1 00:00:00,767 --> 00:00:04,270 -Önceki bölümlerde: -Hikayen için bir fikrin var mı? 2 00:00:04,371 --> 00:00:05,572 Rosemary LeVeaux. 3 00:00:05,672 --> 00:00:08,008 Bir film yıldızı olmak ister misin? 4 00:00:08,108 --> 00:00:10,677 -Onlarca ağacımızda çentik var. -Roy bir süre önce gitti. 5 00:00:10,777 --> 00:00:14,481 -Roy sevdiğim tek adam. -Becky ve Cody Hastings'i arıyorum. 6 00:00:14,581 --> 00:00:15,615 Onların teyzesiyim. 7 00:00:17,617 --> 00:00:20,120 Becky ve Cody'nin bir teyzesi olduğunu bilmiyordum. 8 00:00:20,253 --> 00:00:22,655 Onlar da bilmiyor, en azından henüz. 9 00:00:23,390 --> 00:00:25,792 Kız kardeşim Lydia'yla irtibatı kaybettik, yıllar önce. 10 00:00:26,726 --> 00:00:30,130 -Lydia anneleri miydi? -Kocaya kaçtığında ailem onu reddetti. 11 00:00:31,064 --> 00:00:32,399 Liddie ve kocasının 12 00:00:32,499 --> 00:00:35,602 ölüm haberini aldığımda Paris'teydim. 13 00:00:36,236 --> 00:00:37,470 Bir araba kazası. 14 00:00:38,304 --> 00:00:39,672 Eve olabildiğince çabuk döndüm. 15 00:00:40,106 --> 00:00:43,576 -Çocukların yerini nasıl öğrendiniz? -Bir dedektif tuttum. 16 00:00:43,643 --> 00:00:46,679 O ikisi için yaptıklarınıza ne kadar teşekkür etsem az. 17 00:00:47,714 --> 00:00:49,215 Yapmaktan mutluluk duydum. 18 00:00:51,384 --> 00:00:53,486 Aile benzerliğini görebiliyorum. 19 00:00:53,820 --> 00:00:55,088 Becky'nin gülüşü aynı siz. 20 00:00:55,188 --> 00:00:57,557 Becky bundan sonra daha fazla gülecek. 21 00:00:59,125 --> 00:01:01,795 O çocuklara kaçırdıkları, kız kardeşimin 22 00:01:02,228 --> 00:01:04,597 vermek isteyeceği her şeyi onlara vereceğim. 23 00:01:05,065 --> 00:01:06,833 Davenport'ta yaşamayı sevecekler. 24 00:01:08,535 --> 00:01:10,203 Davenport'a mı götürüyorsunuz? 25 00:01:10,303 --> 00:01:12,639 Tabii. Onların yaşayan tek akrabasıyım. 26 00:01:12,739 --> 00:01:14,474 Ama onları tanımıyorsunuz bile. 27 00:01:14,574 --> 00:01:17,610 Onlar kız kardeşimin çocukları. Tek bilmem gereken bu. 28 00:01:18,178 --> 00:01:21,381 Kocam ve benim gölde bir malikanemiz var. Çok yer var. 29 00:01:24,584 --> 00:01:26,586 Burada kalacaklarını düşünmediniz ya? 30 00:01:26,686 --> 00:01:29,122 Şu anda ne düşüneceğimi bilmiyorum. 31 00:01:31,724 --> 00:01:32,592 Peki... 32 00:01:33,526 --> 00:01:35,161 Otelime yerleşmeliyim. 33 00:01:36,696 --> 00:01:38,364 Çocuklarla ne zaman tanışabilirim? 34 00:01:38,665 --> 00:01:39,766 Okula gittiler. 35 00:01:39,866 --> 00:01:41,401 O halde bu akşam gelirim? 36 00:01:42,235 --> 00:01:44,337 Evet... bu iyi olur. 37 00:01:45,572 --> 00:01:46,573 Bayan Connors. 38 00:01:46,739 --> 00:01:47,640 Oh, Caroline. 39 00:01:48,274 --> 00:01:50,743 Onlara geldiğinizi ve onları Davenport'a götüreceğiniz 40 00:01:51,177 --> 00:01:52,479 belki ben söylemeliyim. 41 00:01:53,646 --> 00:01:55,148 En iyisi nasıl derseniz. 42 00:01:59,319 --> 00:02:01,654 -Neler oluyor? -Yasal bir arama yapıyoruz. 43 00:02:01,721 --> 00:02:03,790 Karışmamanızı istiyorum. 44 00:02:03,857 --> 00:02:07,327 -Ne aradığını bilmek istiyorum. -Bunları. 45 00:02:08,228 --> 00:02:10,763 Ağaç dalları, Coulter'ın değirmenini sabote etmek için. 46 00:02:10,864 --> 00:02:12,665 Onları daha önce hiç görmedim. 47 00:02:14,334 --> 00:02:17,303 Benimle gelmelisiniz, vali. Sizi tutukluyorum. 48 00:02:22,342 --> 00:02:23,476 Yürümeye devam edin. 49 00:02:47,667 --> 00:02:48,868 Bu taahhütlü bir kefalet. 50 00:02:49,168 --> 00:02:50,904 Mahkemeye çıkmaya razı olduğun anlamına geliyor. 51 00:02:51,437 --> 00:02:54,240 Bana tuzak kurulduğunu göremeyecek kadar körsünüz. 52 00:02:54,340 --> 00:02:55,708 Ne bulduğumuzu biliyoruz. 53 00:02:55,775 --> 00:02:58,411 Nora'yla arama girmek için her şeyi yaparsın. 54 00:02:58,511 --> 00:03:00,313 Bu şahsi değil, Henry. 55 00:03:00,380 --> 00:03:02,782 Nora ve ben boşandık. Yaptıkları onu ilgilendirir. 56 00:03:02,882 --> 00:03:06,319 Şu anki durumumuz göz önüne alındığında buna inanmakta zorlanıyorum. 57 00:03:06,753 --> 00:03:08,721 Her zaman onun iyiliğini gözeteceğim, 58 00:03:08,821 --> 00:03:11,457 ama burada olanlarla onun bir alakası yok. 59 00:03:11,891 --> 00:03:13,426 O ağaçları ben delmedim. 60 00:03:14,260 --> 00:03:15,662 Bunu hakime anlat, Henry. 61 00:03:24,470 --> 00:03:26,539 Teneffüs için dışarı çıkmak istemiyor musun? 62 00:03:26,606 --> 00:03:28,808 Yarışma için projeme çalışmak istiyorum. 63 00:03:28,908 --> 00:03:30,977 Ama biraz temiz hava sana iyi gelebilir. 64 00:03:31,444 --> 00:03:34,314 En azından yürüyüşe çık ki gücünü kazan. 65 00:03:34,414 --> 00:03:36,916 Sadece... Gerçekten kazanmak istiyorum. 66 00:03:36,983 --> 00:03:39,552 Burs için şansımın olacağını hiç hayal etmedim. 67 00:03:41,521 --> 00:03:44,591 Beş dakikalık molaya ne dersin? Sonra hemen içeri girebilirsin. 68 00:03:45,558 --> 00:03:46,426 Tamam. 69 00:03:46,793 --> 00:03:47,660 Tamam. 70 00:03:50,763 --> 00:03:51,764 Biliyor musun ne? 71 00:03:51,998 --> 00:03:52,865 Ne? 72 00:03:53,566 --> 00:03:56,336 Bence baban seninle çok gurur duyardı. 73 00:04:00,807 --> 00:04:03,243 -Çok fazla çalışıyorsun. -Buna alışkınım. 74 00:04:03,343 --> 00:04:05,612 Yine de kendine bakmalısın. 75 00:04:09,282 --> 00:04:09,949 Oliver nerede? 76 00:04:10,016 --> 00:04:11,985 Onu bir arkadaşla kampta bıraktım. 77 00:04:13,853 --> 00:04:14,821 Her şey yolunda mı? 78 00:04:17,857 --> 00:04:19,626 Nankör olmak istemem. 79 00:04:19,826 --> 00:04:22,428 Kampta ben de olmak üzere birçok kişiye yardım ettin, 80 00:04:22,495 --> 00:04:23,663 ama 81 00:04:24,497 --> 00:04:26,266 senden Roy'la konuşmanı istemedim. 82 00:04:27,533 --> 00:04:28,701 Konuştuktan sonra belki bu 83 00:04:28,768 --> 00:04:30,837 bir iyiliğe sebep olur, dedim. 84 00:04:31,504 --> 00:04:33,640 Ama tek olan umutlarımın boşa çıkması oldu. 85 00:04:34,741 --> 00:04:37,343 Fikrini değiştirecektir. Sadece zamana ihtiyacı var. 86 00:04:37,477 --> 00:04:38,478 Lütfen... 