 00:16:17,393 --> 00:16:19,186 - ไปช่วยหญิงสาว... - ฉันว่าแบบนี้ดีไหม 281 00:16:19,311 --> 00:16:23,899 ธีโอดอร์เกิดป่วยกล่องเสียงอักเสบรุนแรง 282 00:16:24,024 --> 00:16:26,360 เขาก็เลยพูดแนะนำอะไรใครไม่ได้อีก 283 00:16:26,485 --> 00:16:31,407 เอลิซาเบธ คุณโกรธที่ผมออกความเห็นเหรอ 284 00:16:32,491 --> 00:16:34,576 ไม่ใช่ค่ะ เพียงแต่ 285 00:16:34,702 --> 00:16:37,204 บางครั้ง ฉันไม่แน่ใจตัวเอง 286 00:16:38,580 --> 00:16:41,458 ฉันไม่รู้ว่าฉันจะเขียนหนังสือได้จริงไหม 287 00:16:42,459 --> 00:16:44,294 เขียนให้ดีพอจะได้ตีพิมพ์ 288 00:16:44,420 --> 00:16:45,796 คุณฟังผมนะ 289 00:16:47,214 --> 00:16:48,632 มีผู้หญิงไม่กี่คน 290 00:16:48,757 --> 00:16:51,760 ที่เขียนเกี่ยวกับเรื่องชีวิตนักบุกเบิก 291 00:16:51,885 --> 00:16:53,762 คุณมีเรื่องสำคัญต้องเล่า 292 00:16:55,139 --> 00:16:57,057 ฉันอาจแค่ต้องการกำลังใจ 293 00:17:04,523 --> 00:17:05,649 แบบนี้ดีไหม 294 00:17:08,318 --> 00:17:09,737 ดีมากเลย 295 00:17:10,654 --> 00:17:12,156 (ร้านเหล้า) 296 00:17:12,239 --> 00:17:14,950 บิล คุณสั่งให้จับเฮนรี่ 297 00:17:15,075 --> 00:17:17,411 เพราะคุณไม่ชอบให้เราคบกันหรือเปล่า 298 00:17:17,536 --> 00:17:20,664 เขาถูกจับ เพราะเราพบหลักฐานในรถของเขา 299 00:17:20,789 --> 00:17:22,458 เขาบอกว่าเขาถูกใส่ร้าย 300 00:17:24,043 --> 00:17:26,712 คนอย่างเฮนรี่ กาวเวน พูดความจริงเสมอสินะ 301 00:17:28,047 --> 00:17:30,632 บางครั้ง เราก็เลือกที่จะมองใครๆ ให้เป็นแบบที่เราอยากจะเห็น 302 00:17:30,758 --> 00:17:31,842 ก็จริง 303 00:17:31,967 --> 00:17:33,886 และคุณมองเขา แค่แบบที่คุณอยากจะเห็น 304 00:17:34,011 --> 00:17:37,389 คุณปิดหูปิดตาเสมอ เมื่อเป็นเรื่องของผู้ชายคนนั้น 305 00:17:37,514 --> 00:17:39,058 ฉันคงพูดถึงคุณแบบเดียวกัน 306 00:17:39,183 --> 00:17:42,269 คุณเคยคิดบ้างไหม ว่าเขาใช้คุณเพื่อแก้แค้นผม 307 00:17:42,394 --> 00:17:43,520 เฮนรี่ไม่มีวันทำร้ายฉัน 308 00:17:43,645 --> 00:17:45,731 ผมอยากแน่ใจเรื่องนั้น ได้เหมือนคุณจริงๆ 309 00:17:49,860 --> 00:17:52,488 ฉันเฝ้าหวังว่านี่เป็นแค่ความฝัน แล้วฉันก็จะตื่น 310 00:17:52,613 --> 00:17:56,325 ไม่ว่าจะเกิดอะไรขึ้น คุณควรภูมิใจในสิ่งที่คุณทำให้เด็กๆ 311 00:17:56,450 --> 00:17:58,368 ฉันรู้สึกเหมือนถูกทดสอบ 312 00:17:58,494 --> 00:17:59,995 พระเจ้าไม่เคยให้อะไรเรา เกินกว่าที่เราจะรับมือไหว 313 00:18:00,120 --> 00:18:01,288 แน่นอนอยู่แล้ว 314 00:18:01,413 --> 00:18:04,458 ฉันรู้ว่าฉันควรเข้มแข็ง และทำในสิ่งที่ถูกต้อง 315 00:18:05,042 --> 00:18:07,878 แต่คุณรู้อะไรไหม ฉันเบื่อที่ต้องถูกทดสอบ 316 00:18:08,003 --> 00:18:09,379 อบิเกลๆ 317 00:18:11,090 --> 00:18:15,677 โคดี้กับเบ็กกี้ไม่ได้ไปแล้วไปลับ คุณจะได้พบพวกเขาอีก 318 00:18:15,803 --> 00:18:18,222 ฉันไม่รู้ว่าทำไมต้องเกิดเรื่องแบบนี้ 319 00:18:18,347 --> 00:18:20,099 ผมก็ไม่รู้ 320 00:18:21,725 --> 00:18:23,894 แต่ผมรู้ว่าพระเจ้ามีแผนเสมอ 321 00:18:24,019 --> 00:18:25,521 คุณก็รู้ 322 00:18:35,572 --> 00:18:36,573 (ร้านเหล้า) 323 00:18:36,698 --> 00:18:38,659 หลานๆ จะต้องรักบ้านใหม่ของหลาน ที่ดาเวนพอร์ตจ้ะ 324 00:18:38,951 --> 00:18:43,539 ที่หลังบ้านมีลำธาร หลานไปจับลูกอ๊อด หรือกระโดดข้ามหินได้ 325 00:18:43,664 --> 00:18:46,750 - ผมชอบเล่นเบสบอล - เล่นเบสบอลก็ได้จ้ะ 326 00:18:46,875 --> 00:18:49,711 และเบ็กกี้หลานรัก พอเราจัดข้าวของกันเสร็จแล้ว 327 00:18:49,837 --> 00:18:52,673 เรารีบไปชอปปิง ซื้อเสื้อผ้าใหม่ยกตู้กันเลย 328 00:18:52,798 --> 00:18:54,007 ป้าว่าสีชมพูเหมาะกับหลานมาก 329 00:18:55,217 --> 00:18:56,218 สีชมพูก็ดีค่ะ 330 00:18:57,136 --> 00:18:58,846 ขอโทษที่ขัดจังหวะค่ะ 331 00:18:58,971 --> 00:19:02,766 คุณอบิเกลขอให้มาบอกว่า ได้เวลาเตรียมตัวไปโรงเรียนแล้ว 332 00:19:12,734 --> 00:19:13,902 พวกเขาคงไม่ค่อยหิวเท่าไรค่ะ 333 00:19:14,027 --> 00:19:15,571 หรือไม่ก็ไม่ชอบเพื่อนร่วมโต๊ะ 334 00:19:15,696 --> 00:19:20,826 พวกเขาแค่ต้องทำความรู้จักคุณ และพวกเขาอาจกลัวนิดหน่อย 335 00:19:20,951 --> 00:19:23,245 - กลัวฉันเหรอ - ไม่ค่ะ กลัวอนาคต 336 00:19:23,370 --> 00:19:25,164 โคดี้คุ้นเคยกับที่นี่แล้ว 337 00:19:25,289 --> 00:19:27,499 และเบ็กกี้ก็เพิ่งจะค้นพบสิ่งที่เธอหลงใหล 338 00:19:27,624 --> 00:19:29,042 อะไรคะ 339 00:19:29,168 --> 00:19:30,919 - วิทยาศาสตร์และคณิตศาสตร์ - ไม่นะ 340 00:19:31,044 --> 00:19:33,964 เธอไม่มีเวลาสำหรับเรื่องนั้น ตอนนี้เธอต้องเข้าสังคม 341 00:19:34,089 --> 00:19:35,591 เธอต้องเปิดตัวในปีนี้ 342 00:19:35,716 --> 00:19:37,634 มันมีเวลาสำหรับสิ่งที่เรารักเสมอ 343 00:19:37,759 --> 00:19:41,388 และเธอจะต้องรักการเปิดตัว 344 00:19:41,513 --> 00:19:45,767 ฉันต้องขอตัวก่อน ต้องไปซื้อของที่ร้านค้า 345 00:19:45,893 --> 00:19:47,895 ยินดีที่ได้พบคุณอีกครั้ง คุณแทตเชอร์ 346 00:19:52,649 --> 00:19:53,734 (อบิเกล คาเฟ่) 347 00:19:53,859 --> 00:19:57,196 คุณต้องไปฮอลลีวูด เมื่อเจ้าสาวจำเป็นถ่ายทำเสร็จแล้ว 348 00:19:57,321 --> 00:19:59,615 คุณพูดเป็นพิธีไปอย่างนั้นเอง 349 00:19:59,740 --> 00:20:05,162 อย่าเข้าใจผิดนะ แต่คุณเป็นการลงทุนครั้งสำคัญของผม 350 00:20:05,287 --> 00:20:07,247 - การลงทุนงั้นเหรอ - ใช่ 351 00:20:07,372 --> 00:20:11,460 หนังเรื่องเดียวทำให้คุณเป็นดาวเด่นไม่ได้ และจะไม่ทำเงินให้ผม 352 00:20:11,585 --> 00:20:14,588 แต่ถ้าคุณไปฮอลลีวูด และทุ่มเท 353 00:20:14,713 --> 00:20:19,551 ผมรับประกันได้เลย พอเล่นหนังเรื่องที่สาม คุณจะดังยิ่งกว่าแมรี่ เมดฟอร์ด 354 00:20:19,676 --> 00:20:21,511 คุณรับประกันไม่ได้หรอก 355 00:20:22,679 --> 00:20:28,352 ฮอลลีวูดเป็นเมืองแห่งความฝัน โรสแมรี่ และไม่มีใครฝันใหญ่กว่าผม 356 00:20:34,566 --> 00:20:37,611 ได้ยินว่าตอนนี้นายทำงานให้กาวเวน 357 00:20:37,736 --> 00:20:40,906 เขาจ่ายค่าจ้างฉันสองเท่าของที่ร้านให้ 358 00:20:41,031 --> 00:20:42,908 ฉันรู้ว่านายอยากได้เงินก้อนใหญ่ 359 00:20:43,951 --> 00:20:45,410 แต่ขอแค่อย่าทำอะไรที่ต้องเสียใจทีหลัง 360 00:20:49,581 --> 00:20:51,541 ฉันดูแลตัวเองได้ 361 00:20:59,174 --> 00:21:02,052 ถ้าคนยังมาถอนเงินอยู่แบบนี้ เราอาจต้องปิดตัว 362 00:21:02,177 --> 00:21:04,388 เราไม่อยากให้ชาวเมือง พากันมาบุกธนาคารหรอกนะ 363 00:21:04,513 --> 00:21:06,640 จะไม่มีปัญหาแบบนั้นหรอก ผมสัญญา 364 00:21:06,765 --> 00:21:11,103 - ผมพร้อมช่วยคุณเสมอ - ขอบคุณมาก คุณตำรวจ 365 00:21:12,813 --> 00:21:16,275 ขอโทษนะ แต่เราให้คุณกู้เงินซื้อที่ดินไม่ได้ 366 00:21:16,400 --> 00:21:18,694 อย่างน้อยก็จนกว่า เหตุการณ์จะกลับเป็นปกติ 367 00:21:18,819 --> 00:21:20,153 ไม่ต้องห่วงหรอกครับคุณเจนกินส์ 368 00:21:21,238 --> 00:21:23,323 คนส่วนใหญ่ไม่ใจดีเหมือนคุณ 369 00:21:23,448 --> 00:21:25,284 เราปล่อยเงินกู้ไปแค่รายเดียวเมื่อเดือนก่อน 370 00:21:25,409 --> 00:21:27,619 แต่ทำได้ก็เพราะคุณแบร์เร็ต วางเงินดาวน์ครึ่งหนึ่ง 371 00:21:27,744 --> 00:21:29,997 เดี๋ยวก่อนนะ คุณแบร์เร็ตจะซื้อบ้านที่เขาเช่าอยู่เหรอ 372 00:21:30,122 --> 00:21:33,166 - บ้านที่อยู่ติดกับบ้านคุณแทตเชอร์ - ใช่แล้ว 373 00:21:34,251 --> 00:21:37,921 ทำไมเขาถึงมีเงิน ในขณะที่ทุกคนโดนพิษเศรษฐกิจ 374 00:21:38,046 --> 00:21:40,173 เขาอาจได้เงินสองทาง 375 00:21:40,299 --> 00:21:43,343 เราคิดเสมอว่า ต้องมีหนอนบ่อนไส้ 376 00:21:43,468 --> 00:21:45,053 คำถามก็คือ เขาทำงานให้ใคร 377 00:21:45,178 --> 00:21:47,806 รอยยางรถนำทางไปที่โกดัง ที่มีต้นไม้ตอกหมุด 378 00:21:47,931 --> 00:21:50,767 เราแค่สันนิษฐานกันว่า มันเป็นรอยล้อรถของกาวเวน 379 00:21:51,977 --> 00:21:54,187 ก็เพราะมีคนอยากให้เราสันนิษฐานแบบนั้น 380 00:21:55,439 --> 00:21:58,275 - ครูชอบรูปของหนูไหมคะ - สวยมากเลยจ้ะ 381 00:21:59,526 --> 00:22:01,945 แต่หนูอาจอยากลอง สะกดคำว่า "น้ำผึ้ง" ใหม่ 382 00:22:11,788 --> 00:22:15,042 เบ็กกี้ อีกสองวันกรรมการจะมาแล้ว เธอจะไม่ตกแต่งงานให้เสร็จเหรอ 383 00:22:15,167 --> 00:22:16,543 จะเสียเวลาทำไมคะ 384 00:22:16,668 --> 00:22:18,211 เบ็กกี้ 385 00:22:18,337 --> 00:22:21,715 ป้าแคโรลีนไม่ให้หนูไปโรงเรียนหรอก ต่อให้หนูได้ทุน 386 00:22:21,840 --> 00:22:22,883 อย่าเพิ่งยอมแพ้ 387 00:22:23,925 --> 00:22:26,136 เธอต้องแสดงให้ป้าเห็น ว่าอะไรสำคัญกับเธอ 388 00:22:28,096 --> 00:22:30,432 เธอมาไกลถึงขนาดนี้แล้ว เบ็กกี้ จะล้มเลิกตอนนี้ไม่ได้ 389 00:22:45,739 --> 00:22:46,740 ข่าวว่าไงบ้าง 390 00:22:48,408 --> 00:22:49,701 คงอีกไม่นาน 391 00:22:49,826 --> 00:22:51,787 โคลเตอร์ใกล้จะหมดทางแล้ว 392 00:22:53,205 --> 00:22:55,582 การตอกหมุดไม้ ทำให้เขายิ่งจนแต้ม 393 00:22:56,958 --> 00:22:58,877 ทันทีที่ผมซื้อโรงเลื่อยของเขา 394 00:22:59,002 --> 00:23:01,421 ผมจะเลื่อนตำแหน่งคุณเป็นหัวหน้าคนงาน คุมงานโรงเลื่อยของผมทั้งหมด 395 00:23:01,546 --> 00:23:03,840 คงทำได้ยาก เมื่อคุณต้องนั่งในห้องขัง 396 00:23:14,726 --> 00:23:16,561 เกรงว่าคุณตกงานแล้วล่ะ 397 00:23:21,233 --> 00:23:22,067 (ร้านเหล้า) 398 00:23:22,192 --> 00:23:23,610 คุณพ้นข้อกล่าวหาแล้ว 399 00:23:23,735 --> 00:23:27,197 - ฉันว่าเราน่าจะฉลอง - ไม่มีอะไรให้ฉลองหรอก 400 00:23:27,322 --> 00:23:29,866 ไม่คิดว่าคุณงัดข้อกับบิล นานเกินไปแล้วเหรอ 401 00:23:29,991 --> 00:23:32,494 คุณไม่ได้แต่งงานกับเขาแล้ว นอร่า คุณไม่จำเป็นต้องปกป้องเขา 402 00:23:32,619 --> 00:23:34,955 เขาแค่ทำผิดพลาด ฉันแน่ใจว่าเขารู้สึกเสียใจ 403 00:23:35,080 --> 00:23:38,875 ผู้ชายคนนั้นจะไม่เลิกจนกว่าผมจะพินาศ และผมจะไม่ยอมให้มันเกิดขึ้น 404 00:23:39,000 --> 00:23:42,754 - ฉันว่าคุณคิดมากเกินไป - ผมไม่ได้ถามความคิดเห็นคุณ 405 00:23:44,506 --> 00:23:47,592 คุณต้องเลือก นอร่า 406 00:23:47,717 --> 00:23:49,678 คุณจะอยู่ข้างผม หรือจะเป็นศัตรูกับผม 407 00:23:52,264 --> 00:23:57,144 ตอนนี้เรื่องจบลงแล้ว คุณคงพอมีเวลาว่างบ้าง 408 00:23:57,269 --> 00:23:59,855 ฟังดูเหมือนคุณมีแผนอะไรในใจ 409 00:24:00,939 --> 00:24:04,985 คุณจะว่ายังไงถ้าครั้งนี้ ฉันจะทำมื้อเย็นให้คุณบ้าง 410 00:24:05,110 --> 00:24:08,488 ผมคงต้องยอมตามใจคุณครับ 411 00:24:15,745 --> 00:24:17,080 ทำไมเธอดูมีความสุขนัก 412 00:24:17,205 --> 00:24:19,457 ลองคิดดูเองก็แล้วกัน 413 00:24:32,095 --> 00:24:33,972 คุณคิดเรื่องไปฮอลลีวูดดีแล้วหรือยัง 414 00:24:34,097 --> 00:24:37,475 เจมส์คิดว่าโรงละครกำลังจะตายไป อนาคตคือยุคของภาพยนตร์ 415 00:24:37,601 --> 00:24:40,103 ก็อาจใช่ แล้วอนาคตของคุณล่ะ 416 00:24:40,228 --> 00:24:43,064 พูดตามตรงนะ ฉันคงไม่เด็กลงไปกว่านี้แล้ว 417 00:24:43,190 --> 00:24:45,901 ฉันเหลือโอกาสไม่มาก ถ้าฉันไม่คว้าโอกาสนี้ 418 00:24:46,026 --> 00:24:49,446 ฉันไม่รู้ว่าเมื่อไหร่จะมีอีก หรือฉันจะมีโอกาสอีกไหม 419 00:24:49,571 --> 00:24:53,992 ถ้าคุณรู้สึกแบบนั้นจริงๆ คุณก็ไม่ควรปฏิเสธมัน 420 00:24:55,493 --> 00:24:56,703 คุณคิดว่าฉันควรไปอย่างนั้นเหรอ 421 00:24:56,828 --> 00:24:59,080 ผมคิดว่า 422 00:25:01,458 --> 00:25:03,376 ผมคิดว่าคุณควรทำอะไรก็ตาม ที่ทำให้คุณมีความสุข 423 00:25:05,253 --> 00:25:06,630 ฉันจะกลับมาระหว่างพักการถ่ายหนัง 424 00:25:06,755 --> 00:25:11,218 - ฉันจะไม่อยู่ที่นั่นตลอดไปหรอก - อย่าเลย คุณอย่าสัญญาเลย 425 00:25:15,138 --> 00:25:16,973 คุณไม่ทำให้ตัดใจง่ายเลย 426 00:25:18,683 --> 00:25:22,520 ที่ผมทำได้ดีที่สุดตอนนี้ ก็แค่ไม่ทำให้มันยากไปกว่านี้ 427 00:25:31,196 --> 00:25:34,366 ผมไม่เคยนึกว่าจะเป็นแบร์เร็ต ที่อยู่เบื้องหลังการทำลายโรงเลื่อย 428 00:25:34,491 --> 00:25:38,245 ไม่คิดว่าผมจะพูดแบบนี้ แต่ผมคิดว่าผมต้องขอโทษเฮนรี่ กาวเวน 429 00:25:38,370 --> 00:25:40,288 ลี ไม่ใช่แค่คุณคนเดียวหรอก 430 00:25:40,413 --> 00:25:42,707 ผมแทบรอไม่ไหวที่จะไปบอกทุกคน ว่าเรากลับมาเปิดกิจการแล้ว 431 00:25:42,832 --> 00:25:46,086 - แล้วจะมัวยืนอยู่ที่นี่ทำไม - คุณพูดถูก ขอบคุณ 432 00:25:46,211 --> 00:25:48,588 - คุณแทตเชอร์ครับ - คุณโคลเตอร์ 433 00:25:48,713 --> 00:25:49,714 ฉันเพิ่งได้ยินข่าว 434 00:25:49,839 --> 00:25:51,174 - กาวเวนเป็นผู้บริสุทธิ์แล้วเหรอ - ครับ 435 00:25:51,299 --> 00:25:53,051 แค่ครั้งนี้ 436 00:25:53,176 --> 00:25:55,512 และเวด แบร์เร็ต เขาดูสุภาพ และมีน้ำใจ 437 00:25:55,637 --> 00:25:58,848 ผมควรต้องเป็นห่วง วิจารณญาณของคุณเรื่องผู้ชายไหม 438 00:25:58,974 --> 00:26:01,893 ฉันก็เคยคิดถูกมาครั้งสองครั้งนะคะ 439 00:26:08,233 --> 00:26:10,443 โคดี้ มาทำอะไรที่นี่เหรอจ๊ะ 440 00:26:10,568 --> 00:26:12,487 ผมอยากให้สิ่งนี้กับคุณก่อนผมจะไป 441 00:26:21,288 --> 00:26:23,790 โคดี้ มันสวยมากเลย 442 00:26:23,915 --> 00:26:26,167 ผมขอโทษที่มันไม่สวย เหมือนแจกันที่ผมทำแตก 443 00:26:26,293 --> 00:26:31,548 ผมเก็บค่าขนมไว้เพื่อซื้อใบที่สวยกว่านี้ แต่ว่าตอนนี้ผมจะต้องไปแล้ว 444 00:26:31,673 --> 00:26:33,758 แจกันนี่ดีกว่าใบไหนๆ เลยจ้ะ 445 00:26:33,883 --> 00:26:38,221 และมันพิเศษกับฉันมากๆ เพราะเธอเป็นคนให้ ขอบคุณมากๆ นะ 446 00:26:43,435 --> 00:26:45,812 คุณตำรวจธอร์นตัน ผมขอให้คุณช่วยอะไรได้ไหมครับ 447 00:26:45,937 --> 00:26:48,565 - ได้ทุกอย่างเลย - ไม่ใช่ช่วยผมหรอกครับ 448 00:26:48,690 --> 00:26:52,485 แต่เพื่อคุณอบิเกล เธอเคยบอกเสมอว่าผมเป็นผู้ชายของบ้าน 449 00:26:52,610 --> 00:26:58,867 แต่ตอนนี้เธอต้องอยู่คนเดียว เมื่อผมไม่อยู่ คุณจะช่วยดูแลเธอได้ไหมครับ 450 00:26:58,992 --> 00:27:04,205 ได้สิ ฉันสัญญา ฉันจะดูแลเธอเอง เราทุกคนด้วย 451 00:27:04,331 --> 00:27:05,498 สัญญานะครับ 452 00:27:12,672 --> 00:27:16,176 - เธอแทบจะไม่แตะอาหารเช้าเลย - หนูไม่หิวเลย 453 00:27:17,302 --> 00:27:19,804 ไม่รู้สึกอะไรทั้งนั้น 454 00:27:22,390 --> 00:27:24,184 ร้องไห้เถอะจ้ะ เบ็กกี้ 455 00:27:26,394 --> 00:27:27,520 หนูถูกลงโทษอยู่ใช่ไหมคะ 456 00:27:29,689 --> 00:27:32,817 - เพราะอย่างนี้หนูถึงต้องนั่งรถเข็น - ไม่ใช่แน่นอน 457 00:27:33,985 --> 00:27:34,986 บางที 458 00:27:36,363 --> 00:27:38,073 อาจเพราะหนูเข้มแข็ง จึงต้องเผชิญบททดสอบ 459 00:27:38,198 --> 00:27:41,534 มองหนูสิ แบบนี้เข้มแข็งตรงไหน 460 00:27:41,659 --> 00:27:46,289 เข้มแข็งสิ หนูเป็นหญิงสาวที่พิเศษ และเข้มแข็งอย่างเหลือเชื่อ 461 00:27:46,414 --> 00:27:49,667 - แล้วทำไมหนูถึงรู้สึกกลัวนักคะ - นั่นคือส่วนหนึ่งของการท้าทาย 462 00:27:49,793 --> 00:27:54,547 บางครั้งคนที่แข็งแกร่งที่สุด ก็อาจตัวแข็งไม่กล้ากระดิกตัว 463 00:27:54,672 --> 00:27:56,883 และพวกเขาจะทำทุกอย่าง เพื่อหลีกเลี่ยงการทำผิดพลาด 464 00:27:57,008 --> 00:27:58,343 ที่อาจเปลี่ยนชีวิตพวกเขา 465 00:27:58,468 --> 00:28:01,388 แต่ถ้ามันไม่เปลี่ยนแปลงอะไรล่ะคะ 466 00:28:01,513 --> 00:28:03,848 หนูต้องมีศรัทธา และมันจะเปลี่ยน 467 00:28:07,102 --> 00:28:08,978 (ร้านโยสต์พาณิช) 468 00:28:09,104 --> 00:28:11,147 ฉันขอนี่สามกล่องด้วยค่ะ 469 00:28:11,272 --> 00:28:13,691 รสนิยมดีมากครับ คุณผู้หญิง ผมจะห่อให้นะครับ 470 00:28:13,817 --> 00:28:14,818 ขอบคุณค่ะ 471 00:28:17,362 --> 00:28:20,240 - สบู่โปรดของฉันเหมือนกันค่ะ - ใครจะคิดว่าสบู่ดีๆ แบบนี้ 472 00:28:20,365 --> 00:28:22,283 จะหาได้ในเมืองเล็กๆ มอซอได้ 473 00:28:23,493 --> 00:28:26,663 เรามีอะไรมากกว่าสบู่ด้วยค่ะ 474 00:28:26,788 --> 00:28:29,958 แน่นอน เมืองนี้วิเศษมากๆ 475 00:28:30,083 --> 00:28:33,211 อาจจะโทรมกว่าที่ฉันคุ้นเคยไปบ้าง แต่ก็มีเสน่ห์ 476 00:28:34,629 --> 00:28:39,217 คุณคอนเนอร์คะ ฉันรู้ว่าคุณมีแผนสำหรับ อนาคตของเบ็กกี้ ซึ่งไม่เกี่ยวกับเรื่องเรียน 477 00:28:39,342 --> 00:28:44,264 คุณแทตเชอร์ ฉันเป็นห่วงหลานสาวของฉันมาก 478 00:28:44,389 --> 00:28:47,225 ฉันไม่อยากให้เธอทิ้งขว้างชีวิตตัวเอง เหมือนแม่ของเธอ 479 00:28:48,059 --> 00:28:49,185 ฉันไม่เข้าใจค่ะ 480 00:28:49,310 --> 00:28:53,398 ฉันไม่ได้จะดูหมิ่นพ่อของเด็กหรอกนะ 481 00:28:53,523 --> 00:28:55,692 แต่แม่ของเด็กแต่งงานกับคนที่ด้อยกว่า 482 00:28:55,817 --> 00:28:59,154 ฉันอยากให้เบ็กกี้ได้สิ่งที่ดีกว่านั้น เท่านั้นเอง 483 00:28:59,279 --> 00:29:00,947 แต่นั่นไม่ใช่สิ่งที่เบ็กกี้ต้องการ 484 00:29:01,823 --> 00:29:03,283 เธอเป็นแค่เด็ก 485 00:29:04,242 --> 00:29:05,744 เบ็กกี้เป็นเด็กฉลาดค่ะ 486 00:29:05,869 --> 00:29:09,539 เธอฉลาดกว่าเด็กคนอื่นๆ ในวัยเดียวกัน มีพรสวรรค์ มีสติปัญญา 487 00:29:09,664 --> 00:29:14,419 ขอโทษที่ต้องพูดตรงๆ แต่ "สติปัญญา" ไม่ดึงดูดใจสามี 488 00:29:14,544 --> 00:29:18,006 แต่เบ็กกี้อาจประสบความสำเร็จได้มาก หากคุณยอมให้เธอทำ 489 00:29:18,131 --> 00:29:21,885 แต่ตอนนี้เธอพร้อมจะยอมแพ้แล้ว เธอไม่อยากจะเดินได้ด้วยซ้ำ 490 00:29:23,344 --> 00:29:26,222 - เธอบอกอะไรกับคุณเหรอ - คุณมาที่งานวิทยาศาสตร์ที่โรงเรียนสิคะ 491 00:29:27,390 --> 00:29:29,851 มันจะมีความหมายกับเธอมาก 492 00:29:33,480 --> 00:29:35,523 ฉันไม่ได้ขอให้คุณเลิกช่วยฉันหรอกเหรอ 493 00:29:35,648 --> 00:29:36,649 คุณขอเหรอ 494 00:29:37,734 --> 00:29:40,695 คงเพราะอากาศมันหนาว บางครั้งมันทำให้ผมไม่ค่อยได้ยิน 495 00:29:41,821 --> 00:29:45,450 เฟธบอกฉันว่าคุณยืมล็อกเก็ตของฉันไปทำไม คุณนี่ไม่ยอมแพ้จริงๆ 496 00:29:45,575 --> 00:29:48,119 ไม่หรอกครับถ้าเป็นสิ่งที่ผมแคร์ 497 00:29:51,498 --> 00:29:52,499 อีดิธ 498 00:29:53,792 --> 00:29:56,085 ผมขอโทษจริงๆ ที่ทำให้คุณมีความหวัง 499 00:29:56,211 --> 00:29:58,087 ฉันรู้ว่าคุณมีเจตนาดี 500 00:29:59,631 --> 00:30:01,257 หมายความว่าผมกลับไปทำงานได้แล้วใช่ไหม 