87 00:04:39,879 --> 00:04:42,048 Başka bir şey yapmana gerek yok. 88 00:04:57,897 --> 00:05:00,800 -Sanırım işleri berbat ettim. -Üzülmek istemiyor. 89 00:05:00,867 --> 00:05:02,502 Roy hala onu umursuyor. 90 00:05:02,568 --> 00:05:05,605 Fikrini değiştirmek için ne söyleyebilirim hiç bilmiyorum. 91 00:05:05,672 --> 00:05:07,373 Bazen kelimelerden fazlası gerekir. 92 00:05:10,076 --> 00:05:11,611 Evet, bazen gerekir. 93 00:05:16,783 --> 00:05:19,652 Seni bulduğum için ne kadar şanslıyım inanamıyorum. 94 00:05:20,420 --> 00:05:22,655 Keşfedildiğim için ne kadar şanslıyım, inanamıyorum. 95 00:05:22,722 --> 00:05:25,325 Rosemary, en büyük hayranlarından biriyim 96 00:05:25,391 --> 00:05:27,994 ve sahneden olduğundan daha güzelsin. 97 00:05:28,761 --> 00:05:29,996 Bunu söylemene gerek yok. 98 00:05:32,365 --> 00:05:34,100 Buraya geliş sebebimin bu filme 99 00:05:34,400 --> 00:05:35,802 son vermekti. 100 00:05:36,402 --> 00:05:39,105 -Neden? -Başrol oyuncumuz gitti. 101 00:05:39,906 --> 00:05:41,074 Mary Medford mu? 102 00:05:41,507 --> 00:05:44,677 Griffith ona üç filmlik bir teklif ve ücretinin iki katını sundu. 103 00:05:47,513 --> 00:05:50,083 Ama filme son vermek yerine, 104 00:05:50,616 --> 00:05:53,553 onun rolünü senin almanı istiyorum. 105 00:05:53,619 --> 00:05:54,754 Efendim? Ne... 106 00:05:55,121 --> 00:05:58,725 Gönülsüz Gelin'de mi oynamamı istiyorsun? 107 00:05:58,825 --> 00:06:02,762 Bu bir kumar biliyorum, ama seni sahnede gördüm ve yeteneği tanırım. 108 00:06:03,496 --> 00:06:07,100 Doğru fırsatla, hayatım, iyi bir kariyerin olabilir. 109 00:06:12,004 --> 00:06:13,372 Bunu Jack'le konuştum. 110 00:06:14,006 --> 00:06:15,942 Caroline Connors onların akrabası. 111 00:06:16,008 --> 00:06:17,844 Yasal olarak yapacak bir şeyim yok. 112 00:06:18,811 --> 00:06:19,979 Evet, bence de öyle. 113 00:06:21,981 --> 00:06:23,883 Bunu onlara nasıl açıklayacağım? 114 00:06:24,484 --> 00:06:26,452 Yani genellikle dürüstlük en iyi yoldur. 115 00:06:27,487 --> 00:06:29,422 Burada da iyi durumdaydılar. 116 00:06:29,522 --> 00:06:32,825 O çocukların hayatlarında büyük fark yarattığına hiç şüphe yok. 117 00:06:33,092 --> 00:06:34,093 Onları aldın, 118 00:06:34,861 --> 00:06:37,163 sana en çok ihtiyaç duyduklarında onlara baktın, 119 00:06:37,697 --> 00:06:41,134 ama teyzeleriyle yaşamaları bu kadar mı kötü? 120 00:06:42,034 --> 00:06:43,703 Onun kötü olduğunu söylemedim. 121 00:06:43,770 --> 00:06:46,539 Söylediğin her şey onun çok iyi birisi olduğunu gösteriyor. 122 00:06:46,606 --> 00:06:49,442 Çok güzel bir hayat sunacakmış gibi geliyor. 123 00:06:51,611 --> 00:06:54,180 Biliyorum... ve onlar için mutluyum. 124 00:06:56,048 --> 00:06:57,717 Sadece bırakmak zor geliyor. 125 00:06:58,184 --> 00:07:01,053 Ne kadar çok direnirsen, o kadar zor olur, 126 00:07:01,120 --> 00:07:02,688 hem senin hem de çocuklar için. 127 00:07:04,624 --> 00:07:06,759 Güç için dua etmemi mi söyleyeceksin? 128 00:07:07,593 --> 00:07:08,828 Bence çoktan ettin bile. 129 00:07:15,735 --> 00:07:17,703 Henry Gowen'ı tutukladığına inanamıyorum. 130 00:07:17,804 --> 00:07:19,772 Kanıt suçlu olduğunu gösteriyor, ama... 131 00:07:20,006 --> 00:07:21,140 ama ben emin değilim. 132 00:07:22,775 --> 00:07:24,844 Bu hikayem için harika bir düğüm. 133 00:07:26,612 --> 00:07:28,214 Hikayende Henry Gowen mı var? 134 00:07:29,015 --> 00:07:30,116 Evet, vali o. 135 00:07:30,917 --> 00:07:31,818 Doğru. 136 00:07:32,785 --> 00:07:34,821 Peki... hikayende ben var mıyım? 137 00:07:36,789 --> 00:07:39,559 Theodore adında bir Mountie var. 138 00:07:40,026 --> 00:07:42,695 -Theodore'u anlatsana. -Tarif edilmesi zor biri. 139 00:07:42,762 --> 00:07:44,497 Yazdıklarını okuyabilirim. 140 00:07:44,597 --> 00:07:46,632 -Henüz bitirmedim. -Bak ne diyeceğim. 141 00:07:46,732 --> 00:07:50,736 Şimdiye kadar yazdıklarını okumama izin ver, ben de akşam yemeği yaparım. 142 00:07:51,204 --> 00:07:53,806 -Sıkı pazarlık ediyorsun. -19:00'da, senin evinde. 143 00:07:55,074 --> 00:07:57,577 Eminim Theodore'dan daha iyi aşçıyımdır. 144 00:08:01,848 --> 00:08:02,915 Jesse? 145 00:08:03,883 --> 00:08:04,951 Jesse. 146 00:08:08,120 --> 00:08:09,055 Sorun ne? 147 00:08:09,155 --> 00:08:10,189 Yost beni işten çıkardı. 148 00:08:11,057 --> 00:08:13,593 Hızarhane kapandığı için kesinti yapmalıymış. 149 00:08:14,060 --> 00:08:14,994 Çok üzgünüm. 150 00:08:15,094 --> 00:08:16,829 Üzülmek bir işe yaramıyor. 151 00:08:16,929 --> 00:08:19,699 -Demek istediğim... -İnsanlar için iyi bir şey yapıyorsun. 152 00:08:20,666 --> 00:08:21,534 Onlar umursamıyor. 153 00:08:22,034 --> 00:08:24,704 -Bu herkese olur. -Bana olmamalıydı. 154 00:08:26,973 --> 00:08:29,175 Ama sanırım kahramanlığının karşılığı bu. 155 00:08:29,742 --> 00:08:30,877 Jesse, bekle. 156 00:08:37,083 --> 00:08:39,552 Baş hızar için yeni bir bıçak ısmarladım, 157 00:08:39,652 --> 00:08:42,722 ama fabrika birkaç hafta sonra teslim edilir, dedi. 158 00:08:43,556 --> 00:08:47,660 Ekibe avans vermenin bir yolunu bulmanı istiyorum. 159 00:08:47,827 --> 00:08:50,596 Bu süreçte yardım etmenin bir yolunu bulmalıyız, yapabilirsek. 160 00:08:50,663 --> 00:08:52,598 İyi niyetlisin, Coulter, 161 00:08:52,665 --> 00:08:54,767 -ama naktin olduğunu sanmıyorum. -Biliyorum. 162 00:08:55,101 --> 00:08:56,903 Sadece dene ve bir yolunu bul, tamam? 163 00:08:56,969 --> 00:08:58,671 -Ne yapılabilir bir bakarım. -Sağ ol. 164 00:09:04,310 --> 00:09:07,780 Bu mutlu bir adamın yüzü değil. 165 00:09:07,847 --> 00:09:10,783 Hızarhaneyi kapatmak senin için kolay değil, biliyorum. 166 00:09:10,850 --> 00:09:12,184 Seni görmek iyi geldi. 167 00:09:12,685 --> 00:09:14,720 Kendinde değilken bile nasıl oluyor da 168 00:09:14,787 --> 00:09:16,856 tam olarak ne diyeceğini biliyorsun? 169 00:09:16,923 --> 00:09:19,158 Biliyorsun, tamamen de cazibemi yitirmedim. 