501 00:30:02,675 --> 00:30:04,010 นั่นงานของผม 502 00:30:05,136 --> 00:30:06,137 รอย 503 00:30:08,264 --> 00:30:09,265 ผมรู้ผมทำผิด 504 00:30:11,309 --> 00:30:12,811 แต่คุณคิดว่า 505 00:30:12,936 --> 00:30:14,896 คุณจะอภัยให้ผมได้ไหม 506 00:30:20,777 --> 00:30:22,695 ผมอยากให้เราเป็นครอบครัว 507 00:30:24,823 --> 00:30:26,866 ผมสัญญาไม่ได้ว่าผมจะดีทุกอย่าง 508 00:30:28,076 --> 00:30:30,036 คุณไม่ต้องสัญญาหรอกค่ะ 509 00:30:33,748 --> 00:30:36,000 คุณอยากอุ้มลูกไหม 510 00:30:37,210 --> 00:30:38,211 แน่นอนครับ 511 00:30:57,939 --> 00:30:58,940 (การแข่งขันโครงงานวิทยาศาสตร์ระดับเขต) 512 00:30:59,065 --> 00:31:01,401 เมื่อหนูโตขึ้น หนูอยากเป็นหมอหมี 513 00:31:01,526 --> 00:31:03,278 สัตวแพทย์ใช่ไหมจ๊ะ 514 00:31:03,403 --> 00:31:05,071 ไม่ค่ะ หมอหมี 515 00:31:05,196 --> 00:31:08,533 โครงงานนี้น่าสนใจมาก 516 00:31:11,536 --> 00:31:12,537 น่าสนใจมาก 517 00:31:14,998 --> 00:31:16,749 คุณใช้ระบบรับน้ำหนักยังไง 518 00:31:16,875 --> 00:31:20,545 ครึ่งหนี่งจากสลิง และอีกครึ่งจากจั่ว ตามดีไซน์ของโรบลิง 519 00:31:20,670 --> 00:31:22,547 เธอคำนวณไว้ตรงนั้นค่ะ 520 00:31:22,672 --> 00:31:25,133 - คุณไม่ได้ช่วยเธอเหรอ - ไม่เลยค่ะ 521 00:31:27,719 --> 00:31:30,805 งานนี้เทียบเท่ากับระดับวิทยาลัยเลย เราได้ผู้ชนะแล้ว 522 00:31:36,686 --> 00:31:37,687 คุณแม่ของเด็กมาด้วยไหมครับ 523 00:31:37,812 --> 00:31:38,897 คุณพูดกับฉันได้ค่ะ 524 00:31:40,148 --> 00:31:43,776 - คุณคงภูมิใจมากๆ - ใช่แล้วค่ะ 525 00:31:43,902 --> 00:31:46,654 ต่อให้เธอไม่ชนะทุนการศึกษาในรอบต่อไป 526 00:31:46,779 --> 00:31:49,282 แต่พูดตามตรง ผมไม่เห็นเหตุผลว่าทำไมเธอจะไม่ชนะ 527 00:31:49,407 --> 00:31:52,827 เธอก็ควรจะสมัครเข้าเรียนวิทยาลัยช่าง 528 00:31:52,952 --> 00:31:55,872 - มันจะช่วยขัดเกลาพรสวรรค์ของเธอ - ฉันจะลองคิดดูค่ะ 529 00:31:57,540 --> 00:31:59,375 เชิญผู้ชนะไปร่วมถ่ายรูปกับผม ที่ด้านหน้าได้ไหมครับ 530 00:31:59,500 --> 00:32:01,294 แน่นอนค่ะ ไปสิจ๊ะเบ็กกี้ 531 00:32:23,191 --> 00:32:26,069 หนูจะไปด้วยถ้าพี่กลัว 532 00:33:19,998 --> 00:33:22,417 (ร้านโยสต์พาณิช) 533 00:33:29,841 --> 00:33:32,427 สำหรับว่าที่ดาราดัง คุณดูไม่มีความสุขเลย 534 00:33:35,430 --> 00:33:38,683 ฉันเชื่อเสมอว่า ผู้คนควรทำตามความฝันของเขา 535 00:33:38,808 --> 00:33:41,269 เว้นแต่ว่าฉันไม่รู้อีกต่อไปแล้ว ว่าความฝันของฉันคืออะไร 536 00:33:41,394 --> 00:33:42,937 ความฝันเปลี่ยนแปลงกันได้ 537 00:33:43,062 --> 00:33:44,480 - คิดอย่างนั้นเหรอ - แน่นอน 538 00:33:44,605 --> 00:33:48,276 คุณมาที่โฮป วัลเลย์ เพื่อตามหาความรัก ซึ่งมันสำคัญกับคุณ 539 00:33:48,401 --> 00:33:49,861 ยิ่งกว่าการได้เป็นดารา 540 00:33:49,986 --> 00:33:53,906 แต่มันไม่เป็นไปตามที่ฉันคิดไว้ ดูเหมือนว่าเป็นเพราะคุณ ฉันจำได้ 541 00:33:55,241 --> 00:33:56,242 แต่คุณก็อยู่ที่นี่ต่อ 542 00:33:57,577 --> 00:33:59,871 เมืองเล็กๆ นี่เรียกร้องให้ฉันอยู่ต่อ 543 00:34:00,955 --> 00:34:05,251 นั่นเพราะคุณพบชีวิตของคุณที่นี่ คุณไม่เคยรู้สึกว่าชีวิตคุณไม่สมบูรณ์ 544 00:34:06,044 --> 00:34:08,713 จนกระทั่งมีคนบอกคุณว่าชีวิตคุณขาดบางสิ่ง 545 00:34:08,838 --> 00:34:11,507 และคุณไม่เคยรู้สึกต้องการมาก่อน 546 00:34:14,343 --> 00:34:16,262 มันไม่ควรทำให้สับสนอย่างนี้ 547 00:34:17,096 --> 00:34:18,306 ไม่สับสนหรอก 548 00:34:18,431 --> 00:34:23,311 หัวใจของคุณเรียกให้คุณมาที่นี่ โรสแมรี่ ฟังเสียงของมันสิ 549 00:34:24,562 --> 00:34:26,439 (อบิเกล คาเฟ่) 550 00:34:32,612 --> 00:34:37,033 - โคดี้เอากระเป๋าไปใบเดียวเหรอ - เขาจะทิ้งทุกอย่างไว้ที่นี่ 551 00:34:37,158 --> 00:34:41,579 ฉันรู้ว่าคุณทำใจลำบาก แต่ฉันเชื่อว่านี่จะดีที่สุดสำหรับพวกเขา 552 00:34:41,704 --> 00:34:43,039 ฉันรู้ค่ะ 553 00:34:49,253 --> 00:34:50,338 ฟังนะคะ 554 00:34:51,672 --> 00:34:55,343 - อย่างแรก ห้ามใส่เห็ด - ว่าไงนะคะ 555 00:34:55,468 --> 00:34:59,138 โคดี้ชอบให้ราดน้ำเกรวี่กับมันฝรั่งบด แต่เขาเกลียดเห็ด 556 00:34:59,263 --> 00:35:00,640 ไม่ใส่เห็ดในน้ำเกรวี่ 557 00:35:00,765 --> 00:35:05,269 และอย่าให้น้ำอาบของเขาร้อนเกินไป เขาชอบแค่น้ำอุ่นๆ 558 00:35:05,394 --> 00:35:08,189 และตอนที่ห่มผ้าให้เขาเข้านอน 559 00:35:08,314 --> 00:35:11,109 เขาชอบให้ห่มผ้าถึงคอ แต่อย่าแน่นเกินไป 560 00:35:12,193 --> 00:35:13,569 ฉันจะจำไว้ 561 00:35:22,912 --> 00:35:23,996 อบิเกล 562 00:35:25,039 --> 00:35:26,916 ก่อนที่ฉันจะพาพวกเขาไป 563 00:35:28,251 --> 00:35:29,752 ฉันอยากขอให้คุณอวยพร 564 00:35:31,254 --> 00:35:34,590 บอกฉันว่าคุณจะรักพวกเขา มากเท่าๆ ที่ฉันรัก และคุณก็จะได้รับมัน 565 00:35:38,845 --> 00:35:41,389 เอาละ ผมจะเริ่มจากหน้าต่าง 566 00:35:41,514 --> 00:35:44,642 จากนั้นแพนกล้องไปที่ประตู ที่ซึ่งเธอจะปรากฏตัว 567 00:35:50,356 --> 00:35:54,443 นั่นไงล่ะ "เจ้าสาวจำเป็น" มาตามคิวพอดีเป๊ะ 568 00:35:56,654 --> 00:35:58,406 ว่ากันว่าจังหวะเวลาคือกุญแจสำคัญ 569 00:36:01,951 --> 00:36:05,496 โรสแมรี่ คุณช่างสวยมาก 570 00:36:06,581 --> 00:36:09,709 พร้อมหรือยังครับ 571 00:36:12,670 --> 00:36:15,214 เจมส์คะ ฉันคิดว่าเราต้องคุยกัน 572 00:36:17,925 --> 00:36:20,636 เอาบราวนี่ไปนะ เขาจะปกป้องเธอ 573 00:36:28,394 --> 00:36:31,189 เบ็กกี้ หนูจะไม่เป็นไร 574 00:36:31,314 --> 00:36:32,440 สัญญานะว่าคุณจะเขียนหนังสือต่อ 575 00:36:32,565 --> 00:36:34,317 เขียนไม่หยุดเลยจ้ะ 576 00:36:43,743 --> 00:36:45,161 ได้เวลาอำลาแล้ว 577 00:37:04,805 --> 00:37:05,890 ได้โปรด อย่าปล่อยผมนะครับ 578 00:37:08,309 --> 00:37:09,644 เกรงว่าต้องปล่อยจ้ะ 579 00:37:11,854 --> 00:37:14,190 ไม่ ไม่ต้องค่ะ 580 00:37:15,650 --> 00:37:17,360 ฉันต้องการสิ่งที่ดี่ที่สุดสำหรับหลานๆ 581 00:37:17,485 --> 00:37:21,072 และคุณคือสิ่งที่ดีที่สุด 582 00:37:21,197 --> 00:37:23,199 หมายความเราไม่ต้องไปแล้วเหรอครับ 583 00:37:25,201 --> 00:37:26,911 ป้าน่าจะมองให้ออกเร็วกว่านี้ 584 00:37:27,703 --> 00:37:31,290 โคดี้มีความสุขที่นี่ ที่นี่คือบ้านของเขา 585 00:37:31,415 --> 00:37:33,626 แล้วเบ็กกี้ล่ะคะ 586 00:37:36,003 --> 00:37:38,839 เบ็กกี้อยู่ต่อได้ จนจบการแข่งขันชิงทุนสัปดาห์หน้า 587 00:37:38,965 --> 00:37:40,967 - ได้เหรอคะ - ได้สิจ๊ะ 588 00:37:41,092 --> 00:37:42,843 และถึงหลานไม่ได้ทุน 589 00:37:42,969 --> 00:37:46,222 คุณลุงกับป้าจะส่งหนูเข้าเรียน วิทยาลัยที่ดีที่สุดในประเทศเอง 590 00:37:51,686 --> 00:37:53,271 ขอบคุณมากค่ะ 591 00:37:53,396 --> 00:37:55,690 พี่อยากทำอย่างนี้จริงๆ เหรอ 592 00:37:55,815 --> 00:37:59,235 ใช่จ้ะ แต่พี่จะไม่ไปถ้าเธอไม่อยากให้ไป 593 00:37:59,360 --> 00:38:01,988 พี่จะกลับมาไหม ถ้าพี่ไม่ไปโรงเรียน 594 00:38:02,113 --> 00:38:04,907 กลับมาแน่นอน เธอเป็นน้องชายของพี่ 595 00:38:05,032 --> 00:38:07,285 พี่ไม่รักใครมากกว่าเธอ 596 00:38:10,496 --> 00:38:11,706 