170 00:09:19,692 --> 00:09:21,861 Harika haberlerim var. 171 00:09:21,961 --> 00:09:22,962 Tamam. 172 00:09:23,062 --> 00:09:28,167 Filmin prodüktörü filmde Mary Medford'un yerini almamı istedi. 173 00:09:30,870 --> 00:09:32,905 Bu... Bu harika. 174 00:09:34,240 --> 00:09:35,241 Sevinmedin. 175 00:09:35,308 --> 00:09:38,744 Hayır. Hayır. Sevindim. Mutluyum. Çok mutluyum. 176 00:09:38,878 --> 00:09:39,745 Senin adına. 177 00:09:40,813 --> 00:09:42,014 Senin için endişeleniyorum. 178 00:09:42,214 --> 00:09:44,917 Bunun ikimize de bir yararı yok, 179 00:09:45,017 --> 00:09:46,152 ama ne iyi gelir biliyorum. 180 00:09:47,920 --> 00:09:49,021 Ne? 181 00:09:52,124 --> 00:09:54,727 Hep bir yıldız olmayı hayal ettin. 182 00:09:55,227 --> 00:09:56,228 Bu senin fırsatın. 183 00:09:57,096 --> 00:10:01,133 Oraya git ve herkese gerçekten ne kadar yetenekli olduğunu göster. 184 00:10:06,606 --> 00:10:09,208 Abigail. Şu andaki hislerini hayal bile edemiyorum. 185 00:10:09,308 --> 00:10:12,311 Caroline onlara veremeyeceğim birçok şeyi verebilir. 186 00:10:12,378 --> 00:10:15,848 -Onlara verdiğin türden şeyleri değil. -Aynısını, ihtiyaçlarını 187 00:10:15,915 --> 00:10:18,751 karşılayan bir ailenin olması gerçek bir lütuf. 188 00:10:21,387 --> 00:10:22,755 Onlar biliyor mu? 189 00:10:24,223 --> 00:10:25,157 Hayır. 190 00:10:26,659 --> 00:10:28,094 Akşam yemeğinde söyleyeceğim. 191 00:10:40,072 --> 00:10:41,374 Bu sürpriz oldu. 192 00:10:41,641 --> 00:10:43,743 Otelde yapacak hiçbir şey yoktu, 193 00:10:43,809 --> 00:10:45,978 ben de gelip çocuklarla tanışayayım dedim. 194 00:10:47,380 --> 00:10:50,016 Bu doğru mu? Onunla mı yaşayacağız? 195 00:10:52,284 --> 00:10:54,220 Evet, tatlım. Bu doğru. 196 00:11:05,865 --> 00:11:07,366 O bizi götürecek. 197 00:11:07,667 --> 00:11:09,769 Hayır, bunu öyle düşünme. 198 00:11:10,102 --> 00:11:12,371 Sen ve Becky büyük bir evde yaşayacaksınız. 199 00:11:12,671 --> 00:11:15,074 Ama büyük bir evde yaşamak istemiyorum. 200 00:11:15,307 --> 00:11:19,311 Burada yaşamak istiyorum. Arkadaşlarım burada. Sen buradasın. 201 00:11:19,412 --> 00:11:22,348 Mektup yazarsın, ne zaman istersen gelip ziyaret edersin. 202 00:11:23,182 --> 00:11:24,316 Sen de ziyarete gelir misin? 203 00:11:24,417 --> 00:11:26,385 Tabii ki gelirim. 204 00:11:27,153 --> 00:11:29,455 Odamı başka kimseye vermeyeceksin? 205 00:11:30,122 --> 00:11:31,023 Hayır. 206 00:11:31,090 --> 00:11:34,193 Tıpkı senin bıraktığın gibi seni bekliyor olacak. 207 00:11:35,828 --> 00:11:38,197 Caroline Teyze bizi yerlere götüreceğini söylüyor. 208 00:11:38,297 --> 00:11:39,965 Kulağa eğlenceli geliyor. 209 00:11:41,300 --> 00:11:44,870 -Sana hediye getirebilirim. -Ve kart gönderebilirsin. 210 00:11:44,937 --> 00:11:50,276 Ve arkadaşlarıma da gönderirim ki, kimse beni unutmasın. 211 00:11:50,376 --> 00:11:53,446 Seni nasıl unutabiliriz ki? 212 00:12:00,152 --> 00:12:02,221 Bu kadar üzüntü olacağını hiç düşünmedim. 213 00:12:02,888 --> 00:12:05,791 Düzelir. Bu sadece biraz şaşırtıcı oldu, hepsi bu. 214 00:12:09,295 --> 00:12:10,830 Yarın kahvaltı edelim, 215 00:12:10,930 --> 00:12:12,898 böylece birbirimizi tanıyabiliriz. 216 00:12:12,998 --> 00:12:14,400 Tamam. 217 00:12:15,134 --> 00:12:16,302 Ve endişelenme. 218 00:12:16,368 --> 00:12:18,804 Seni derhal o tekerlekli sandalyeden kurtaracağız. 219 00:12:19,105 --> 00:12:21,507 Bence İsviçre'ye bir yolculuk iyi gelebilir. 220 00:12:22,074 --> 00:12:24,076 Bu heyecan verici geliyor, değil mi? 221 00:12:28,047 --> 00:12:29,081 Hoşça kal, hayatım. 222 00:12:43,762 --> 00:12:44,964 Edith bunu almadı. 223 00:12:45,431 --> 00:12:46,298 Neden? 224 00:12:46,365 --> 00:12:48,300 Sana söyledim, o para istemiyor. 225 00:12:48,400 --> 00:12:50,870 Ben de sana söyledim, onunla yürümedi. 226 00:12:50,970 --> 00:12:53,439 -Belki yeterince denemedin. -Orada değildin. 227 00:12:53,939 --> 00:12:56,108 Bak, genç olduğunu biliyorum... 228 00:12:56,208 --> 00:12:57,409 Hiçbir şey bilmiyorsun! 229 00:12:58,077 --> 00:13:00,446 Ben ve Edith, biz hiç evlenmemeliydik. 230 00:13:00,779 --> 00:13:03,482 -Aile kurmaya hazır değildim. -Sorunlarından kaçamazsın. 231 00:13:03,782 --> 00:13:05,784 -Ne yapmam gerekiyordu? -Onunla konuş. 232 00:13:05,885 --> 00:13:08,220 Bunu çöz. Yaptığının yanlış olduğunu kabul et. 233 00:13:08,320 --> 00:13:11,457 Babamın tek yaptığı anneme bağırmaktı. 234 00:13:13,058 --> 00:13:15,961 -Terk etseydi daha iyi olurdu. -Sen baban değilsin, Roy. 235 00:13:16,328 --> 00:13:18,931 Onun yaptığı hataları yapmak zorunda değilsin. 236 00:13:20,132 --> 00:13:22,001 -Artık çok geç. -Asla geç değildi. 237 00:13:25,371 --> 00:13:27,873 -Onu incitmek istemedin. -O halde onunla konuş. 238 00:13:27,940 --> 00:13:29,975 -Ne hissettiğini anlat. -Ne anlamı var? 239 00:13:35,948 --> 00:13:37,116 İşte anlamı bu. 240 00:13:40,920 --> 00:13:42,288 Onun adı Oliver. 241 00:13:42,388 --> 00:13:45,324 Ve bir anne babaya sahip olmayı hak ediyor. 242 00:13:45,424 --> 00:13:46,492 Onu görmek istemiyorum. 243 00:13:50,930 --> 00:13:53,499 Korkmak seni yüreksiz yapmaz. 244 00:13:55,100 --> 00:13:58,003 Mükemmel koca veya baba olmak zorunda değilsin. 245 00:13:58,070 --> 00:14:00,005 -Kimse değil. -Ben sadece... 246 00:14:01,874 --> 00:14:05,110 -Yapabilir miyim bilmiyorum. -Yukarıdaki yapabileceğini düşünüyor 247 00:14:05,611 --> 00:14:07,880 yoksa sana bu fırsatı vermezdi. 248 00:14:11,850 --> 00:14:14,386 -Seninle konuşabilir miyim? -Lütfen. 249 00:14:14,453 --> 00:14:15,387 Kalamam. 250 00:14:16,422 --> 00:14:19,925 Yaptığın şeyi onaylamadığımı söylemek için geldim. 251 00:14:20,259 --> 00:14:21,327 Tam olarak ne yaptım? 252 00:14:21,427 --> 00:14:23,963 Çocuklara benim söylememe izin vermeni istedim 253 00:14:24,029 --> 00:14:26,398 ve sen söyledin onun yerine. Buna hakkın yoktu. 254 00:14:26,899 --> 00:14:27,867 Her hakka sahibim. 255 00:14:28,334 --> 00:14:29,935 Çocukların teyzesiyim, onların 256 00:14:30,603 --> 00:14:33,939 yaşayan en yakın akrabası, ki bu da beni onların yasal vasisi yapar. 257 00:14:34,039 --> 00:14:36,909 -Bu en iyisini bildiğin anlamına gelmez. -Ve sen biliyorsun? 258 00:14:38,444 --> 00:14:41,347 Davenport'a taşınmalarının iyi bir fikir olduğunu sanmıyorum. 259 00:14:41,447 --> 00:14:45,284 -Fikrinizi sorduğumu hatırlamıyorum. -Yerleştiler. Burası onların evi. 260 00:14:45,384 --> 00:14:47,152 Bayan Stanton, lütfen. 261 00:14:47,653 --> 00:14:49,622 Sizinle tartışmak istemiyorum. 262 00:14:50,956 --> 00:14:53,325 -Bu medeni değil. -Bu umrumda değil. 263 00:14:53,425 --> 00:14:56,262 -Becky'yle Cody'yi umursuyorum. -Ben de öyle. 264 00:15:01,100 --> 00:15:03,302 Toplanmaları için salıya kadar vaktiniz var. 265 00:15:03,402 --> 00:15:06,605 Bence bu herkese hoşça kal demek için bolca vakit verir. 266 00:15:06,906 --> 00:15:08,207 Bu çok erken. 267 00:15:09,308 --> 00:15:11,010 Mantıklı olmaya çalışıyorum, 268 00:15:11,110 --> 00:15:14,580 ama bu tatsızlaşacaksa, daha da çabuk gidebiliriz. 269 00:15:21,553 --> 00:15:23,956 Anladığım kadarıyla işini kaybettin. 270 00:15:29,061 --> 00:15:30,262 Zaten sevmiyordum o işi. 271 00:15:30,362 --> 00:15:32,197 Talihsizlik olmuş, 272 00:15:32,965 --> 00:15:36,035 çünkü senin için bir imkanım var, eğer ilgileniyorsan. 273 00:15:48,213 --> 00:15:49,682 Ne yapmama ihtiyacın var? 274 00:15:53,085 --> 00:15:54,119 Peki... 275 00:15:54,353 --> 00:15:56,588 sana verdiğim sayfaları okudun mu? 276 00:15:56,689 --> 00:15:57,623 Okudum. 277 00:15:59,191 --> 00:16:01,560 Ben sadece... Daha fazlasına ihtiyaç var gibi geldi. 278 00:16:01,660 --> 00:16:02,561 Daha Theodore'a mı? 279 00:16:02,661 --> 00:16:04,697 Hayır, sadece daha... şeye. 280 00:16:05,230 --> 00:16:06,398 -Şey mi? -Evet. 281 00:16:07,066 --> 00:16:08,701 Tıpkı... Bir çatışma gibi. 282 00:16:09,001 --> 00:16:11,704 -Çatışma yazmam. -Bu harika olabilir! Bunu bir düşün. 283 00:16:12,004 --> 00:16:15,374 Theodore, Garrison Çetesi'yle kapışır veya Tolliver Çetesi'yle. 284 00:16:15,474 --> 00:16:18,210 Üçe karşı bir, başı dertte olan bir kadın... 285 00:16:18,277 --> 00:16:19,745 Veya buna ne dersin? 286 00:16:20,012 --> 00:16:23,582 Theodore laranjitten çok fena yatağa düşer 287 00:16:24,116 --> 00:16:27,152 ve daha fazla öneri sunamaz? 288 00:16:27,219 --> 00:16:28,420 Elizabeth, 289 00:16:28,654 --> 00:16:31,123 bana kızmadın ya... Sana fikir verdiğim için? 290 00:16:32,358 --> 00:16:33,559 Hayır. Tabii ki değilim. 291 00:16:33,993 --> 00:16:35,127 Sadece... 292 00:16:35,227 --> 00:16:36,528 Bazen kendimden şüphe ediyorum. 293 00:16:38,464 --> 00:16:41,266 Hiç yayımlanacak kadar iyi bir şey yazabilir miyim diye 294 00:16:42,334 --> 00:16:44,236 endişeleniyorum. 295 00:16:44,336 --> 00:16:45,504 Dinle beni. 296 00:16:47,206 --> 00:16:48,540 Sınırda hayatın nasıl olduğunu 297 00:16:48,607 --> 00:16:51,477 yazan yeterince kadın yok. 298 00:16:51,677 --> 00:16:53,612 Söyleyecek çok önemli şeylerin var. 299 00:16:55,180 --> 00:16:57,716 Belki birazcık yüreklendirilmeye ihtiyacım var. 300 00:17:04,423 --> 00:17:05,557 Bu nasıl? 301 00:17:08,260 --> 00:17:09,261 Yüreklendirici. 302 00:17:12,197 --> 00:17:13,399 Bill, 303 00:17:13,465 --> 00:17:17,336 bizi birlikte görmekten hoşlanmadığın için mi Henry'yi tutuklattın? 304 00:17:17,436 --> 00:17:20,572 Tutuklandı çünkü arabasında kanıt bulduk. 305 00:17:20,639 --> 00:17:22,508 Tuzağa düşürüldüğünü söyledi. 306 00:17:24,043 --> 00:17:26,078 Ve Henry Gowen hep gerçeği söyler. 307 00:17:27,780 --> 00:17:30,516 Bazen insanların görmek istediğimiz yanlarını görürüz. 308 00:17:30,616 --> 00:17:33,719 Bu doğru. Sen de onun görmek istediğin yanını görüyorsun. 309 00:17:33,819 --> 00:17:36,555 Konu o adam olunca hep kör bir noktan oluyor. 310 00:17:37,356 --> 00:17:39,058 Aynısını senin için söyleyebilirim. 311 00:17:39,158 --> 00:17:42,194 Benden öç almak için seni kullandığı hiç aklına gelmedi mi? 312 00:17:42,261 --> 00:17:43,429 Henry asla beni incitmez. 313 00:17:43,529 --> 00:17:45,597 Keşke ben de senin kadar emin olabilsem. 314 00:17:49,735 --> 00:17:52,404 Bunun bir rüya olmasını ve aniden uyanmayı umuyorum. 315 00:17:53,105 --> 00:17:56,275 Ne olursa olsun, o çocuklar için yaptıklarından gurur duymalısın. 316 00:17:56,375 --> 00:17:58,110 Sınanıyorum gibi hissediyorum. 317 00:17:58,410 --> 00:18:01,246 -Tanrı dağına göre kar verir. -Tabii öyle. 318 00:18:01,346 --> 00:18:04,216 Güçlü olup doğru şeyi yapmam gerektiğini biliyorum, 319 00:18:05,150 --> 00:18:07,820 ama gerçeği istersen, sınanmaktan yoruldum. 320 00:18:08,087 --> 00:18:09,321 Abigail. Abigail. 321 00:18:11,090 --> 00:18:14,259 Cody ve Becky sonsuza kadar gitmiyor. 322 00:18:14,460 --> 00:18:15,561 Onları yine göreceksin. 323 00:18:16,428 --> 00:18:18,197 Neden böyle oluyor bilmiyorum. 324 00:18:18,630 --> 00:18:19,765 Ben de öyle. 325 00:18:21,600 --> 00:18:22,868 Ama her şeyin bir sebebi var. 326 00:18:23,836 --> 00:18:25,104 Bunu sen de biliyorsun. 327 00:18:36,548 --> 00:18:38,684 Davenport'taki yeni evinizi seveceksiniz. 328 00:18:38,784 --> 00:18:43,489 Arkada iribaş yakalayıp taş sektirebileceğiz bir nehir var. 329 00:18:43,555 --> 00:18:46,658 -Beyzbol oynamayı seviyorum. -Onu da yapabilirsin. 330 00:18:46,725 --> 00:18:48,527 Ve Becky, hayatım, 331 00:18:48,660 --> 00:18:52,197 yerleşir yerleşmez yeni bir gardrop için alışverişe gidebiliriz. 332 00:18:52,764 --> 00:18:54,533 Sanırım senin rengin pembe. 333 00:18:55,200 --> 00:18:56,235 Pembe güzeldir. 334 00:18:56,301 --> 00:18:58,437 Böldüğüm için üzgünüm. 335 00:18:58,804 --> 00:19:02,441 Bayan Abigail size okul için hazırlık vakti geldiğini söylememi istedi. 336 00:19:12,484 --> 00:19:15,521 -Sanırım aç değillerdi. -Ya da arkadaşlığımı beğenmediler. 337 00:19:15,587 --> 00:19:18,423 Sadece sizi tanımaları gerekiyor. 