ขอบคุณค่ะ 597 00:38:11,831 --> 00:38:16,294 ฉันพยายามอย่างหนัก เพื่อจะทำในสิ่งที่คิดว่าถูกต้องเพื่อหลานๆ 598 00:38:16,419 --> 00:38:19,755 จนฉันมองข้ามไป ว่าคุณนั่นเองคือสิ่งที่ถูกต้อง 599 00:38:22,967 --> 00:38:25,177 - มาเยี่ยมแกบ่อยๆ นะคะ - แน่นอนค่ะ 600 00:38:25,303 --> 00:38:28,973 คุณคือครอบครัว มาได้ทุกเมื่อเลยค่ะ 601 00:38:32,601 --> 00:38:36,522 ว่ากันว่ามีฤดูกาล และช่วงเวลา สำหรับทุกสิ่งทุกอย่าง 602 00:38:36,647 --> 00:38:41,444 สำหรับโคดี้ นี่คือเวลาเริ่มต้น ชีวิตใหม่กับอบิเกล 603 00:38:41,569 --> 00:38:45,323 สำหรับเบ็กกี้ นี่คือเวลาที่จะไขว่คว้าหาดวงดาว 604 00:38:45,448 --> 00:38:48,492 สำหรับรอยและอีดิธ นี่คือเวลาเริ่มต้นอีกครั้ง 605 00:38:49,368 --> 00:38:50,786 และสำหรับฉันล่ะ 606 00:38:52,246 --> 00:38:53,873 เวลาแห่งความหวัง 607 00:38:54,915 --> 00:38:56,584 ผมมีไอเดียใหม่สำหรับหนังสือของคุณ 608 00:38:56,709 --> 00:38:58,377 แทบรอฟังไม่ไหวเลยค่ะ 609 00:38:58,502 --> 00:39:00,963 ผมสังเกตว่าเรื่องของคุณยังไม่มีตอนจบ 610 00:39:01,088 --> 00:39:02,715 เพราะฉันเปลี่ยนใจตลอด 611 00:39:04,550 --> 00:39:07,636 คุณต้องสร้างช่วงเวลาแห่งการจดจำ 612 00:39:07,762 --> 00:39:10,264 - คุณคิดไว้แล้วเหรอ - แน่นอนครับ 613 00:39:11,557 --> 00:39:13,559 คุณตำรวจม้า ธีโอดอร์ ปกป้องเมืองไว้ได้ 614 00:39:14,685 --> 00:39:20,941 หรือนางเอกอาจเป็นคนปกป้องเมือง เธอใช้ปืนได้อย่างเก่งกาจ 615 00:39:21,067 --> 00:39:22,401 เป็นนักขี่ม้าที่เชี่ยวชาญ 616 00:39:22,526 --> 00:39:24,153 มีอะไรอีกไหม 617 00:39:24,278 --> 00:39:29,158 ผมของเธอไม่เคยเสียทรง และฝีปากคมกริบ 618 00:39:29,283 --> 00:39:33,287 ฝีปากเหรอ ฟังดูเป็นผู้หญิงที่สมบูรณ์แบบ 619 00:39:33,412 --> 00:39:34,497 ใกล้เคียงเลยล่ะ 620 00:39:34,622 --> 00:39:36,540 แต่เธอก็ต้องมีจุดอ่อนบ้าง 621 00:39:37,375 --> 00:39:38,376 ก็มีข้อนึง 622 00:39:38,501 --> 00:39:42,213 - ซึ่งก็คือ - คุณตำรวจม้า ธีโอดอร์ 623 00:40:00,856 --> 00:40:01,899 เฮ่ 624 00:40:02,024 --> 00:40:04,944 ทีมงานถ่ายหนังไปไหนกันหมด 625 00:40:06,320 --> 00:40:07,488 เก็บของและไปกันหมดแล้ว 626 00:40:09,615 --> 00:40:12,535 มองในแง่ดี อย่างน้อยเขาก็ให้ฉันเก็บชุดนี้ไว้ 627 00:40:13,369 --> 00:40:14,370 ทำไมพวกเขาไปล่ะ 628 00:40:14,495 --> 00:40:17,998 พอฉันบอกเจมส์ว่าฉันจะไม่ไปฮอลลีวูด 629 00:40:18,124 --> 00:40:20,376 เขาก็บอกว่ามันไม่คุ้มที่จะลงทุน กับพรสวรรค์ของฉัน 630 00:40:21,252 --> 00:40:23,003 คุณตัดสินใจไม่ไปฮอลลีวูดเหรอ 631 00:40:25,172 --> 00:40:29,343 เจมส์อาจคิดถูก ภาพยนตร์อาจเป็นอนาคต 632 00:40:32,847 --> 00:40:35,224 อนาคตของฉันอยู่ที่นี่ค่ะ 633 00:40:35,349 --> 00:40:36,434 กับคุณ 634 00:40:38,561 --> 00:40:39,562 คุณพูดจริงเหรอ 635 00:40:39,687 --> 00:40:41,564 สุดหัวใจเลยค่ะ 636 00:40:44,525 --> 00:40:49,196 ฟังนะ ผมอาจไม่ใช่ผู้กำกับมือทอง เหมือนอย่างโทเบียส โป๊ป 637 00:40:49,321 --> 00:40:52,366 หรือผู้ผลิตคนเก่ง เหมือนเจมส์ แอดดิสัน แต่ว่า 638 00:40:54,577 --> 00:40:58,622 มีอีกหนึ่งบทบาท ที่ผมคิดว่าเหมาะกับคุณมาก 639 00:40:59,999 --> 00:41:01,750 บทอะไรคะ 640 00:41:08,048 --> 00:41:10,217 โรสแมรี่ เลอโวซ์ 641 00:41:11,302 --> 00:41:13,345 เป็นภรรยาของผมได้ไหมครับ 642 00:41:16,182 --> 00:41:19,768 ลี แน่นอนค่ะ ตกลง 643 00:41:21,103 --> 00:41:23,689 ตกลงค่ะๆ 644 00:41:55,221 --> 00:41:57,097 (คำบรรยายโดย วรรณพร เรือนปัญญา)