338 00:19:19,424 --> 00:19:21,660 -Ve belki de biraz korktular. -Benden mi? 339 00:19:21,727 --> 00:19:23,228 Hayır, gelecekten. 340 00:19:23,829 --> 00:19:25,697 Cody buradaki şeylere alıştı 341 00:19:26,231 --> 00:19:28,367 ve Becky tutkusunu yeni keşfetmeye başladı. 342 00:19:28,433 --> 00:19:30,169 -Nedir? -Fen ve matematik. 343 00:19:30,335 --> 00:19:33,805 Ah, hayır. Sosyete sezonu açılırken bunun için vakti olmayacak. 344 00:19:33,906 --> 00:19:37,543 -Bu yıl tanıtılacak. -Sevdiğiniz şeylere hep vakit vardır. 345 00:19:37,643 --> 00:19:40,479 O da sosyeteye tanıtılmaya bayılacak. 346 00:19:41,446 --> 00:19:43,248 Şimdi, izin verirseniz, 347 00:19:43,348 --> 00:19:45,651 Esnaftan alacağım birkaç şey var. 348 00:19:45,751 --> 00:19:48,453 Sizi tekrar görmek güzeldi, Bayan Thatcher. 349 00:19:53,759 --> 00:19:57,196 Gönülsüz Gelin bittiğinde Hollywood'a gelmelisin. 350 00:19:57,763 --> 00:19:59,498 Nazik olmak için söylüyorsun bunu. 351 00:19:59,631 --> 00:20:02,234 Bunu yanlış anlama, 352 00:20:02,568 --> 00:20:04,970 ama sen benim için bir yatırımsın. 353 00:20:05,671 --> 00:20:07,239 -Bir yatırım mı? -Evet. 354 00:20:07,339 --> 00:20:09,975 Bir film seni yıldız yapmaz 355 00:20:10,275 --> 00:20:11,910 ve bana da para kazandırmaz, 356 00:20:11,977 --> 00:20:14,246 ama Hollywood'a gelip çok çalışırsan, 357 00:20:14,646 --> 00:20:16,882 üçüncü filminde Mary Madford kadar 358 00:20:16,982 --> 00:20:19,484 ünlü olacağının garantisini veririm. 359 00:20:19,585 --> 00:20:21,453 Bunun garantisini veremezsin. 360 00:20:22,487 --> 00:20:25,691 Hollywood hayallerin şehridir 361 00:20:26,325 --> 00:20:28,327 ve kimse bende büyük hayal kuramaz. 362 00:20:34,499 --> 00:20:36,401 Artık Gowen için çalışıyormuşsun. 363 00:20:38,270 --> 00:20:41,240 Ticarethanede kazandığımın iki katını ödüyor bana. 364 00:20:41,306 --> 00:20:43,709 Hep iyi para peşinde olduğunu biliyorum. 365 00:20:43,775 --> 00:20:45,877 Sadece pişman olacağın bir şey yapma. 366 00:20:49,548 --> 00:20:51,483 Kendime bakabilirim. 367 00:20:59,024 --> 00:21:01,994 İnsanlar para çekmeye devam ederse, kapatmak zorunda kalabiliriz. 368 00:21:02,261 --> 00:21:04,429 Son ihtiyacımız olan şey bir banka işletmek. 369 00:21:04,496 --> 00:21:07,633 Hiç sorun çıkmayacak, söz veriyorum, ama ihtiyacın olursa buradayım. 370 00:21:07,899 --> 00:21:09,334 Buna sevindim. 371 00:21:09,568 --> 00:21:10,736 Memur bey? 372 00:21:12,771 --> 00:21:15,707 O araziyi almanız için size borç veremeyiz 373 00:21:16,408 --> 00:21:18,477 en azından işler normale dönene kadar. 374 00:21:18,677 --> 00:21:20,679 Onu merak etmeyin, Bay Jenkins. 375 00:21:21,046 --> 00:21:22,781 Birçok insan sizin kadar iyi değil. 376 00:21:23,448 --> 00:21:25,450 Geçen ay sadece bir borç verdik, 377 00:21:25,517 --> 00:21:27,586 çünkü Bay Barrett'ta peşinatın yarısı vardı. 378 00:21:27,653 --> 00:21:29,855 Bay Barrett kiraladığı evi mi satın alıyor? 379 00:21:29,921 --> 00:21:32,291 -Bayan Thatcher'in yanındakini? -Evet. 380 00:21:34,059 --> 00:21:36,962 Herkes acı çekerken o nasıl oluyor da çoşkulu olabiliyor? 381 00:21:37,896 --> 00:21:39,698 İki maaşı olabilir. 382 00:21:40,065 --> 00:21:42,534 Hep içeride bir adamı var sandık. 383 00:21:43,468 --> 00:21:44,970 Soru şu, o kim için çalışıyor? 384 00:21:45,037 --> 00:21:47,839 Ağaçların kırıldığı araziye giden izlerin, 385 00:21:47,906 --> 00:21:50,709 Jack, onların Gowen'ın arabasından olduğunu sandık. 386 00:21:51,843 --> 00:21:54,012 Çünkü birisi öyle sanmamızı istedi. 387 00:21:55,414 --> 00:21:56,815 Projemi beğendin mi? 388 00:21:57,049 --> 00:21:58,083 Bence bu harika. 389 00:21:59,418 --> 00:22:01,620 Ama "bal" nasıl yazılır, kontrol edebilirsin. 390 00:22:11,763 --> 00:22:13,598 Hakem iki gün içinde burada olur. 391 00:22:13,699 --> 00:22:16,501 -Tabliyeyi bitirmek istemez misin? -Ne gerek var? 392 00:22:17,035 --> 00:22:18,036 Becky... 393 00:22:18,337 --> 00:22:21,773 Bursu kazansam bile Caroline Teyze okula gitmeme izin vermeyecek. 394 00:22:21,840 --> 00:22:22,774 Vazgeçemezsin. 395 00:22:24,009 --> 00:22:26,745 Ve teyzene senin için neyin önemli olduğunu göstermelisin. 396 00:22:27,946 --> 00:22:30,415 Buraya kadar geldin, Becky. Şimdi bırakamazsın. 397 00:22:45,931 --> 00:22:47,365 En geç ne zaman? 398 00:22:48,366 --> 00:22:49,668 Fazla uzun sürmez. 399 00:22:49,735 --> 00:22:51,703 Coulter neredeyse kepenk indirecek. 400 00:22:53,004 --> 00:22:55,540 O ağaçları kesilmesi onu delirtti. 401 00:22:56,842 --> 00:22:58,543 İşi satın alır almaz, 402 00:22:58,610 --> 00:23:01,480 seni tüm değirmenlerimden sorumlu ustabaşı yapcağım. 403 00:23:01,546 --> 00:23:03,749 Hapiste otururken yapması zor bir iş. 404 00:23:14,659 --> 00:23:16,528 Sanırım işini kaybettin. 405 00:23:21,867 --> 00:23:24,836 Tüm suçlamalardan aklandın. Sanırım bunu kutlamalıyız. 406 00:23:24,903 --> 00:23:26,905 Kutlanacak bir şey yok. 407 00:23:26,972 --> 00:23:29,775 Sence Bill'le olan düşmanlığın yeterince uzun sürmedi mi? 408 00:23:29,875 --> 00:23:32,477 Onunla evli değilsin. Onu savunmana gerek yok. 409 00:23:32,577 --> 00:23:34,846 O bir hata yaptı. Eminim bunun için üzgündür. 410 00:23:34,913 --> 00:23:37,449 Ben mahvolana kadar o adam vazgeçmeyecek. 411 00:23:37,716 --> 00:23:40,786 -Bunun olmasına izin vermem. -Bence bunu abartıyorsun. 412 00:23:40,852 --> 00:23:42,721 Fikrini sormadım. 413 00:23:44,990 --> 00:23:46,491 Bir seçim yapmalısın, Nora. 414 00:23:47,592 --> 00:23:49,628 Ya benimlesin ya da bana karşı. 415 00:23:52,798 --> 00:23:56,935 Şimdi bu bittiğine göre artık boş vaktin vardır. 416 00:23:57,435 --> 00:23:59,971 Aklında bir şey var gibi geliyor kulağa? 417 00:24:00,806 --> 00:24:03,942 Bu sefer ben sana yemek yapsam, nasıl hissederdin? 418 00:24:04,976 --> 00:24:08,146 Peki, bu önerini kabul edebilirim. 419 00:24:15,720 --> 00:24:16,955 Neden o kadar mutlu? 420 00:24:17,789 --> 00:24:19,090 Bunu sen bul bakalım. 421 00:24:31,937 --> 00:24:33,872 Hollywood'a gitmeyi düşünüyor musun? 422 00:24:33,972 --> 00:24:35,674 James'e göre tiyatro ölüyor. 423 00:24:35,740 --> 00:24:37,475 Gelecek sinema filmlerinde. 424 00:24:37,576 --> 00:24:39,644 Öyle olabilir, ama onlar senin geleceğin mi? 425 00:24:40,645 --> 00:24:42,948 Dürüst olalım. Gençleşmiyorum. 426 00:24:43,048 --> 00:24:45,016 Fazla şansım kalmadı. 427 00:24:45,083 --> 00:24:47,953 Bunu kabul etmezsem, başka bir tane ne zaman gelir, 428 00:24:48,019 --> 00:24:49,254 başka bir tane olur mu bilmiyorum. 429 00:24:49,554 --> 00:24:51,756 Eğer böyle hissediyorsan, o halde, hayır, 430 00:24:52,123 --> 00:24:53,191 bunu reddemezsin. 431 00:24:55,493 --> 00:24:56,661 Yani sence gitmeli miyim? 432 00:24:57,162 --> 00:24:58,663 Yani, bence... 433 00:25:01,233 --> 00:25:03,201 Seni ne mutlu edecekse onu yapmalısın. 434 00:25:05,170 --> 00:25:06,738 Filmler arasında geri gelirim. 435 00:25:06,805 --> 00:25:11,076 -Sonsuza kadar sürmeyecek. -Yapamazsın... Buna söz veremezsin. 436 00:25:15,046 --> 00:25:16,882 İşleri kolaylaştırmıyorsun. 437 00:25:18,650 --> 00:25:21,987 Belki şu anda elimden gelenin en iyisi işleri daha da zorlaştırmamak. 438 00:25:31,029 --> 00:25:34,065 Sabotajın arkasında Barrett'in olduğunu hiç tahmin etmezdim. 439 00:25:34,165 --> 00:25:37,969 Bunu söylediğime inanamıyorum, ama galiba Henry Gowen'a özür borçluyum. 440 00:25:38,069 --> 00:25:40,005 Evet, Lee, bir tek sen değilsin. 441 00:25:40,105 --> 00:25:42,540 İşbaşı yaptığımızı söylemek için sabırsızlanıyorum. 442 00:25:42,641 --> 00:25:45,844 -Peki neden hala buradasın? -İyi nokta. Teşekkürler. 443 00:25:46,278 --> 00:25:47,779 -Bayan Thatcher. -Bay Coulter. 444 00:25:48,613 --> 00:25:50,315 Haberleri yeni duydum. Gowen masum mu? 445 00:25:50,582 --> 00:25:52,183 Evet. Bu sefer. 446 00:25:52,918 --> 00:25:55,186 Wade Barrett iyi ve yardımsever birine benziyordu. 447 00:25:55,287 --> 00:25:57,923 Erkek seçimlerin konusunda endişelenmeli miyim? 448 00:25:59,324 --> 00:26:01,693 Geçmişte bir iki iyi karar verdim. 449 00:26:07,966 --> 00:26:10,135 Cody, burada ne yapıyorsun? 450 00:26:10,235 --> 00:26:12,170 Gitmeden önce bunu size vermek istedim. 451 00:26:20,578 --> 00:26:23,181 Cody, bu çok güzel. 452 00:26:23,715 --> 00:26:25,917 Kırdığımki kadar güzel değil, üzgünüm. 453 00:26:26,017 --> 00:26:28,653 Harçlığımı daha iyisi için biriktiriyordum 454 00:26:28,820 --> 00:26:30,822 ama gideceğime göre... 455 00:26:31,356 --> 00:26:32,991 Bu tam onun kadar güzel 456 00:26:33,658 --> 00:26:35,760 ve özel benim için, çünkü sen verdin. 457 00:26:36,962 --> 00:26:37,963 Çok teşekkür ederim. 458 00:26:43,134 --> 00:26:45,637 Memur Thorton? Bir iyilik isteyebilir miyim? 459 00:26:46,237 --> 00:26:48,273 -Ne istersen. -Benim için değil. 460 00:26:48,340 --> 00:26:49,341 Bayan Abigail için. 461 00:26:50,275 --> 00:26:52,177 Evin erkeğinin ben olduğumu söylemişti 462 00:26:52,277 --> 00:26:55,747 ve şimdi yalnız kalacak, o yüzden, 463 00:26:55,814 --> 00:26:58,683 ben gidince ona göz kulak olur musunuz? 464 00:26:59,284 --> 00:27:00,151 Evet. 465 00:27:00,652 --> 00:27:02,087 Buna söz veririm. 466 00:27:02,821 --> 00:27:03,989 Hepimiz öyle. 467 00:27:04,055 --> 00:27:05,190 El sıkışalım mı? 468 00:27:12,330 --> 00:27:14,132 Kahvaltına hiç dokunmadın. 469 00:27:14,232 --> 00:27:15,400 Aç değilim. 470 00:27:17,068 --> 00:27:19,070 Şu anda hiçbir şey değilim. 471 00:27:22,107 --> 00:27:23,742 Ağlayabilirsin, Becky. 472 00:27:26,111 --> 00:27:27,912 Belki cezalandırılıyorum. 473 00:27:28,913 --> 00:27:32,283 -Belki o yüzden tekerlekli sandalyedeyim. -Sebep asla bu değil. 474 00:27:34,185 --> 00:27:37,856 Belki o kadar güçlüsün ki, sınanıyorsun. 475 00:27:38,690 --> 00:27:39,791 Bak bana. 476 00:27:40,325 --> 00:27:42,694 -Hiç güçlü değilim. -Evet, öylesin. 477 00:27:43,294 --> 00:27:46,031 Şaşırtıcı derecede güçlü şaşırtıcı bir kızsın. 478 00:27:46,131 --> 00:27:47,766 Peki neden çok korkuyorum? 479 00:27:47,932 --> 00:27:49,334 Mücadelenin bir kısmı bu. 480 00:27:49,934 --> 00:27:54,272 Bazen, en güçlü insanlar bile olanlardan o kadar paralize olur ki, 481 00:27:54,339 --> 00:27:55,974 hayatlarını değiştirecek riskleri 482 00:27:56,041 --> 00:27:58,810 almamak için her şeyi yaparlar. 483 00:27:58,877 --> 00:28:01,112 Peki ama ya hiçbir şey değişmezse? 484 00:28:01,212 --> 00:28:03,681 Ama değişeceğine inancın olmalı. 485 00:28:09,988 --> 00:28:11,156 Bundan üç tane alacağım. 486 00:28:11,222 --> 00:28:13,291 Harika bir zevkiniz var. Bunları sarayayım. 487 00:28:13,358 --> 00:28:14,426 Teşekkürler. 488 00:28:17,095 --> 00:28:18,129 Bunlar en sevdiklerim. 489 00:28:19,130 --> 00:28:22,934 Tuhaf bir kasabada bu kadar iyi sabun olacağı kimin aklına gelirdi? 490 00:28:23,201 --> 00:28:26,337 Burada iyi sabundan daha fazlasını bulabilirsiniz. 491 00:28:26,438 --> 00:28:29,207 Tabii ki. Burası harika bir yer. 492 00:28:29,941 --> 00:28:32,977 Alıştığımdan biraz daha kaba, ama gerçekten çok cezbedici. 493 00:28:34,345 --> 00:28:35,346 Bayan Connors. 494 00:28:35,880 --> 00:28:38,983 Becky için üniversitenin olmadığı bir gelecek planladığınızı biliyorum. 495 00:28:39,417 --> 00:28:40,785 Bayan Thatcher, 496 00:28:41,720 --> 00:28:43,421 yeğenimi fazlasıyla umursuyorum. 497 00:28:44,189 --> 00:28:47,225 Annesi gibi hayatını bir kenara attığını görmek istemem. 498 00:28:47,926 --> 00:28:48,960 Anlamıyorum. 499 00:28:49,728 --> 00:28:52,964 Çocukların babasına saygısızlık yapmak istemem, 500 00:28:53,164 --> 00:28:55,366 ama anneleri gelirinin altında biriyle evlendi. 501 00:28:55,467 --> 00:28:58,403 Sadece Becky için daha iyisini istiyorum, hepsi bu. 502 00:28:58,970 --> 00:29:00,772 Ama Becky'nin istediği bu değil. 503 00:29:01,740 --> 00:29:02,907 O sadece bir çocuk. 504 00:29:04,008 --> 00:29:05,410 Becky harika bir kız. 505 00:29:05,510 --> 00:29:07,245 Yaşının yıllarca ilerisinde, 506 00:29:07,312 --> 00:29:09,247 gerçek bir yeteneği olan akıllı biri. 507 00:29:09,981 --> 00:29:11,516 Pervasızlığımı hoş görün, 508 00:29:11,783 --> 00:29:14,152 ama zeka genellikle bir koca getirmiyor. 509 00:29:14,252 --> 00:29:17,455 Ama Becky hayatta o kadar şey başarabilir ki, ona izin verseniz, 510 00:29:17,956 --> 00:29:19,457 ama o şimdiden vazgeçmeye hazır. 511 00:29:20,325 --> 00:29:22,293 Yeniden yürümek bile istmiyor. 512 00:29:23,128 --> 00:29:26,498 -Size bir şey mi söyledi? -Neden Bilim Fuarı'na gelmiyorsunuz? 513 00:29:27,265 --> 00:29:29,334 Bence bu onun için çok anlamlı olacak. 514 00:29:33,404 --> 00:29:35,540 Benim için bir şeyler yapmayı bırak demedim mi? 515 00:29:35,840 --> 00:29:37,041 Dedin mi? 516 00:29:37,375 --> 00:29:40,378 Soğuk havadan olmalı. Bazen duymamı etkiliyor. 517 00:29:41,479 --> 00:29:43,815 Faith neden madalyonumu ödünç aldığını söyledi. 518 00:29:44,215 --> 00:29:45,950 Vazgeçmiyorsun, değil mi? 519 00:29:46,084 --> 00:29:47,919 Değer verdiğim bir şeyse hayır. 520 00:29:51,256 --> 00:29:52,257 Edith, 521 00:29:53,491 --> 00:29:57,896 -Umutlarını yükselttiysem üzgünüm. -İyi niyetli olduğunu biliyorum. 522 00:29:59,964 --> 00:30:01,800 Bu işe geri dönebilirim mi demek? 523 00:30:02,367 --> 00:30:04,002 Bu benim işim. 524 00:30:05,069 --> 00:30:05,937 Roy? 525 00:30:08,039 --> 00:30:09,040 Hatalıydım biliyorum... 526 00:30:11,142 --> 00:30:12,043 ama sence... 527 00:30:13,211 --> 00:30:14,245 Beni affedebilir misin? 528 00:30:20,451 --> 00:30:22,120 Bir aile olmamızı istiyorum. 529 00:30:24,489 --> 00:30:26,357 İyi bir iş çıkaracağıma söz veremem. 530 00:30:27,959 --> 00:30:29,227 Söz vermen gerekmiyor. 531 00:30:33,431 --> 00:30:35,099 Oğlunla tanışmak ister misin? 532 00:30:37,068 --> 00:30:38,536 Çok isterim. 533 00:30:58,556 --> 00:31:01,159 Büyüyünce bir ayı doktoru olacağım. 534 00:31:02,026 --> 00:31:04,529 -Yani veteriner? -Hayır. Bir ayı doktoru. 535 00:31:05,396 --> 00:31:07,632 Burada oldukça ilginç projeler var. 536 00:31:11,402 --> 00:31:12,270 İlginç. 537 00:31:15,506 --> 00:31:18,376 -Ağırlığı nasıl destekliyorsun? -Yarısını suspansiyon tellerle 538 00:31:18,443 --> 00:31:20,278 yarısını kafes krişlerle. Roebling'in tasarımı. 539 00:31:20,378 --> 00:31:22,313 Ölçümleri burada. 540 00:31:22,380 --> 00:31:23,581 Ve ona yardım etmediniz? 541 00:31:23,882 --> 00:31:25,450 Hayır, efendim. 542 00:31:27,418 --> 00:31:29,254 Bu üniversite seviyesinde bir iş. 543 00:31:29,954 --> 00:31:31,055 Ve bir kazananımız var. 544 00:31:36,427 --> 00:31:39,264 -Annesi burada mı? -Benimle konuşabilirsiniz. 545 00:31:40,331 --> 00:31:43,434 -Gurur duyuyor olmalısınız. -Duyuyorum. 546 00:31:44,135 --> 00:31:47,205 Bir sonrakinde burs kazanmasa bile 547 00:31:47,272 --> 00:31:49,407 ve açıkcası, kazanmaması için bir sebep yok, 548 00:31:49,574 --> 00:31:52,477 yeteneğini geliştirmesine yardımcı olacak 549 00:31:52,543 --> 00:31:54,512 teknik bir üniversiteye kayıt olmalı. 550 00:31:55,213 --> 00:31:56,347 Bunu düşüneceğim. 551 00:31:57,982 --> 00:32:01,219 -Kazanan benimle fotoğraf çektirir mi? -Tabii! Becky? 552 00:32:23,508 --> 00:32:25,476 Eğer korkuyorsan seninle gelirim. 553 00:33:09,220 --> 00:33:11,022 BÖLGE BİLİM YARIŞMASI 554 00:33:29,674 --> 00:33:32,343 Bir yıldız adayı için çok mutlu görünmüyorsun. 555 00:33:35,346 --> 00:33:38,249 Hep insanlar hayallerinin peşinden gitmeli diye düşünüyordum... 556 00:33:38,649 --> 00:33:41,219 yalnız hayallerimin ne olduğunu artık bilmiyorum. 557 00:33:41,319 --> 00:33:43,721 -Hayaller değişebilir. -Sence öyle mi? 558 00:33:43,788 --> 00:33:46,691 Tabii, Hope Valley'e yıldız olmaktan daha önemli olan 559 00:33:46,758 --> 00:33:49,527 romantizm peşinde gelmiştin. 560 00:33:49,794 --> 00:33:53,798 O da planladığım gibi gitmedi, sayende, hatırladığım kadarıyla. 561 00:33:55,366 --> 00:33:56,701 Ama yine de kaldın. 562 00:33:57,468 --> 00:33:59,704 Galiba bu sevgili küçük kasabayı sevmeye başladım. 563 00:34:00,772 --> 00:34:02,540 Çünkü burada bir hayat buldun 564 00:34:03,307 --> 00:34:05,209 ve hiç kendini noksan hissetmedin. 565 00:34:06,077 --> 00:34:08,346 Ta ki biri bir şeyi özlediğini söyleyene kadar, 566 00:34:08,646 --> 00:34:11,416 çok uzun süredir ihtiyacın olmayan bir şey. 567 00:34:14,152 --> 00:34:15,686 Keşke bu kadar karmaşık olmasa. 568 00:34:17,055 --> 00:34:17,822 Değil. 569 00:34:18,756 --> 00:34:20,725 Kalbin seni buraya çağırdı, Rosemary. 570 00:34:21,692 --> 00:34:23,161 Onu dinle. 571 00:34:32,503 --> 00:34:34,405 Cody sadece bir çanta mı alıyor? 572 00:34:35,173 --> 00:34:36,841 Her şeyi burada bırakıyor. 573 00:34:37,408 --> 00:34:39,143 Bu senin için zor, biliyorum 574 00:34:39,210 --> 00:34:41,479 ama bence onlar için doğru olan bu. 575 00:34:41,579 --> 00:34:42,847 Öyle düşündüğünü biliyorum. 576 00:34:49,253 --> 00:34:50,188 Şimdi... 577 00:34:51,556 --> 00:34:53,624 öncelikle, mantar yok. 578 00:34:54,659 --> 00:34:57,328 -Efendim? -Cody patates püresini soslu sever, 579 00:34:57,428 --> 00:34:59,163 ama içinde mantardan nefret eder. 580 00:34:59,263 --> 00:35:00,531 Et sosunda mantar olmayacak. 581 00:35:00,631 --> 00:35:02,633 Ve banyo suyunu fazla sıcak yapma. 582 00:35:03,167 --> 00:35:04,735 Ilıyana kadar içine girmez. 583 00:35:06,137 --> 00:35:07,839 Ve gece üstünü örttüğünde, 584 00:35:08,306 --> 00:35:11,109 boynuna kadar örtmeyi sever, ama çok sıkı değil. 585 00:35:12,143 --> 00:35:13,177 Bunu hatırlayacağım. 586 00:35:22,753 --> 00:35:23,721 Abigail? 587 00:35:25,423 --> 00:35:26,724 Onları götürmeden önce, 588 00:35:28,192 --> 00:35:29,494 onayını almak istiyorum. 589 00:35:31,195 --> 00:35:34,499 Onları benim kadar seveceğini söylersen, onaylarım. 590 00:35:39,437 --> 00:35:41,339 Pekala. Pencereden başlamak istiyorum 591 00:35:41,439 --> 00:35:43,808 ve sonra kamerayı girişini almak üzere kapıya çevir. 592 00:35:50,281 --> 00:35:51,549 İşte geldi, 593 00:35:51,649 --> 00:35:54,385 Gönülsüz Gelin'in kendisi, tam bu sırada. 594 00:35:56,587 --> 00:35:58,356 Zamanlama çok önemli derler. 595 00:36:01,792 --> 00:36:04,896 Rosemary, sen... nefes kesiyorsun. 596 00:36:06,564 --> 00:36:07,632 Peki, 597 00:36:08,432 --> 00:36:09,467 hazır mısın? 598 00:36:12,537 --> 00:36:14,238 James, galiba konuşmalıyız. 599 00:36:17,742 --> 00:36:20,545 İşte. Brownie'yi al. O seni korur. 600 00:36:28,386 --> 00:36:29,320 Becky, 601 00:36:29,720 --> 00:36:31,222 çok iyi olacaksın. 602 00:36:31,289 --> 00:36:32,924 Yazacağına söz verir misin? 603 00:36:33,391 --> 00:36:34,292 Sayfalarca. 604 00:36:43,501 --> 00:36:44,969 Sanırım hoşça kal deme vakti. 605 00:37:04,255 --> 00:37:05,756 Lütfen, bizi bırakma. 606 00:37:08,259 --> 00:37:09,560 Maalesef zorundayım. 607 00:37:11,762 --> 00:37:12,697 Hayır. 608 00:37:13,331 --> 00:37:13,998 Değilsin. 609 00:37:15,566 --> 00:37:17,335 Çocuklar için en iyisini istiyorum. 610 00:37:18,002 --> 00:37:20,338 Ve sen haklıydın... en iyisi ne olduğu hakkında. 611 00:37:21,005 --> 00:37:23,007 Yani gitmek zorunda değil miyiz? 612 00:37:24,976 --> 00:37:26,611 Bunu daha önce anlamalıydım. 613 00:37:27,612 --> 00:37:28,946 Cody burada mutlu. 614 00:37:29,614 --> 00:37:31,282 O buraya ait. 615 00:37:31,916 --> 00:37:33,017 Peki ya Becky? 616 00:37:35,853 --> 00:37:38,723 Becky gelecek haftaki burs yarışına kadar kalabilir. 617 00:37:38,823 --> 00:37:40,858 -Öyle mi? -Evet, kalabilirsin. 618 00:37:40,925 --> 00:37:42,860 Ve kazanmasan bile, 619 00:37:42,927 --> 00:37:47,031 seni ülkedeki en iyi okula göndereceğimize söz veriyoruz. 620 00:37:51,636 --> 00:37:52,803 Çok teşekkür ederim. 621 00:37:53,371 --> 00:37:55,640 İstediğinin bu olduğuna emin misin? 622 00:37:55,706 --> 00:37:56,807 Sanırım öyle. 623 00:37:57,375 --> 00:37:59,043 Ama sen istemezsen gitmem. 624 00:37:59,343 --> 00:38:01,812 Okula gitmediğinde buraya gelecek misin? 625 00:38:01,946 --> 00:38:02,880 Tabii ki geleceğim. 626 00:38:03,714 --> 00:38:04,682 Sen kardeşimsin. 627 00:38:05,016 --> 00:38:07,418 Dünyada senden daha çok sevdiğim biri yok. 628 00:38:10,488 --> 00:38:11,355 Teşekkür ederim. 629 00:38:12,390 --> 00:38:15,860 Onlar için doğru olduğunu sandığım şeyi yapmak için o kadar çok çabaladım ki, 630 00:38:16,427 --> 00:38:17,795 senin onlar için doğru olduğunu 631 00:38:18,329 --> 00:38:19,363 göremedim. 632 00:38:22,833 --> 00:38:25,002 -Umarım gelip ziyaret edersim. -Çok isterim. 633 00:38:25,303 --> 00:38:26,804 Sen ailedensin. 634 00:38:27,371 --> 00:38:28,873 Ne zaman istersen gel. 635 00:38:32,576 --> 00:38:35,413 Her şeyin bir zamanı vardır derler. 636 00:38:36,580 --> 00:38:40,484 Cody için Abigail'le yeni bir hayata başlamanın zamanı. 637 00:38:41,519 --> 00:38:44,555 Becky için zoru başarmanın zamanı. 638 00:38:45,456 --> 00:38:48,359 Roy ile Edith için yeni bir başlangıç zamanı. 639 00:38:49,393 --> 00:38:50,428 Ve benim için? 640 00:38:52,096 --> 00:38:53,397 Umut etme zamanı. 641 00:38:54,799 --> 00:38:58,369 -Hikayen için bir fikir daha geldi. -Duymak için sabırsızlanıyorum. 642 00:38:59,003 --> 00:39:00,871 Bir sonu olmadığını fark ettim. 643 00:39:00,938 --> 00:39:02,640 Öyle çünkü sürekli değiştiriyorum. 644 00:39:04,542 --> 00:39:05,776 Hatırlanmaya değer bir an 645 00:39:06,077 --> 00:39:07,445 oluşturmalısın. 646 00:39:07,678 --> 00:39:09,914 -Aklında bir şey var mı? -Var. 647 00:39:11,515 --> 00:39:13,517 Mountie Theodore... günü kurtarabilir. 648 00:39:14,652 --> 00:39:15,786 Veya 649 00:39:15,886 --> 00:39:18,422 belki başroldeki kadın günü kurtarır. 650 00:39:19,357 --> 00:39:20,725 Onun eli silaha çok yatkın. 651 00:39:20,925 --> 00:39:22,393 Çok iyi at biniyor. 652 00:39:22,993 --> 00:39:23,861 Başka? 653 00:39:24,061 --> 00:39:25,796 Saçı asla dağılmıyor. 654 00:39:26,063 --> 00:39:28,999 Ve yontmada oldukça kabiliyetli. 655 00:39:29,100 --> 00:39:30,601 Yontma mı? 656 00:39:31,402 --> 00:39:33,137 Kulağa mükemmel kadın gibi geliyor. 657 00:39:33,404 --> 00:39:34,505 Oldukça yakın. 658 00:39:34,572 --> 00:39:36,507 Bazı zayıflıkları olmalı. 659 00:39:37,475 --> 00:39:38,376 Bir tane var. 660 00:39:38,943 --> 00:39:39,844 Neymiş bu? 661 00:39:40,511 --> 00:39:41,579 Mountie Theodore. 662 00:40:00,765 --> 00:40:01,799 Selam. 663 00:40:02,466 --> 00:40:04,468 Film ekibi nerede? 664 00:40:06,170 --> 00:40:07,471 Toplanıp gittiler. 665 00:40:10,174 --> 00:40:12,510 İşin iyi yanı elbiseyi bana bıraktılar. 666 00:40:13,711 --> 00:40:14,879 Neden gittiler? 667 00:40:14,945 --> 00:40:17,515 James'e Hollywood'a gitmeyeceğimi söyleyince, 668 00:40:18,048 --> 00:40:20,518 yeteneğimi yatırım yapmaya değer görmedi. 669 00:40:21,118 --> 00:40:23,587 Yani Hollywood'a gitmemeye karar verdin? 670 00:40:25,022 --> 00:40:26,557 Belki James haklı. 671 00:40:27,124 --> 00:40:29,160 Belki gelecek sinema filmlerinde. 672 00:40:32,730 --> 00:40:33,931 Ama benim geleceğim burada. 673 00:40:35,132 --> 00:40:36,066 Seninle. 674 00:40:38,569 --> 00:40:41,071 -Gerçekten böyle mi düşünüyorsun? -Tüm kalbimle. 675 00:40:44,575 --> 00:40:45,910 Dinle, Tobias Pope gibi 676 00:40:46,877 --> 00:40:49,113 önemli bir yönetmen veya James Addison gibi 677 00:40:49,180 --> 00:40:51,715 havalı prodüktör olmadığımı biliyorum, 678 00:40:54,552 --> 00:40:58,589 ama bence senin için ideal olan başka bir rol daha var. 679 00:40:59,857 --> 00:41:00,891 Nasıl bir rol? 680 00:41:07,898 --> 00:41:09,133 Rosemary LeVeaux, 681 00:41:11,135 --> 00:41:12,736 benim karım olur musun? 682 00:41:16,006 --> 00:41:17,107 Oh, Lee. 683 00:41:17,875 --> 00:41:19,710 Tabii ki olurum. Evet. 684 00:41:21,011 --> 00:41:23,113 Evet. Evet. 685 00:41:54,945 --> 00:41:56,947 Alt yazı çevirmeni: Sezgi Gençay